1 00:00:23,607 --> 00:00:25,942 "ตลอดประวัติศาสตร์อเมริกา" 2 00:00:25,943 --> 00:00:28,195 "มีหลายช่วงเวลาที่ใครๆ ก็สามารถรวยได้" 3 00:00:30,113 --> 00:00:31,907 "อย่างยุคตื่นทอง" 4 00:00:33,617 --> 00:00:34,826 "ยุคห้ามขายเหล้า" 5 00:00:36,787 --> 00:00:37,996 "หรือยุคคริปโต" 6 00:00:40,749 --> 00:00:42,000 "ทุกอย่างเป็นเรื่องของจังหวะ" 7 00:00:47,756 --> 00:00:51,218 "และจูลส์ ก็ค้นพบโอกาสรวยของตัวเอง" 8 00:00:52,010 --> 00:00:55,346 "ก็เหมือนไปเดต แต่เธอได้เงินด้วย" 9 00:00:55,347 --> 00:00:56,681 เท่าไร 10 00:00:56,682 --> 00:00:57,891 ขึ้นอยู่กับฐานะอีกฝ่าย 11 00:00:59,184 --> 00:01:01,478 แต่เขาก็ หวังจะเอากับเธอด้วยอะเหรอ 12 00:01:02,104 --> 00:01:04,981 ใช่ แต่ก็ไม่ต่างกับผู้ชายคนอื่นๆ 13 00:01:04,982 --> 00:01:08,276 "ทุกอย่างเริ่มจากรูมเมตเธอ สมัยเรียนศิลป์ วิเวียน" 14 00:01:08,277 --> 00:01:11,947 พยายามยื้อไว้ให้นานที่สุด จนได้เงินดี 15 00:01:13,073 --> 00:01:16,326 - ไม่รู้สิ ฟังดูไม่ปลอดภัย - ก็นะ 16 00:01:16,868 --> 00:01:18,536 ข้อดีของคนรวยก็คือ 17 00:01:18,537 --> 00:01:20,289 คนพวกนี้มีอะไรให้เสียได้จริงๆ 18 00:01:21,373 --> 00:01:22,374 เงินไง 19 00:01:23,125 --> 00:01:25,751 ดีกว่าไปทำงานร้านขายของเยอะ 20 00:01:25,752 --> 00:01:27,504 อะไรก็ดีกว่าร้านขายของทั้งนั้น 21 00:01:40,559 --> 00:01:44,021 "คู่เดตคนแรกของจูลส์ คือทนายความอายุ 48 ที่ชื่อริก" 22 00:01:54,990 --> 00:01:58,618 "ปกติฉันไม่ทำอะไรแบบนี้นะ รู้ไหม คือ..." 23 00:01:58,619 --> 00:02:00,453 - เหรอ - ใช่ 24 00:02:00,454 --> 00:02:01,621 แต่ว่า... 25 00:02:01,622 --> 00:02:04,708 นักบำบัดฉันบอกว่าฉันหวาดกลัว ความใกล้ชิดอย่างรุนแรง 26 00:02:06,293 --> 00:02:08,587 ไม่ตลกนะ ฉัน ฉันไม่เคยมีแฟนมาก่อน 27 00:02:09,588 --> 00:02:10,880 ไม่เคยเลยเหรอ 28 00:02:10,881 --> 00:02:15,552 ไม่รู้สิ การนอนข้างผู้หญิง ทำให้ฉันรู้สึกหวาดกลัวที่แคบ 29 00:02:22,851 --> 00:02:24,102 คือนี่... 30 00:02:26,021 --> 00:02:27,022 นี่ค่ามื้อเย็น 31 00:02:34,821 --> 00:02:36,239 แต่ถ้าเธอ... 32 00:02:36,698 --> 00:02:39,700 อยากไปบ้านฉันต่อหลังจากนี้ ก็จะได้มากกว่านั้นเยอะ 33 00:02:39,701 --> 00:02:41,662 "เขามีรสนิยมทางเพศ ที่เฉพาะเจาะจง..." 34 00:02:43,080 --> 00:02:44,622 "ไนลอน" 35 00:02:44,623 --> 00:02:47,375 "เขาต้องการแค่เลียถุงน่องเธอ และช่วยตัวเอง" 36 00:02:47,376 --> 00:02:50,629 - โอ้ ชอบสินะ ฉันรู้ว่าเธอชอบ - ชอบมากเลย 37 00:02:52,172 --> 00:02:55,759 แค่ฉันไปเจอเขาเดือนละสองครั้ง ก็ได้ค่าเช่าห้องแล้วเนี่ยนะ 38 00:02:56,885 --> 00:02:58,010 บอกแล้ว 39 00:02:58,011 --> 00:03:00,013 โห ฉันรวยเละแน่เลย 40 00:03:01,431 --> 00:03:02,765 "นั่นคือแรนดี้" 41 00:03:02,766 --> 00:03:05,559 "โปรดิวเซอร์ฮอลลีวูด ที่มีทรัพย์สินรวม 50 ล้านดอลลาร์" 42 00:03:05,560 --> 00:03:09,146 เกือบ 200 ล้านเลยแหละ แต่เปิดเผยไม่ได้ 43 00:03:09,147 --> 00:03:11,148 เดี๋ยวสรรพากรเข้า แล้วจะฉิบหายหมด 44 00:03:11,149 --> 00:03:13,442 "แล้วก็เฮนรี่ เจ้าหน้าที่การเงินธรรมดา" 45 00:03:13,443 --> 00:03:16,779 ผมรู้ว่าความผันผวนในตลาด ทำให้ลูกค้าเราตกใจ 46 00:03:16,780 --> 00:03:21,034 เราทำงานนี้มานานแล้ว นี่ไม่ใช่อุปสรรคครั้งแรก 47 00:03:26,707 --> 00:03:29,042 "แล้วก็มีเอลลิส" 48 00:03:31,002 --> 00:03:32,713 "หมอศัลยกรรมความงาม" 49 00:03:34,339 --> 00:03:35,632 "ฉันทำสิ่งที่พระเจ้าไม่ทำ" 50 00:03:37,801 --> 00:03:38,802 เหมือนเธอไง 51 00:03:40,178 --> 00:03:41,762 จะเรียกอย่างนั้นก็ไม่ผิด 52 00:03:41,763 --> 00:03:43,472 เรียกอย่างอื่นได้ด้วยเหรอ 53 00:03:43,473 --> 00:03:46,934 เราฝ่าฝืนกฎธรรมชาติทั้งหน้าตา อายุ แรงโน้มถ่วง 54 00:03:46,935 --> 00:03:48,185 เพศ 55 00:03:48,186 --> 00:03:49,562 ถูกต้องเลย 56 00:03:49,563 --> 00:03:51,523 ไร้หนทางมันไม่สนุก 57 00:03:52,107 --> 00:03:54,693 เหมือนไม่พัฒนา 58 00:03:58,447 --> 00:03:59,990 เธอแปลงเพศตั้งแต่เมื่อไหร่ 59 00:04:00,907 --> 00:04:01,908 สิบสี่ 60 00:04:04,077 --> 00:04:07,122 ว้าว อืม ว้าว 61 00:04:09,082 --> 00:04:10,875 ผิวถึงเนียนงี้นี่เอง 62 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 เธอไม่เคยผ่านช่วงวัยหนุ่ม งดงามมาก 63 00:04:15,839 --> 00:04:17,966 หน้าอกเนี่ย ธรรมชาติหรือเปล่า 64 00:04:18,592 --> 00:04:19,760 ตอนนี้ใช่ 65 00:04:20,761 --> 00:04:22,137 จะทำอะไรกับมันเหรอ 66 00:04:23,555 --> 00:04:25,140 ไม่รู้สิ คุณเป็นผู้เชี่ยวชาญนี่ 67 00:04:26,850 --> 00:04:28,935 ก็ดูเกือบสมบูรณ์แบบแล้ว 68 00:04:29,770 --> 00:04:31,271 เกือบสมบูรณ์แบบเหรอ 69 00:04:33,356 --> 00:04:34,983 ทุกอย่างพัฒนาได้ 70 00:04:38,904 --> 00:04:40,030 คุณมีครอบครัวหรือยัง 71 00:04:43,158 --> 00:04:44,493 มีแล้ว 72 00:04:46,995 --> 00:04:48,455 ขอโทษนะถ้าฉัน... 73 00:04:49,623 --> 00:04:50,873 อะไร 74 00:04:50,874 --> 00:04:52,124 ทำให้คุณรู้สึกอึดอัด 75 00:04:52,125 --> 00:04:55,711 เยี่ยม ฉันผ่าผู้หญิงเป็นงานประจำ 76 00:04:55,712 --> 00:04:57,547 แทบไม่มีอะไร ทำฉันอึดอัดได้แล้วแหละ 77 00:04:59,674 --> 00:05:01,384 เมียคุณรู้เรื่องนี้หรือเปล่า 78 00:05:03,011 --> 00:05:04,095 เรื่องมาเดตเหรอ 79 00:05:05,180 --> 00:05:06,223 เอาผู้หญิงทรานส์ 80 00:05:07,307 --> 00:05:08,308 ของหวานครับ 81 00:05:10,435 --> 00:05:11,645 - ขอบคุณ - (ภาษาฝรั่งเศส) 82 00:05:16,233 --> 00:05:17,234 เชิญเลย 83 00:05:26,868 --> 00:05:27,869 เป็นไง 84 00:05:29,454 --> 00:05:30,580 อร่อยดี 85 00:05:32,165 --> 00:05:35,793 เมียฉันรู้ว่าฉันมีความชอบ 86 00:05:35,794 --> 00:05:37,586 และพฤติกรรมบางอย่าง 87 00:05:37,587 --> 00:05:39,129 พฤติกรรมเหรอ 88 00:05:39,130 --> 00:05:40,507 เป็นจุดอ่อน 89 00:05:42,342 --> 00:05:43,677 แล้วเธอก็รับได้เหรอ 90 00:05:45,554 --> 00:05:47,221 คนเราแต่งงานกันเพราะด้านดี 91 00:05:47,222 --> 00:05:49,223 และหวังจะทนด้านร้ายกันได้ 92 00:05:49,224 --> 00:05:51,852 - ฟังดูเศร้านะ - ไม่เลย 93 00:05:52,936 --> 00:05:54,771 