1 00:00:23,607 --> 00:00:25,942 綜觀美國歷史 2 00:00:25,943 --> 00:00:28,195 有些時期是任何人都能一夕致富的 3 00:00:30,113 --> 00:00:31,907 像是淘金潮 4 00:00:33,617 --> 00:00:34,826 禁酒令 5 00:00:36,787 --> 00:00:37,996 加密貨幣 6 00:00:40,749 --> 00:00:42,000 重點在於時機 7 00:00:47,756 --> 00:00:51,218 而茱絲找到了她的機會之窗 8 00:00:52,010 --> 00:00:55,346 就和約會一樣,但可以賺錢 9 00:00:55,347 --> 00:00:56,681 賺多少? 10 00:00:56,682 --> 00:00:57,891 看對方多有錢 11 00:00:59,184 --> 00:01:01,478 但他們覺得你會跟他們上床吧? 12 00:01:02,104 --> 00:01:04,981 對,但跟其他男人沒分別 13 00:01:04,982 --> 00:01:08,276 一切都從藝術學校的室友維維安開始 14 00:01:08,277 --> 00:01:11,947 能撐多久就撐多久,直到賺夠錢 15 00:01:13,073 --> 00:01:16,326 - 不知道,聽起來不太安全 - 確實 16 00:01:17,077 --> 00:01:20,289 有錢人的優點在於他們真的有所顧慮 17 00:01:21,373 --> 00:01:22,374 錢 18 00:01:23,125 --> 00:01:25,751 而且這比在零售店工作好 19 00:01:25,752 --> 00:01:27,504 做甚麼都比零售店好 20 00:01:40,559 --> 00:01:44,021 茱絲的第一個約會對象 是48歲的律師力克 21 00:01:54,990 --> 00:01:58,618 我通常不會做這種事,所以… 22 00:01:58,619 --> 00:02:00,453 - 是嗎? - 對 23 00:02:00,454 --> 00:02:04,708 治療師說我有嚴重的親密關係障礙 24 00:02:06,293 --> 00:02:08,587 這不好笑,我從沒交過女朋友 25 00:02:09,588 --> 00:02:10,880 從來沒有? 26 00:02:10,881 --> 00:02:15,552 不知道,我發現睡在女人旁邊 會令我幽閉恐懼症發作 27 00:02:22,851 --> 00:02:24,102 聽著… 28 00:02:26,021 --> 00:02:27,022 這是晚餐的錢 29 00:02:34,821 --> 00:02:36,239 但如果你想… 30 00:02:36,698 --> 00:02:39,700 結束後來我家,我出手會大方許多 31 00:02:39,701 --> 00:02:41,662 他有非常明確的癖好 32 00:02:43,080 --> 00:02:44,622 絲襪 33 00:02:44,623 --> 00:02:47,375 他只想一邊舔她的絲襪,一邊打飛機 34 00:02:47,376 --> 00:02:50,629 - 我知道你很愛這樣… - 我愛死了 35 00:02:52,172 --> 00:02:55,759 我只要一個月見他兩次 他就能幫我交租? 36 00:02:56,885 --> 00:02:58,010 我就說吧 37 00:02:58,011 --> 00:03:00,013 那我要發達了 38 00:03:01,431 --> 00:03:02,598 另一個是蘭迪 39 00:03:02,599 --> 00:03:05,559 荷里活監製,身價淨值五千萬美元 40 00:03:05,560 --> 00:03:09,146 其實是接近兩億,只是我不能公開 41 00:03:09,147 --> 00:03:11,148 我可不想被國稅局搞死 42 00:03:11,149 --> 00:03:13,442 還有亨利,一個典型的金融男 43 00:03:13,443 --> 00:03:16,779 我知道市場波動 令我們的客戶陷入恐慌 44 00:03:16,780 --> 00:03:21,034 但我們做這行很久了,這不是第一次 45 00:03:26,707 --> 00:03:29,042 還有艾利斯 46 00:03:31,002 --> 00:03:32,713 一個整容醫生 47 00:03:34,339 --> 00:03:35,632 我做的是上帝沒做的事 48 00:03:37,801 --> 00:03:38,802 就跟你一樣 49 00:03:40,178 --> 00:03:43,472 - 也可以這樣形容 - 不然還可以怎麼形容? 50 00:03:43,473 --> 00:03:45,516 我們挑戰萬物的自然秩序 51 00:03:45,517 --> 00:03:46,852 年齡、重力… 52 00:03:47,102 --> 00:03:49,104 - 性別 - 沒錯 53 00:03:49,604 --> 00:03:51,397 無助的滋味可不好受 54 00:03:51,398 --> 00:03:54,359 是啊,無法進化滋味 55 00:03:58,447 --> 00:03:59,990 你是甚麼時候變性的? 56 00:04:00,907 --> 00:04:01,908 14歲 57 00:04:09,082 --> 00:04:10,875 難怪你身上零毛孔 58 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 你從沒經歷過青春期,太美了 59 00:04:15,839 --> 00:04:17,924 你的胸部沒動過刀? 60 00:04:18,592 --> 00:04:19,760 目前是 61 00:04:20,761 --> 00:04:22,137 你想怎麼整? 62 00:04:23,555 --> 00:04:25,140 我不知道,你才是專家 63 00:04:26,850 --> 00:04:28,935 我這樣看,覺得近乎完美 64 00:04:29,770 --> 00:04:31,271 近乎完美? 65 00:04:33,356 --> 00:04:34,983 任何事物都有改善空間 66 00:04:38,904 --> 00:04:40,030 你有家庭嗎? 67 00:04:43,158 --> 00:04:44,493 有 68 00:04:46,995 --> 00:04:47,996 抱歉,如果我… 69 00:04:49,623 --> 00:04:50,873 你怎樣? 70 00:04:50,874 --> 00:04:53,710 - 讓你感到不舒服? - 我… 71 00:04:54,044 --> 00:04:57,547 我靠切開女人為生 沒甚麼事會讓我感到不舒服 72 00:04:59,674 --> 00:05:01,384 你太太知道你這麼做嗎? 73 00:05:03,011 --> 00:05:04,095 跟別人約會嗎? 74 00:05:05,180 --> 00:05:06,223 跟變性人上床 75 00:05:07,307 --> 00:05:08,308 可以上甜品嗎? 76 00:05:10,435 --> 00:05:11,645 - 謝謝,請慢用 - 謝謝 77 00:05:16,233 --> 00:05:17,234 你先請 78 00:05:26,868 --> 00:05:27,869 好吃嗎? 79 00:05:29,454 --> 00:05:30,580 很好吃 80 00:05:32,165 --> 00:05:37,003 我老婆知道我有某些癖好和行為 81 00:05:37,587 --> 00:05:38,755 行為? 82 00:05:39,130 --> 00:05:40,507 弱點 83 00:05:42,342 --> 00:05:43,677 她能接受嗎? 