1 00:00:23,607 --> 00:00:25,526 Sepanjang sejarah Amerika 2 00:00:25,943 --> 00:00:28,737 ada jendela masa di mana sesiapa saja boleh jadi kaya. 3 00:00:30,113 --> 00:00:31,573 Contohnya zaman kerubut emas. 4 00:00:33,617 --> 00:00:34,826 Era larangan. 5 00:00:36,787 --> 00:00:37,996 Mata wang kripto. 6 00:00:40,749 --> 00:00:42,000 Semuanya tentang pemasaan. 7 00:00:47,756 --> 00:00:51,218 Jules telah menemui jendela peluangnya. 8 00:00:52,010 --> 00:00:55,346 Ia seperti berjanji temu, kecuali awak dibayar. 9 00:00:55,347 --> 00:00:56,597 Berapa banyak? 10 00:00:56,598 --> 00:00:58,058 Bergantung kepada kekayaan mereka. 11 00:00:59,184 --> 00:01:01,478 Tapi mereka mahu awak tidur dengan mereka. 12 00:01:02,104 --> 00:01:04,981 Ya, tapi sama saja dengan lelaki lain. 13 00:01:04,982 --> 00:01:07,943 Semuanya bermula di sekolah seni dengan rakan sebilik, Vivian. 14 00:01:08,277 --> 00:01:11,947 Bertahan selama yang boleh, sehingga cukup duit. 15 00:01:13,073 --> 00:01:15,284 Entahlah, ia kedengaran meragukan. 16 00:01:15,492 --> 00:01:16,493 Ya. 17 00:01:16,868 --> 00:01:18,536 Yang bagusnya tentang orang kaya 18 00:01:18,537 --> 00:01:20,289 mereka mampu kehilangan sesuatu. 19 00:01:21,373 --> 00:01:22,374 Duit. 20 00:01:23,125 --> 00:01:25,210 Lagipun, ia lebih baik daripada bekerja di kedai runcit. 21 00:01:25,627 --> 00:01:27,629 Apa-apa saja lebih baik daripada kedai runcit. 22 00:01:40,642 --> 00:01:44,062 Janji temu pertama Jules dengan peguam berusia 48 tahun bernama Rick. 23 00:01:54,990 --> 00:01:58,618 Saya tak biasa buat perkara begini, jadi... 24 00:01:58,619 --> 00:02:00,287 - Yakah? - Ya. 25 00:02:00,454 --> 00:02:02,163 Tapi pakar terapi saya kata 26 00:02:02,164 --> 00:02:04,708 saya ada masalah keintiman yang teruk. 27 00:02:06,293 --> 00:02:08,587 Tak kelakar. Saya tak pernah ada teman wanita. 28 00:02:09,588 --> 00:02:11,881 - Tak pernah? - Entahlah. 29 00:02:11,882 --> 00:02:15,552 Saya rasa tidur di sebelah wanita buat saya rasa klaustrofobia. 30 00:02:22,851 --> 00:02:24,102 Dengar sini. 31 00:02:26,021 --> 00:02:27,022 Itu untuk makan malam. 32 00:02:34,821 --> 00:02:36,239 Tapi kalau awak nak 33 00:02:36,698 --> 00:02:39,700 balik ke rumah saya selepas ini, mungkin ada lebih lagi. 34 00:02:39,701 --> 00:02:41,662 Dia ada fetisy yang khusus. 35 00:02:43,080 --> 00:02:44,622 Nilon. 36 00:02:44,623 --> 00:02:47,375 Dia cuma nak jilat seluar ketat dia dan puaskan diri sendiri. 37 00:02:47,376 --> 00:02:49,627 Awak suka. Saya tahu awak suka. 38 00:02:49,628 --> 00:02:50,629 Saya suka. 39 00:02:52,172 --> 00:02:54,298 Saya cuma perlu jumpa lelaki ini dua kali sebulan 40 00:02:54,299 --> 00:02:55,759 dan dia bayar sewa saya? 41 00:02:56,885 --> 00:02:58,010 Saya dah cakap. 42 00:02:58,011 --> 00:03:00,013 Saya akan sapu habis. 43 00:03:01,431 --> 00:03:03,724 Ada Randy, seorang penerbit Hollywood 44 00:03:03,725 --> 00:03:05,559 yang mempunyai nilai bersih sebanyak 50 juta. 45 00:03:05,560 --> 00:03:08,814 Hampir 200 juta. Tak boleh senaraikan secara terbuka. 46 00:03:09,147 --> 00:03:11,148 Tak mahu IRS kenakan bayaran tinggi. 47 00:03:11,149 --> 00:03:13,442 Ada Henry, lelaki kewangan yang biasa. 48 00:03:13,443 --> 00:03:16,779 Saya tahu ketidakstabilan pasaran menakutkan klien kita. 49 00:03:16,780 --> 00:03:21,034 Dah lama kami buat kerja ini. Ini bukan kali pertama. 50 00:03:26,707 --> 00:03:29,042 Kemudian, ada Ellis. 51 00:03:31,002 --> 00:03:32,713 Pakar bedah plastik. 52 00:03:34,339 --> 00:03:35,716 Saya buat apa yang Tuhan tak buat. 53 00:03:37,801 --> 00:03:38,802 Sama dengan awak. 54 00:03:40,178 --> 00:03:41,762 Boleh dikatakan begitu. 55 00:03:41,763 --> 00:03:43,056 Ada perkataan lain? 56 00:03:43,473 --> 00:03:45,474 Kita menentang aturan semula jadi. 57 00:03:45,475 --> 00:03:48,185 - Umur, graviti. - Seks. 58 00:03:48,186 --> 00:03:51,523 Tepat sekali. Tak seronok jadi tak berdaya. 59 00:03:52,107 --> 00:03:54,693 Untuk tidak berevolusi. 60 00:03:58,447 --> 00:03:59,990 Bila awak beralih? 