พ่อแม่รู้เรื่องที่เธอทำหรือเปล่า 94 00:05:55,814 --> 00:05:57,606 เรื่องมาเดตน่ะเหรอ 95 00:05:57,607 --> 00:05:59,316 เรื่องขายตัว 96 00:05:59,317 --> 00:06:00,610 ไม่รู้อยู่แล้วสิ 97 00:06:01,403 --> 00:06:02,696 เขาคิดว่าเธอทำอะไร 98 00:06:03,738 --> 00:06:06,074 ก็เรียนศิลปะ วาดรูป 99 00:06:06,908 --> 00:06:10,202 ใช้ชีวิตด้วย เงินเดือนละ 750 ดอลลาร์ 100 00:06:10,203 --> 00:06:12,706 - ฟังดูลำบากนะ - ลำบากสิ 101 00:06:15,250 --> 00:06:16,626 เธอเก่งไหม 102 00:06:17,752 --> 00:06:18,753 เรื่องไหน 103 00:06:19,796 --> 00:06:20,797 วาดรูป 104 00:06:23,508 --> 00:06:26,261 ก็คิดว่าเก่งแหละ 105 00:06:26,803 --> 00:06:28,680 เธอคิดว่าฉันหมายถึงเรื่องไหนเนี่ย 106 00:06:35,353 --> 00:06:37,897 พ่อ ไม่ หนูโอเค ทุกอย่างเรียบร้อย 107 00:06:37,898 --> 00:06:40,691 แค่จะบอกว่า หนูว่าหนูไม่จำเป็นต้องเรียนศิลปะ 108 00:06:40,692 --> 00:06:41,735 เพื่อจะเป็นนักวาด 109 00:06:42,777 --> 00:06:44,112 มันเสียเวลาเปล่า 110 00:06:46,114 --> 00:06:47,490 "หนูทำงานต้อนรับแขก" 111 00:06:48,325 --> 00:06:51,202 หนูกับวิฟน่ะทำอยู่อย่างเดียวทั้งวัน 112 00:06:51,745 --> 00:06:55,205 คือเธอนั่งปั้น ส่วนหนูนั่งวาด 113 00:06:55,206 --> 00:06:58,334 และหนูรู้สึกว่าหนู หนูได้เรียนรู้ 114 00:06:58,335 --> 00:07:00,836 จากการนั่งทำงานอยู่ใน พื้นที่ของตัวเองมากกว่า 115 00:07:00,837 --> 00:07:04,215 การไปนั่งเรียนอะไรก็ตาม ที่ครูสอนในคลาสซะอีก 116 00:07:16,811 --> 00:07:19,564 "เธอหาเงินได้มากกว่า ที่ตัวเธอจะเคยนึกฝัน" 117 00:07:27,447 --> 00:07:28,782 "และสุดท้าย" 118 00:07:29,449 --> 00:07:31,534 "เขาก็กลายเป็น ลูกค้าคนเดียวของเธอ" 119 00:07:36,331 --> 00:07:40,126 "ความกังวลที่ต้องหาเลี้ยงตัวเอง ด้วยการวาดรูปหายไปสิ้น" 120 00:08:31,511 --> 00:08:33,346 ฉันอาจเลี้ยงเธอไว้ตลอดไป 121 00:08:55,702 --> 00:09:03,710 (ยูโฟเรีย) 122 00:09:46,252 --> 00:09:53,676 (รอสาวขี่) 123 00:10:00,558 --> 00:10:01,559 แจ่ม 124 00:10:51,609 --> 00:10:52,610 (ภาษาสเปน) 125 00:10:55,029 --> 00:10:57,322 "ตัวฉันนั้นพยายามไต่เต้าเต็มที่" 126 00:10:57,323 --> 00:10:59,867 กระบอกแรก เรามีจี-19 127 00:10:59,868 --> 00:11:03,203 ราคาถูก ไว้ใจได้ เคลือบสีดำเรียบเนียนสวย 128 00:11:03,204 --> 00:11:04,788 กระบอกนี้ใช้งานได้ทั่วไป 129 00:11:04,789 --> 00:11:07,375 ไม่ยุ่งยากซับซ้อน เบาเหมือนขนนก 130 00:11:15,425 --> 00:11:19,137 ต่อไป คิวของปืนกลมือ เรามีเอพีซี 131 00:11:19,721 --> 00:11:23,307 เจ้านี่มีลำกล้องขนาดสี่นิ้วครึ่ง พานท้ายยืดหดได้ 132 00:11:23,308 --> 00:11:25,767 เหมาะสำหรับการพกซ่อน ไม่ว่าจะใต้เสื้อคลุม 133 00:11:25,768 --> 00:11:28,312 หรือว่าชุดเดรสสำหรับคุณผู้หญิง 134 00:11:28,313 --> 00:11:30,689 ได้ชื่อเล่นว่ายิงแหลกแจกโชค 135 00:11:30,690 --> 00:11:32,566 ถูกต้อง เจ้านี่มีอัตราการยิง 136 00:11:32,567 --> 00:11:33,859 สูงสุดที่พันนัดต่อนาที 137 00:11:33,860 --> 00:11:35,403 เพราะงั้นจับไว้แน่นๆ ล่ะ 138 00:11:41,117 --> 00:11:42,201 เอามาสิบ 139 00:11:42,202 --> 00:11:43,203 อ๊ะ 140 00:11:44,537 --> 00:11:46,121 กะแล้วว่าต้องพูดแบบนั้น 141 00:11:46,122 --> 00:11:47,581 แต่ก่อนจะตัดสินใจอะไร 142 00:11:47,582 --> 00:11:50,167 ฉันขอแนะนำกระบอกที่ชอบส่วนตัว 143 00:11:50,168 --> 00:11:53,128 เจ้านี่มีไว้สำหรับใช้ขู่อย่างมีสไตล์ 144 00:11:53,129 --> 00:11:54,297 โอเค นี่... 145 00:11:55,423 --> 00:11:56,716 คือเออาร์-15 146 00:11:58,843 --> 00:12:02,472 "ฉันรู้ว่าชาวอเมริกันหลายคน ไม่เห็นด้วยเรื่องปืนเป็นอย่างมาก" 147 00:12:04,182 --> 00:12:05,891 "แต่เผื่อช่วยให้สบายใจขึ้น" 148 00:12:05,892 --> 00:12:10,229 "อาวุธส่วนใหญ่ที่ฉันขาย ส่งตรงสู่เม็กซิโก" 149 00:12:10,230 --> 00:12:11,939 ยินดีที่ได้ทำธุรกิจด้วยนะ 150 00:12:11,940 --> 00:12:12,941 (ภาษาสเปน) 151 00:12:14,567 --> 00:12:16,485 "อย่างน้อยอลาโมก็ถูกใจฉัน" 152 00:12:16,486 --> 00:12:17,986 มาแล้วเหรอ 153 00:12:17,987 --> 00:12:19,863 พนักงานดีเด่นประจำเดือน 154 00:12:19,864 --> 00:12:22,242 ก็คุณบอกว่าฉันจะได้ ค่าคอมสามเปอร์เซ็นต์น่ะ 155 00:12:23,534 --> 00:12:25,410 นั่นแหละที่ฉันชอบมาก 156 00:12:25,411 --> 00:12:27,704 ทะเยอทะยานดีมาก ตั้งใจต่อไปล่ะ ไอ้หนู 157 00:12:27,705 --> 00:12:31,167 ฉันอยากไต่เต้า เพื่อไปทำงานแบบสุจริต 158 00:12:37,715 --> 00:12:39,801 - สุจริต - ใช่ 159 00:12:41,511 --> 00:12:45,682 งั้นเธอก็ไม่คิดว่าที่ทำอยู่นี่สุจริต 160 00:12:47,267 --> 00:12:50,435 แล้วคือ คุณคิดว่า ที่เราทำอยู่นี่สุจริตเหรอ 161 00:12:50,436 --> 00:12:52,396 สุจริตนี่ตลกนะ 162 00:12:52,397 --> 00:12:53,648 มันแปลว่าอะไร 163 00:12:54,274 --> 00:12:57,735 ก็แบบ น่าจะหมายถึงถูกกฎหมายไหม 164 00:13:01,781 --> 00:13:02,782 รู้ประวัติศาสตร์ไหม 165 00:13:04,575 --> 00:13:06,869 ก็ไม่ค่อยรู้เท่าไรหรอก 166 00:13:07,537 --> 00:13:10,372 นึกถึงหวยเถื่อนก็ได้ เมื่อก่อนคนที่เป็นเจ้ามือ 167 00:13:10,373 --> 00:13:13,083 ก็คือคลับเหมือนที่นี่ จนรัฐบาลเข้ามายุ่ง 168 00:13:13,084 --> 00:13:14,751 และสั่งห้าม บอกว่าผิดกฎหมาย 169 00:13:14,752 --> 00:13:17,880 จับคนไปเข้าคุก แล้วหวยหายไปไหมล่ะ 170 00:13:18,965 --> 00:13:20,549 - หายไหม - ไม่หาย 171 00:13:20,550 --> 00:13:23,928 แถมโตกว่าเดิมอีก รัฐบาลเอาไปทำเอง 172 00:13:24,595 --> 00:13:27,889 ทุกวันนี้เวลาไปเข้าปั๊ม หรือว่าร้านโชห่วยที่ไหน 173 00:13:27,890 --> 00:13:31,435 - ก็เจอแต่ลอตโต้ๆ... - ลอตโต้ ใช่ 174 00:13:31,436 --> 00:13:33,729 มีแต่ลอตโต้เต็มบ้านเต็มเมือง 175 00:13:33,730 --> 00:13:36,273 มันบอกอะไรเธอ 176 00:13:36,274 --> 00:13:38,400 ก็ ก็ไม่รู้สิ 177 00:13:38,401 --> 00:13:42,363 สิ่งที่เคยผิดกฎหมายกลายเป็นสุจริต 178 00:13:42,989 --> 00:13:44,489 - ฉันกะจะตอบแบบนั้นแหละ - ใช่ 179 00:13:44,490 --> 00:13:45,575 คำถามคือ... 180 00:13:46,534 --> 00:13:48,411 เงินพวกนั้นเข้ากระเป๋าใคร 181 00:13:49,162 --> 00:13:51,748 พวกเขาบอกว่าเข้าระบบการศึกษา 182 00:13:52,749 --> 