84 00:05:45,554 --> 00:05:48,807 你為一個人的優點跟他結婚 但願也能包容他的缺點 85 00:05:49,224 --> 00:05:51,768 - 聽起來很悲傷 - 並不是 86 00:05:52,936 --> 00:05:54,771 你父母知道你在做甚麼嗎? 87 00:05:55,814 --> 00:05:56,940 跟人約會嗎? 88 00:05:57,649 --> 00:05:58,942 賣身 89 00:05:59,234 --> 00:06:00,610 當然不知道 90 00:06:01,403 --> 00:06:02,696 他們以為你在做甚麼? 91 00:06:03,738 --> 00:06:06,074 去藝術學校學畫畫 92 00:06:06,908 --> 00:06:09,870 一個月靠750元過活 93 00:06:10,245 --> 00:06:12,706 - 聽起來很辛苦 - 的確是 94 00:06:15,250 --> 00:06:16,626 你擅長嗎? 95 00:06:17,752 --> 00:06:18,753 擅長甚麼? 96 00:06:19,796 --> 00:06:20,797 畫畫 97 00:06:23,508 --> 00:06:26,261 對…我想是吧,對 98 00:06:26,803 --> 00:06:28,680 你以為我在問甚麼? 99 00:06:35,353 --> 00:06:37,897 爸爸,不,我沒事,一切都很好 100 00:06:37,898 --> 00:06:41,735 我只是覺得我不需要 靠上藝術學校來成為藝術家 101 00:06:42,777 --> 00:06:44,112 那根本是浪費時間 102 00:06:46,114 --> 00:06:47,490 我當公關也能賺錢 103 00:06:48,325 --> 00:06:52,454 認真的,維維安跟我每一天就是在… 104 00:06:52,829 --> 00:06:55,205 她雕刻,我畫畫 105 00:06:55,206 --> 00:06:56,916 我覺得我… 106 00:06:56,917 --> 00:07:00,836 在自己的空間工作所學到的東西 107 00:07:00,837 --> 00:07:04,215 比他們在課堂上教我的還多 108 00:07:16,811 --> 00:07:19,564 她賺的錢遠超她的想像 109 00:07:27,447 --> 00:07:31,534 最後,他成為她唯一的客戶 110 00:07:36,331 --> 00:07:40,126 能否在藝術界立足的恐懼徹底消失了 111 00:08:31,511 --> 00:08:33,346 我可能要永遠把你留在身邊 112 00:08:55,702 --> 00:09:03,710 片名:毒癮女孩 113 00:10:00,558 --> 00:10:01,559 好棒 114 00:10:51,609 --> 00:10:52,610 你好 115 00:10:55,029 --> 00:10:57,614 本人正在一步步往上爬 116 00:10:57,615 --> 00:10:59,867 首先,這是G19手槍 117 00:10:59,868 --> 00:11:03,203 價格實惠又可靠 有著平滑的黑色外殼 118 00:11:03,204 --> 00:11:04,788 是平民百姓的武器首選 119 00:11:04,789 --> 00:11:07,375 超易上手,跟羽毛一樣輕 120 00:11:15,425 --> 00:11:17,760 接下來是衝鋒槍 121 00:11:18,136 --> 00:11:19,387 這款是APC衝鋒槍 122 00:11:19,721 --> 00:11:24,474 4.5吋槍管,配備全展開式槍托 最適合藏匿 123 00:11:24,475 --> 00:11:28,312 不論是藏在風衣裡 或是讓太太藏在禮服裡都沒問題 124 00:11:28,313 --> 00:11:30,689 大家總說用這把槍是在「亂槍打鳥」 125 00:11:30,690 --> 00:11:35,403 沒錯,它的循環射速 大約是每分鐘一千發,記得要捉緊 126 00:11:41,117 --> 00:11:42,201 我要十把 127 00:11:42,202 --> 00:11:46,121 好,我早就料到了 128 00:11:46,122 --> 00:11:50,167 但在你作出任何決定之前 讓我向你介紹我的私人最愛 129 00:11:50,168 --> 00:11:53,128 這把適合那些想威嚇別人 又想保持格調的人 130 00:11:53,129 --> 00:11:54,297 這把… 131 00:11:55,423 --> 00:11:56,716 是AR-15自動步槍 132 00:11:58,843 --> 00:12:02,472 我知道很多美國人 對槍枝議題非常敏感 133 00:12:04,182 --> 00:12:05,766 不知道這能否安慰各位 134 00:12:05,767 --> 00:12:10,229 我賣的大部分武器都運往墨西哥 135 00:12:10,230 --> 00:12:12,941 很高興和你交易,老兄 136 00:12:14,567 --> 00:12:16,485 至少亞拉慕很欣賞我 137 00:12:16,486 --> 00:12:19,863 她來了,我的本月最佳員工 138 00:12:19,864 --> 00:12:22,242 畢竟你說我能拿到百分之三的佣金… 139 00:12:23,534 --> 00:12:25,410 我就喜歡你這點 140 00:12:25,411 --> 00:12:27,704 你很有野心,繼續加油,年輕人 141 00:12:27,705 --> 00:12:31,167 因為我很想努力往上爬…做合法生意 142 00:12:37,715 --> 00:12:39,801 - 合法生意? - 對 143 00:12:41,511 --> 00:12:45,682 所以你覺得你現在做的事不合法? 144 00:12:47,267 --> 00:12:50,435 不然你…覺得我們做的事合法? 145 00:12:50,436 --> 00:12:52,105 「合法」這個詞很有趣 146 00:12:52,480 --> 00:12:53,648 到底是甚麼意思呢? 147 00:12:54,274 --> 00:12:57,735 應該就是指符合法律規範,對吧? 148 00:13:01,781 --> 00:13:02,782 你懂歷史嗎? 149 00:13:04,575 --> 00:13:06,869 不太懂 150 00:13:07,537 --> 00:13:10,289 就拿以前經營地下六合彩的人來說吧 151 00:13:10,290 --> 00:13:16,045 這樣的俱樂部全被政府列為違法禁止 一堆黑人被送進監獄 152 00:13:16,421 --> 00:13:17,797 但這個產業有消失嗎? 153 00:13:18,965 --> 00:13:20,549 - 有嗎? - 當然沒有 154 00:13:20,550 --> 00:13:21,718 只會讓它規模變得更大 155 00:13:22,593 --> 00:13:23,928 後來他們自己接手了 156 00:13:24,595 --> 00:13:27,889 只要踏進油站或街角的商店 157 00:13:27,890 --> 00:13:31,435 - 就會不停看到彩票… - 彩票?對 158 00:13:31,436 --> 00:13:33,729 該死的,到處都是彩票,對吧? 159 00:13:33,730 --> 00:13:35,440 這個故事告訴我們甚麼? 160 00:13:36,816 --> 00:13:38,109 我不是太懂 161 00:13:38,526 --> 00:13:42,363 在過去違法的事,現在都合法了 162 00:13:42,989 --> 00:13:44,489 - 我正要這麼說 - 對 163 00:13:44,490 --> 00:13:45,575 問題是… 164 00:13:46,534 --> 00:13:48,411 賺來的錢都跑去哪裡了? 