61 00:04:00,907 --> 00:04:01,908 14 tahun. 62 00:04:09,207 --> 00:04:10,875 Sebab itu awak tiada pori-pori. 63 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 Awak tak pernah akil baligh. Ia cantik. 64 00:04:15,881 --> 00:04:17,966 Payudara awak semula jadi? 65 00:04:18,592 --> 00:04:19,760 Buat masa sekarang. 66 00:04:20,761 --> 00:04:22,137 Apa yang awak nak ubah? 67 00:04:23,555 --> 00:04:25,140 Entahlah, awak pakar. 68 00:04:26,850 --> 00:04:28,935 Dari sini, ia nampak hampir sempurna. 69 00:04:29,770 --> 00:04:31,271 Hampir sempurna? 70 00:04:33,356 --> 00:04:34,983 Apa saja boleh diperbaiki. 71 00:04:38,904 --> 00:04:40,030 Awak ada keluarga? 72 00:04:43,158 --> 00:04:44,493 Ada. 73 00:04:46,995 --> 00:04:48,455 Maaf kalau saya... 74 00:04:49,623 --> 00:04:50,873 Apa? 75 00:04:50,874 --> 00:04:52,501 Saya buat awak tak selesa? 76 00:04:54,002 --> 00:04:55,711 Kerja saya ialah membedah wanita. 77 00:04:55,712 --> 00:04:57,547 Tak banyak perkara yang buat saya tak selesa. 78 00:04:59,674 --> 00:05:01,384 Isteri awak tahu awak buat begini? 79 00:05:03,011 --> 00:05:04,095 Keluar berjanji temu? 80 00:05:05,180 --> 00:05:06,348 Tidur dengan transvestit. 81 00:05:07,307 --> 00:05:08,308 Pencuci mulut? 82 00:05:10,435 --> 00:05:11,853 - Terima kasih. - Selamat menjamu selera. 83 00:05:16,233 --> 00:05:17,234 Awak dulu. 84 00:05:26,868 --> 00:05:27,869 Sedap? 85 00:05:29,454 --> 00:05:30,580 Sedap. 86 00:05:32,165 --> 00:05:35,876 Isteri saya tahu saya ada kecenderungan 87 00:05:35,877 --> 00:05:37,254 dan tingkah laku tertentu. 88 00:05:37,587 --> 00:05:39,047 Tingkah laku? 89 00:05:39,339 --> 00:05:40,507 Kelemahan. 90 00:05:42,342 --> 00:05:43,677 Dia tak kisah? 91 00:05:45,554 --> 00:05:47,221 Kita berkahwin dengan bahagian terbaik seseorang. 92 00:05:47,222 --> 00:05:48,849 Harap kita boleh terima yang paling teruk. 93 00:05:49,432 --> 00:05:51,852 - Itu agak menyedihkan. - Taklah. 94 00:05:52,936 --> 00:05:54,771 Ibu bapa awak tahu apa yang awak buat? 95 00:05:55,814 --> 00:05:58,942 - Keluar berjanji temu? - Jual diri awak? 96 00:05:59,359 --> 00:06:00,610 Sudah tentu tidak. 97 00:06:01,403 --> 00:06:02,904 Apa yang mereka fikir awak buat? 98 00:06:03,738 --> 00:06:06,074 Pergi ke sekolah seni. Melukis. 99 00:06:06,908 --> 00:06:10,202 Hidup dengan 750 dolar sebulan. 100 00:06:10,203 --> 00:06:12,706 - Itu bunyinya sukar. - Betul. 101 00:06:15,250 --> 00:06:16,626 Awak bagus? 102 00:06:17,752 --> 00:06:18,753 Bagus apa? 103 00:06:19,796 --> 00:06:20,797 Melukis? 104 00:06:23,508 --> 00:06:26,261 Ya, saya rasa. 105 00:06:26,803 --> 00:06:28,680 Awak ingat saya tanya apa? 106 00:06:35,353 --> 00:06:37,897 Ayah, tak. Saya okey. Semuanya baik-baik saja. 107 00:06:37,898 --> 00:06:40,691 Saya cuma rasa saya tak perlu ke sekolah seni 108 00:06:40,692 --> 00:06:41,735 untuk jadi artis. 109 00:06:42,777 --> 00:06:44,112 Buang masa saja. 110 00:06:46,114 --> 00:06:47,490 Saya cari duit sebagai pelayan. 111 00:06:48,325 --> 00:06:51,202 Apa yang saya dan Viv buat sepanjang hari ialah... 112 00:06:52,704 --> 00:06:55,205 Dia mengukir dan saya melukis. 113 00:06:55,206 --> 00:06:58,334 Saya rasa saya belajar lebih banyak 114 00:06:58,335 --> 00:07:00,836 dengan berada di ruang saya dan usahakan itu 115 00:07:00,837 --> 00:07:04,215 daripada apa yang mereka ajar saya di dalam kelas. 116 00:07:16,811 --> 00:07:19,564 Dia dapat lebih banyak duit daripada yang dia bayangkan. 117 00:07:27,447 --> 00:07:31,534 Akhirnya, Ellis menjadi satu-satunya klien yang Jules jumpa. 118 00:07:36,331 --> 00:07:40,126 Semua ketakutannya untuk berjaya sebagai artis hilang. 119 00:08:31,511 --> 00:08:33,346 Saya mungkin akan simpan awak selamanya. 120 00:10:00,558 --> 00:10:01,559 Ya! 121 00:10:51,609 --> 00:10:52,610 Hai. 122 00:10:55,029 --> 00:10:57,573 Saya sedang berusaha untuk naik ke atas. 123 00:10:57,574 --> 00:10:59,784 Pertama sekali, kita ada G-19. 124 00:11:00,076 --> 00:11:03,203 Mampu milik, boleh diharap, dengan kemasan hitam yang cantik. 