00:13:54,916 เขาว่างั้นเหรอ 183 00:13:54,917 --> 00:13:56,209 ใช่ 184 00:13:56,210 --> 00:13:58,838 แต่เด็กพวกนี้กลับโง่ลงทุกวันๆ 185 00:13:59,714 --> 00:14:00,923 ฟังดูพิลึกไหมล่ะ 186 00:14:01,758 --> 00:14:03,217 - ที่พูดมาก็จริง - จริงไหม 187 00:14:04,469 --> 00:14:06,721 เธอรู้สึกว่า กำลังทำผิดศีลธรรมอยู่เหรอ 188 00:14:07,680 --> 00:14:11,016 อะไร ฉันโอเค ฉันแบบ 189 00:14:11,017 --> 00:14:13,018 - โอเค - แน่นะ 190 00:14:13,019 --> 00:14:14,896 - แน่ - จะบอกอะไรให้นะ ไอ้หนู 191 00:14:18,358 --> 00:14:19,359 มานี่ 192 00:14:23,488 --> 00:14:26,032 สิ่งเดียวที่มีความหมายคืออำนาจ 193 00:14:28,451 --> 00:14:29,827 แล้วอำนาจมาจากไหน 194 00:14:32,872 --> 00:14:34,289 เงินเหรอ 195 00:14:34,290 --> 00:14:36,292 ถูกต้อง แล้วเธอทำอะไรอยู่ 196 00:14:37,794 --> 00:14:39,419 ก็หาเงิน โอเค 197 00:14:39,420 --> 00:14:42,507 ถูกต้อง งั้นเธอจะบ่นทำหอกอะไรล่ะ 198 00:14:43,299 --> 00:14:44,717 แม่คนสุจริต 199 00:15:13,830 --> 00:15:15,081 ให้ตาย 200 00:15:17,500 --> 00:15:20,710 อีเวรนั่นมันจะล้ำเส้นเกินไปแล้วนะ 201 00:15:20,711 --> 00:15:22,546 สาวๆ ขวัญเสียกันหมดเลย 202 00:15:22,547 --> 00:15:25,757 ที่จริงแล้ว เรื่องหมูนี่ถือว่าเจ๊ากันนะ เราเริ่มก่อน 203 00:15:25,758 --> 00:15:27,342 นังนั่น นังนั่นเริ่มก่อน 204 00:15:27,343 --> 00:15:30,011 เห็นหรือเปล่าว่า คืนนี้ใครไม่ได้เต้น ทิช 205 00:15:30,012 --> 00:15:31,555 เพราะนังลอรี่ทำเธอตายไงล่ะ 206 00:15:31,556 --> 00:15:33,890 - ก็จริง - หมูตัวนี้สวยมาก 207 00:15:33,891 --> 00:15:36,476 นังคนขาวสารเลวนั่น รักอะไรมากที่สุด 208 00:15:36,477 --> 00:15:37,769 มีเก้าอี้เลซี่บอย 209 00:15:37,770 --> 00:15:41,106 ใครๆ ก็ซื้อเลซี่บอยได้เว้ย เอาที่ทำมันใจสลาย 210 00:15:41,107 --> 00:15:45,069 ฉันคือเจ้านกน้อยน่ารัก ดูซะก่อน 211 00:15:46,028 --> 00:15:50,240 วันนี้ช่างดีจริงๆ ได้ออกมาเล่นกันข้างนอก 212 00:15:50,241 --> 00:15:55,287 ดูสิเห็นไหม ลูกคือเจ้านกน้อยน่ารักของแม่ 213 00:15:55,288 --> 00:15:57,038 พาลาดิน 214 00:15:57,039 --> 00:15:59,499 - พาลาดินเหรอ - นกเธอน่ะ 215 00:15:59,500 --> 00:16:02,545 - ยัยนั่นมีนกชื่อพาลาดินเหรอ - ใช่ เธอรักนกตัวนั้นมาก 216 00:16:05,840 --> 00:16:08,551 ได้เวลาไปหาพาลาดินแล้วมั้ง 217 00:16:11,804 --> 00:16:13,514 ใครเชิญฉันไปงานแต่งคู่นั้นน่ะ 218 00:16:14,599 --> 00:16:17,351 "ระหว่างนั้น ฉันกับจูลส์ก็นัดกัน" 219 00:16:18,436 --> 00:16:19,437 ฉัน 220 00:16:20,771 --> 00:16:22,773 ฉันว่าเขาคงไม่อยากให้ฉันไปนะ 221 00:16:24,901 --> 00:16:26,319 แต่ฉันอยากให้เธอไปนี่ 222 00:16:28,321 --> 00:16:31,157 แต่พวกนั้นเป็นคนแต่งงาน ไม่ใช่เธอ 223 00:16:31,741 --> 00:16:33,408 แต่พวกนั้นให้ฉันพาคู่ไปได้ 224 00:16:33,409 --> 00:16:35,703 แปลว่าไว้ใจให้ฉันพาใครไปก็ได้ 225 00:16:38,206 --> 00:16:41,833 ฉันไม่ได้เจอหน้าเนทหรือแคสซี่ ตั้งแต่เรียนจบมาเลย 226 00:16:41,834 --> 00:16:44,545 ใช่ แต่เธอไปเพื่อฉัน ไม่ใช่เพื่อพวกนั้น 227 00:16:47,089 --> 00:16:48,090 ไม่รู้สิ 228 00:16:51,677 --> 00:16:53,095 ฉันเป็นเสี่ยเลี้ยงเธอแล้ว 229 00:17:01,771 --> 00:17:02,772 ขอแซ่บๆ 230 00:17:11,572 --> 00:17:13,449 "แมดดี้ไม่รู้ว่า ต้องการอย่างไหนมากกว่า" 231 00:17:15,743 --> 00:17:18,788 {\an8}"ระหว่างเข้าไปขวางเนทกับแคสซี่ หรือหาเงินค่าขนม" 232 00:17:24,168 --> 00:17:25,169 นี่ 233 00:17:26,546 --> 00:17:28,548 - พวก - เออ แป๊บนึง 234 00:17:29,215 --> 00:17:30,258 เป็นไรอะ 235 00:17:31,801 --> 00:17:33,093 ไม่ใช่แล้ว 236 00:17:33,094 --> 00:17:34,678 เมื่อคืนนี้เขาไม่ได้กลับบ้านด้วยซ้ำ 237 00:17:34,679 --> 00:17:35,971 เดี๋ยว เขาไปไหน 238 00:17:35,972 --> 00:17:37,472 ฉันก็อยากรู้เหมือนกัน 239 00:17:37,473 --> 00:17:39,432 - เขาคงตื่นเต้นแหละ - ตื่นเต้นอะไร 240 00:17:39,433 --> 00:17:40,517 เขาฟาดได้ทุกอย่างอยู่แล้ว 241 00:17:40,518 --> 00:17:42,102 อย่าเหยียบกระโปรงฉัน 242 00:17:42,103 --> 00:17:44,771 เฟรดก็ท้องเสียหนึ่งอาทิตย์เต็มๆ ก่อนถึงงานแต่งเรา 243 00:17:44,772 --> 00:17:47,274 เธอว่าท้องเสียแย่แล้ว ลองหย่าดูบ้างไหมล่ะ 244 00:17:47,275 --> 00:17:48,568 โอ๊ย พอเถอะ แม่ 245 00:17:57,368 --> 00:17:59,787 ไม่อยากจะเชื่อว่า หล่อนจะกล้าโผล่หน้ามาด้วย 246 00:18:00,371 --> 00:18:02,789 เหมือนจะไม่ได้โผล่มาแค่หน้านะ 247 00:18:02,790 --> 00:18:04,040 หยุดเลยนะ 248 00:18:04,041 --> 00:18:06,544 {\an8}(ค.น.) 249 00:18:28,774 --> 00:18:30,651 ไม่คิดว่าจะเจอเธอที่นี่นะ 250 00:18:31,444 --> 00:18:33,403 ฉันก็ไม่คิดว่าจะมา 251 00:18:33,404 --> 00:18:34,655 ฉันชวนมาเองแหละ 252 00:18:39,577 --> 00:18:40,578 นั่นใคร 253 00:18:41,746 --> 00:18:44,498 ก็คงจะเป็นเพื่อนเก่าเนทนั่นแหละ 254 00:18:45,958 --> 00:18:47,293 ไม่คุ้นหน้าเธอเลยนะ 255 00:18:55,051 --> 00:18:57,845 {\an8}(นาซ) 256 00:19:05,478 --> 00:19:08,356 เธอเป็นคนดี ดีกว่าหลายๆ คน 257 00:20:01,575 --> 00:20:06,705 โอ้ แม่ยังจำตอนที่ ต้องรอเดินเข้าพิธีไปหาพ่อของลูก 258 00:20:06,706 --> 00:20:08,124 เหมือนวันนี้ได้อยู่เลย 259 00:20:09,875 --> 00:20:14,838 เปี่ยมไปด้วยความหวัง และความปรารถนา 260 00:20:14,839 --> 00:20:19,926 ผู้คนยิ้มแย้มแจ่มใส มีความสุขกันมาก 261 00:20:19,927 --> 00:20:21,679 โปรดลุกขึ้นเพื่อต้อนรับเจ้าสาว 262 00:20:24,557 --> 00:20:25,850 แม่ยืนอยู่ตรงนั้น 263 00:20:27,685 --> 00:20:30,311 โดยที่ไม่รู้เลยว่า นั่นจะเป็นครั้งสุดท้าย 264 00:20:30,312 --> 00:20:31,731 ที่ได้มีความสุขร่วมกับพ่อ 265 00:20:33,816 --> 00:20:34,900 พระเจ้า 266 00:20:37,027 --> 00:20:39,280 วันนั้นแม่สวยมากๆ 267 00:20:40,990 --> 00:20:43,951 ก่อนที่จะกลายเป็น ยัยแก่ผอมซูบเซียวแบบนี้ 268 00:20:44,869 --> 00:20:47,830 นักดนตรีเล่นเพลงแห่งความสุข 269 00:20:53,419 --> 00:20:58,883 ใครจะไปคิดล่ะว่าหลังจากนั้น เราจะทะเลาะกันใหญ่โตแล้วก็... 