165 00:13:49,162 --> 00:13:51,748 他們說會用來撥款給教育體系 166 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 他們是這樣說的? 167 00:13:54,959 --> 00:13:55,960 對 168 00:13:56,210 --> 00:13:58,838 而孩子們卻越來越蠢 169 00:13:59,714 --> 00:14:00,923 不太合理呢 170 00:14:01,758 --> 00:14:03,217 - 沒錯 - 你懂吧? 171 00:14:04,469 --> 00:14:06,721 你覺得你做的事情有違道德嗎? 172 00:14:07,680 --> 00:14:11,559 甚麼?才不會,我完全沒事 173 00:14:12,310 --> 00:14:13,477 - 你確定? - 對 174 00:14:13,478 --> 00:14:15,480 我要告訴你,年輕人 175 00:14:18,358 --> 00:14:19,359 過來 176 00:14:23,488 --> 00:14:26,032 世上唯一重要的就是權力 177 00:14:28,451 --> 00:14:29,827 你要怎麼得到權力? 178 00:14:32,872 --> 00:14:36,292 - 賺錢? - 答對了,那你現在在做甚麼? 179 00:14:37,794 --> 00:14:39,419 賺錢,好 180 00:14:39,420 --> 00:14:40,504 答對了 181 00:14:40,505 --> 00:14:44,717 所以你到底在抱怨甚麼?合法小姐 182 00:15:13,830 --> 00:15:15,081 可惡 183 00:15:17,500 --> 00:15:20,710 這個臭小子越界了 184 00:15:20,711 --> 00:15:22,546 那些女孩受到心靈創傷了 185 00:15:22,547 --> 00:15:25,048 嚴格來說,他們送這隻豬來 只是以牙還牙 186 00:15:25,049 --> 00:15:27,342 - 是我們起頭的 - 是她起頭的 187 00:15:27,343 --> 00:15:30,011 有注意到今晚誰沒跳舞嗎?緹舒 188 00:15:30,012 --> 00:15:33,890 - 因為該死的羅莉殺了她 - 有道理,這可是隻不錯的豬 189 00:15:33,891 --> 00:15:36,476 那個賤貨在世上最愛的東西是甚麼? 190 00:15:36,477 --> 00:15:37,769 她有張休閒躺椅 191 00:15:37,770 --> 00:15:41,106 是人都買得起休閒躺椅 我說的是會讓她痛不欲生的東西 192 00:15:41,107 --> 00:15:45,069 我是個完美的小傢伙,你看 193 00:15:46,028 --> 00:15:50,240 真是美好的一天 在這裡度過美好的時光 194 00:15:50,241 --> 00:15:55,287 看看這一切,你是我的完美小寶貝 195 00:15:55,288 --> 00:15:57,038 聖騎士 196 00:15:57,039 --> 00:15:59,499 - 聖騎士? - 她的鸚鵡 197 00:15:59,500 --> 00:16:02,545 - 她有隻叫聖騎士的鸚鵡? - 對,她愛死那東西了 198 00:16:05,840 --> 00:16:08,551 也許我們該去拜訪一下聖騎士了 199 00:16:11,804 --> 00:16:13,514 是誰邀請我去參加婚禮的? 200 00:16:14,599 --> 00:16:17,351 同時,我和茱絲有個計劃 201 00:16:18,436 --> 00:16:19,437 我 202 00:16:20,771 --> 00:16:22,773 我不覺得他們希望我出席 203 00:16:24,901 --> 00:16:26,319 對,但我希望你出席 204 00:16:28,321 --> 00:16:31,157 又不是你結婚,是他們的婚禮 205 00:16:31,741 --> 00:16:35,703 對,但他們說我能攜伴 這表示他們信任我,我想帶誰去都行 206 00:16:38,206 --> 00:16:41,833 我自從畢業就沒見過尼特和卡絲了 207 00:16:41,834 --> 00:16:44,545 但你不是為了他們而去,是為了我 208 00:16:47,089 --> 00:16:48,090 不知道 209 00:16:51,677 --> 00:16:53,095 現在輪到我包養你 210 00:17:01,771 --> 00:17:02,772 穿性感一點 211 00:17:11,572 --> 00:17:13,449 瑪蒂不知道她更想要哪一樣 212 00:17:15,743 --> 00:17:18,788 是介入尼特和卡絲的感情 還是賺多一點錢 213 00:17:24,168 --> 00:17:27,295 老兄… 214 00:17:27,296 --> 00:17:28,548 好,等等 215 00:17:29,215 --> 00:17:30,258 怎麼了? 216 00:17:31,801 --> 00:17:34,678 出事了,他昨晚連回家都沒回 217 00:17:34,679 --> 00:17:35,971 等等,他去哪裡了? 218 00:17:35,972 --> 00:17:37,472 我也想知道 219 00:17:37,473 --> 00:17:40,517 - 可能他太緊張了 - 有甚麼好緊張?他甚麼都做得出 220 00:17:40,518 --> 00:17:42,102 別踩到婚紗 221 00:17:42,103 --> 00:17:44,771 弗雷在婚禮前的一整個星期都在腹瀉 222 00:17:44,772 --> 00:17:47,274 好,腹瀉也太慘了,你應該要離婚 223 00:17:47,275 --> 00:17:48,568 天啊,媽媽 224 00:17:57,368 --> 00:17:59,787 我不敢相信她還有臉來 225 00:18:00,371 --> 00:18:02,789 我看到的不只是她的臉 226 00:18:02,790 --> 00:18:04,040 你夠了 227 00:18:04,041 --> 00:18:06,544 (卡絲與尼特) 228 00:18:28,774 --> 00:18:30,651 我沒想到會在這裡見到你 229 00:18:31,444 --> 00:18:33,403 我也沒想到我會來 230 00:18:33,404 --> 00:18:34,655 她是我的女伴 231 00:18:39,577 --> 00:18:40,578 她是誰? 232 00:18:41,746 --> 00:18:44,498 好像是尼特的老朋友 233 00:18:45,958 --> 00:18:47,293 我沒印象 234 00:18:55,051 --> 00:18:57,845 (拿斯) 235 00:19:05,478 --> 00:19:08,356 她是個好女孩,比大多數人都好 236 00:20:02,535 --> 00:20:08,124 我還記得我當時等著踏上走道 走向你父親,就像今天一樣 237 00:20:09,875 --> 00:20:14,838 充滿希望和期望 238 00:20:14,839 --> 00:20:19,926 所有賓客都面帶微笑,大家都很開心 239 00:20:19,927 --> 00:20:21,679 請起立,歡迎新娘進場 240 00:20:24,557 --> 00:20:25,850 而我… 241 00:20:27,685 --> 00:20:31,731 完全沒意識到這是我和你父親 共度的最後一個幸福時刻 242 00:20:33,816 --> 00:20:34,900 天啊 243 00:20:37,027 --> 00:20:39,280 我當時多美啊 244 00:20:40,990 --> 00:20:43,951 後來我變得像個得了厭食症的巫婆 245 00:20:44,869 --> 00:20:47,830 樂隊演奏得很歡快 246 00:20:53,419 --> 00:20:58,883 誰知道我們後來會吵得不可開交呢? 