125 00:11:03,204 --> 00:11:04,788 Ia pistol sesuai untuk semua. 126 00:11:04,789 --> 00:11:07,375 Tiada masalah. Ia ringan seperti bulu pelepah. 127 00:11:15,425 --> 00:11:19,720 Seterusnya, mesingan sub kita. Kita ada APC. 128 00:11:19,721 --> 00:11:23,307 Ia ada laras empat setengah inci, boleh laras sepenuhnya 129 00:11:23,308 --> 00:11:25,767 dan boleh disembunyikan bawah kot trenc 130 00:11:25,768 --> 00:11:28,229 atau mungkin untuk isteri dalam gaun dia. 131 00:11:28,521 --> 00:11:30,689 Ia dikenali sebagai Tembak dan Doa. 132 00:11:30,690 --> 00:11:33,817 Betul. Ia ada kadar kitaran kira-kira 1,000 tembakan seminit. 133 00:11:33,818 --> 00:11:35,403 Jadi, awak perlu pegang kuat-kuat. 134 00:11:41,117 --> 00:11:42,118 Saya nak sepuluh. 135 00:11:44,454 --> 00:11:46,121 Saya tahu awak akan cakap begitu. 136 00:11:46,122 --> 00:11:47,581 Tapi sebelum awak buat keputusan 137 00:11:47,582 --> 00:11:50,167 biar saya perkenalkan awak kepada kegemaran saya. 138 00:11:50,168 --> 00:11:54,297 Ini untuk mereka yang mahu gertak dengan gaya. 139 00:11:55,423 --> 00:11:56,716 Ini AR-15. 140 00:11:58,760 --> 00:12:00,093 Saya tahu ramai orang Amerika 141 00:12:00,094 --> 00:12:02,472 ada pendapat tersendiri tentang senjata api. 142 00:12:04,182 --> 00:12:05,891 Tapi yang bagusnya 143 00:12:05,892 --> 00:12:08,436 majoriti senjata api yang saya jual 144 00:12:08,895 --> 00:12:10,395 dihantar ke Mexico. 145 00:12:10,396 --> 00:12:12,941 Gembira berurusan dengan awak. 146 00:12:14,567 --> 00:12:16,485 Sekurang-kurangnya Alamo menghargai saya. 147 00:12:16,486 --> 00:12:19,863 Itu pun dia. Pekerja terbaik bulanan saya. 148 00:12:19,864 --> 00:12:22,242 Awak kata saya akan dapat komisen tiga peratus. 149 00:12:23,868 --> 00:12:25,410 Saya suka itu. 150 00:12:25,411 --> 00:12:27,704 Itu cita-cita yang tinggi. Teruskan, orang muda. 151 00:12:27,705 --> 00:12:31,167 Saya sedang berusaha dan buat kerja secara sah. 152 00:12:37,715 --> 00:12:39,801 - Sah? - Ya. 153 00:12:41,511 --> 00:12:45,682 Jadi, awak tak rasa apa yang awak buat itu sah? 154 00:12:47,267 --> 00:12:50,477 Nanti. Awak rasa apa yang kita buat ini sah? 155 00:12:50,478 --> 00:12:53,648 Sah ialah perkataan yang kelakar. Apa maksudnya? 156 00:12:54,274 --> 00:12:57,735 Saya rasa ia bermaksud sah, bukan? 157 00:13:01,739 --> 00:13:02,865 Awak arif tentang sejarah? 158 00:13:04,575 --> 00:13:06,869 Tak juga. 159 00:13:07,537 --> 00:13:10,372 Contohnya loteri nombor. Orang yang pernah menguruskannya. 160 00:13:10,373 --> 00:13:13,083 Sebelum kerajaan campur tangan dan kata ia menyalahi undang-undang 161 00:13:13,084 --> 00:13:14,751 semua kelab seperti ini. 162 00:13:14,752 --> 00:13:16,296 Hantar orang kulit hitam ke penjara. 163 00:13:16,546 --> 00:13:18,006 Tapi adakah buat orang takut? 164 00:13:18,965 --> 00:13:20,549 - Orang takut? - Tak. 165 00:13:20,550 --> 00:13:22,467 Ia menjadikannya lebih besar. 166 00:13:22,468 --> 00:13:24,095 Mereka ambil alih sendiri. 167 00:13:24,595 --> 00:13:27,889 Tak boleh masuk stesen minyak atau kedai runcit 168 00:13:27,890 --> 00:13:29,975 tanpa melihat loto. 169 00:13:29,976 --> 00:13:31,435 Loto? Ya. 170 00:13:31,436 --> 00:13:33,646 Banyak loto, bukan? 171 00:13:33,938 --> 00:13:35,606 Apa maksudnya? 172 00:13:36,858 --> 00:13:38,318 Saya tak tahu. 173 00:13:38,568 --> 00:13:40,486 Apa yang pernah menyalahi undang-undang 174 00:13:41,112 --> 00:13:42,363 kini sah. 175 00:13:42,989 --> 00:13:44,240 - Itu yang saya nak cakap. - Ya. 176 00:13:44,365 --> 00:13:45,575 Persoalannya 177 00:13:46,701 --> 00:13:48,411 ke mana semua wang itu pergi? 178 00:13:49,162 --> 00:13:51,748 Mereka kata ia membiayai sistem pendidikan. 179 00:13:53,124 --> 00:13:55,835 - Itu yang mereka kata? - Ya. 180 00:13:56,210 --> 00:13:58,838 Budak-budak jadi semakin dungu. 181 00:13:59,714 --> 00:14:00,923 Ada sesuatu yang tak kena. 182 00:14:01,758 --> 00:14:03,217 - Saya tahu, betul. - Awak tahu? 183 00:14:04,469 --> 00:14:06,721 Awak ada masalah moral dengan apa yang awak buat? 184 00:14:07,680 --> 00:14:09,931 Apa? Taklah. Saya okey. 185 00:14:09,932 --> 00:14:12,101 Saya tak kisah. 