270 00:20:59,717 --> 00:21:03,012 หายตัวไปไม่กลับบ้านเป็นวันๆ 271 00:21:03,804 --> 00:21:06,307 ขณะที่แม่เดินเข้าพิธี 272 00:21:07,099 --> 00:21:09,142 เหมือนที่เราทำอยู่ในตอนนี้ 273 00:21:09,143 --> 00:21:16,024 แม่นึกภาพไม่ออกเลยว่าผู้ชายคนนั้น จะทำเรื่องโหดร้ายได้ถึงเพียงนั้น 274 00:21:16,025 --> 00:21:20,487 ทำไมแม่ถึงไร้เดียงสาเหลือเกิน แม่มองคนผิด 275 00:21:20,488 --> 00:21:24,366 แต่มันก็ไม่ใช่สิ่งที่จะแก้ไขได้ 276 00:21:41,967 --> 00:21:44,345 ลูกคือทุกอย่างของแม่นะ 277 00:21:45,262 --> 00:21:49,308 ลูกคือผลงานชิ้นโบแดง ไปเลยลูก 278 00:22:01,111 --> 00:22:04,781 เจ้าสาวแคสซี่จะรับเจ้าบ่าวเนท เป็นสามีตามกฎหมาย 279 00:22:04,782 --> 00:22:06,492 ตราบที่ยังมีชีวิตหรือไม่ 280 00:22:07,243 --> 00:22:08,452 รับค่ะ 281 00:22:09,036 --> 00:22:11,663 เจ้าบ่าวเนท จะรับเจ้าสาวแคสซี่ 282 00:22:11,664 --> 00:22:15,334 เป็นภรรยาตามกฎหมาย ตราบที่ยังมีชีวิตหรือไม่ 283 00:22:16,502 --> 00:22:17,585 รับครับ 284 00:22:17,586 --> 00:22:19,045 เนท แคสซี่ 285 00:22:19,046 --> 00:22:22,507 ขอประกาศให้ทั้งคู่ เป็นสามีและภรรยา 286 00:22:22,508 --> 00:22:24,301 เนท เชิญจูบเจ้าสาวได้ 287 00:23:18,397 --> 00:23:20,774 ได้ กี่โมงล่ะ 288 00:23:22,401 --> 00:23:23,776 โอเค 289 00:23:23,777 --> 00:23:26,487 ถ้าอย่างนั้นฉันจะตั้งตารอเจอเธอ 290 00:23:26,488 --> 00:23:30,283 แม่สาวนั่นเอายาก้อนเบ้อเริ่ม ยัดตูดตัวเองเลยนะ 291 00:23:30,284 --> 00:23:32,161 ใช่ และพ่อเอามันยัดจมูก 292 00:23:32,703 --> 00:23:34,663 แกไม่ควรจริงจังกับผู้หญิงแบบนั้น 293 00:23:35,623 --> 00:23:37,791 พ่อแค่ไม่ชอบที่เธอเสร็จผมก่อน 294 00:23:39,543 --> 00:23:40,794 เวรเอ๊ย 295 00:23:42,171 --> 00:23:44,839 เอามันจนสมองฝ่อแล้วหรือไงวะ 296 00:23:44,840 --> 00:23:46,174 เปล่า 297 00:23:46,175 --> 00:23:48,718 ฉันเพิ่งคุยกับอลาโมมา 298 00:23:48,719 --> 00:23:50,720 มันชอบหมูที่เราส่งคืนหรือเปล่า 299 00:23:50,721 --> 00:23:53,057 ดูเหมือนว่า เขาจะส่งรูมารับยาจากเรา 300 00:23:53,766 --> 00:23:55,516 ไม่คิดว่ามันแปลกเหรอ 301 00:23:55,517 --> 00:23:56,809 ก็เขาเปิดซ่องนี่ 302 00:23:56,810 --> 00:23:58,938 ต้องคอยหายา เลี้ยงสาวๆ ให้เชื่องไว้ 303 00:24:01,273 --> 00:24:03,859 ไม่รู้สิ ลักพาตัวเธอไหมล่ะ 304 00:24:04,985 --> 00:24:06,778 เป็นไอเดียที่ไม่เลว 305 00:24:06,779 --> 00:24:07,863 โคตรน่าทำเลย 306 00:24:09,239 --> 00:24:11,032 โคตรน่าทำเลย 307 00:24:11,033 --> 00:24:12,617 - อะไรวะ - สนุกแน่ 308 00:24:12,618 --> 00:24:14,452 ฉันคิดถึงนางนะ 309 00:24:14,453 --> 00:24:17,830 ไม่อยากจะเชื่อว่าคู่นี้แต่งกันจริงๆ 310 00:24:17,831 --> 00:24:20,792 ฉันนึกว่าจะน่าเศร้า แต่ประทับใจเกินคาดนะเนี่ย 311 00:24:20,793 --> 00:24:22,502 ดูรักกันมากเลยนะ 312 00:24:22,503 --> 00:24:23,796 ฉันชอบชุดนะ 313 00:24:25,297 --> 00:24:27,340 - โย่ - "เธอต้องไปบ้านลอรี่" 314 00:24:27,341 --> 00:24:29,342 คือว่าตอนนี้ฉันอยู่งานแต่งน่ะ 315 00:24:29,343 --> 00:24:31,386 "ฉันไม่ได้ขอ" 316 00:24:31,387 --> 00:24:34,139 โอเค ได้ๆ เดี๋ยวฉันไป โอเค 317 00:24:35,933 --> 00:24:37,892 นี่ จูลส์ อย่าเกลียดฉันนะ 318 00:24:37,893 --> 00:24:39,227 - อะไร - คือฉันต้องไปแล้ว 319 00:24:39,228 --> 00:24:40,311 - งานเข้าน่ะ - ฮะ 320 00:24:40,312 --> 00:24:41,562 - ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันมา - รู 321 00:24:41,563 --> 00:24:42,731 - เดี๋ยวมา ไม่ต้องห่วง - ไม่ ไปไหน 322 00:24:44,149 --> 00:24:45,985 ไม่เป็นไร มาคู่ฉันแทนก็ได้ 323 00:24:53,617 --> 00:24:55,952 - เอาล่ะ พร้อมนะครับ - ระวังนมหก 324 00:24:55,953 --> 00:24:57,830 - อุ๊ย - ดึงหน่อย 325 00:25:01,166 --> 00:25:02,793 "มันดูแปลกๆ" 326 00:25:04,169 --> 00:25:07,089 "ฉันไม่เชื่อว่า นี่เป็นงานปกติเหมือนครั้งก่อนๆ" 327 00:25:07,923 --> 00:25:10,300 "แต่ใช่ว่าฉันจะปฏิเสธได้" 328 00:25:10,926 --> 00:25:12,803 เธอดูสวยมากเลย 329 00:25:13,303 --> 00:25:15,430 ฉันดูอ้วนน่าเกลียดสุดๆ เลย 330 00:25:15,431 --> 00:25:17,265 โธ่ เดี๋ยวละลายแล้วก็ผอมเอง 331 00:25:17,266 --> 00:25:18,933 แต่ฉันไม่อยากให้ ตรงนมละลายเร็วเกินไป 332 00:25:18,934 --> 00:25:20,268 ขอถ่ายรูปหน่อยนะครับ 333 00:25:20,269 --> 00:25:22,437 ฉันอยากไปแสดงความยินดี 334 00:25:22,438 --> 00:25:26,024 - รอสักสองสามอาทิตย์ - ฉันไม่อยากเสียมารยาท 335 00:25:26,025 --> 00:25:27,067 ไม่หรอกน่า 336 00:25:27,860 --> 00:25:29,402 ไปกันไหม 337 00:25:29,403 --> 00:25:30,778 ฉันเหรอ ไม่ 338 00:25:30,779 --> 00:25:31,863 - เหอะน่า - ไม่ 339 00:25:31,864 --> 00:25:33,072 ทำไมล่ะ 340 00:25:33,073 --> 00:25:37,326 คนที่รักผม ส่วนใหญ่มีแต่เหล้าสก็อตช์ 341 00:25:37,327 --> 00:25:39,454 โอ้ 342 00:25:39,455 --> 00:25:41,080 - โอ้ ดูคุณสิ - โอเค 343 00:25:41,081 --> 00:25:43,166 เฮ้ย น้อง แก้วสาม 344 00:25:43,167 --> 00:25:44,710 นั่นมันบีบีเหรอ 345 00:25:45,377 --> 00:25:46,378 นางท้องเหรอ 346 00:25:46,962 --> 00:25:50,048 พนันกันไหมว่า นางไม่รู้ด้วยซ้ำว่าใครพ่อเด็ก 347 00:25:50,049 --> 00:25:51,215 ไง 348 00:25:51,216 --> 00:25:54,553 - ไง - คิดถึงพวกเธอจัง เป็นไงบ้าง 349 00:25:55,637 --> 00:25:57,139 เธอเปลี่ยนเบอร์ปะเนี่ย 350 00:26:00,225 --> 00:26:04,354 "ผมแคล เจคอบส์ หลายคนคงรู้จัก" 351 00:26:05,189 --> 00:26:07,357 "บางคนคงเคยได้ยินเรื่องของผม" 352 00:26:08,817 --> 00:26:10,194 "เรื่องอดีต" 353 00:26:11,862 --> 00:26:13,279 "เอาล่ะ" 354 00:26:13,280 --> 00:26:14,363 เตรียมแย่งไมค์ได้เลย 355 00:26:14,364 --> 00:26:15,740 - "คืนนี้ผมเป็น" - โอเค 356 00:26:15,741 --> 00:26:17,492 "พ่อเจ้าบ่าวที่แสนภาคภูมิใจ" 357 00:26:17,493 --> 00:26:22,915 "เนท พ่อกับแกผ่านอะไรมาเยอะมาก" 358 00:26:24,166 --> 00:26:25,334 "จริงๆ" 359 00:26:26,752 --> 00:26:29,045 "แต่พ่อเชื่อในตัวแกเสมอ" 360 00:26:29,046 --> 00:26:30,464 "แกคือผู้ชนะ" 361 00:26:32,299 --> 00:26:33,884 "ดูเมียแกสิ" 362 00:26:36,970 --> 00:26:40,515 "ใครในนี้กล้าพูดบ้างว่า ได้แต่งเมียสวยกว่าเขา" 363 00:26:40,516 --> 00:26:43,392 โอ้ โคตรจะจริงที่สุดเลย 