1 00:00:23,690 --> 00:00:25,608 Ao longo da história dos EUA, 2 00:00:25,609 --> 00:00:28,195 houve períodos em que qualquer pessoa podia enriquecer. 3 00:00:29,988 --> 00:00:31,490 Veja-se a corrida ao ouro. 4 00:00:33,659 --> 00:00:34,826 A Lei Seca. 5 00:00:36,828 --> 00:00:38,121 As criptomoedas. 6 00:00:40,707 --> 00:00:42,292 É tudo uma questão de timing. 7 00:00:47,839 --> 00:00:51,093 E a Jules tinha encontrado a sua janela de oportunidade. 8 00:00:52,052 --> 00:00:56,265 - É como namorar, só que te pagam. - Quanto? 9 00:00:56,598 --> 00:00:58,433 Depende de quão ricos eles são. 10 00:00:59,309 --> 00:01:01,603 Mas depois esperam que fodas com eles. 11 00:01:02,229 --> 00:01:04,981 Sim, mas não mais do que qualquer outro tipo. 12 00:01:04,982 --> 00:01:08,192 Tudo começou na escola de artes com a colega, Vivian. 13 00:01:08,193 --> 00:01:11,947 Aguentas o máximo possível até oferecerem a quantia certa. 14 00:01:13,156 --> 00:01:15,075 Não sei, parece-me duvidoso. 15 00:01:16,868 --> 00:01:20,372 O que há de bom nos ricos é terem de facto algo a perder. 16 00:01:21,498 --> 00:01:22,583 Dinheiro. 17 00:01:23,292 --> 00:01:25,002 É melhor do que trabalhar numa loja. 18 00:01:25,586 --> 00:01:27,421 Qualquer coisa é. 19 00:01:40,684 --> 00:01:44,271 O primeiro encontro da Jules foi com o advogado Rick, de 48 anos. 20 00:01:55,032 --> 00:01:58,534 Eu não costumo fazer este tipo de coisa, sabes, por isso... 21 00:01:58,535 --> 00:01:59,953 - Sim? - Sim. 22 00:02:00,454 --> 00:02:02,163 Mas o meu terapeuta diz 23 00:02:02,164 --> 00:02:04,875 que tenho graves problemas de intimidade. 24 00:02:06,335 --> 00:02:08,587 Não tem graça, nunca tive uma namorada. 25 00:02:09,630 --> 00:02:10,714 Nunca? 26 00:02:11,465 --> 00:02:15,552 Acho que dormir ao lado de uma mulher me deixa... claustrofóbico. 27 00:02:22,893 --> 00:02:24,353 Então... toma. 28 00:02:26,021 --> 00:02:27,314 Isso é pelo jantar. 29 00:02:34,946 --> 00:02:38,032 Mas se quiseres vir para minha casa depois, 30 00:02:38,033 --> 00:02:39,659 posso ser muito mais generoso. 31 00:02:39,660 --> 00:02:41,578 Tinha um fetiche muito específico. 32 00:02:43,163 --> 00:02:44,206 Meias de nylon. 33 00:02:44,623 --> 00:02:47,167 Só queria lamber-lhe as meias e masturbar-se. 34 00:02:47,417 --> 00:02:50,754 - Oh, adoras isto. Eu sei que adoras. - Adoro. 35 00:02:52,172 --> 00:02:55,801 Só tenho de ver este tipo duas vezes por mês e ele paga-me a renda? 36 00:02:56,968 --> 00:03:00,013 - Eu disse-te. - Vou ficar rica. 37 00:03:01,473 --> 00:03:05,309 Houve o Randy, um produtor com um património de 50 milhões. 38 00:03:05,310 --> 00:03:06,978 Mais perto dos 200 milhões. 39 00:03:07,521 --> 00:03:09,105 Não posso divulgá-lo. 40 00:03:09,106 --> 00:03:11,148 Não quero ser lixado pelo IRS. 41 00:03:11,149 --> 00:03:13,275 O Henry, um tipo da área financeira. 42 00:03:13,276 --> 00:03:16,405 Sei que a volatilidade do mercado assustou os clientes. 43 00:03:16,697 --> 00:03:20,784 Já fazemos isto há muito tempo. Esta não é a nossa primeira vez. 44 00:03:26,748 --> 00:03:28,667 E depois, houve o Ellis. 45 00:03:31,128 --> 00:03:32,629 Um cirurgião plástico. 46 00:03:34,464 --> 00:03:36,216 Faço aquilo que Deus não fez. 47 00:03:38,009 --> 00:03:39,386 O mesmo se aplica a ti. 48 00:03:40,262 --> 00:03:42,723 - É uma forma de ver as coisas. - Há outra? 49 00:03:43,390 --> 00:03:46,851 Desafiamos a ordem natural das coisas. A idade. A gravidade. 50 00:03:46,852 --> 00:03:49,146 - O sexo. - Exatamente. 51 00:03:49,563 --> 00:03:51,022 Não temos de ser passivos. 52 00:03:52,149 --> 00:03:54,359 Não evoluir. 53 00:03:58,488 --> 00:03:59,990 Quando fizeste a transição? 54 00:04:00,824 --> 00:04:01,908 Aos catorze. 55 00:04:09,249 --> 00:04:12,586 É por isso que não tens poros. Nunca passaste pela puberdade. 56 00:04:12,919 --> 00:04:14,212 É lindo. 57 00:04:15,922 --> 00:04:18,175 Os teus seios são naturais. 58 00:04:18,675 --> 00:04:20,051 Por agora. 59 00:04:20,802 --> 00:04:22,512 O que mudarias neles? 60 00:04:23,555 --> 00:04:25,140 Não sei. O especialista és tu. 61 00:04:26,933 --> 00:04:28,935 Daqui, parecem quase perfeitos. 62 00:04:29,811 --> 00:04:31,271 Quase perfeitos? 63 00:04:33,398 --> 00:04:35,233 Tudo pode ser melhorado. 64 00:04:38,820 --> 00:04:40,030 Tens família? 65 00:04:43,241 --> 00:04:44,493 Tenho. 66 00:04:47,037 --> 00:04:48,580 Desculpa se eu... 67 00:04:49,623 --> 00:04:52,542 - O quê? - Te deixei desconfortável. 68 00:04:52,918 --> 00:04:57,547 Trabalho a abrir mulheres. Há poucas coisas que me deixam desconfortável. 69 00:04:59,800 --> 00:05:01,468 A tua mulher sabe disto? 70 00:05:03,053 --> 00:05:04,387 Que saio para encontros? 71 00:05:05,180 --> 00:05:06,223 Que fodes pessoas trans? 72 00:05:07,516 --> 00:05:08,892 Sobremesa? 73 00:05:10,519 --> 00:05:12,270 - Obrigado. - Bom apetite. 74 00:05:16,233 --> 00:05:17,567 Tu primeiro. 75 00:05:26,952 --> 00:05:28,328 Está bom? 76 00:05:29,412 --> 00:05:30,747 Delicioso. 77 00:05:32,165 --> 00:05:35,710 A minha mulher sabe que tenho certas inclinações. 78 00:05:36,002 --> 00:05:38,964 - Comportamentos. - Comportamentos? 79 00:05:39,297 --> 00:05:40,674 Fraquezas. 80 00:05:42,467 --> 00:05:43,969 E ela não se importa? 81 00:05:45,637 --> 00:05:49,057 Casamos com o melhor de uma pessoa esperando tolerar o pior. 82 00:05:49,599 --> 00:05:51,685 - Isso soa triste. - Não é. 83 00:05:53,061 --> 00:05:54,855 Os teus pais sabem o que fazes? 