186 00:14:12,352 --> 00:14:13,435 - Awak pasti? - Ya. 187 00:14:13,436 --> 00:14:15,104 Biar saya beritahu sesuatu, budak. 188 00:14:18,358 --> 00:14:19,359 Mari sini. 189 00:14:23,488 --> 00:14:26,032 Apa yang penting ialah kuasa. 190 00:14:28,451 --> 00:14:29,827 Macam mana nak dapatkan kuasa? 191 00:14:32,872 --> 00:14:35,166 - Duit? - Tepat sekali. 192 00:14:35,458 --> 00:14:36,584 Awak sedang buat apa? 193 00:14:37,794 --> 00:14:40,337 - Buat duit. Okey. - Tepat sekali. 194 00:14:40,338 --> 00:14:42,507 Jadi, apa yang awak rungutkan 195 00:14:43,299 --> 00:14:44,717 Cik Puan Sah? 196 00:15:13,830 --> 00:15:15,081 Tak guna! 197 00:15:17,500 --> 00:15:20,710 Dia dah melampaui batas. 198 00:15:20,711 --> 00:15:22,546 Gadis-gadis dah trauma. 199 00:15:22,547 --> 00:15:25,757 Mereka balas dengan khinzir. Kita yang mulakan dulu. 200 00:15:25,758 --> 00:15:27,342 Dia yang mulakan. 201 00:15:27,343 --> 00:15:29,804 Awak perasan siapa tak menari malam ini? Tish. 202 00:15:30,012 --> 00:15:31,555 Sebab Laurie bunuh dia. 203 00:15:31,556 --> 00:15:33,890 Betul juga. Ia khinzir yang cantik. 204 00:15:33,891 --> 00:15:36,476 Apa yang si tak guna itu paling sayang di dunia ini? 205 00:15:36,477 --> 00:15:37,769 Dia ada Kerusi La-Z-Boy. 206 00:15:37,770 --> 00:15:39,229 Semua orang boleh beli itu. 207 00:15:39,230 --> 00:15:40,731 Sesuatu yang melukakan hati dia. 208 00:15:40,898 --> 00:15:45,069 Saya budak kecil yang sempurna. Tengok ini. 209 00:15:46,028 --> 00:15:50,240 Hari yang indah. Masa yang menyeronokkan di sini. 210 00:15:50,241 --> 00:15:51,826 Tengoklah semua ini. 211 00:15:52,326 --> 00:15:55,204 Awak burung yang sempurna. 212 00:15:55,538 --> 00:15:56,831 Paladin. 213 00:15:57,039 --> 00:15:59,083 - Paladin? - Burung kakak tua dia. 214 00:15:59,500 --> 00:16:02,545 - Dia ada burung bernama Paladin? - Ya, dia sayang burung itu. 215 00:16:05,840 --> 00:16:08,551 Mungkin dah tiba masanya kita melawat Paladin. 216 00:16:11,804 --> 00:16:13,514 Siapa jemput saya ke majlis perkahwinan? 217 00:16:14,599 --> 00:16:17,351 Sementara itu, saya ada rancangan dengan Jules. 218 00:16:18,436 --> 00:16:19,437 Saya. 219 00:16:20,771 --> 00:16:22,773 Saya tak rasa mereka mahu saya datang. 220 00:16:24,901 --> 00:16:26,319 Tapi saya mahu awak datang. 221 00:16:28,321 --> 00:16:31,157 Bukan awak yang kahwin. Mereka yang akan kahwin. 222 00:16:31,741 --> 00:16:33,408 Ya, tapi saya boleh bawa pasangan. 223 00:16:33,409 --> 00:16:35,786 Maknanya mereka percayakan saya untuk bawa sesiapa saja. 224 00:16:38,206 --> 00:16:41,833 Saya tak jumpa Nate atau Cassie sejak mereka tamat belajar. 225 00:16:41,834 --> 00:16:44,545 Ya, awak tak pergi untuk mereka, awak pergi untuk saya. 226 00:16:47,089 --> 00:16:48,090 Entahlah. 227 00:16:51,677 --> 00:16:53,095 Saya bapa ayam awak sekarang. 228 00:17:01,771 --> 00:17:02,772 Pakai seksi. 229 00:17:11,572 --> 00:17:13,449 Maddy tak tahu apa yang dia lebih mahukan. 230 00:17:15,743 --> 00:17:17,744 {\an8}Untuk putuskan Nate dan Cassie 231 00:17:17,745 --> 00:17:18,996 {\an8}atau buat duit. 232 00:17:24,168 --> 00:17:27,295 Hei! 233 00:17:27,296 --> 00:17:28,548 Ya, sekejap. 234 00:17:29,215 --> 00:17:30,258 Apa yang berlaku? 235 00:17:31,801 --> 00:17:33,093 Ada sesuatu yang tak kena. 236 00:17:33,094 --> 00:17:34,678 Dia tak balik rumah pun malam tadi. 237 00:17:34,679 --> 00:17:35,971 Dia pergi mana? 238 00:17:35,972 --> 00:17:37,472 Itu yang saya nak tahu. 239 00:17:37,473 --> 00:17:39,432 - Mungkin dia gementar. - Tentang apa? 240 00:17:39,433 --> 00:17:41,727 Dia boleh berasmara dengan apa saja. Jangan pijak gaun. 241 00:17:42,103 --> 00:17:44,771 Fred cirit-birit sepanjang minggu sebelum majlis perkahwinan. 242 00:17:44,772 --> 00:17:47,274 Cirit-birit teruk, tapi tak seteruk bercerai. 