247 00:20:59,717 --> 00:21:03,012 還連續失蹤好幾天 248 00:21:03,804 --> 00:21:06,307 當我步上走道 249 00:21:07,099 --> 00:21:09,142 就像我們現在這樣 250 00:21:09,143 --> 00:21:16,024 我從沒想過他竟然是如此殘忍的男人 251 00:21:16,025 --> 00:21:20,487 我怎麼會這麼天真 作出錯誤的決定? 252 00:21:20,488 --> 00:21:24,366 這可不是甚麼彌補得了的過錯 253 00:21:41,967 --> 00:21:44,345 你是我的一切 254 00:21:45,262 --> 00:21:47,306 你是我的傑作 255 00:21:48,140 --> 00:21:49,308 你去吧 256 00:22:01,111 --> 00:22:06,492 卡絲,你是否願意接受尼特 成為你的合法丈夫,終生不渝? 257 00:22:07,243 --> 00:22:08,452 我願意 258 00:22:09,036 --> 00:22:15,334 尼特,你是否願意接受卡絲 成為你的合法妻子,終生不渝? 259 00:22:16,502 --> 00:22:17,585 我願意 260 00:22:17,586 --> 00:22:22,507 尼特、卡絲 我現在宣布你們結為夫妻 261 00:22:22,508 --> 00:22:24,301 尼特,你可以親吻新娘了 262 00:23:18,397 --> 00:23:20,774 對,幾點? 263 00:23:22,526 --> 00:23:26,613 好,我很期待見到她 264 00:23:26,614 --> 00:23:30,283 那個女孩把一大堆毒品塞進屁股裡 265 00:23:30,284 --> 00:23:32,161 對,然後你再塞進鼻子裡 266 00:23:32,703 --> 00:23:34,705 她這種人不適合穩定的關係 267 00:23:35,623 --> 00:23:37,791 你只是不甘心被我搶先了一步 268 00:23:39,543 --> 00:23:40,794 該死的 269 00:23:42,171 --> 00:23:44,839 她是在床上把你的腦袋吸空了嗎? 270 00:23:44,840 --> 00:23:46,174 不是 271 00:23:46,175 --> 00:23:48,010 我剛跟亞拉慕通完電話 272 00:23:48,719 --> 00:23:50,428 他喜歡我們送的豬嗎? 273 00:23:50,429 --> 00:23:53,057 他要派小芸來取貨 274 00:23:53,766 --> 00:23:55,516 你不覺得很奇怪嗎? 275 00:23:55,517 --> 00:23:58,938 畢竟他經營妓院 要讓那些女人保持吸毒狀態 276 00:24:01,273 --> 00:24:03,859 該死,也許我們該綁架她 277 00:24:04,985 --> 00:24:06,778 這個主意不錯 278 00:24:06,779 --> 00:24:07,863 有何不可? 279 00:24:09,239 --> 00:24:11,032 有何不可? 280 00:24:11,033 --> 00:24:12,617 - 搞甚麼? - 一定很好玩 281 00:24:12,618 --> 00:24:14,452 其實我很想她 282 00:24:14,453 --> 00:24:17,122 真不敢相信他們真的結婚了 283 00:24:17,831 --> 00:24:20,792 我以為會很令人絕望,但我有點感動 284 00:24:20,793 --> 00:24:22,502 他們看起來很相愛 285 00:24:22,503 --> 00:24:23,796 我喜歡她的婚紗 286 00:24:25,297 --> 00:24:27,340 - 怎麼了? - “你要去羅莉家” 287 00:24:27,341 --> 00:24:29,342 我在參加婚禮 288 00:24:29,343 --> 00:24:31,386 “這不是疑問句” 289 00:24:31,387 --> 00:24:34,139 對…好,我會去的,好 290 00:24:35,933 --> 00:24:37,892 茱絲,別恨我 291 00:24:37,893 --> 00:24:39,894 - 甚麼? - 我要走了,要工作 292 00:24:39,895 --> 00:24:41,562 - 甚麼?小芸 - 沒事的,我會回來 293 00:24:41,563 --> 00:24:42,731 - 沒事的 - 你要去哪裡? 294 00:24:44,149 --> 00:24:45,985 別擔心,你可以當我的女伴 295 00:24:53,617 --> 00:24:54,910 好,準備好了嗎? 296 00:24:55,953 --> 00:24:57,830 - 該死 - 拔出來 297 00:25:01,166 --> 00:25:02,793 感覺不太對勁 298 00:25:04,169 --> 00:25:07,089 我不認為這次也跟平常一樣 299 00:25:07,923 --> 00:25:10,300 但我別無選擇 300 00:25:10,926 --> 00:25:12,803 你看起來好美 301 00:25:13,303 --> 00:25:15,430 我看起來好胖,太丟臉了 302 00:25:15,431 --> 00:25:17,265 你融化後會變瘦的 303 00:25:17,266 --> 00:25:20,268 - 但我不希望我的胸部融化得太快 - 來吧,各位 304 00:25:20,269 --> 00:25:22,437 我想去恭喜他們 305 00:25:22,438 --> 00:25:26,024 - 也許再過幾週吧 - 我不想失禮 306 00:25:26,025 --> 00:25:27,067 不會失禮的 307 00:25:27,860 --> 00:25:29,402 我們該去嗎? 308 00:25:29,403 --> 00:25:30,778 我?不要 309 00:25:30,779 --> 00:25:33,072 - 來吧,為甚麼? - 不要 310 00:25:33,073 --> 00:25:37,326 我的威士忌讓我有被愛的感覺 311 00:25:37,327 --> 00:25:39,454 好吧,那… 312 00:25:39,455 --> 00:25:41,080 - 你看 - 好 313 00:25:41,081 --> 00:25:43,166 侍應,上第三輪吧 314 00:25:43,167 --> 00:25:44,710 那是小芭嗎? 315 00:25:45,461 --> 00:25:46,462 她懷孕了? 316 00:25:46,962 --> 00:25:50,048 我敢打賭 她根本不知道孩子的爸爸是誰 317 00:25:50,049 --> 00:25:51,215 你們好啊 318 00:25:51,216 --> 00:25:54,553 - 喂 - 我好想你,你好嗎? 319 00:25:55,637 --> 00:25:57,139 你換號碼了嗎? 320 00:26:00,225 --> 00:26:04,354 我是寇雅各斯,這裡多數人都認識我 321 00:26:05,189 --> 00:26:10,194 有些人可能聽說過我 那都是過去的事了 322 00:26:11,862 --> 00:26:13,279 好吧 323 00:26:13,280 --> 00:26:14,363 準備把咪高峰拿走 324 00:26:14,364 --> 00:26:17,492 今晚,我是以新郎為傲的父親 325 00:26:17,493 --> 00:26:22,915 尼特,你和我經歷了很多事 326 00:26:24,166 --> 00:26:25,334 沒錯 327 00:26:26,752 --> 00:26:30,464 但我一直相信你,你是個贏家 328 00:26:32,299 --> 00:26:33,884 看看你太太 329 00:26:36,970 --> 00:26:40,515 在場有誰能說自己娶得比他好? 