364 00:26:43,393 --> 00:26:46,646 "เอาล่ะ ผมจะไปดื่มต่อแล้ว" 365 00:26:46,647 --> 00:26:49,775 "เชิญดื่มกันต่อได้ รักแกนะ เนท" 366 00:27:05,249 --> 00:27:06,332 เอาสองเลยนะครับ 367 00:27:06,333 --> 00:27:08,377 - ขอเตกีล่าโซดาค่ะ - ได้ครับ 368 00:27:14,883 --> 00:27:16,551 จำฉันได้ไหม 369 00:27:16,552 --> 00:27:17,970 จะลืมได้ยังไง 370 00:27:18,720 --> 00:27:22,891 ไม่ใช่ทุกวันนะที่จะได้เอา เพื่อนร่วมชั้นของลูกชายตัวเอง 371 00:27:23,475 --> 00:27:24,810 และถ่ายไว้ด้วย 372 00:27:26,478 --> 00:27:31,357 ใช่ ฉันต้องขอโทษจริงๆ นะ เรื่องนั้นน่ะ 373 00:27:31,358 --> 00:27:32,608 จริงเหรอ 374 00:27:32,609 --> 00:27:35,361 ฉันไม่ได้ตั้งใจถ่ายเพื่อเอาไปปล่อย 375 00:27:35,362 --> 00:27:40,116 แค่อยากเก็บไว้ดูตอนชักว่าว แบบว่าไว้นึกถึงตอนที่ทำ 376 00:27:40,117 --> 00:27:44,245 ตอนที่ฉันได้ยินว่าคุณถูกจับ ฉันเอาแต่คิดว่าตำรวจต้องโทรมาแน่ 377 00:27:44,246 --> 00:27:46,956 ใช่ ฉันโดนจับ เพราะว่าคลิปนึงที่ถ่ายไว้ 378 00:27:46,957 --> 00:27:50,752 ไปเอาเด็กผู้ชาย ที่อีกสองเดือนครึ่งจะอายุครบ 18 379 00:27:51,336 --> 00:27:54,088 เขาโกหกเรื่องอายุ เหมือนเธอแหละ 380 00:27:54,089 --> 00:27:57,551 แต่ตำรวจไม่เจอคลิปเธอ ได้ยังไงก็ไม่รู้ 381 00:28:01,930 --> 00:28:04,141 คงมีบางคนคอยปกป้องฉันอยู่ 382 00:28:06,602 --> 00:28:09,770 ฉันโดนเต็มๆ ต้องต่อรองรับสารภาพ 383 00:28:09,771 --> 00:28:12,857 แถมชื่อฉันยังไปอยู่ใน ทะเบียนผู้กระทำผิดทางเพศ 384 00:28:12,858 --> 00:28:15,943 งั้นคุณก็เป็นพวกแบบ ตัวอันตราย 385 00:28:15,944 --> 00:28:20,698 ตราบาปทั้งชีวิตเลยล่ะ ขับรถผ่านโรงเรียนยังไม่ได้เลย 386 00:28:20,699 --> 00:28:24,035 จะหาอพาร์ตเมนต์ ทั้งที่มีชื่อในทะเบียนนี่อย่าหวัง 387 00:28:24,036 --> 00:28:26,370 แปลกใจนะที่คุณยังคุยกับเนท 388 00:28:26,371 --> 00:28:29,041 มันก็ดีกว่าไปทำตัวบึ้งตึงอยู่คนเดียว 389 00:28:33,253 --> 00:28:34,338 - จริงดิ - เออ... 390 00:28:38,884 --> 00:28:41,719 "คุณกำลังจะรับสาย เก็บเงินปลายทางจากผู้ต้องขัง" 391 00:28:41,720 --> 00:28:43,888 "ที่ทัณฑสถานแคลิฟอร์เนีย" 392 00:28:43,889 --> 00:28:45,933 "กดหนึ่งเพื่อจ่ายค่าโทรศัพท์" 393 00:28:48,060 --> 00:28:49,144 เฟซ 394 00:28:49,978 --> 00:28:51,646 เพื่อน 395 00:28:51,647 --> 00:28:53,774 คิดถึงนายโคตรๆ เลยว่ะ เพื่อน 396 00:29:00,614 --> 00:29:04,617 ฉันแค่หวังว่า คนอื่นจะไม่มองฉันเป็นตัวอัปมงคล 397 00:29:04,618 --> 00:29:05,869 แต่คุณก็ชอบเด็กนี่ 398 00:29:06,912 --> 00:29:08,579 ที่อายุถึง 399 00:29:08,580 --> 00:29:10,123 แต่ก็แอบคาบเส้นอยู่นะ 400 00:29:11,208 --> 00:29:15,294 ความอ่อนเยาว์มันสวยงาม ใครจะอยากเอากับคนแก่ๆ ล่ะ 401 00:29:15,295 --> 00:29:17,922 บางครั้งฉันก็อยากเอานะ 402 00:29:17,923 --> 00:29:21,133 เธอไม่แหยงพวกเซลลูไลต์ หรือติ่งเนื้ออะไรงั้นเหรอ 403 00:29:21,134 --> 00:29:23,803 ฉันว่าฉันชอบมุมมองคนแก่นะ 404 00:29:23,804 --> 00:29:27,473 มุมมองเหรอ ก็แค่ความคิดโลกสวยแบบเด็กๆ น่ะสิ 405 00:29:27,474 --> 00:29:31,520 ไฮสกูลน่ะนะ ช่วงที่ดีที่สุดในชีวิต 406 00:29:32,020 --> 00:29:34,188 ฉันไม่เห็นด้วยแบบสุดๆ เลย 407 00:29:34,189 --> 00:29:36,107 เหรอ แต่ขอบอกนะ 408 00:29:36,108 --> 00:29:39,318 เธอยังสวยเช้งกะเด๊ะเลย 409 00:29:39,319 --> 00:29:40,612 ขอบคุณค่ะ 410 00:29:43,407 --> 00:29:44,533 ขอให้สนุกนะคะ 411 00:29:48,370 --> 00:29:53,542 "ค่ะ ฉันมาร์ช่า แม่ของเจ้าบ่าว" 412 00:29:55,043 --> 00:29:58,254 "ในฐานะที่เป็นแม่ของลูกชาย" 413 00:29:58,255 --> 00:30:00,881 "บางครั้งเราก็ต้องยั้งปากไว้" 414 00:30:00,882 --> 00:30:02,883 "เหมือนแบบ เวลาเขาพาสาวมาบ้าน" 415 00:30:02,884 --> 00:30:05,595 "และเรารู้ว่าเธอไม่ใช่" 416 00:30:06,805 --> 00:30:08,682 "และมันเคยมี" 417 00:30:09,725 --> 00:30:16,106 "แต่แล้วเขาก็เจอแคสซี่ และเรารักเธอมากๆ" 418 00:30:19,192 --> 00:30:21,610 "และฉันอยากขอบคุณทุกคน" 419 00:30:21,611 --> 00:30:26,615 "ที่มาร่วมงานกันในวันนี้เพื่อฉลอง ให้กับคุณและคุณนายเจคอบส์คนใหม่" 420 00:30:26,616 --> 00:30:29,703 "เพราะว่าเราหย่ากันแล้ว..." 421 00:30:36,084 --> 00:30:38,961 "เพราะงั้น คือแม่แค่อยากจะบอกว่ารักพวกลูก" 422 00:30:38,962 --> 00:30:42,423 "และขอต้อนรับสู่ครอบครัว ชูแก้วขึ้นมา ค่ะ" 423 00:30:42,424 --> 00:30:44,009 "รักลูกนะ ขอบคุณ" 424 00:30:50,515 --> 00:30:54,101 ตอนเห็นเธอเดินเข้าพิธี ฉันน้ำตาแตกเลยล่ะ 425 00:30:54,102 --> 00:30:56,229 - ขอบคุณนะ - น่ารักมาก 426 00:30:57,022 --> 00:30:58,522 อ้าว 427 00:30:58,523 --> 00:31:00,858 ผมไม่เคยเห็นดอกไม้ เยอะขนาดนี้มาก่อนเลย 428 00:31:00,859 --> 00:31:03,527 คือผมว่าจะโทรกลับไปพอดี 429 00:31:03,528 --> 00:31:05,780 แต่ผมยุ่งเรื่องงานแต่งสุดๆ เลย 430 00:31:05,781 --> 00:31:07,657 ผมพยายามไม่คิดมากสุดๆ แล้ว 431 00:31:08,700 --> 00:31:11,203 บัตรเชิญผมคงจะถูกส่งไปผิดอีเมล 432 00:31:11,787 --> 00:31:13,245 โอ้ คงเป็นความผิดฉันเองค่ะ 433 00:31:13,246 --> 00:31:16,248 ฉันเป็นคนส่งบัตรเชิญทั้งหมดน่ะ คุณชื่ออะไรคะ 434 00:31:16,249 --> 00:31:19,251 นาสซีม สั้นๆ ว่านาซ 435 00:31:19,252 --> 00:31:21,462 - ฉันแคสซี่ - ยินดีที่ได้พบ 436 00:31:21,463 --> 00:31:23,214 นี่ แต่ถ้าคุณไม่รู้จักผม 437 00:31:23,215 --> 00:31:25,967 คุณจะเสียใจที่ไม่ได้เชิญผมได้ยังไง 438 00:31:28,095 --> 00:31:29,845 ผมว่าเราไปคุยกันแบบส่วนตัว 439 00:31:29,846 --> 00:31:31,597 - แค่คุณกับผม... - นั่งลง 440 00:31:31,598 --> 00:31:35,476 ไม่คิดว่ามันดูโง่ไปหน่อยเหรอ ที่จัดงานหรูหราขนาดนี้ 441 00:31:35,477 --> 00:31:37,145 ทั้งที่คุณติดเงินคนอื่นตั้งเยอะ 442 00:31:49,324 --> 00:31:50,867 ลุก เร็ว 443 00:31:51,618 --> 00:31:53,536 โอเค มีอะไร 444 00:31:53,537 --> 00:31:57,289 ฉันได้ยินมา เนทติดเงินคนอื่นเยอะมากๆ 445 00:31:57,290 --> 00:31:59,626 - ติดเงินเหรอ - ไม่เป็นไร ผมมีเงินเยอะ 446 00:32:00,335 --> 00:32:02,461 คุณอาจจะมีเงิน แต่ผมไม่เห็นได้เงิน 447 00:32:02,462 --> 00:32:03,547 เงินอะไร 448 