84 00:05:55,814 --> 00:05:58,775 - Sair para encontros? - Vender-te. 85 00:05:59,192 --> 00:06:00,569 Definitivamente não. 86 00:06:01,444 --> 00:06:02,946 O que acham que fazes? 87 00:06:03,822 --> 00:06:06,074 Que ando na escola de artes. Que pinto. 88 00:06:06,908 --> 00:06:10,036 Que vivo com 750 dólares por mês. 89 00:06:10,453 --> 00:06:12,747 - Isso parece difícil. - E é. 90 00:06:15,375 --> 00:06:16,626 És boa? 91 00:06:17,752 --> 00:06:18,837 Em quê? 92 00:06:19,838 --> 00:06:20,922 A pintar. 93 00:06:23,592 --> 00:06:26,261 Sim, acho que sim. Sim. 94 00:06:26,845 --> 00:06:28,680 O que achaste que perguntava? 95 00:06:35,437 --> 00:06:37,897 Não, estou bem. Está tudo bem. 96 00:06:37,898 --> 00:06:41,735 Só acho que não preciso da escola de artes para ser artista. 97 00:06:42,903 --> 00:06:44,404 É uma perda de tempo. 98 00:06:46,072 --> 00:06:48,324 Ganho dinheiro como empregada de mesa. 99 00:06:48,325 --> 00:06:54,664 Tudo o que a Viv e eu fazemos, o dia todo, é ela esculpir e eu, pintar. 100 00:06:55,165 --> 00:07:00,836 E sinto que aprendo mais por estar no meu espaço a trabalhar nisso 101 00:07:00,837 --> 00:07:04,215 do que com qualquer coisa que me ensinam nas aulas. 102 00:07:16,978 --> 00:07:19,564 Ganhava mais do que alguma vez imaginara. 103 00:07:27,489 --> 00:07:31,409 E ele acabou por se tornar o único cliente que ela atendia. 104 00:07:36,373 --> 00:07:40,126 Todos os seus receios sobre ter sucesso como artista desapareceram. 105 00:08:31,594 --> 00:08:33,430 Talvez fique contigo para sempre. 106 00:10:51,734 --> 00:10:52,902 Hola. 107 00:10:55,029 --> 00:10:57,239 Esta vossa amiga progredia na vida. 108 00:10:57,240 --> 00:10:59,783 Primeiro, temos a nossa G-19. 109 00:10:59,784 --> 00:11:03,120 É acessível, fiável, com um acabamento preto suave. 110 00:11:03,121 --> 00:11:05,915 É a arma ideal para o homem comum. Sem complicações. 111 00:11:06,457 --> 00:11:07,375 Leve como uma pena. 112 00:11:15,425 --> 00:11:19,137 Agora, a seguir, a nossa linha de metralhadoras, temos a APC. 113 00:11:19,721 --> 00:11:23,390 Tem um cano de 11,4 cm, uma coronha totalmente retrátil 114 00:11:23,391 --> 00:11:26,060 e é perfeita para esconder, seja num sobretudo 115 00:11:26,769 --> 00:11:28,146 ou num vestido de verão. 116 00:11:28,563 --> 00:11:31,106 É carinhosamente conhecida como "borrifa e reza". 117 00:11:31,107 --> 00:11:33,859 Isso. Tem uma cadência de mil tiros por minuto, 118 00:11:33,860 --> 00:11:35,403 vais querer agarrar-te bem. 119 00:11:40,992 --> 00:11:42,035 Dez dessas. 120 00:11:44,329 --> 00:11:46,079 Eu sabia que dirias isso. 121 00:11:46,080 --> 00:11:50,083 Mas antes de tomares qualquer decisão, vou apresentar-te a minha favorita. 122 00:11:50,084 --> 00:11:53,045 Agora, esta é para quem quer intimidar com estilo. 123 00:11:53,046 --> 00:11:56,841 Esta é a AR-15. 124 00:11:58,885 --> 00:12:01,930 Sei que muitos americanos têm opiniões fortes sobre armas. 125 00:12:04,182 --> 00:12:05,807 Mas, se serve de consolo, 126 00:12:05,808 --> 00:12:10,063 a maioria das armas que eu vendia ia para o México. 127 00:12:10,480 --> 00:12:12,482 Um prazer negociar contigo, hombre. 128 00:12:14,567 --> 00:12:16,360 Ao menos o Alamo valorizava-me. 129 00:12:16,361 --> 00:12:17,528 Aqui está ela. 130 00:12:17,987 --> 00:12:19,780 A minha funcionária do mês. 131 00:12:19,781 --> 00:12:22,200 Disseste que recebia 3% de comissão... 132 00:12:23,910 --> 00:12:26,787 Vês, isso agrada-me. Isso é que é ambição. 133 00:12:26,788 --> 00:12:27,871 Continua assim, miúda. 134 00:12:27,872 --> 00:12:31,167 Estou a tentar subir na carreira e tornar-me legítima. 135 00:12:37,799 --> 00:12:39,884 - Legítima? - Sim. 136 00:12:41,511 --> 00:12:45,598 Então não achas que o que estás a fazer é legítimo? 137 00:12:47,350 --> 00:12:50,352 Achas que o que estamos a fazer é legítimo? 138 00:12:50,353 --> 00:12:53,606 É uma palavra engraçada. O que é que isso sequer significa? 139 00:12:54,357 --> 00:12:57,652 Acho que significa apenas legal, certo? 140 00:13:01,781 --> 00:13:02,782 Sabes história? 141 00:13:04,617 --> 00:13:06,744 Não particularmente. 142 00:13:07,620 --> 00:13:10,289 Pega no esquema das apostas. Quem o geria. 143 00:13:10,290 --> 00:13:11,873 Em clubes, tal como este. 144 00:13:11,874 --> 00:13:13,709 O governo veio, fechou tudo, 145 00:13:13,710 --> 00:13:16,129 disse ser ilegal, mandou todos para a prisão. 146 00:13:16,546 --> 00:13:18,298 Isso fez com que desaparecesse? 147 00:13:19,048 --> 00:13:20,549 - Fez? - Claro que não. 148 00:13:20,550 --> 00:13:23,928 Só o tornaram maior. Assumiram o controlo para si próprios. 149 00:13:24,637 --> 00:13:27,931 Não pões os pés numa bomba ou numa loja de esquina 150 00:13:27,932 --> 00:13:29,933 sem ver lotarias. 151 00:13:29,934 --> 00:13:33,563 - Lotarias, sim. - A filha da mãe da lotaria, certo? 152 00:13:34,063 --> 00:13:35,565 O que é que isso te diz? 153 00:13:36,983 --> 00:13:38,234 Não sei bem. 154 00:13:38,693 --> 00:13:42,280 O que antes era ilegal agora é legal. 155 00:13:42,989 --> 00:13:44,406 Era isso que eu ia dizer. 156 00:13:44,407 --> 00:13:45,742 A questão é: 157 00:13:46,534 --> 00:13:48,494 para onde vai todo esse dinheiro? 158 00:13:49,078 --> 00:13:51,622 Dizem que financia o sistema educativo. 159 00:13:53,124 --> 00:13:55,710 - É isso que dizem? - Sim. 160 00:13:56,252 --> 00:13:59,213 E os miúdos estão a ficar cada vez mais burros. 