243 00:17:47,275 --> 00:17:48,568 Oh Tuhan, mak. 244 00:17:57,368 --> 00:17:59,787 Saya tak percaya dia berani tunjuk muka di sini. 245 00:18:00,371 --> 00:18:02,540 Saya nampak lebih daripada muka dia. 246 00:18:02,790 --> 00:18:03,958 Sudahlah. 247 00:18:28,774 --> 00:18:30,651 Tak sangka jumpa awak di sini. 248 00:18:31,444 --> 00:18:33,403 Saya tak sangka akan datang. 249 00:18:33,404 --> 00:18:34,655 Dia teman saya. 250 00:18:39,577 --> 00:18:40,578 Siapa itu? 251 00:18:41,746 --> 00:18:44,498 Saya rasa dia kawan lama Nate. 252 00:18:45,958 --> 00:18:47,293 Saya tak ingat dia. 253 00:19:05,478 --> 00:19:08,356 Dia gadis yang baik. Lebih baik daripada kebanyakannya. 254 00:20:02,743 --> 00:20:06,705 Mak masih ingat berjalan ke arah ayah kamu 255 00:20:06,706 --> 00:20:08,124 seperti hari ini. 256 00:20:09,875 --> 00:20:14,838 Penuh dengan harapan dan aspirasi. 257 00:20:14,839 --> 00:20:18,174 Semua orang yang tersenyum. 258 00:20:18,175 --> 00:20:19,926 Mereka sangat gembira. 259 00:20:19,927 --> 00:20:21,679 Sila berdiri untuk pengantin perempuan. 260 00:20:24,557 --> 00:20:25,850 Mak tak sedar 261 00:20:27,685 --> 00:20:30,061 itulah saat gembira terakhir 262 00:20:30,062 --> 00:20:31,731 yang mak kongsi dengan ayah kamu. 263 00:20:33,816 --> 00:20:34,900 Oh, Tuhan. 264 00:20:37,027 --> 00:20:39,280 Mak nampak sangat cantik. 265 00:20:40,990 --> 00:20:43,951 Sebelum mak mula kelihatan seperti ahli sihir anoreksia. 266 00:20:44,869 --> 00:20:47,830 Kugiran itu memainkan lagu gembira. 267 00:20:53,419 --> 00:20:58,883 Siapa sangka kami bergaduh besar? 268 00:20:59,717 --> 00:21:03,012 Menghilang selama berhari-hari. 269 00:21:03,804 --> 00:21:06,307 Semasa mak berarak ke altar 270 00:21:07,099 --> 00:21:08,601 seperti sekarang 271 00:21:09,143 --> 00:21:12,104 mak tak pernah terfikir kekejaman lelaki 272 00:21:13,898 --> 00:21:16,024 yang mak tak pernah kenal sebelum ini. 273 00:21:16,025 --> 00:21:18,985 Mak terfikir kenapa mak begitu naif 274 00:21:18,986 --> 00:21:20,487 dan salah menilai. 275 00:21:20,488 --> 00:21:24,366 Ia bukan kesilapan yang boleh dibetulkan. 276 00:21:41,967 --> 00:21:44,345 Kamu segala-galanya bagi mak. 277 00:21:45,262 --> 00:21:47,264 Kamu karya agung mak. 278 00:21:48,182 --> 00:21:49,475 Semoga berjaya. 279 00:22:01,111 --> 00:22:04,781 Cassie, adakah awak menerima Nate sebagai suami awak 280 00:22:04,782 --> 00:22:06,492 selagi hayat dikandung badan? 281 00:22:07,243 --> 00:22:08,452 Saya terima. 282 00:22:09,036 --> 00:22:11,663 Nate, adakah awak menerima Cassie 283 00:22:11,664 --> 00:22:15,334 sebagai isteri awak selagi hayat dikandung badan? 284 00:22:16,502 --> 00:22:17,503 Saya terima. 285 00:22:17,837 --> 00:22:20,338 Nate, Cassie, saya isytiharkan kamu 286 00:22:20,339 --> 00:22:22,299 sebagai suami dan isteri. 287 00:22:22,508 --> 00:22:24,301 Nate, awak boleh cium pengantin. 288 00:23:18,397 --> 00:23:20,774 Ya. Pukul berapa? 289 00:23:22,359 --> 00:23:23,444 Okey. 290 00:23:23,777 --> 00:23:26,238 Baiklah. Saya tak sabar nak jumpa dia. 291 00:23:26,614 --> 00:23:30,283 Gadis itu menyumbat dadah ke dalam punggungnya. 292 00:23:30,284 --> 00:23:32,161 Ya, kemudian awak masukkan ke dalam hidung awak. 293 00:23:32,703 --> 00:23:34,788 Dia tak mahu hubungan. 294 00:23:35,623 --> 00:23:37,791 Awak marah sebab saya jumpa dia dulu. 295 00:23:39,543 --> 00:23:40,794 Tak guna. 296 00:23:42,171 --> 00:23:44,381 Dia dah rosakkan semua sel otak awak? 297 00:23:44,840 --> 00:23:46,174 Tidak. 298 00:23:46,175 --> 00:23:48,093 Saya baru bercakap dengan Alamo. 299 00:23:48,719 --> 00:23:50,386 Dia suka kita hantar khinzir itu? 300 00:23:50,387 --> 00:23:53,057 Dia nak hantar Rue untuk ambil barang. 301 00:23:53,766 --> 00:23:55,225 Awak tak rasa itu pelik? 302 00:23:55,517 --> 00:23:56,809 Dia uruskan rumah pelacuran 303 00:23:56,810 --> 00:23:58,938 jadi dia kena pastikan penarinya sentiasa khayal. 304 00:24:01,273 --> 00:24:03,859 Mungkin kita patut culik Rue. 305 00:24:04,985 --> 00:24:06,528 Itu bukan idea yang teruk. 306 00:24:06,779 --> 00:24:07,863 Kenapa tidak? 