00:32:04,256 --> 00:32:05,339 นี่คุณคิดว่า 449 00:32:05,340 --> 00:32:07,216 ผมเป็นไอ้โง่ที่คุณหลอกได้งั้นเหรอ 450 00:32:07,217 --> 00:32:09,093 เปล่า ไม่ๆ ไม่ใช่เลย 451 00:32:09,094 --> 00:32:10,386 - นาซ ไม่ใช่เลย - จริงเหรอ 452 00:32:10,387 --> 00:32:12,179 ก็ผมเห็นแชมเปญ 453 00:32:12,180 --> 00:32:14,223 ผมเห็นล็อบสเตอร์ ผมเห็นคาเวียร์ด้วย 454 00:32:14,224 --> 00:32:16,308 เราเลือกเมนูไว้ ตั้งแต่หกเดือนก่อนแล้ว... 455 00:32:16,309 --> 00:32:19,019 แล้วจ่ายค่าไอ้นี่ไป ตั้งแต่หกเดือนก่อนด้วยไหม 456 00:32:19,020 --> 00:32:21,730 - คุณพูดเรื่องอะไร - มีคนเข้าไปขู่เนท 457 00:32:21,731 --> 00:32:24,525 ดูเหมือนจะเป็นคนรัสเซีย ไม่รู้สิ 458 00:32:24,526 --> 00:32:27,319 ผมสัญญาว่าจะหามาคืนคุณทุกดอลลาร์ 459 00:32:27,320 --> 00:32:30,823 คุณก็สัญญาตลอด แต่ไม่เคยบอกเลยว่าเมื่อไหร่ 460 00:32:30,824 --> 00:32:32,783 ตกลงว่าเมื่อไหร่ 461 00:32:32,784 --> 00:32:36,787 เพราะว่าสัญญาที่ไม่มีกำหนด ก็เป็นแค่คำพูดไร้ความหมาย 462 00:32:36,788 --> 00:32:38,914 นี่มันเรื่องอะไร 463 00:32:38,915 --> 00:32:41,584 นี่ นี่ผมอยู่กลางงานแต่งนะ 464 00:32:41,585 --> 00:32:44,003 - เนท นี่ใครเนี่ย - ไม่เป็นไร 465 00:32:44,004 --> 00:32:46,506 รู้ไหม ผมเคยเป็นเพื่อนสามีคุณ 466 00:32:47,716 --> 00:32:52,012 ตอนนี้ผมกำลังจะกลายเป็น ฝันโคตรร้ายของเขา 467 00:32:55,640 --> 00:32:58,225 คงเป็นแค่ เรื่องเข้าใจผิดเฉยๆ แหละ ที่รัก 468 00:32:58,226 --> 00:33:00,603 เราให้เงินเขา ให้ไปโคตรจะเยอะเลย 469 00:33:00,604 --> 00:33:04,106 ผมรู้ๆ สงบสติอารมณ์ก่อนนะ โอเค้ 470 00:33:04,107 --> 00:33:05,191 เดี๋ยวผมไปคุยเอง 471 00:33:05,192 --> 00:33:07,194 สนุกกันซะให้พอนะ 472 00:33:15,035 --> 00:33:16,411 ไม่เป็นไร 473 00:33:18,997 --> 00:33:20,040 ไม่เป็นไรจริงๆ 474 00:33:28,924 --> 00:33:30,800 นี่ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 475 00:33:32,135 --> 00:33:34,638 แหงสิ นี่วันแต่งงานฉันนะ 476 00:33:37,724 --> 00:33:39,558 โอเค แค่ถามดูเฉยๆ น่ะ 477 00:33:39,559 --> 00:33:42,687 ถามแปลกๆ ในวันที่ดีที่สุดในชีวิตฉัน 478 00:33:59,120 --> 00:34:02,206 - "ขอเสียงปรบมือให้กับเนท" - ไม่มีอะไร ยิ้ม 479 00:34:02,207 --> 00:34:07,420 "และคุณภรรยาแสนสวยหุ่นสะบึม แม่เสือสาวสุดเซ็กซี่เกินห้ามใจ" 480 00:34:08,880 --> 00:34:11,007 "แคสซี่ เจคอบส์" 481 00:34:12,509 --> 00:34:15,303 ฉันรู้สึกสังหรณ์ไม่ดีเลย 482 00:34:20,642 --> 00:34:22,351 เอาเลย 483 00:34:22,352 --> 00:34:24,228 "ฝันร้าย" หมายความว่ายังไง 484 00:34:24,229 --> 00:34:27,566 ช่างมันเถอะ เต้นให้ถูกก็พอ 485 00:34:29,192 --> 00:34:30,569 ยิ้มหน่อย 486 00:34:36,658 --> 00:34:38,409 - นายติดเงินเขาเท่าไร - ไม่เป็นไรหรอก 487 00:34:38,410 --> 00:34:40,120 เราอาจแค่ ต้องอยู่อย่างประหยัดหน่อย 488 00:34:40,912 --> 00:34:42,163 ประหยัดเหรอ 489 00:34:43,915 --> 00:34:45,208 ฉันไม่อยากอยู่อย่างประหยัด 490 00:34:52,841 --> 00:34:54,843 เชื่อฉัน ฉันรักเธอ 491 00:35:22,912 --> 00:35:24,371 ฉันไม่อยากจน 492 00:35:24,372 --> 00:35:26,583 อย่าร้อง ยิ้มไว้ 493 00:35:45,393 --> 00:35:46,978 "เซ็กซี่มาก" 494 00:36:20,720 --> 00:36:23,973 แหกคุก พูดบ้าอะไรของนายวะ แหกคุก 495 00:36:25,308 --> 00:36:26,893 นายจะแหกคุกยังไง 496 00:36:30,647 --> 00:36:34,401 ปาร์กัวร์ ไอ้ที่แบบว่า ที่มันโดดไต่นู่นข้ามนี่อะนะ 497 00:36:36,069 --> 00:36:38,028 นายจะหนีด้วยวิธีนั้นเหรอ 498 00:36:38,029 --> 00:36:40,781 บ้าอะไรของนายวะ 499 00:36:40,782 --> 00:36:42,242 ถามจริง นี่จริงจังปะเนี่ย 500 00:36:43,785 --> 00:36:45,285 เออ ฉันเข้าใจ 501 00:36:45,286 --> 00:36:48,080 เอางี้ ถ้านายปาร์กัวร์บ้าอะไรนั่น 502 00:36:48,081 --> 00:36:49,958 แหกคุกออกมาได้จริง เดี๋ยวฉันขับรถไปรับเลย 503 00:36:53,962 --> 00:36:57,674 โชคดีๆ รักนะ เพื่อน รักษาตัวด้วย โอเคไหม 504 00:37:23,658 --> 00:37:26,076 คือระหว่างที่ฉันกำลังก่อสร้างอยู่ 505 00:37:26,077 --> 00:37:29,663 พวกนั้นไปเจอฟริทิลลารีขาว เลยต้องหยุดก่อสร้างทั้งหมด 506 00:37:29,664 --> 00:37:32,207 - ไรนะ - ฟริทิลลารีขาว 507 00:37:32,208 --> 00:37:33,333 คือนกหรือว่าอะไร 508 00:37:33,334 --> 00:37:37,087 มันคือดอกไม้ เป็นดอกไม้ที่ใกล้จะสูญพันธุ์ 509 00:37:37,088 --> 00:37:38,213 ทุกอย่างต้องหยุดชะงัก 510 00:37:38,214 --> 00:37:40,174 เพื่อให้เมืองหาทาง เคลื่อนย้ายดอกไม้บ้านี่ 511 00:37:40,175 --> 00:37:42,676 - ดอกเดียวอะนะ - ไม่ มันไม่ใช่แค่ดอกเดียว 512 00:37:42,677 --> 00:37:44,845 แต่มีประมาณเกือบสิบได้ แต่ฉันฉิบหาย 513 00:37:44,846 --> 00:37:46,431 เพราะผลาญเงินไปเยอะมาก จากเรื่องนี้ 514 00:37:47,432 --> 00:37:50,059 "ขอฟังเสียงหน่อยเร็ว เฮ้ เฮ้" 515 00:37:55,064 --> 00:37:56,733 ทุกอย่างลงล็อกแล้ว 516 00:37:57,776 --> 00:38:00,403 - อะไร - เรื่องเธอกับเว็บโป๊นั่นของเธอไง 517 00:38:03,239 --> 00:38:04,531 ฉันลบแอคไปแล้ว 518 00:38:04,532 --> 00:38:06,492 เนทบังคับเธอทำเหรอ 519 00:38:06,493 --> 00:38:07,618 เปล่านะ 520 00:38:07,619 --> 00:38:10,663 เขาดูดเงินจากเมียตัวเอง เพื่อเอามาจ่ายค่าจัดงานแต่ง 521 00:38:11,372 --> 00:38:13,582 เปล่า ฉันทำเองจ้ะ 522 00:38:13,583 --> 00:38:15,043 งั้นเธอก็รู้ว่าเขาถังแตก 523 00:38:16,294 --> 00:38:17,795 ถังแตกเหรอ 524 00:38:17,796 --> 00:38:19,171 ลองไปเสิร์ชกูเกิลดูได้ 525 00:38:19,172 --> 00:38:22,424 นี่มัน นี่มันเรื่องจริงนะ ดอกฟริทิลลารีขาว 526 00:38:22,425 --> 00:38:25,636 นายต้องเชื่อฉันนะ ดอกไม้ เฟรด 527 00:38:25,637 --> 00:38:27,221 คือฉันไม่รู้จะเชื่ออะไรแล้ว 528 00:38:27,222 --> 00:38:30,182 อีกสองอาทิตย์ฉันมีนัด คุยกับผังเมือง โอเค้ 529 00:38:30,183 --> 00:38:32,017 เราจะชนะเคสนี้ เฟรดดี้ 530 00:38:32,018 --> 00:38:33,186 ห้ามโกหกฉันล่ะ 531 00:38:33,603 --> 00:38:34,813 ค่ะ 532 00:38:35,939 --> 00:38:40,108 เขาอาจจะติดเงินคนอื่นบ้าง แต่เขาไม่ได้ถังแตกแน่นอน 533 00:38:40,109 --> 00:38:41,944 เขาประสบความสำเร็จ 534 00:38:41,945 --> 00:38:45,197 