161 00:13:59,922 --> 00:14:02,925 - Um dia vão acabar por... - Ah, é verdade. 162 00:14:04,469 --> 00:14:06,637 Tens problemas morais com o que fazes? 163 00:14:07,722 --> 00:14:11,851 O quê? Não, estou bem. Estou tipo... tudo bem. 164 00:14:12,393 --> 00:14:13,477 - Certeza? - Sim. 165 00:14:13,478 --> 00:14:14,896 Deixa-me dizer-te uma coisa. 166 00:14:18,316 --> 00:14:19,359 Vem cá. 167 00:14:23,446 --> 00:14:25,448 A única coisa que importa é o poder. 168 00:14:28,451 --> 00:14:30,411 E como é que se consegue poder? 169 00:14:32,914 --> 00:14:34,957 - Dinheiro. - Bingo. 170 00:14:35,416 --> 00:14:36,959 E o que é que estás a fazer? 171 00:14:37,752 --> 00:14:39,336 A ganhar dinheiro. Pois. 172 00:14:39,337 --> 00:14:40,420 Bingo. 173 00:14:40,421 --> 00:14:42,673 Então, de que raio estás a queixar-te? 174 00:14:43,299 --> 00:14:44,717 A Menininha Legítima... 175 00:15:13,871 --> 00:15:14,956 Merda. 176 00:15:17,500 --> 00:15:20,669 Esta cabra ultrapassou a porra da linha. 177 00:15:20,670 --> 00:15:22,546 As miúdas ficaram traumatizadas. 178 00:15:22,547 --> 00:15:25,799 Tecnicamente, a cena com a porca, fomos nós que começámos. 179 00:15:25,800 --> 00:15:27,300 Foi ela que começou. 180 00:15:27,301 --> 00:15:29,970 Sabem quem não dançou esta noite? A Tish. 181 00:15:29,971 --> 00:15:32,347 - A cabra da Laurie matou-a. - Tens razão. 182 00:15:32,348 --> 00:15:33,849 É uma porca linda. 183 00:15:33,850 --> 00:15:36,393 O que aquela agarrada mais ama neste mundo? 184 00:15:36,394 --> 00:15:39,187 - Ela disse ser o cadeirão. - Qualquer um tem isso. 185 00:15:39,188 --> 00:15:41,022 Falo de lhe partir o coração. 186 00:15:41,023 --> 00:15:44,777 Sou um rapazinho perfeito. Vê só. 187 00:15:46,070 --> 00:15:49,740 Que dia tão bom! Que momento tão bom aqui fora! 188 00:15:50,158 --> 00:15:51,784 Olha para tudo isto. 189 00:15:52,452 --> 00:15:55,121 És o meu menino perfeito. 190 00:15:55,621 --> 00:15:57,623 - O Paladin. - Paladin? 191 00:15:58,082 --> 00:15:59,167 É o papagaio dela. 192 00:15:59,542 --> 00:16:03,337 - Ela tem um papagaio chamado Paladin? - Sim, ela adora o bicho. 193 00:16:05,923 --> 00:16:08,468 Talvez façamos uma visita ao Paladin. 194 00:16:11,846 --> 00:16:13,723 Quem me convidou para o casamento? 195 00:16:14,640 --> 00:16:17,226 Entretanto, fiz planos com a Jules. 196 00:16:18,478 --> 00:16:19,645 Eu. 197 00:16:20,771 --> 00:16:23,232 Acho que eles não vão querer que eu vá. 198 00:16:24,859 --> 00:16:26,527 Sim, bem, eu quero que vás. 199 00:16:28,237 --> 00:16:31,407 Bem, não és tu que te vais casar, são eles. 200 00:16:31,824 --> 00:16:33,492 Posso levar um acompanhante, 201 00:16:33,493 --> 00:16:35,745 confiam em mim para levar quem quiser. 202 00:16:38,164 --> 00:16:41,500 Rue, não vejo o Nate nem a Cassie desde o 12º ano. 203 00:16:41,501 --> 00:16:44,587 Sim, bem, não vais por causa deles, vais por minha causa. 204 00:16:47,048 --> 00:16:48,299 Não sei. 205 00:16:51,677 --> 00:16:53,471 Agora sou eu o teu sugar daddy. 206 00:17:01,687 --> 00:17:03,231 Veste-te de forma sensual. 207 00:17:11,531 --> 00:17:13,449 A Maddy não sabia o que queria mais. 208 00:17:15,785 --> 00:17:18,704 {\an8}Meter-se entre o Nate e a Cassie, ou ter algum lucro. 209 00:17:24,252 --> 00:17:25,545 Meu! 210 00:17:26,587 --> 00:17:28,297 - Meu! - Espera aí! 211 00:17:29,215 --> 00:17:30,258 O que se passa? 212 00:17:31,759 --> 00:17:34,719 Há algo errado. Ele nem veio para casa ontem à noite. 213 00:17:34,720 --> 00:17:37,014 - Onde estava? - É isso que eu quero saber. 214 00:17:37,640 --> 00:17:39,516 - Deve estar nervoso. - Com o quê? 215 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 Ele não disse nada. Não pises no vestido. 216 00:17:42,061 --> 00:17:44,813 Tenta ter diarreira a semana toda antes do casamento. 217 00:17:44,814 --> 00:17:48,568 - Diarreia? Imagina divorciares-te. - Meu Deus, mãe. 218 00:17:57,326 --> 00:17:59,745 Não acredito que ela teve a coragem de vir. 219 00:18:00,496 --> 00:18:03,874 - Vi um pouco mais do que o rosto dela. - Para! 220 00:18:28,774 --> 00:18:30,526 Não esperava ver-te aqui. 221 00:18:31,319 --> 00:18:34,405 - Não esperava estar aqui. - Ela é a minha acompanhante. 222 00:18:39,619 --> 00:18:40,870 Quem é aquela? 223 00:18:41,746 --> 00:18:44,498 Acho que é uma velha amiga do Nate. 224 00:18:46,000 --> 00:18:47,293 Não me lembro dela. 225 00:19:05,645 --> 00:19:08,356 Ela é uma boa rapariga. É melhor do que a maioria. 226 00:20:02,910 --> 00:20:08,374 Lembro-me de esperar para subir ao altar em direção ao teu pai, tal como hoje. 227 00:20:09,917 --> 00:20:14,505 Cheia de esperança e aspirações. 228 00:20:14,922 --> 00:20:19,884 Todas as pessoas sorridentes, estão tão felizes. 229 00:20:19,885 --> 00:20:21,637 Levantem-se para a noiva. 230 00:20:24,682 --> 00:20:25,850 E lá estava eu, 231 00:20:27,727 --> 00:20:31,856 sem saber que era o último momento feliz que partilharia com o teu pai. 232 00:20:34,024 --> 00:20:35,151 Meu Deus! 233 00:20:36,986 --> 00:20:39,280 Eu estava tão bonita. 234 00:20:41,073 --> 00:20:44,076 Antes de começar a parecer uma bruxa anoréxica. 235 00:20:45,035 --> 00:20:47,830 A banda tocava uma melodia alegre. 236 00:20:53,461 --> 00:20:58,716 E quem diria que teríamos discussões tão terríveis? 237 00:20:59,884 --> 00:21:02,928 Desaparecendo por dias a fio. 238 00:21:03,888 --> 00:21:06,140 E enquanto caminhava pelo corredor, 239 00:21:07,141 --> 00:21:09,058 como estamos a fazer agora, 240 00:21:09,059 --> 00:21:12,062 nunca me ocorreu a brutalidade 241 00:21:13,856 --> 00:21:15,940 do homem que nunca tinha visto. 