307 00:24:09,239 --> 00:24:11,032 Kenapa tidak? 308 00:24:11,033 --> 00:24:12,617 - Apa ini? - Tentu seronok. 309 00:24:12,618 --> 00:24:14,161 Saya rindukan Rue. 310 00:24:14,453 --> 00:24:17,414 Saya tak percaya mereka betul-betul berkahwin. 311 00:24:17,831 --> 00:24:20,792 Saya ingatkan ia menyedihkan, tapi saya agak terharu. 312 00:24:20,793 --> 00:24:22,502 Nampak macam mereka dilamun cinta. 313 00:24:22,503 --> 00:24:23,796 Saya suka gaun dia. 314 00:24:25,297 --> 00:24:27,340 - Hei. - Awak perlu pergi ke rumah Laurie. 315 00:24:27,341 --> 00:24:29,342 Saya di majlis perkahwinan sekarang. 316 00:24:29,343 --> 00:24:30,928 Ini bukan permintaan. 317 00:24:31,387 --> 00:24:34,139 Okey. Saya akan ke sana. 318 00:24:35,933 --> 00:24:37,892 Hei, Jules. Jangan marah. 319 00:24:37,893 --> 00:24:39,227 - Apa? - Saya perlu pergi. 320 00:24:39,228 --> 00:24:40,311 - Ada hal kerja. - Apa? 321 00:24:40,312 --> 00:24:41,562 - Tak apa, saya akan kembali. - Rue! 322 00:24:41,563 --> 00:24:42,731 - Tak apa. - Pergi ke mana? 323 00:24:44,149 --> 00:24:45,985 Jangan risau. Awak boleh jadi teman saya. 324 00:24:53,617 --> 00:24:54,910 Okey, dah sedia? 325 00:24:55,953 --> 00:24:57,830 - Tak guna. - Tarik diri. 326 00:25:01,166 --> 00:25:02,793 Ada sesuatu yang tak kena. 327 00:25:04,169 --> 00:25:07,089 Susah nak percaya yang semuanya berjalan seperti biasa. 328 00:25:07,923 --> 00:25:10,300 Tapi saya tak boleh menolak. 329 00:25:11,218 --> 00:25:12,803 Awak nampak cantik. 330 00:25:13,303 --> 00:25:15,430 Saya nampak tembam. Ia memalukan. 331 00:25:15,431 --> 00:25:17,265 Awak akan jadi kurus apabila ia cair. 332 00:25:17,266 --> 00:25:18,933 Saya tak nak payudara cair terlalu cepat. 333 00:25:18,934 --> 00:25:19,935 Di sini. 334 00:25:20,269 --> 00:25:21,937 Saya nak ucap tahniah kepada mereka. 335 00:25:22,438 --> 00:25:25,566 - Mungkin tunggu beberapa minggu. - Saya tak nak biadab. 336 00:25:25,858 --> 00:25:27,067 Ia tak biadab. 337 00:25:27,860 --> 00:25:29,069 Patutkah kita pergi? 338 00:25:29,403 --> 00:25:31,154 - Saya? Tak nak. - Marilah. 339 00:25:31,155 --> 00:25:32,740 - Tak nak. - Kenapa? 340 00:25:33,073 --> 00:25:37,326 Saya rasa disayangi oleh scotch saya. 341 00:25:37,327 --> 00:25:39,454 Okey. Baiklah. 342 00:25:39,455 --> 00:25:41,080 - Lihatlah itu. - Okey. 343 00:25:41,081 --> 00:25:43,166 Hei, pelayan! Pusingan ketiga. 344 00:25:43,167 --> 00:25:44,710 Adakah itu BB? 345 00:25:45,377 --> 00:25:46,545 Dia mengandung? 346 00:25:46,962 --> 00:25:49,715 Awak nak bertaruh yang dia tak tahu siapa ayahnya? 347 00:25:50,049 --> 00:25:51,215 Hai! 348 00:25:51,216 --> 00:25:53,342 - Hai! - Saya sangat rindukan awak. 349 00:25:53,343 --> 00:25:54,553 Apa khabar? 350 00:25:55,637 --> 00:25:57,139 Awak tukar nombor telefon? 351 00:26:00,225 --> 00:26:02,519 Saya Cal Jacobs. 352 00:26:02,895 --> 00:26:04,521 Kebanyakan daripada kamu kenal saya. 353 00:26:05,189 --> 00:26:07,775 Mungkin ada yang pernah dengar tentang saya. 354 00:26:08,650 --> 00:26:10,194 Itu kisah lama. 355 00:26:11,862 --> 00:26:14,238 - Baiklah. - Ambil mikrofon nanti. 356 00:26:14,239 --> 00:26:17,076 Malam ini, saya ayah pengantin lelaki. 357 00:26:17,493 --> 00:26:22,915 Nate, kita berdua dah lalui banyak perkara. 358 00:26:24,166 --> 00:26:25,334 Betul. 359 00:26:26,752 --> 00:26:29,253 Tapi ayah sentiasa percayakan kamu. 360 00:26:29,254 --> 00:26:30,631 Kamu seorang pemenang. 361 00:26:32,299 --> 00:26:33,884 Tengoklah isteri kamu. 362 00:26:36,970 --> 00:26:40,724 Siapa di sini boleh kata perkahwinan mereka lebih baik? 363 00:26:41,350 --> 00:26:43,392 Betul, sayang! 364 00:26:43,393 --> 00:26:46,313 Baiklah. Saya akan terus minum. 365 00:26:46,647 --> 00:26:48,439 Kamu semua teruskan minum. 366 00:26:48,440 --> 00:26:49,900 Nate, ayah sayang kamu. 367 00:27:05,249 --> 00:27:06,332 Berikan dua gelas. 368 00:27:06,333 --> 00:27:08,377 - Saya nak soda tequila. - Baiklah. 