330 00:26:40,516 --> 00:26:43,392 說得好,寶貝 331 00:26:43,393 --> 00:26:46,646 好了,我要繼續喝 332 00:26:46,647 --> 00:26:49,775 你也繼續喝,尼特,我愛你 333 00:27:05,249 --> 00:27:06,332 兩杯酒 334 00:27:06,333 --> 00:27:08,377 - 龍舌蘭梳打,謝謝 - 沒問題 335 00:27:14,883 --> 00:27:16,551 記得我嗎? 336 00:27:16,552 --> 00:27:18,719 我怎麼忘得了? 337 00:27:18,720 --> 00:27:22,850 跟兒子的高中同學上床 可不是常有的事 338 00:27:23,642 --> 00:27:24,810 還錄下來? 339 00:27:26,478 --> 00:27:31,357 對,我對那部分感到非常抱歉 340 00:27:31,358 --> 00:27:32,608 是嗎? 341 00:27:32,609 --> 00:27:35,236 我並不是為了散播出去 342 00:27:35,237 --> 00:27:40,116 我只是想邊看邊打飛機,懂嗎? 重溫那個經驗 343 00:27:40,117 --> 00:27:44,245 我聽說你被拘捕時 還以為警察會打給我 344 00:27:44,246 --> 00:27:46,956 對,有一段影片害我被捕 345 00:27:46,957 --> 00:27:50,669 跟一個再兩個半月 就滿18歲的人上床 346 00:27:51,211 --> 00:27:54,088 他謊報年齡,跟你一樣 347 00:27:54,089 --> 00:27:57,551 但不知為何 你的影片沒送到警方手上 348 00:28:01,930 --> 00:28:04,141 一定是有人很照顧我 349 00:28:06,602 --> 00:28:12,857 這我可不確定,我接受了認罪協商 最後被列入性犯罪者名單 350 00:28:12,858 --> 00:28:15,943 所以你就是地圖上的紅點之一? 351 00:28:15,944 --> 00:28:17,905 現代的“紅字” 352 00:28:18,488 --> 00:28:20,616 連開車經過學校都不行 353 00:28:21,074 --> 00:28:24,035 被列在那份名單上 這輩子都別想租房了 354 00:28:24,036 --> 00:28:26,370 我很驚訝你跟尼特還有聯絡 355 00:28:26,371 --> 00:28:29,041 這比一個人生悶氣簡單多了 356 00:28:38,884 --> 00:28:40,885 “你即將接聽一通受話人付費電話” 357 00:28:40,886 --> 00:28:43,888 “對方為來自加州 懲教機構的受刑人” 358 00:28:43,889 --> 00:28:45,933 “接受付費請按1字” 359 00:28:48,060 --> 00:28:49,144 費斯? 360 00:28:49,978 --> 00:28:53,774 兄弟…我好想你,兄弟 361 00:29:00,614 --> 00:29:03,992 我只希望大家別覺得我是個不祥之兆 362 00:29:04,618 --> 00:29:05,869 你的確喜歡年輕的 363 00:29:06,912 --> 00:29:08,579 但要合法的 364 00:29:08,580 --> 00:29:10,123 不過有點驚險 365 00:29:11,208 --> 00:29:15,294 年輕就是本錢,誰想跟老人上床? 366 00:29:15,295 --> 00:29:17,922 我有時候會想 367 00:29:17,923 --> 00:29:21,133 你不介意橙皮紋或皮膚息肉嗎? 368 00:29:21,134 --> 00:29:23,803 我挺喜歡這種視角的 369 00:29:23,804 --> 00:29:27,473 視角?我會說是年輕人的理想主義 370 00:29:27,474 --> 00:29:31,353 你也知道,高中生活 是我們人生中最美好的時光 371 00:29:32,020 --> 00:29:34,188 我完全不同意 372 00:29:34,189 --> 00:29:39,318 無論如何,你看起來還是很美 373 00:29:39,319 --> 00:29:41,363 謝謝 374 00:29:43,407 --> 00:29:44,533 玩得開心點 375 00:29:48,370 --> 00:29:53,542 大家好,我是瑪莎,新郎的母親 376 00:29:55,043 --> 00:29:58,254 身為一個兒子的母親 377 00:29:58,255 --> 00:30:00,881 有時候,你必須忍耐 378 00:30:00,882 --> 00:30:05,595 當他帶一個 一看就知道不適合的女孩回來 379 00:30:06,805 --> 00:30:08,682 這件事還真的發生了 380 00:30:09,725 --> 00:30:16,106 但後來他找到了卡絲 我們真的很愛她 381 00:30:19,192 --> 00:30:26,615 我只想感謝各位前來慶祝 新雅各斯先生和太太的婚禮 382 00:30:26,616 --> 00:30:31,162 因為我們離婚了 謝天謝地,我們離婚了 383 00:30:31,163 --> 00:30:34,957 所以重點不是我們,而是他們 384 00:30:34,958 --> 00:30:38,961 我…只想說,我愛你們 385 00:30:38,962 --> 00:30:42,423 歡迎加入這個家庭,請舉杯 386 00:30:42,424 --> 00:30:44,009 我愛你們,謝謝 387 00:30:50,515 --> 00:30:54,101 你步上走道時,我哭了出來 388 00:30:54,102 --> 00:30:56,229 - 謝謝 - 真窩心 389 00:30:57,022 --> 00:30:58,522 喂 390 00:30:58,523 --> 00:31:00,858 我這輩子沒看過這麼多花 391 00:31:00,859 --> 00:31:05,780 我本來要回你電話的 但籌備婚禮實在令我忙得焦頭爛額 392 00:31:05,781 --> 00:31:07,657 我很努力地不感到被冒犯 393 00:31:08,700 --> 00:31:11,285 我的邀請函一定是寄丟了 394 00:31:11,286 --> 00:31:13,245 那應該是我的錯 395 00:31:13,246 --> 00:31:16,248 邀請函都是我寄的,你的大名是? 396 00:31:16,249 --> 00:31:19,251 拿斯姆,叫我拿斯就好 397 00:31:19,252 --> 00:31:21,545 - 我是卡絲 - 很高興認識你 398 00:31:21,546 --> 00:31:25,967 但若你不知道我是誰 你怎會因為沒邀請我而感到抱歉? 399 00:31:28,095 --> 00:31:31,597 - 我們何不到別的地方單獨談… - 直接說吧 400 00:31:31,598 --> 00:31:37,145 你不覺得你欠那麼多人錢 還辦這麼奢華的派對有點過分嗎? 401 00:31:49,324 --> 00:31:51,617 過來 402 00:31:51,618 --> 00:31:53,536 好了,怎麼回事? 403 00:31:53,537 --> 00:31:57,289 我剛聽說尼特欠人一大筆錢 404 00:31:57,290 --> 00:31:59,626 - 欠人錢? - 沒關係,我有錢 405 00:32:00,335 --> 00:32:02,461 你可能有錢,但我沒有 406 00:32:02,462 --> 00:32:03,547 甚麼錢? 407 00:32:04,256 --> 00:32:05,339 你覺得呢? 408 00:32:05,340 --> 00:32:07,216 我只是個被你糊弄的小流氓? 