ไม่เลย ที่เขาทำคือ ไปหลอกลวงเอาเงินชาวบ้าน 535 00:38:45,198 --> 00:38:48,243 พูดกับฉัน พูดออกมาๆ ดอกไม้เฮงซวย 536 00:38:51,079 --> 00:38:52,621 - ดอกไม้เฮงซวย - นั่นแหละ 537 00:38:52,622 --> 00:38:54,748 - ดอกไม้เฮงซวย - ดอกไม้เฮงซวย 538 00:38:54,749 --> 00:38:57,669 เราเอาเงินค่ามหาลัยลูกไปลงทุนนะ 539 00:38:59,128 --> 00:39:00,921 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับฉัน 540 00:39:00,922 --> 00:39:04,258 ระหว่างนี้ช่วยบอกเมียนายด้วย ว่าให้ช่วยหุบปากหน่อยเถอะ 541 00:39:04,259 --> 00:39:07,177 - ฉันจัดการเมียฉันเอง ตามนั้น - โอเค 542 00:39:07,178 --> 00:39:09,429 - ไปจัดการซะ - ฉันสัญญาเลย 543 00:39:09,430 --> 00:39:13,016 - ดอกไม้เฮงซวย - ไอ้ดอกไม้เฮงซวยเอ๊ย 544 00:39:13,017 --> 00:39:14,602 ยินดีด้วยนะ เพื่อน 545 00:39:17,272 --> 00:39:18,273 เวรเอ๊ย 546 00:39:33,121 --> 00:39:34,497 รถสวยนะ 547 00:39:38,543 --> 00:39:41,588 - เธอนำไปเลย - โอเค 548 00:40:01,357 --> 00:40:03,526 คงไม่ได้คิดจะทำอะไรบ้าๆ ใช่ไหม 549 00:40:04,485 --> 00:40:05,987 บ้าคือยังไง 550 00:40:19,459 --> 00:40:20,627 ปืน 551 00:40:51,032 --> 00:40:52,241 ดีมาก 552 00:40:57,664 --> 00:40:59,123 เข้ามาได้ 553 00:41:00,792 --> 00:41:02,168 เฮ้อ 554 00:41:07,048 --> 00:41:09,508 "ค่ะ นี่คือออฟฟิศของแมดดี้ เปเรซ" 555 00:41:09,509 --> 00:41:11,928 "กรุณาทิ้งชื่อและเบอร์ไว้" 556 00:41:22,063 --> 00:41:25,441 ไม่คิดไม่ฝันเลยว่า เธอจะมางานแต่งฉัน 557 00:41:27,694 --> 00:41:29,570 ฉันแค่มากับรูกับแมดดี้ 558 00:41:30,697 --> 00:41:32,031 อ๋อ 559 00:41:38,913 --> 00:41:39,914 พวกนั้นไปไหนล่ะ 560 00:41:42,083 --> 00:41:45,419 รูเหมือนจะมีงานด่วนน่ะ 561 00:41:45,420 --> 00:41:48,255 ส่วนแมดดี้ดูเหมือน 562 00:41:48,256 --> 00:41:51,551 เธอน่าจะปวดใจ มากกว่าที่เธอคิดเอาไว้ 563 00:41:54,387 --> 00:41:55,805 ก็คนมันรักนี่นะ 564 00:42:07,900 --> 00:42:09,318 ขอบคุณที่มานะ 565 00:42:13,031 --> 00:42:14,448 อื้อ 566 00:42:14,449 --> 00:42:18,870 รูบี้ เบนเนตต์ ไม่ยักรู้ว่าเธอจะพาเพื่อนมาด้วยนะ 567 00:42:20,371 --> 00:42:21,830 อลาโมอยากให้คุณรู้ว่า 568 00:42:21,831 --> 00:42:23,915 เขาหันไปซื้อยาจากคู่แข่งคุณได้ 569 00:42:23,916 --> 00:42:26,626 และพวกนั้นยังน่าพิสมัย กว่าพวกคุณด้วย 570 00:42:26,627 --> 00:42:29,004 โอเค งั้นกลับไปบอกอลาโมนะ 571 00:42:29,005 --> 00:42:32,049 ว่าต่อให้เขาซื้อจาก เจ. เอ็ดการ์ ฮูเวอร์ ฉันก็ไม่สน 572 00:42:32,050 --> 00:42:33,759 เราไม่จำเป็นต้องง้อลูกค้า 573 00:42:33,760 --> 00:42:35,510 เขาอยากได้ราคาคุณ 574 00:42:35,511 --> 00:42:37,220 แล้วต้องการบ้าอะไรกันแน่ 575 00:42:37,221 --> 00:42:38,473 ควบคุมคุณภาพ 576 00:42:40,224 --> 00:42:43,143 อลาโมกำชับว่า เราต้องตรวจทุกอย่าง 577 00:42:43,144 --> 00:42:44,227 ก็ไม่ติด 578 00:42:44,228 --> 00:42:46,230 เฟย์ เอาอุปกรณ์มา 579 00:42:48,983 --> 00:42:50,318 - ให้ว่องเลย - เฮ้ย 580 00:42:55,323 --> 00:42:56,823 เฟย์ลงชั้นใต้ดินได้เหรอ 581 00:42:56,824 --> 00:42:59,159 ใช่ เพราะนั่นผู้หญิงฉันน่ะ 582 00:42:59,160 --> 00:43:01,120 ดันไปหลงผ้าขี้ริ้วซะได้ 583 00:43:03,289 --> 00:43:05,499 เจ้านกแสนสวยนี่ชื่ออะไร 584 00:43:05,500 --> 00:43:06,834 พาลาดิน 585 00:43:07,835 --> 00:43:08,961 สุดยอดมาก 586 00:43:10,379 --> 00:43:11,714 คุณชอบสัตว์งั้นเหรอ 587 00:43:13,424 --> 00:43:14,550 ชอบมากเลย 588 00:43:33,236 --> 00:43:34,779 ปากเธอมันโคตรจะเกินต้านเลย 589 00:43:37,782 --> 00:43:40,284 ดูดลูกกอล์ฟ ผ่านทางสายยางได้เลยมั้งน่ะ 590 00:43:42,578 --> 00:43:43,955 อิจฉาล่ะสิ 591 00:43:44,956 --> 00:43:46,832 เรื่องอะไร ติดเอดส์น่ะเหรอ 592 00:43:46,833 --> 00:43:48,792 พูดอีกคำเดียวเดี๋ยวซัดให้ฟันหลุดเลย 593 00:43:48,793 --> 00:43:50,418 อ้อ เออ ได้ 594 00:43:50,419 --> 00:43:52,338 พวกเราคิดถึงเธอมากเลยนะ 595 00:43:53,840 --> 00:43:55,883 ต้องทำไงเธอถึงจะยอมกลับมา 596 00:43:57,802 --> 00:43:59,427 ไม่รู้สิ 597 00:43:59,428 --> 00:44:01,847 ให้เธอได้ส่วนแบ่งด้วยเอาไหม 598 00:44:01,848 --> 00:44:04,517 ที่จริงฉันมีความสุขดีแล้ว ที่ได้ทำงานให้อลาโม 599 00:44:06,602 --> 00:44:08,855 ได้ยินแบบนั้นแล้วไม่ชอบเลย 600 00:44:09,814 --> 00:44:11,440 งั้นก็ขอโทษด้วย 601 00:44:13,234 --> 00:44:14,735 จำไว้นะ 602 00:44:15,319 --> 00:44:18,573 หญ้าที่อยู่ตรงบ่อเกรอะ มักจะเขียวกว่าเสมอ 603 00:44:19,198 --> 00:44:20,825 ฉันไม่เชื่อในการแต่งงานด้วยซ้ำ 604 00:44:21,951 --> 00:44:24,452 ถ้าเป็นร้อยปีก่อน ฉันคงโดนขายแลกกับแม่วัวสามตัว 605 00:44:24,453 --> 00:44:26,746 กับที่ดินแปลงนึง 606 00:44:26,747 --> 00:44:27,999 นี่เธอยังซิงเหรอ 607 00:44:29,417 --> 00:44:30,584 ยังดีกว่าเป็นเริม 608 00:44:30,585 --> 00:44:32,253 - ชนแก้ว - ชนแก้ว ไอ้น้อง 609 00:44:42,889 --> 00:44:44,723 นายไม่ได้เป็นอย่างที่นายพูด 610 00:44:44,724 --> 00:44:46,349 แคส ไม่เอา มานี่ 611 00:44:46,350 --> 00:44:48,476 นายอยากให้ฉัน เป็นแม่บ้านที่สมบูรณ์แบบ 612 00:44:48,477 --> 00:44:52,814 อยากให้ทำอาหาร ทำความสะอาดและอมจู๋ให้ 613 00:44:52,815 --> 00:44:54,065 แคสซี่ คนอื่นได้ยินนะ 614 00:44:54,066 --> 00:44:55,151 แต่นายไม่มีเงินค่าอาหารด้วยซ้ำ 615 00:44:56,235 --> 00:44:58,361 เรามีเงินจ่ายค่าอาหาร 616 00:44:58,362 --> 00:44:59,864 นายไม่ใช่ผู้ชาย 617 00:45:01,574 --> 00:45:03,283 ผู้ชายต้องหาเลี้ยง 618 00:45:03,284 --> 00:45:05,869 แคสซี่ ฉันน่ะ ฉันก็หาเลี้ยงเธอมาตลอด 619 00:45:05,870 --> 00:45:07,829 - ที่รัก นั่งก่อน - กลายเป็นฉันผิดงั้นสิ 620 00:45:07,830 --> 00:45:12,083 ฉันคือเหตุผลที่นายไปหลอก เพื่อนบ้านทุกๆ คนงั้นเหรอ 621 00:45:12,084 --> 00:45:15,170 นายบอกทุกคนแบบนั้นงั้นเหรอ เนท 622 00:45:15,171 --> 00:45:16,546 นายมันขี้โกหก 623 00:45:16,547 --> 00:45:18,381 ทุกอย่างที่นายทำมีแต่โกหก 624 00:45:18,382 --> 00:45:21,385 โกหกๆ... 