369 00:27:14,758 --> 00:27:16,093 Ingat saya? 370 00:27:16,552 --> 00:27:18,262 Macam mana saya boleh lupa? 371 00:27:18,720 --> 00:27:22,850 Jarang sekali orang tidur dengan rakan sekelas anak awak. 372 00:27:23,433 --> 00:27:24,810 Dan merakamnya? 373 00:27:26,478 --> 00:27:27,812 Ya. 374 00:27:27,813 --> 00:27:31,357 Ya, saya menyesal tentang itu. 375 00:27:31,358 --> 00:27:32,608 Betul? 376 00:27:32,609 --> 00:27:35,319 Ia bukan untuk tujuan pengedaran. 377 00:27:35,320 --> 00:27:38,156 Saya cuma nak tontonnnya dan puaskan diri. 378 00:27:38,157 --> 00:27:40,116 Mengenang kembali pengalaman itu. 379 00:27:40,117 --> 00:27:44,245 Apabila saya dengar awak ditahan, saya ingat polis akan telefon saya. 380 00:27:44,246 --> 00:27:46,956 Ya, ada video yang saya ditangkap. 381 00:27:46,957 --> 00:27:49,250 Tidur dengan lelaki yang akan berusia 18 tahun 382 00:27:49,251 --> 00:27:50,752 dua bulan setengah lagi. 383 00:27:51,336 --> 00:27:54,088 Dia tipu tentang umurnya, sama seperti awak. 384 00:27:54,089 --> 00:27:57,551 Tapi pihak polis tak pernah tahu tentang video awak. 385 00:28:01,930 --> 00:28:04,141 Tentu ada orang yang lindungi saya. 386 00:28:06,602 --> 00:28:09,770 Bukan macam saya. Saya buat rayuan. 387 00:28:09,771 --> 00:28:12,857 Akhirnya masuk dalam senarai pesalah seks. 388 00:28:12,858 --> 00:28:15,943 Jadi, awak salah seorang daripada mereka? 389 00:28:15,944 --> 00:28:18,280 Simbol kemaluan zaman moden. 390 00:28:18,530 --> 00:28:20,990 Saya tak boleh lalu depan sekolah pun. 391 00:28:20,991 --> 00:28:24,035 Cubalah cari apartmen bila ada dalam senarai itu. 392 00:28:24,036 --> 00:28:26,370 Saya terkejut awak masih bercakap dengan Nate. 393 00:28:26,371 --> 00:28:29,041 Lebih mudah daripada bersendirian dan marah. 394 00:28:38,884 --> 00:28:41,719 Anda akan menerima panggilan berbayar daripada seorang banduan 395 00:28:41,720 --> 00:28:43,888 dari Pusat Pemulihan California. 396 00:28:43,889 --> 00:28:45,933 Tekan satu untuk menerima caj. 397 00:28:48,060 --> 00:28:49,144 Fez? 398 00:28:49,978 --> 00:28:53,774 Kawan! Saya sangat rindukan awak. 399 00:29:00,614 --> 00:29:03,951 Saya cuma harap semua orang tak fikir yang saya petanda buruk. 400 00:29:04,618 --> 00:29:05,869 Awak suka orang muda. 401 00:29:06,912 --> 00:29:08,080 Tapi sah. 402 00:29:08,580 --> 00:29:10,123 Hampir tak sah. 403 00:29:11,208 --> 00:29:15,294 Keremajaan itu indah. Siapa nak tidur dengan orang tua? 404 00:29:15,295 --> 00:29:17,505 Kadang-kadang saya mahu. 405 00:29:17,506 --> 00:29:21,133 Awak tak kisah tentang selulit atau kulit merekah? 406 00:29:21,134 --> 00:29:23,803 Saya rasa saya suka perspektifnya. 407 00:29:23,804 --> 00:29:27,473 Perspektif? Saya panggil itu idealisme belia. 408 00:29:27,474 --> 00:29:32,019 Sekolah tinggi zaman terbaik dalam hidup kita. 409 00:29:32,020 --> 00:29:33,855 Saya tak setuju. 410 00:29:34,189 --> 00:29:39,318 Apa pun, awak masih nampak cantik. 411 00:29:39,319 --> 00:29:40,529 Terima kasih. 412 00:29:43,407 --> 00:29:44,533 Berseronoklah. 413 00:29:48,370 --> 00:29:51,498 Hai. Saya Marsha. 414 00:29:52,082 --> 00:29:53,542 Mak pengantin lelaki. 415 00:29:55,043 --> 00:29:57,879 Sebagai ibu kepada anak lelaki 416 00:29:58,255 --> 00:30:00,881 kadangkala kita perlu berdiam diri. 417 00:30:00,882 --> 00:30:03,217 Apabila dia bawa pulang gadis 418 00:30:03,218 --> 00:30:05,595 yang kita tahu tak sesuai. 419 00:30:06,805 --> 00:30:08,682 Itu yang berlaku. 420 00:30:09,725 --> 00:30:11,810 Tapi kemudian, dia jumpa Cassie. 421 00:30:12,519 --> 00:30:16,106 Kami sangat sayangkan dia. 422 00:30:19,192 --> 00:30:21,610 Saya cuma nak ucapkan terima kasih kepada semua 423 00:30:21,611 --> 00:30:23,488 kerana datang ke sini untuk meraikan 424 00:30:23,864 --> 00:30:26,615 En. dan Pn. Jacobs yang baru. 425 00:30:26,616 --> 00:30:31,162 Sebab kami dah bercerai. Syukurlah kami dah bercerai. 426 00:30:31,163 --> 00:30:34,081 Jadi ini bukan tentang kita. 427 00:30:34,082 --> 00:30:36,000 Ini tentang mereka. 428 00:30:36,001 --> 00:30:38,961 Mak cuma nak cakap, mak sayang kamu berdua. 