409 00:32:07,217 --> 00:32:10,386 不…完全不是,拿斯,不是這樣的 410 00:32:10,387 --> 00:32:14,223 我看到香檳、龍蝦、黑色魚子醬… 411 00:32:14,224 --> 00:32:16,308 我們六個月前就選好菜單了 412 00:32:16,309 --> 00:32:19,019 你六個月前就付了婚禮的錢? 413 00:32:19,020 --> 00:32:21,730 - 你在說甚麼? - 有人威脅他 414 00:32:21,731 --> 00:32:24,525 他有口音,好像是俄羅斯人? 我不知道 415 00:32:24,526 --> 00:32:27,319 我保證我會還清欠你的錢 416 00:32:27,320 --> 00:32:30,823 你總說「保證」,但從沒說過何時 417 00:32:30,824 --> 00:32:32,783 你保證何時給? 418 00:32:32,784 --> 00:32:36,787 因為沒有時間點的保證 就只是無謂的口頭應酬 419 00:32:36,788 --> 00:32:38,914 怎麼回事? 420 00:32:38,915 --> 00:32:41,584 婚禮還在進行 421 00:32:41,585 --> 00:32:44,003 - 尼特,這傢伙是誰? - 沒事 422 00:32:44,004 --> 00:32:46,506 我以前是你丈夫的朋友 423 00:32:47,716 --> 00:32:52,012 現在我要成為他這輩子最可怕的噩夢 424 00:32:55,640 --> 00:32:58,225 我相信這是個誤會,寶貝 425 00:32:58,226 --> 00:33:00,603 我們給了他錢,一大筆錢 426 00:33:00,604 --> 00:33:04,106 我知道…我們先別緊張,好嗎? 427 00:33:04,107 --> 00:33:05,191 我會跟他談談 428 00:33:05,192 --> 00:33:07,194 好好享受這一刻 429 00:33:15,035 --> 00:33:16,411 沒事的 430 00:33:18,997 --> 00:33:20,040 真的沒事 431 00:33:28,924 --> 00:33:30,800 你還好吧? 432 00:33:32,135 --> 00:33:34,638 當然了,今天是我的大喜之日 433 00:33:37,724 --> 00:33:39,558 好吧,我只是問問 434 00:33:39,559 --> 00:33:42,687 在我人生中最棒的一天 問這個問題真奇怪 435 00:33:59,120 --> 00:34:02,206 - 掌聲歡迎尼特 - 笑… 436 00:34:02,207 --> 00:34:07,420 還有他美麗、火辣 性感得不得了的尤物太太 437 00:34:08,880 --> 00:34:11,007 卡絲雅各斯 438 00:34:12,509 --> 00:34:15,303 我有不祥的預感 439 00:34:20,642 --> 00:34:22,351 好 440 00:34:22,352 --> 00:34:24,228 他剛才說「噩夢」是甚麼意思? 441 00:34:24,229 --> 00:34:27,566 寶貝,沒甚麼,記住你的舞步 442 00:34:29,192 --> 00:34:30,193 笑一笑 443 00:34:36,658 --> 00:34:38,409 - 你欠了多少錢? - 我們不會有事的 444 00:34:38,410 --> 00:34:40,120 我們過簡樸一點的生活就行了 445 00:34:40,912 --> 00:34:42,163 簡樸? 446 00:34:43,915 --> 00:34:45,208 我不想過簡樸的生活 447 00:34:52,841 --> 00:34:54,843 相信我,我愛你 448 00:35:22,829 --> 00:35:23,996 我不想當窮人 449 00:35:23,997 --> 00:35:26,583 別哭,笑一笑 450 00:36:20,720 --> 00:36:23,973 逃獄?你在說甚麼鬼? 451 00:36:25,308 --> 00:36:26,893 你要怎麼逃? 452 00:36:30,647 --> 00:36:34,401 飛躍道?你是說那種… 到處跳來跳去的? 453 00:36:36,069 --> 00:36:38,028 你要這樣逃走? 454 00:36:38,029 --> 00:36:40,156 甚麼鬼?老兄 455 00:36:40,782 --> 00:36:42,242 你是認真的嗎? 456 00:36:43,785 --> 00:36:45,285 對,我懂 457 00:36:45,286 --> 00:36:49,958 這樣好了,如果你真的用那個 甚麼飛躍道逃出來,我會親自去接你 458 00:36:53,962 --> 00:36:57,674 保重…愛你,兄弟 注意安全,好嗎? 459 00:37:23,658 --> 00:37:26,285 當時正在施工 460 00:37:26,286 --> 00:37:29,663 他們發現白花格貝母 整個工程就被勒令停工 461 00:37:29,664 --> 00:37:32,207 - 白甚麼? - 白花格貝母 462 00:37:32,208 --> 00:37:33,333 那是甚麼?鳥嗎? 463 00:37:33,334 --> 00:37:37,087 不,是一種花,一種瀕臨絕種的花 464 00:37:37,088 --> 00:37:40,174 但整個工程被迫暫停 市政府要去查怎麼弄走這些該死的花 465 00:37:40,175 --> 00:37:42,676 - 一朵花? - 不只一朵花 466 00:37:42,677 --> 00:37:44,845 有大概六朵,但我…玩完了 467 00:37:44,846 --> 00:37:46,431 我現在為了這件事把錢都燒光了 468 00:37:47,432 --> 00:37:50,059 “讓我聽你說…甚麼?” 469 00:37:55,064 --> 00:37:56,733 一切都說得通了 470 00:37:57,776 --> 00:38:00,403 - 甚麼? - 你和你的色情網站 471 00:38:03,239 --> 00:38:06,492 - 我刪掉了 - 尼特要你刪的? 472 00:38:06,493 --> 00:38:07,618 甚麼?才不是 473 00:38:07,619 --> 00:38:10,746 他為了婚禮裝飾 竟然把自己的老婆拿出來賣 474 00:38:10,747 --> 00:38:13,582 不,那是我的主意 475 00:38:13,583 --> 00:38:17,795 - 所以你知道他破產了? - 他破產了? 476 00:38:17,796 --> 00:38:22,424 你可以去查,上網查得到 是真的…白花格貝母 477 00:38:22,425 --> 00:38:24,134 你敢相信嗎? 478 00:38:24,135 --> 00:38:25,636 一朵花,弗雷 479 00:38:25,637 --> 00:38:27,221 我已經不知道該相信甚麼了 480 00:38:27,222 --> 00:38:30,182 我幾週後要跟 城市規劃委員會開會,好嗎? 481 00:38:30,183 --> 00:38:32,017 我們會贏的,弗雷 482 00:38:32,018 --> 00:38:33,186 別想騙我 483 00:38:35,939 --> 00:38:39,734 也許他欠了一些人錢 但他絕對沒有破產 484 00:38:40,109 --> 00:38:41,944 他事業非常成功 485 00:38:41,945 --> 00:38:45,197 並沒有,他是騙人非常成功 486 00:38:45,198 --> 00:38:48,243 對著我說,跟我一起說,該死的花 487 00:38:51,079 --> 00:38:52,621 - 該死的花 - 沒錯 488 00:38:52,622 --> 00:38:54,748 - 該死的花 - 該死的花 489 00:38:54,749 --> 00:38:57,669 我們把孩子的教育基金都投進去了 490 00:38:59,128 --> 00:39:00,921 那跟我有甚麼關係? 