242 00:21:15,941 --> 00:21:20,403 É como, como pude ser tão ingénua, julgar tão mal? 243 00:21:20,404 --> 00:21:24,366 Quero dizer, não é um erro que se possa corrigir. 244 00:21:41,967 --> 00:21:44,345 És tudo para mim. 245 00:21:45,262 --> 00:21:47,014 És a minha obra-prima. 246 00:21:48,307 --> 00:21:49,725 Vai-te a ele. 247 00:22:01,111 --> 00:22:04,739 Cassie, aceitas este homem, Nate, como teu legítimo marido 248 00:22:04,740 --> 00:22:06,492 enquanto ambos viverem? 249 00:22:07,243 --> 00:22:08,452 Aceito. 250 00:22:08,869 --> 00:22:13,332 Nate, aceitas esta mulher, Cassie, como tua legítima esposa 251 00:22:13,707 --> 00:22:15,584 enquanto ambos viverem? 252 00:22:16,377 --> 00:22:17,419 Aceito. 253 00:22:17,920 --> 00:22:22,132 Nate, Cassie, declaro-vos agora marido e mulher. 254 00:22:22,508 --> 00:22:24,510 Nate, podes beijar a noiva. 255 00:23:18,439 --> 00:23:20,858 Sim. A que horas? 256 00:23:22,359 --> 00:23:23,360 Está bem. 257 00:23:23,736 --> 00:23:26,404 Tudo bem, bem, estou ansiosa por vê-la. 258 00:23:26,405 --> 00:23:29,825 A rapariga enfia bolas de bowling cheias de droga no cu. 259 00:23:30,075 --> 00:23:32,161 Sim, e depois tu enfias aquilo no nariz. 260 00:23:32,703 --> 00:23:34,747 Ela não é de ter relacionamentos. 261 00:23:35,623 --> 00:23:37,791 Estás zangado por eu chegar a ela antes. 262 00:23:39,668 --> 00:23:40,920 Raios partam. 263 00:23:42,296 --> 00:23:44,548 O quê, ela fodeu-te os neurónios todos? 264 00:23:44,882 --> 00:23:46,090 Não. 265 00:23:46,091 --> 00:23:48,093 Acabei de falar com o Alamo. 266 00:23:48,761 --> 00:23:50,637 Agradeceu a devolução da porca? 267 00:23:50,638 --> 00:23:53,015 Está a mandar a Rue para fazer uma recolha. 268 00:23:53,724 --> 00:23:55,433 Não achas isso estranho? 269 00:23:55,434 --> 00:23:59,063 Ele gere um bordel, por isso tem de manter as mulheres drogadas. 270 00:24:01,231 --> 00:24:03,859 Merda, quer dizer, talvez devêssemos raptá-la. 271 00:24:04,985 --> 00:24:07,863 - Não é má ideia. - Por que raio não? 272 00:24:09,198 --> 00:24:10,866 Por que raio não? 273 00:24:11,283 --> 00:24:13,827 - Vai ser divertido. - Tenho saudades dela. 274 00:24:14,912 --> 00:24:16,997 Não acredito que se casaram mesmo. 275 00:24:17,790 --> 00:24:20,750 Pensei que seria deprimente, mas até me comovi. 276 00:24:20,751 --> 00:24:23,462 - Parecem estar apaixonados. - Gosto do vestido. 277 00:24:25,255 --> 00:24:27,340 - Estou? - Tens de ir à casa da Laurie. 278 00:24:27,341 --> 00:24:30,761 - Estou num casamento. - Não é um pedido. 279 00:24:31,387 --> 00:24:34,181 Está bem, sim, eu vou. 280 00:24:35,975 --> 00:24:38,393 - Ei, Jules, não me odeies. - O quê? 281 00:24:38,394 --> 00:24:40,186 - Tenho de ir. Trabalho. - O quê? 282 00:24:40,187 --> 00:24:42,523 - Sim, mas eu volto. - Onde? 283 00:24:44,108 --> 00:24:46,110 Ficas como minha acompanhante. 284 00:24:53,659 --> 00:24:54,994 Estamos prontos? 285 00:24:55,619 --> 00:24:56,662 Merda! 286 00:25:01,208 --> 00:25:02,793 Algo parecia estranho. 287 00:25:04,169 --> 00:25:07,131 Custavame a acreditar que era o habitual. 288 00:25:08,048 --> 00:25:10,342 Mas não era como se pudesse dizer não. 289 00:25:11,260 --> 00:25:12,720 Oh, estás linda. 290 00:25:13,387 --> 00:25:15,430 Estou gorda. É humilhante. 291 00:25:15,431 --> 00:25:17,306 Emagreces ao derreteres. 292 00:25:17,307 --> 00:25:19,727 Não quero que as mamas derretam depressa. 293 00:25:20,185 --> 00:25:21,937 Quero ir felicitá-los. 294 00:25:22,354 --> 00:25:25,649 - Espera algumas semanas. - Não quero ser indelicada. 295 00:25:25,983 --> 00:25:27,276 Não é indelicado. 296 00:25:27,943 --> 00:25:30,111 - Vamos? - Eu? 297 00:25:30,112 --> 00:25:31,237 - Não. - Vá lá. 298 00:25:31,238 --> 00:25:32,739 - Não. - Porque não? 299 00:25:32,740 --> 00:25:37,036 Sinto-me amado. Principalmente pelo meu uísque. 300 00:25:39,163 --> 00:25:40,330 - Vejam só. - Pois. 301 00:25:41,040 --> 00:25:43,082 Ei, empregado! Terceira rodada. 302 00:25:43,083 --> 00:25:44,710 É a BB? 303 00:25:45,377 --> 00:25:46,378 Grávida? 304 00:25:47,004 --> 00:25:49,964 Quanto apostas que não sabe quem é o pai do bebé? 305 00:25:49,965 --> 00:25:51,799 - Olá. - Olá! 306 00:25:51,800 --> 00:25:54,470 Tive tantas saudades tuas. Como estás? 307 00:25:55,721 --> 00:25:57,139 Mudaste de número? 308 00:26:00,225 --> 00:26:02,436 Sou o Cal Jacobs. 309 00:26:02,853 --> 00:26:04,354 A maioria aqui conhece-me. 310 00:26:05,189 --> 00:26:07,357 Alguns já ouviram falar de mim. 311 00:26:08,776 --> 00:26:10,194 Isso é passado. 312 00:26:11,862 --> 00:26:13,112 Muito bem. 313 00:26:13,113 --> 00:26:14,322 Tira-lhe o microfone. 314 00:26:14,323 --> 00:26:17,076 Esta noite, sou o orgulhoso pai do noivo. 315 00:26:17,493 --> 00:26:23,040 Nate, tu e eu passámos por muita coisa. 316 00:26:24,166 --> 00:26:25,375 Passámos mesmo. 317 00:26:26,752 --> 00:26:29,045 Mas sempre acreditei em ti. 318 00:26:29,046 --> 00:26:30,756 És um vencedor. 319 00:26:32,257 --> 00:26:33,884 Olha para a tua mulher. 320 00:26:36,929 --> 00:26:41,016 Quero dizer, quem aqui pode dizer que se casou melhor do que ele? 321 00:26:41,433 --> 00:26:43,017 Raios partam. 322 00:26:43,018 --> 00:26:44,061 Muito bem. 323 00:26:44,561 --> 00:26:48,065 Vou continuar a beber. Continuem a beber. 