625 00:45:22,178 --> 00:45:23,179 เวรเอ๊ย 626 00:45:36,609 --> 00:45:38,443 ฉันรู้ว่านายหัวเสีย 627 00:45:38,444 --> 00:45:41,029 แต่ฉันค่อนข้างแน่ใจว่า นั่นเป็นอุบัติเหตุ 628 00:45:41,030 --> 00:45:44,242 แบบเรื่องความดันน่ะ นั่นแหละ จุกก๊อกมันก็เลยพุ่ง 629 00:46:05,888 --> 00:46:10,226 เห็นไหม ฝันบางอย่างก็เป็นจริง 630 00:46:28,202 --> 00:46:29,620 ฉันรู้ว่าเธอโกรธ 631 00:46:37,503 --> 00:46:40,171 ฉันแค่ไม่อยากบอกเธอ ก่อนวันแต่งงาน 632 00:46:40,172 --> 00:46:43,259 ฉันอยากให้มันเป็น วันที่ดีที่สุดในชีวิตของเธอ 633 00:46:44,135 --> 00:46:45,469 กลายเป็นแย่ที่สุดแทน 634 00:46:46,804 --> 00:46:47,805 ใช่ 635 00:46:48,723 --> 00:46:51,350 และฉันเป็นคนทำให้เป็นแบบนี้ 636 00:46:53,102 --> 00:46:56,688 และฉันสัญญาว่า ฉันจะหาทางแก้ไขให้ได้ 637 00:46:56,689 --> 00:47:01,067 ไม่มีอุปสรรคใด ที่ฉันจะผ่านไปไม่ได้ แคสซี่ เจคอบส์ 638 00:47:01,068 --> 00:47:03,904 โดยเฉพาะเมื่อมีเธออยู่เคียงข้าง ที่รัก ฉัน... 639 00:47:05,114 --> 00:47:06,115 ฉันรักเธอ 640 00:47:07,533 --> 00:47:10,161 ฉันขอบคุณจริงๆ ที่มีเธอเป็นภรรยา 641 00:47:11,662 --> 00:47:14,497 เธอทำให้ฉันอยากเป็น คนที่ดีกว่าเดิมในทุกวัน 642 00:47:14,498 --> 00:47:16,624 ทำให้ฉันอยากเป็นสามีที่ดีขึ้น 643 00:47:16,625 --> 00:47:18,961 และก็หวังว่าจะ... 644 00:47:21,130 --> 00:47:22,506 ได้เป็นพ่อในสักวัน 645 00:47:28,971 --> 00:47:30,890 ฉันรักเธอ แคสซี่ เจคอบส์ 646 00:47:31,807 --> 00:47:35,102 ถึงแม้ว่าตอนนี้ ตาข้างนี้ฉันจะมองอะไรไม่เห็นก็ตาม 647 00:47:35,978 --> 00:47:37,730 นายสมควรโดนแล้ว 648 00:47:40,900 --> 00:47:43,527 ก็อาจจะ อาจจะ 649 00:47:48,908 --> 00:47:53,913 พอเราถึงบ้าน ฉันจะจับเธออุ้ม 650 00:47:55,206 --> 00:47:58,166 ฉันจะอุ้มเธอเดินข้ามประตูไป 651 00:47:58,167 --> 00:47:59,960 พาขึ้นชั้นบนเข้าห้องนอน 652 00:48:01,128 --> 00:48:05,716 และฉันก็จะร่วมรักกับเธอ ถ้าเธอโอเค 653 00:48:08,677 --> 00:48:10,137 ก็คงโอเคแหละมั้ง 654 00:48:12,098 --> 00:48:13,724 เราตื่นมาพรุ่งนี้... 655 00:48:15,893 --> 00:48:17,019 ก็จะเป็นวันใหม่ 656 00:49:16,537 --> 00:49:18,289 คุณทำอะไรน่ะ 657 00:49:31,635 --> 00:49:33,012 เอาของที่ระลึกกลับ 658 00:49:36,223 --> 00:49:38,058 คุณตั้งชื่อมันตามริชาร์ด บูน 659 00:49:39,435 --> 00:49:42,061 ไม่ยักรู้ว่าคนดำชอบคาวบอย 660 00:49:42,062 --> 00:49:43,688 เรียบร้อยแล้ว บิชอป 661 00:49:43,689 --> 00:49:46,316 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับสีผิว 662 00:49:46,317 --> 00:49:48,359 นั่นคาวบอยกับอินเดียน 663 00:49:48,360 --> 00:49:51,447 คนที่เจริญแล้วปะทะกับพวกป่าเถื่อน 664 00:49:52,656 --> 00:49:54,074 แล้วแกอยู่ฝั่งไหน 665 00:49:55,075 --> 00:49:57,036 ฉันคือโคตรของโคตรคาวบอย 666 00:50:53,467 --> 00:50:54,635 ขอปืนด้วย 667 00:51:08,190 --> 00:51:12,444 บายนะ ดีใจที่ได้เจอ 668 00:51:20,828 --> 00:51:23,288 - ปล่อยฉันเดี๋ยวนี้เลยนะ - ไม่ครับ ไม่ปล่อย 669 00:51:23,289 --> 00:51:24,623 ใจร้ายอะ 670 00:51:27,543 --> 00:51:28,711 นี่แน่ะ 671 00:51:32,089 --> 00:51:33,549 โรแมนติกมาก 672 00:51:35,259 --> 00:51:37,469 งานแต่งพวกคุณช่างสวยเหลือเกิน 673 00:51:39,096 --> 00:51:40,723 ผมเลยไม่อยากจะไปพังงาน 674 00:51:43,100 --> 00:51:44,101 นาซ 675 00:51:47,855 --> 00:51:49,398 มาคุยกันก่อนได้ไหม 676 00:51:53,485 --> 00:51:56,655 - โอ๊ย อย่า - เนทๆ 677 00:52:14,256 --> 00:52:15,924 พระเจ้า 678 00:52:18,385 --> 00:52:19,386 อย่า 679 00:52:21,388 --> 00:52:24,516 เลือด... 680 00:52:31,357 --> 00:52:33,901 นี่คืนวันแต่งงานฉันนะ 681 00:52:37,196 --> 00:52:39,155 เขาไม่อยากฟังเหตุผลหรอก 682 00:52:39,156 --> 00:52:40,908 เขาไม่อยากฟังอะไรเลยด้วยซ้ำ 683 00:52:44,703 --> 00:52:47,413 ไม่ๆ... 684 00:52:47,414 --> 00:52:49,875 อย่าร้องสิ เดี๋ยวเครื่องสำอางก็เลอะหมดหรอก 685 00:52:50,918 --> 00:52:53,087 มันเลอะไปหมดแล้ว 686 00:52:55,547 --> 00:52:58,092 มันไม่ยุติธรรมเลย 687 00:52:59,968 --> 00:53:03,847 อย่าๆ อย่า... 688 00:53:07,976 --> 00:53:11,438 นี่ควรเป็นวันที่ดีที่สุดในชีวิตฉันสิ 689 00:53:12,272 --> 00:53:13,941 จะทำอะไร 690 00:53:16,360 --> 00:53:18,194 - ขอร้องๆ... - หุบปาก 691 00:53:18,195 --> 00:53:21,280 จะทำอะไรน่ะ อย่า ไม่ๆ... 692 00:53:21,281 --> 00:53:22,533 ไม่ 693 00:53:23,617 --> 00:53:25,744 - ไม่ หยุด - นี่มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย 694 00:53:27,705 --> 00:53:28,789 โอ๊ย 695 00:53:31,458 --> 00:53:33,835 ขอร้อง ขอร้องๆ... 696 00:53:33,836 --> 00:53:35,336 ผมมีเงินคุณ 697 00:53:35,337 --> 00:53:36,338 ผมมี... 698 00:53:36,880 --> 00:53:38,881 เดี๋ยวผมหาเงินมาให้ 699 00:53:38,882 --> 00:53:40,884 หยุดเถอะ หยุด 700 00:53:46,473 --> 00:53:48,266 ขอร้อง 701 00:53:48,267 --> 00:53:49,977 ผมขออีกแค่สองสามวัน 702 00:53:50,227 --> 00:53:51,853 ผมขออีกแค่สองสามวัน 703 00:53:51,854 --> 00:53:54,105 - หมายถึงช่วงฮันนีมูนใช่ไหม ฮะ - ใช่ 704 00:53:54,106 --> 00:53:55,773 ใช่ๆ 705 00:53:55,774 --> 00:53:58,444 งั้นโชคร้ายหน่อยนะ ช่วงฮันนีมูนแกหมดแล้ว 706 00:54:07,745 --> 00:54:10,580 รู้ไหม แคสซี่ ผู้หญิงบางคนสืบทอดสมบัติ 707 00:54:10,581 --> 00:54:13,167 แต่บางคนสืบทอดหนี้สิน 708 00:55:14,186 --> 00:55:16,854 "ทูตสวรรค์ของพระผู้เป็นเจ้า ปรากฏต่อหน้าเขา" 709 00:55:16,855 --> 00:55:19,858 "ท่ามกลางเปลวไฟที่อยู่กลางพุ่มไม้" 710 00:55:22,236 --> 00:55:27,365 "พระองค์มอง และดูเถิด แม้ไฟจะลุกท่วมพุ่มไม้" 711 00:55:27,366 --> 00:55:29,867 "แต่พุ่มไม้มิได้ไหม้ไฟ" 712 00:55:29,868 --> 00:55:32,328 "โมเสสจึงกล่าวว่า..." 713 00:55:32,329 --> 00:55:33,413 เวร 714 00:55:59,523 --> 00:56:00,983 เวร ซวยๆ โอเค 715 00:56:19,585 --> 00:56:23,589 "เจ็ดสิบ สองห้า โค้ดหก 105 นอร์ทอเวนิว 52" 716 00:56:30,762 --> 00:56:33,140 - รูบี้ เบนเนตต์ - ค่ะ 717 00:56:34,224 --> 00:56:35,517 ป.ป.ส. 718 00:56:36,101 --> 00:56:38,312 ลงมาจากรถพร้อมกับเอามือไว้บนหัว 719 00:56:41,607 --> 00:56:43,692 ช้าๆ นะ โอเค