491 00:39:00,922 --> 00:39:04,258 還要告訴你太太,拜託她閉嘴 492 00:39:04,259 --> 00:39:07,177 - 我會看好她的 - 好… 493 00:39:07,178 --> 00:39:09,429 - 處理好這件事 - 我向你保證 494 00:39:09,430 --> 00:39:13,016 - 該死的花 - 該死的花 495 00:39:13,017 --> 00:39:14,602 恭喜,老兄 496 00:39:17,272 --> 00:39:18,273 可惡 497 00:39:33,121 --> 00:39:34,497 好車 498 00:39:38,543 --> 00:39:41,588 - 我跟在你後面 - 好 499 00:40:01,357 --> 00:40:03,610 你不會發瘋吧? 500 00:40:04,485 --> 00:40:05,987 先定義「發瘋」 501 00:40:19,459 --> 00:40:20,627 槍 502 00:40:51,032 --> 00:40:52,241 真可愛 503 00:40:57,664 --> 00:40:59,123 進來吧 504 00:41:00,792 --> 00:41:02,168 該死 505 00:41:07,048 --> 00:41:09,508 “你好 這裡是瑪蒂皮利斯的辦公室” 506 00:41:09,509 --> 00:41:11,928 “請在嗶聲後留下姓名及電話” 507 00:41:22,063 --> 00:41:25,441 我完全沒想到你會來 508 00:41:27,694 --> 00:41:29,570 我跟小芸和瑪蒂一起來的 509 00:41:38,913 --> 00:41:40,206 那她們呢? 510 00:41:42,083 --> 00:41:45,419 小芸有工作要忙 511 00:41:45,420 --> 00:41:51,551 而瑪蒂沒想到自己會那麼感動 512 00:41:54,387 --> 00:41:55,805 愛上了就是愛上了 513 00:42:07,900 --> 00:42:09,318 謝謝你來 514 00:42:13,031 --> 00:42:14,448 別客氣 515 00:42:14,449 --> 00:42:18,870 露比班尼特,我不知道你會帶人過來 516 00:42:20,371 --> 00:42:23,915 亞拉慕想你知道 他隨時可以去跟你的對手交易 517 00:42:23,916 --> 00:42:26,626 他甚至覺得他們沒你這麼討厭 518 00:42:26,627 --> 00:42:29,004 好吧,那你跟亞拉慕說 519 00:42:29,005 --> 00:42:32,049 我不在乎他是不是跟艾加胡佛買貨 520 00:42:32,050 --> 00:42:33,759 我們不缺顧客 521 00:42:33,760 --> 00:42:35,510 他更滿意你開的價錢 522 00:42:35,511 --> 00:42:38,473 - 我們到底在談甚麼? - 品質管理 523 00:42:40,224 --> 00:42:42,685 亞拉慕堅持要我們檢驗所有貨 524 00:42:43,186 --> 00:42:44,187 沒問題 525 00:42:44,353 --> 00:42:46,230 菲,去拿工具過來 526 00:42:48,983 --> 00:42:50,318 - 去啊,快點 - 喂 527 00:42:55,323 --> 00:42:59,159 - 菲可以進地下室? - 對,因為她是我的女人 528 00:42:59,160 --> 00:43:01,120 那孩子愛上這裡的「公家床墊」了 529 00:43:03,289 --> 00:43:05,499 這隻漂亮的鳥叫甚麼名字? 530 00:43:05,500 --> 00:43:06,834 聖騎士 531 00:43:07,835 --> 00:43:08,961 真不可思議 532 00:43:10,379 --> 00:43:11,714 你喜歡動物嗎? 533 00:43:13,424 --> 00:43:14,550 我愛動物 534 00:43:33,236 --> 00:43:34,779 我愛死那雙唇了 535 00:43:37,782 --> 00:43:40,284 我打賭你能把高爾夫球 從水管裡吸出來 536 00:43:42,578 --> 00:43:43,955 你只是妒忌 537 00:43:44,956 --> 00:43:46,832 妒忌甚麼?得愛滋病嗎? 538 00:43:46,833 --> 00:43:48,792 再說一個字,我就打斷你的牙 539 00:43:48,793 --> 00:43:52,338 - 好的,死基佬 - 我們真的很想你 540 00:43:53,840 --> 00:43:55,883 要怎樣你才會回來? 541 00:43:57,802 --> 00:43:59,427 我也不知道 542 00:43:59,428 --> 00:44:01,847 利潤分成? 543 00:44:01,848 --> 00:44:04,517 老實說,我很高興能為亞拉慕工作 544 00:44:06,602 --> 00:44:08,855 我聽了覺得很心寒 545 00:44:09,814 --> 00:44:11,440 那我很抱歉 546 00:44:13,234 --> 00:44:18,573 記住,化糞池旁的草總是比較綠 547 00:44:19,198 --> 00:44:20,825 我甚至不相信婚姻 548 00:44:21,951 --> 00:44:26,746 如果是一百年前,他們會把我賣掉 換三頭健康的牛和一塊土地 549 00:44:26,747 --> 00:44:27,999 你是處女嗎? 550 00:44:29,417 --> 00:44:32,253 - 總比染上性病好 - 乾杯 551 00:44:42,889 --> 00:44:44,723 你根本不是甚麼成功人士 552 00:44:44,724 --> 00:44:46,349 卡絲,別這樣,過來 553 00:44:46,350 --> 00:44:48,476 你要我當完美的家庭主婦? 554 00:44:48,477 --> 00:44:52,814 你要我煮飯、打掃、幫你吹? 555 00:44:52,815 --> 00:44:55,151 - 卡絲,大家會聽到 - 你連買食物的錢都沒有 556 00:44:56,235 --> 00:44:58,361 我們有錢買食物 557 00:44:58,362 --> 00:44:59,864 你根本不算個男人 558 00:45:01,574 --> 00:45:03,283 男人會養家 559 00:45:03,284 --> 00:45:05,869 卡絲,我做的一切 都是為了養你,寶貝 560 00:45:05,870 --> 00:45:07,829 - 來吧,坐下 - 所以是我的錯? 561 00:45:07,830 --> 00:45:12,083 我是你欺騙所有鄰居的原因? 562 00:45:12,084 --> 00:45:15,170 你是這樣跟大家說的嗎?尼特 563 00:45:15,171 --> 00:45:21,385 你只是在說謊 你只會說謊,滿口謊言… 564 00:45:22,178 --> 00:45:23,179 該死 565 00:45:36,609 --> 00:45:41,029 兄弟,我知道你很生氣 但我肯定那只是意外 566 00:45:41,030 --> 00:45:44,242 就像壓力一樣,你懂嗎? 