324 00:26:48,398 --> 00:26:49,691 Nate, adoro-te. 325 00:27:06,708 --> 00:27:08,460 - Tequila com gasosa. - Já vai. 326 00:27:14,925 --> 00:27:16,135 Lembras-te de mim? 327 00:27:16,468 --> 00:27:17,970 Como poderia esquecer? 328 00:27:18,637 --> 00:27:22,891 Não é todos os dias que se fode uma das colegas de turma do filho. 329 00:27:23,517 --> 00:27:24,810 E se grava. 330 00:27:25,519 --> 00:27:27,312 Ah, sim. 331 00:27:27,855 --> 00:27:31,191 Sim, lamento imenso essa parte. 332 00:27:31,692 --> 00:27:34,820 - A sério? - Não era para fins de distribuição. 333 00:27:35,529 --> 00:27:37,990 Só queria masturbar-me a ver, percebes? 334 00:27:38,282 --> 00:27:39,741 Reviver a experiência. 335 00:27:40,075 --> 00:27:44,203 Quando soube que foste detido, esperei que a polícia me ligasse. 336 00:27:44,204 --> 00:27:46,873 Sim, houve um vídeo pelo qual fui preso. 337 00:27:46,874 --> 00:27:50,836 Fodi um rapaz que estava a dois meses e meio de fazer 18 anos. 338 00:27:51,211 --> 00:27:53,963 Mentiu sobre a idade, tal como tu. 339 00:27:53,964 --> 00:27:57,301 Mas, de alguma forma, o teu vídeo nunca chegou à polícia. 340 00:28:02,264 --> 00:28:04,183 Alguém olhou por mim. 341 00:28:06,768 --> 00:28:09,645 Não posso dizer o mesmo. Fiz um acordo judicial. 342 00:28:09,646 --> 00:28:12,773 Acabei na porra do registo de agressores sexuais. 343 00:28:12,774 --> 00:28:17,946 - Então és um daqueles pontos vermelhos? - A letra escarlate dos dias de hoje. 344 00:28:18,488 --> 00:28:20,990 Não posso passar pela porra de uma escola. 345 00:28:20,991 --> 00:28:24,118 Tenta procurar apartamento quando estiveres nessa lista. 346 00:28:24,119 --> 00:28:26,287 Surpreende-me ainda falares com o Nate. 347 00:28:26,288 --> 00:28:29,041 É mais fácil do que estar sozinho e zangado. 348 00:28:38,842 --> 00:28:40,676 Vai receber uma chamada a cobrar 349 00:28:40,677 --> 00:28:43,804 de um recluso num presídio da Califórnia. 350 00:28:43,805 --> 00:28:45,641 Prima 1 para aceitar a chamada. 351 00:28:48,143 --> 00:28:49,353 Fez? 352 00:28:50,020 --> 00:28:51,438 Mano! 353 00:28:51,688 --> 00:28:53,690 Mano, tenho saudades tuas, mano! 354 00:29:00,530 --> 00:29:03,992 Só queria que ninguém pensasse que eu sou um pedófilo. 355 00:29:04,660 --> 00:29:05,869 Tu gostas de jovens. 356 00:29:06,745 --> 00:29:07,788 Mas acima dos 18. 357 00:29:08,705 --> 00:29:10,624 Mas por pouco. 358 00:29:11,250 --> 00:29:12,918 A juventude é linda. 359 00:29:13,418 --> 00:29:15,211 Quem quer foder um velho? 360 00:29:15,212 --> 00:29:17,505 Acho que, às vezes, eu quero. 361 00:29:17,506 --> 00:29:21,175 Não te importas com a celulite nem com as manchas? 362 00:29:21,176 --> 00:29:23,803 Acho que gosto da perspetiva. 363 00:29:23,804 --> 00:29:27,307 Perspetiva, eu chamo a isso idealismo juvenil. 364 00:29:27,724 --> 00:29:31,478 Sabes, o liceu? Os melhores anos das nossas vidas. 365 00:29:32,020 --> 00:29:33,772 Não podia discordar mais. 366 00:29:34,273 --> 00:29:39,235 Bem, vale o que vale, mas ainda estás fantástica. 367 00:29:39,236 --> 00:29:40,570 Obrigada. 368 00:29:43,532 --> 00:29:44,825 Diverte-te. 369 00:29:48,370 --> 00:29:49,371 Olá! 370 00:29:50,539 --> 00:29:52,874 Sou a Marsha, mãe do noivo. 371 00:29:55,043 --> 00:30:00,590 Sabem, as mães de rapazes, às vezes temos de morder a língua. 372 00:30:00,882 --> 00:30:06,096 Quando ele traz uma rapariga para casa, sabem, que não é a pessoa certa. 373 00:30:06,805 --> 00:30:08,724 E isso aconteceu. 374 00:30:09,766 --> 00:30:16,106 Mas depois ele encontrou a Cassie, e nós adoramo-la. 375 00:30:19,359 --> 00:30:23,488 Só queria agradecer a todos por terem vindo até aqui para celebrar 376 00:30:23,905 --> 00:30:29,286 os novos Sr. e Sra. Jacobs, porque nós estamos divorciados. 377 00:30:36,251 --> 00:30:40,422 Só queria dizer que vos adoro. Bem-vinda à família. 378 00:30:40,714 --> 00:30:43,925 Levantem os copos, por favor. Adoro-vos. Obrigada. 379 00:30:50,682 --> 00:30:53,809 Quando vieram do altar, simplesmente comecei a chorar. 380 00:30:53,810 --> 00:30:55,771 - Oh, obrigada. - Tão querida. 381 00:30:57,064 --> 00:30:58,106 Olá. 382 00:30:58,565 --> 00:31:00,817 Sabes, nunca vi tantas flores na vida. 383 00:31:01,360 --> 00:31:05,821 Ia ligar-te de volta mas, com o casamento, ficou tudo uma loucura. 384 00:31:05,822 --> 00:31:07,657 Estou a tentar não ficar ofendido. 385 00:31:08,784 --> 00:31:11,203 O meu convite deve ter-se perdido no correio. 386 00:31:11,953 --> 00:31:15,206 A culpa deve ser minha. Fui eu a tratar dos convites. 387 00:31:15,207 --> 00:31:17,542 - Como te chamas? - Nassim. 388 00:31:18,085 --> 00:31:20,002 - Nas, para abreviar. - Cassie. 389 00:31:20,003 --> 00:31:21,462 Muito prazer. 390 00:31:21,463 --> 00:31:23,172 Mas, se não me conheces, 391 00:31:23,173 --> 00:31:25,842 como podes lamentar não me teres convidado? 392 00:31:28,053 --> 00:31:29,929 Vamos falar noutro sítio. 393 00:31:29,930 --> 00:31:31,181 Deixa-te estar sentado. 394 00:31:31,640 --> 00:31:35,476 Não achas que é um pouco insensato dar uma festa tão luxuosa 395 00:31:35,477 --> 00:31:37,145 quando deves a tanta gente? 396 00:31:49,366 --> 00:31:50,784 Levanta-te, agora! 397 00:31:51,576 --> 00:31:53,161 Está bem. O que se passa? 398 00:31:53,537 --> 00:31:56,957 Acabei de ouvir que o Nate deve muito dinheiro a alguém. 399 00:31:57,416 --> 00:31:59,626 - Deve? - Não faz mal. Tenho o dinheiro. 400 00:32:00,335 --> 00:32:02,878 Podes ter o dinheiro. Eu não tenho o dinheiro. 401 00:32:02,879 --> 00:32:05,381 - Que dinheiro? - O que achas? 402 00:32:05,382 --> 00:32:09,094 - Sou só um qualquer que podes aldrabar? - Não, não, não. 403 00:32:09,386 --> 00:32:10,886 - De todo. - A sério? 404 00:32:10,887 --> 00:32:14,265 Vejo champanhe. Vejo lagosta. Vejo caviar preto. 405 00:32:14,266 --> 00:32:16,308 Escolhemos o menu há seis meses. 406 00:32:16,309 --> 00:32:19,019 E pagaste esta merda há seis meses? 407 00:32:19,020 --> 00:32:21,398 Um tipo acabou de o ameaçar. 408 00:32:21,815 --> 00:32:24,443 Ele tinha sotaque. Russo. Não sei. 409 00:32:24,901 --> 00:32:27,319 Prometo-te que te vou pagar cada cêntimo. 410 00:32:27,320 --> 00:32:30,407 Sabes, prometes sempre, mas nunca dizes quando. 411 00:32:31,074 --> 00:32:32,783 Prometes para quando? 412 00:32:32,784 --> 00:32:36,705 Porque uma promessa sem um "quando" é só uma troca inútil de palavras. 413 00:32:37,414 --> 00:32:38,832 O que se passa? 414 00:32:39,374 --> 00:32:41,209 Estou a meio do meu casamento. 415 00:32:41,585 --> 00:32:44,003 - Nate, quem é este tipo? - Está tudo bem. 416 00:32:44,004 --> 00:32:46,506 Sabes, já fui amigo do teu marido. 417 00:32:47,757 --> 00:32:52,387 Agora, vou tornar-me o pior pesadelo dele. 418 00:32:55,724 --> 00:32:58,225 Sei que é um mal-entendido, querida. 419 00:32:58,226 --> 00:33:00,728 Demos-lhe dinheiro. Muito dinheiro. 420 00:33:00,729 --> 00:33:04,064 Eu sei, eu sei. Vamos acalmar a ansiedade, está bem? 421 00:33:04,065 --> 00:33:05,108 Vou falar com ele. 422 00:33:05,817 --> 00:33:07,319 Desfruta deste momento. 423 00:33:15,368 --> 00:33:16,828 Está tudo bem. 424 00:33:18,955 --> 00:33:20,040 Está mesmo tudo bem. 425 00:33:29,007 --> 00:33:30,634 Ei, está tudo bem? 426 00:33:32,093 --> 00:33:34,429 Claro. É o dia do meu casamento. 427 00:33:37,724 --> 00:33:39,476 Está bem. Estava só a perguntar. 428 00:33:40,185 --> 00:33:42,979 Pregunta estranha para se fazer no melhor dia da minha vida. 429 00:33:54,449 --> 00:33:55,909 Amo-te! 430 00:33:59,538 --> 00:34:02,289 - Uma salva de palmas para o Nate... - Sorri. 431 00:34:02,290 --> 00:34:07,462 ... e a sua esposa linda, sensual e boa como o milho... 432 00:34:08,838 --> 00:34:10,840 Cassie Jacobs! 433 00:34:12,551 --> 00:34:15,303 Isto não me parece nada bem. 434 00:34:20,934 --> 00:34:22,269 Vamos lá! 435 00:34:22,769 --> 00:34:25,272 - O que quis ele dizer com pesadelo? - Nada. 436 00:34:26,106 --> 00:34:27,566 Pensa nos passos. 437 00:34:29,192 --> 00:34:30,193 Sorri. 438 00:34:36,366 --> 00:34:38,409 - Quanto deves? - Vamos ficar bem. 439 00:34:38,410 --> 00:34:40,120 É só gastar um pouco menos. 440 00:34:40,829 --> 00:34:42,414 Gastar um pouco menos? 441 00:34:43,832 --> 00:34:45,208 Não quero gastar menos. 442 00:34:52,882 --> 00:34:54,843 Confia em mim. Amo-te. 443 00:35:22,954 --> 00:35:25,040 - Não quero ser pobre. - Não chores. 444 00:35:25,582 --> 00:35:26,583 Sorri. 445 00:36:21,096 --> 00:36:22,179 Fugir? 446 00:36:22,180 --> 00:36:24,182 De que raio estás a falar? Fugir? 447 00:36:25,350 --> 00:36:27,060 Como vais fazer isso? 448 00:36:30,689 --> 00:36:34,651 Parkour? Como aquelas pessoas que saltam de coisas e tal? 449 00:36:35,944 --> 00:36:38,028 É assim que vais fugir? 450 00:36:38,029 --> 00:36:40,156 Que diabo, mano? 451 00:36:40,824 --> 00:36:42,242 Estás a falar a sério? 452 00:36:43,868 --> 00:36:45,994 Sim, percebo-te. Que tal isto? 453 00:36:45,995 --> 00:36:48,539 Se conseguires sair com parkour ou o quê, 454 00:36:48,540 --> 00:36:50,333 eu própria vou buscar-te. 455 00:36:53,920 --> 00:36:57,841 Bênçãos com amor para ti. Adoro-te, mano. Cuida-te, está bem? 456 00:37:23,658 --> 00:37:27,745 Eu estava no meio de uma obra, e encontraram uma fritilária branca. 457 00:37:27,746 --> 00:37:30,457 - Pararam todo o empreendimento. - Uma o quê? 458 00:37:30,874 --> 00:37:33,333 - Uma fritilária branca. - Um pássaro? 459 00:37:33,334 --> 00:37:37,171 Não, é uma flor. É uma flor em perigo de extinção. 460 00:37:37,172 --> 00:37:40,215 Tenho tudo em pausa até a câmara a tirar de lá. 461 00:37:40,216 --> 00:37:42,801 - Uma flor? - Não, é mais do que uma flor. 462 00:37:42,802 --> 00:37:44,762 São umas seis. Mas estou lixado. 463 00:37:44,763 --> 00:37:46,431 Estou a queimar dinheiro, Fred. 464 00:37:47,432 --> 00:37:49,768 Quero ouvir-vos! O quê? O quê? 465 00:37:55,106 --> 00:37:56,816 Está tudo a fazer sentido. 466 00:37:57,734 --> 00:38:00,403 - O quê? - Tu e o teu site porno. 467 00:38:03,198 --> 00:38:05,950 - Eu apaguei-o. - Foi o Nate que te obrigou a isso? 468 00:38:06,493 --> 00:38:07,743 O quê? Não. 469 00:38:07,744 --> 00:38:10,663 Prostitui a mulher para decorações de casamento. 470 00:38:11,331 --> 00:38:15,043 - Não, fui eu que fiz isso. - Então sabias que ele estava falido? 471 00:38:16,419 --> 00:38:17,795 Ele está falido? 472 00:38:17,796 --> 00:38:21,883 Podes verificar. Pesquisa no Google. É a sério. Uma fritilária branca. 473 00:38:22,425 --> 00:38:25,636 Dá para acreditar nisto, porra? Uma flor, Fred. 474 00:38:25,637 --> 00:38:27,262 Já não sei em que acreditar. 475 00:38:27,263 --> 00:38:30,307 Tenho uma reunião com o Planeamento em duas semanas. 476 00:38:30,308 --> 00:38:32,017 Vamos ganhar este caso, Fred. 477 00:38:32,018 --> 00:38:33,186 Não me mintas, porra. 478 00:38:35,939 --> 00:38:40,192 Pode dever dinheiro a algumas pessoas, mas não está de todo falido. 479 00:38:40,193 --> 00:38:41,944 Ele é muito bem-sucedido. 