軟木塞就這樣彈開了 567 00:46:05,888 --> 00:46:10,226 有些夢想的確會成真 568 00:46:28,202 --> 00:46:29,620 我知道你很難過 569 00:46:37,503 --> 00:46:40,171 我只是不想在婚禮前告訴你 570 00:46:40,172 --> 00:46:43,259 我希望這是你一生中最美好的一天 571 00:46:44,135 --> 00:46:45,469 這是最糟糕的一天 572 00:46:48,723 --> 00:46:51,350 是我把事情搞成這樣的 573 00:46:53,102 --> 00:46:56,688 我向你發誓,我會想辦法解決 574 00:46:56,689 --> 00:47:01,067 沒有我無法跨越的障礙,卡絲雅各斯 575 00:47:01,068 --> 00:47:03,445 尤其是現在有你在我身邊,寶貝 576 00:47:03,446 --> 00:47:06,073 我…我愛你 577 00:47:07,533 --> 00:47:10,161 我很感激有你當我的妻子 578 00:47:11,662 --> 00:47:14,497 你每天都讓我想成為更好的男人 579 00:47:14,498 --> 00:47:16,624 你讓我想成為更好的丈夫 580 00:47:16,625 --> 00:47:18,961 亦希望… 581 00:47:21,130 --> 00:47:22,506 某天能成為一個父親 582 00:47:28,971 --> 00:47:30,890 我愛你,卡絲雅各斯 583 00:47:31,807 --> 00:47:35,102 雖然我這隻眼睛現在甚麼都看不見 584 00:47:35,978 --> 00:47:37,730 是你活該 585 00:47:40,900 --> 00:47:43,527 也許吧… 586 00:47:48,908 --> 00:47:53,913 我們回家後,我會把你抱起來 587 00:47:55,206 --> 00:47:59,960 我會抱你跨過門檻 帶你上樓到我們的臥室 588 00:48:01,128 --> 00:48:05,716 我要跟你上床,如果可以的話 589 00:48:08,677 --> 00:48:10,137 應該可以吧 590 00:48:12,098 --> 00:48:17,019 等我們明天醒來,又是全新的一天 591 00:49:16,537 --> 00:49:18,289 你在做甚麼? 592 00:49:31,635 --> 00:49:33,012 拿紀念品 593 00:49:36,223 --> 00:49:38,058 你用李察保恩的名字替牠取名? 594 00:49:39,435 --> 00:49:42,061 我不知道黑人喜歡看西部片 595 00:49:42,062 --> 00:49:45,608 - 比舍,可以了 - 這跟種族無關 596 00:49:46,317 --> 00:49:51,447 這是牛仔和印第安人的故事 文明人對抗野蠻人 597 00:49:52,656 --> 00:49:54,074 你是哪一邊? 598 00:49:55,075 --> 00:49:57,036 我是該死的牛仔 599 00:50:53,467 --> 00:50:54,635 請把槍給我 600 00:51:08,190 --> 00:51:12,444 再見,各位,很高興能見到你們 601 00:51:20,828 --> 00:51:23,288 - 滾遠一點 - 不行,女士 602 00:51:23,289 --> 00:51:24,623 太過分了 603 00:51:27,543 --> 00:51:28,711 說謊 604 00:51:32,089 --> 00:51:33,549 真浪漫 605 00:51:35,259 --> 00:51:37,469 那是場美好的婚禮 606 00:51:39,096 --> 00:51:40,723 我不想把事情鬧大 607 00:51:43,100 --> 00:51:44,101 拿斯 608 00:51:47,855 --> 00:51:49,398 我們能談談嗎? 609 00:51:53,485 --> 00:51:56,655 - 該死,不 - 尼特… 610 00:52:14,256 --> 00:52:15,924 天啊 611 00:52:21,388 --> 00:52:24,516 我流血了 612 00:52:31,357 --> 00:52:33,901 這是我的新婚之夜 613 00:52:37,196 --> 00:52:39,155 他不聽人講道理 614 00:52:39,156 --> 00:52:40,908 他從來不聽人說話 615 00:52:44,703 --> 00:52:47,413 不要… 616 00:52:47,414 --> 00:52:49,875 別哭,你的妝都花了 617 00:52:50,918 --> 00:52:53,087 早就花了 618 00:52:55,547 --> 00:52:58,092 這太不公平了 619 00:52:59,968 --> 00:53:03,847 不… 620 00:53:07,976 --> 00:53:11,438 這應該是我一生中最棒的一天 621 00:53:12,272 --> 00:53:13,941 你在做甚麼? 622 00:53:16,360 --> 00:53:18,194 - 拜託… - 閉嘴 623 00:53:18,195 --> 00:53:21,280 你在做甚麼?不… 624 00:53:21,281 --> 00:53:22,533 - 不… - 住手 625 00:53:23,617 --> 00:53:25,744 這到底是怎麼回事? 626 00:53:27,705 --> 00:53:28,789 該死 627 00:53:31,458 --> 00:53:33,835 拜託… 628 00:53:33,836 --> 00:53:35,336 我有錢 629 00:53:35,337 --> 00:53:38,881 我…會還錢的 630 00:53:38,882 --> 00:53:40,884 拜託,住手 631 00:53:46,473 --> 00:53:48,266 拜託 632 00:53:48,267 --> 00:53:51,853 給我幾天的時間… 633 00:53:51,854 --> 00:53:54,105 你是說蜜月期嗎? 634 00:53:54,106 --> 00:53:55,773 對… 635 00:53:55,774 --> 00:53:58,444 很遺憾,你的蜜月結束了 636 00:54:07,745 --> 00:54:13,167 卡絲,有些女人會繼承財富 有一些則要繼承債務 637 00:55:14,186 --> 00:55:19,858 “耶和華的使者從荊棘叢的火焰中 向他現身” 638 00:55:22,236 --> 00:55:27,365 “他觀看著,不料荊棘被火燒著” 639 00:55:27,366 --> 00:55:29,867 “卻沒有被燒毀” 640 00:55:29,868 --> 00:55:32,328 “於是摩西說…” 641 00:55:32,329 --> 00:55:33,413 該死的 642 00:55:59,523 --> 00:56:00,983 該死… 643 00:56:19,585 --> 00:56:23,589 “25號警員,執行代號6 北大道52號105棟” 644 00:56:30,762 --> 00:56:34,223 - 露比班尼特 - 是的 645 00:56:34,224 --> 00:56:36,100 緝毒局 646 00:56:36,101 --> 00:56:38,312 下車,把手放在頭上 647 00:56:41,607 --> 00:56:43,692 慢慢來,好 648 00:59:03,498 --> 00:59:04,582 待續 649 00:59:04,583 --> 00:59:05,666 謝謝觀賞 650 00:59:05,667 --> 00:59:06,668 翻譯:李倩寧