480 00:38:41,945 --> 00:38:45,739 Não é nada. Ele é bem-sucedido a enganar as pessoas. 481 00:38:45,740 --> 00:38:48,243 Repete comigo. Que se lixe a flor. 482 00:38:51,204 --> 00:38:52,329 Que se lixe a flor. 483 00:38:52,330 --> 00:38:54,748 - Isso. Que se lixe a flor. - Que se lixe. 484 00:38:54,749 --> 00:38:56,876 Investimos as poupanças dos miúdos. 485 00:38:59,003 --> 00:39:00,921 O que tem isso que ver comigo? 486 00:39:00,922 --> 00:39:04,258 Entretanto, pede à tua mulher para se calar de uma vez. 487 00:39:04,259 --> 00:39:06,678 Eu trado da minha mulher. Está bem? 488 00:39:07,178 --> 00:39:09,429 - Cuida disso. - Tens a minha palavra. 489 00:39:09,430 --> 00:39:12,100 - Que se lixe a flor. - Que se lixe! 490 00:39:13,184 --> 00:39:15,228 Parabéns para mim. 491 00:39:17,230 --> 00:39:18,273 Merda! 492 00:39:33,288 --> 00:39:34,289 Belo carro. 493 00:39:38,751 --> 00:39:40,253 Vou seguir-te. 494 00:39:41,045 --> 00:39:42,130 Está bem. 495 00:40:01,399 --> 00:40:03,776 Não vais fazer nenhuma loucura, pois não? 496 00:40:04,485 --> 00:40:06,070 Define loucura. 497 00:40:19,584 --> 00:40:20,710 Arma. 498 00:40:50,949 --> 00:40:52,283 Isso foi giro. 499 00:40:58,206 --> 00:40:59,457 Entra. 500 00:41:07,048 --> 00:41:09,508 Olá. Ligaste para o escritório da Maddy Perez. 501 00:41:09,509 --> 00:41:11,761 Por favor, deixa o nome e número... 502 00:41:22,105 --> 00:41:25,441 És a última pessoa que eu esperava ver aqui. 503 00:41:27,694 --> 00:41:29,696 Vim com a Rue e a Maddy. 504 00:41:38,997 --> 00:41:40,498 O que lhes aconteceu? 505 00:41:42,041 --> 00:41:44,627 A Rue teve, tipo, um compromisso de trabalho. 506 00:41:45,628 --> 00:41:51,551 E acho que a Maddy ficou um pouco mais emocionada do que esperava. 507 00:41:54,429 --> 00:41:56,639 Amas quem amas. 508 00:42:07,984 --> 00:42:09,652 Obrigado por teres vindo. 509 00:42:13,156 --> 00:42:14,365 De nada. 510 00:42:14,699 --> 00:42:15,825 Ruby Bennett. 511 00:42:16,284 --> 00:42:18,870 Não sabia que ias trazer companhia. 512 00:42:20,413 --> 00:42:23,833 O Alamo informa que pode começar a comprar à tua concorrência. 513 00:42:24,208 --> 00:42:26,626 Ele até os acha menos repugnantes. 514 00:42:26,627 --> 00:42:32,049 Quero que o Alamo saiba que, por mim, pode comprar ao J. Edgar Hoover. 515 00:42:32,050 --> 00:42:33,842 Não temos falta de clientes. 516 00:42:33,843 --> 00:42:37,179 - Ele prefere os teus preços. - Então, de que falamos? 517 00:42:37,180 --> 00:42:38,473 Controlo de qualidade. 518 00:42:40,266 --> 00:42:42,226 O Alamo insiste que testemos tudo. 519 00:42:43,394 --> 00:42:46,147 - Por nós, tudo bem. - Vai lá buscar qualquer coisa. 520 00:42:48,900 --> 00:42:50,318 - Despacha-te. - Ei. 521 00:42:55,448 --> 00:42:59,326 - A Faye pode entrar na cave? - Sim, porque é a minha mulher. 522 00:42:59,327 --> 00:43:01,120 Apaixonou-se pelo colchão local. 523 00:43:03,289 --> 00:43:05,499 Como se chama esta bela ave? 524 00:43:05,500 --> 00:43:06,834 Paladin. 525 00:43:07,835 --> 00:43:08,961 Incrível. 526 00:43:10,338 --> 00:43:11,714 Gostas de animais? 527 00:43:13,466 --> 00:43:14,550 Adoro-os. 528 00:43:33,194 --> 00:43:35,446 Foda-se, adoro esses lábios de merda. 529 00:43:37,824 --> 00:43:40,868 Aposto que consegues chupar uma bola de golfe por uma mangueira. 530 00:43:42,662 --> 00:43:44,205 Estás só com inveja. 531 00:43:44,956 --> 00:43:46,832 De quê? De apanhar SIDA? 532 00:43:46,833 --> 00:43:48,792 Mais uma palavra e parto-te a boca. 533 00:43:48,793 --> 00:43:52,505 - Deve ser, rabeta. - Sentimos mesmo a tua falta por aqui. 534 00:43:53,840 --> 00:43:55,883 O que seria preciso para voltares? 535 00:43:57,844 --> 00:43:59,427 Não sei. 536 00:43:59,428 --> 00:44:01,471 Participação nos lucros? 537 00:44:01,472 --> 00:44:04,725 Honestamente, estou muito feliz a trabalhar para o Alamo. 538 00:44:06,644 --> 00:44:08,855 Isso não me faz sentir bem. 539 00:44:10,022 --> 00:44:11,315 Lamento. 540 00:44:13,276 --> 00:44:14,360 Lembra-te, 541 00:44:15,194 --> 00:44:18,573 a relva é sempre mais verde junto à fossa séptica. 542 00:44:19,198 --> 00:44:20,992 Nem sequer acredito no casamento. 543 00:44:21,868 --> 00:44:26,205 Há cem anos, ter-me-iam vendido por cem vacas saudáveis e um terreno. 544 00:44:26,831 --> 00:44:27,999 És virgem? 545 00:44:29,333 --> 00:44:30,917 É melhor do que herpes. 546 00:44:30,918 --> 00:44:32,336 Saúde. 547 00:44:42,889 --> 00:44:44,640 Não és quem dizes ser. 548 00:44:44,932 --> 00:44:46,349 Cass, vá lá, anda cá. 549 00:44:46,350 --> 00:44:48,394 Queres uma dona de casa perfeita? 550 00:44:48,978 --> 00:44:52,981 Queres que eu cozinhe, limpe e te faça broches? 551 00:44:52,982 --> 00:44:56,068 - Cassie, vão ouvir. - Nem temos dinheiro para comida! 552 00:44:56,402 --> 00:44:59,488 - Temos dinheiro para comida. - Tu não és um homem. 553 00:45:01,532 --> 00:45:03,201 Os homens sustentam a família. 554 00:45:03,659 --> 00:45:06,453 Cassie, tudo o que faço é sustentar-te. Senta-te. 555 00:45:06,454 --> 00:45:07,747 Então a culpa é minha? 556 00:45:08,206 --> 00:45:12,083 Sou a razão pela qual estás a enganar o caralho dos teus vizinhos? 557 00:45:12,084 --> 00:45:14,795 É isso que estás a dizer a toda a gente? 558 00:45:15,129 --> 00:45:18,173 Estás apenas a mentir. Tudo o que fazes é mentir, porra. 559 00:45:18,174 --> 00:45:20,009 Mentes, mentes. Mentes, mentes. 560 00:45:36,525 --> 00:45:41,071 Sei que estás chateado, mas tenho quase a certeza de que foi só um acidente. 561 00:45:41,072 --> 00:45:44,283 É a pressão, percebes? As rolhas simplesmente saltam. 562 00:46:06,138 --> 00:46:07,390 Vês? 563 00:46:07,932 --> 00:46:10,184 Alguns sonhos tornam-se realidade. 564 00:46:28,202 --> 00:46:29,662 Eu sei que estás chateada. 565 00:46:37,420 --> 00:46:40,171 Só não queria contar-te antes do casamento. 566 00:46:40,172 --> 00:46:43,259 Queria que fosse o dia mais bonito da tua vida. 567 00:46:44,135 --> 00:46:45,553 Bem, foi o pior. 568 00:46:49,598 --> 00:46:51,517 Fui eu que nos meti nesta confusão. 569 00:46:53,102 --> 00:46:56,605 E prometo-te, vou tirar-nos dela. 570 00:46:57,356 --> 00:47:00,985 Não há obstáculo, Cassie Jacobs, que eu não consiga ultrapassar. 571 00:47:01,485 --> 00:47:06,198 Especialmente contigo ao meu lado, querida. Amo-te. 572 00:47:07,575 --> 00:47:10,494 Estou tão grato por poder chamar-te de minha esposa. 573 00:47:11,662 --> 00:47:14,165 E todos os dias fazes-me querer ser melhor. 574 00:47:14,582 --> 00:47:16,542 Fazes-me querer ser um marido melhor. 575 00:47:17,043 --> 00:47:19,378 E, com sorte... 576 00:47:21,130 --> 00:47:22,465 um dia, um pai. 577 00:47:29,055 --> 00:47:30,973 Amo-te, Cassie Jacobs. 578 00:47:32,141 --> 00:47:35,019 Mesmo que não veja nada da merda deste olho. 579 00:47:36,479 --> 00:47:37,980 Tu mereceste-o. 580 00:47:40,983 --> 00:47:43,486 Talvez. 581 00:47:49,742 --> 00:47:51,577 Quando chegarmos a casa... 582 00:47:52,787 --> 00:47:54,205 Vou pegar-te ao colo. 583 00:47:55,331 --> 00:47:57,875 Talvez te carregue pela soleira da porta. 584 00:47:58,209 --> 00:48:00,086 Levo-te lá para cima, ao quarto. 585 00:48:01,253 --> 00:48:03,255 Vou fazer amor contigo. 586 00:48:04,673 --> 00:48:06,258 Se estiveres de acordo. 587 00:48:08,719 --> 00:48:10,596 Acho que estou de acordo. 588 00:48:12,139 --> 00:48:13,974 E vamos acordar amanhã 589 00:48:15,893 --> 00:48:17,478 e será um novo dia. 590 00:49:16,579 --> 00:49:17,788 O que estás a fazer? 591 00:49:31,677 --> 00:49:33,304 A levar uma lembrança. 592 00:49:36,223 --> 00:49:38,058 O nome vem do Richard Boone? 593 00:49:39,560 --> 00:49:41,979 Não sabia que os negros gostavam de westerns. 594 00:49:42,313 --> 00:49:43,730 Ei, Bishop, já podemos. 595 00:49:43,731 --> 00:49:45,483 Não é uma questão de cor. 596 00:49:46,358 --> 00:49:48,277 São cowboys e índios. 597 00:49:48,777 --> 00:49:51,447 O homem civilizado contra o selvagem. 598 00:49:52,740 --> 00:49:54,074 E qual deles és tu? 599 00:49:55,117 --> 00:49:57,328 Sou o cabrão dum cowboy. 600 00:50:53,425 --> 00:50:54,635 A arma, por favor. 601 00:51:08,399 --> 00:51:09,733 Adeus, pessoal. 602 00:51:11,151 --> 00:51:12,444 Foi bom ver-vos. 603 00:51:20,661 --> 00:51:22,913 Oh, meu Deus, queria que visses isso. 604 00:51:23,414 --> 00:51:24,665 Isso é tão cruel. 605 00:51:32,089 --> 00:51:33,757 Que romântico! 606 00:51:35,342 --> 00:51:37,511 Foi um casamento lindo. 607 00:51:39,221 --> 00:51:40,723 Não queria fazer uma cena. 608 00:51:43,142 --> 00:51:44,310 Naz... 609 00:51:48,188 --> 00:51:49,398 Podemos conversar? 610 00:51:53,861 --> 00:51:55,571 - Foda-se! - Nate! 611 00:52:12,671 --> 00:52:13,672 Por favor. 612 00:52:16,175 --> 00:52:17,176 Para! 613 00:52:18,302 --> 00:52:19,303 Não! 614 00:52:20,846 --> 00:52:23,766 Estou a sangrar! 615 00:52:31,398 --> 00:52:33,859 É a minha noite de núpcias! 616 00:52:37,237 --> 00:52:40,908 - Ele não quer ouvir a razão. - Ele nunca quer ouvir! 617 00:52:43,369 --> 00:52:44,370 Não! 618 00:52:44,703 --> 00:52:47,413 Não, não, não... 619 00:52:47,414 --> 00:52:49,875 Não chores. Isso estraga a tua maquilhagem. 620 00:52:51,001 --> 00:52:52,795 Já está estragada! 621 00:52:55,714 --> 00:52:57,925 Isto é tão injusto! 622 00:53:08,102 --> 00:53:11,271 Devia ser o melhor dia da minha vida! 623 00:53:12,815 --> 00:53:13,941 O que estás a fazer? 624 00:53:16,360 --> 00:53:18,194 Por favor, por favor! 625 00:53:18,195 --> 00:53:19,570 O que estás a fazer? 626 00:53:19,571 --> 00:53:20,572 Não! 627 00:53:23,325 --> 00:53:25,160 O que está a acontecer agora? 628 00:53:31,417 --> 00:53:33,627 Por favor, por favor! 629 00:53:33,919 --> 00:53:35,963 Tenho o teu dinheiro! 630 00:53:36,839 --> 00:53:38,340 Vou buscar o teu dinheiro. 631 00:53:38,882 --> 00:53:40,843 Por favor, não. 632 00:53:48,100 --> 00:53:51,687 Só preciso de uns dias! 633 00:53:51,895 --> 00:53:55,773 - Queres dizer, tipo uma lua de mel? - Sim, sim, sim! 634 00:53:55,774 --> 00:53:57,818 Infelizmente, a tua lua de mel acabou. 635 00:54:07,786 --> 00:54:10,705 Sabes, Cassie, algumas mulheres herdam riqueza, 636 00:54:10,706 --> 00:54:13,167 mas outras herdam a morte. 637 00:55:14,019 --> 00:55:19,441 O anjo do Senhor apareceu-lhe numa chama de fogo no meio de uma sarça. 638 00:55:22,361 --> 00:55:26,949 Mas, atenção: a sarça ardia no fogo. 639 00:55:27,449 --> 00:55:29,909 Mas não era consumida. 640 00:55:29,910 --> 00:55:31,578 Então, Moisés disse... 641 00:55:32,412 --> 00:55:33,413 Foda-se! 642 00:55:59,439 --> 00:56:00,983 Merda! Foda-se! 643 00:56:30,846 --> 00:56:33,098 - Ruby Bennett? - Sim. 644 00:56:34,141 --> 00:56:35,517 Brigada de narcóticos. 645 00:56:36,101 --> 00:56:38,645 Saia do veículo com as mãos acima da cabeça. 646 00:56:41,607 --> 00:56:43,275 Devagar e com cuidado. 647 00:57:19,478 --> 00:57:22,439 Tradução: Melissa Lyra - Iyuno Supervisão: Ricardo Magalhães Francisco