429 00:30:38,962 --> 00:30:42,423 Selamat datang ke keluarga ini. Angkat gelas kamu. 430 00:30:42,424 --> 00:30:44,009 Sayang kamu berdua. Terima kasih. 431 00:30:50,515 --> 00:30:54,101 Apabila awak berjalan di altar, saya terus menangis. 432 00:30:54,102 --> 00:30:56,229 - Terima kasih. - Baiknya. 433 00:30:57,022 --> 00:30:58,273 Hei. 434 00:30:58,523 --> 00:31:00,858 Saya tak pernah lihat begitu banyak bunga. 435 00:31:00,859 --> 00:31:03,527 Saya baru nak telefon awak semula 436 00:31:03,528 --> 00:31:05,780 tapi majlis perkahwinan jadi huru-hara. 437 00:31:05,781 --> 00:31:07,908 Saya cuba untuk tak rasa tersinggung. 438 00:31:08,700 --> 00:31:11,203 Jemputan saya tentu hilang dalam peti surat. 439 00:31:11,745 --> 00:31:13,245 Itu mungkin salah saya. 440 00:31:13,246 --> 00:31:16,248 Saya yang buat semua jemputan. Siapa nama awak? 441 00:31:16,249 --> 00:31:19,251 Nassim. Singkatannya Naz. 442 00:31:19,252 --> 00:31:21,213 - Saya Cassie. - Gembira bertemu awak. 443 00:31:21,505 --> 00:31:23,214 Tapi kalau awak tak kenal siapa saya 444 00:31:23,215 --> 00:31:25,967 kenapa awak rasa bersalah sebab tak jemput saya? 445 00:31:28,095 --> 00:31:29,845 Hei, mari bercakap di tempat lain. 446 00:31:29,846 --> 00:31:31,264 Cakap kepada saya. 447 00:31:31,598 --> 00:31:35,476 Awak tak rasa agak dungu untuk adakan parti mewah 448 00:31:35,477 --> 00:31:37,145 sedangkan awak berhutang dengan ramai orang? 449 00:31:49,324 --> 00:31:50,742 Bangun sekarang. 450 00:31:51,618 --> 00:31:53,536 Baiklah. Ada apa? 451 00:31:53,537 --> 00:31:56,957 Saya baru dengar, Nate berhutang dengan seseorang. 452 00:31:57,290 --> 00:31:59,793 - Berhutang? - Tak apa. Saya ada duit itu. 453 00:32:00,335 --> 00:32:02,795 Awak mungkin ada duit itu. Saya tak ada. 454 00:32:02,796 --> 00:32:03,797 Duit apa? 455 00:32:04,256 --> 00:32:05,339 Awak fikir apa? 456 00:32:05,340 --> 00:32:07,216 Saya cuma orang yang awak boleh tipu? 457 00:32:07,217 --> 00:32:10,386 Langsung tidak, Naz. 458 00:32:10,387 --> 00:32:14,223 Saya nampak champagne, udang karang dan kaviar hitam. 459 00:32:14,224 --> 00:32:16,308 Kami pilih menu enam bulan lalu... 460 00:32:16,309 --> 00:32:19,019 Awak bayar untuk makanan ini enam bulan lalu? 461 00:32:19,020 --> 00:32:21,398 - Apa maksud awak? - Ada orang ugut dia. 462 00:32:21,731 --> 00:32:24,525 Dia ada loghat Rusia? Saya tak tahu. 463 00:32:24,526 --> 00:32:27,319 Saya janji, saya akan bayar semuanya. 464 00:32:27,320 --> 00:32:30,823 Awak selalu janji. Tapi awak tak pernah cakap bila. 465 00:32:30,824 --> 00:32:32,783 Bila awak janji? 466 00:32:32,784 --> 00:32:36,705 Sebab janji tanpa tarikh hanyalah perbualan kosong. 467 00:32:37,497 --> 00:32:38,914 Apa yang berlaku? 468 00:32:38,915 --> 00:32:41,584 Saya sedang sambut majlis perkahwinan saya. 469 00:32:41,585 --> 00:32:44,003 - Nate, siapa lelaki ini? - Tak apa. 470 00:32:44,004 --> 00:32:46,506 Saya pernah jadi kawan suami awak. 471 00:32:47,716 --> 00:32:48,884 Sekarang 472 00:32:49,468 --> 00:32:52,262 saya akan jadi mimpi ngeri dia. 473 00:32:55,640 --> 00:32:58,225 Ini cuma salah faham, sayang. 474 00:32:58,226 --> 00:33:00,603 Kita beri dia duit yang banyak. 475 00:33:00,604 --> 00:33:04,106 Saya tahu. Jangan risau, okey? 476 00:33:04,107 --> 00:33:05,649 Saya akan cakap dengan dia. 477 00:33:05,650 --> 00:33:07,194 Nikmati saat ini. 478 00:33:15,035 --> 00:33:16,411 Tak apa. 479 00:33:18,997 --> 00:33:20,040 Semuanya okey. 480 00:33:28,924 --> 00:33:30,800 Hei, semuanya okey? 481 00:33:32,135 --> 00:33:34,638 Sudah tentu. Ini hari perkahwinan saya. 482 00:33:37,724 --> 00:33:39,476 Okey, saya tanya saja. 483 00:33:40,101 --> 00:33:42,687 Soalan yang pelik pada hari terbaik dalam hidup saya. 484 00:33:59,454 --> 00:34:02,206 - Berikan tepukan kepada Nate... - Senyum. 485 00:34:02,207 --> 00:34:07,420 ...dan isterinya yang cantik dan seksi! 486 00:34:08,880 --> 00:34:11,007 Cassie Jacobs. 487 00:34:12,509 --> 00:34:15,303 Saya rasa tak sedap hati. 488 00:34:20,642 --> 00:34:22,269 Baiklah! 489 00:34:22,769 --> 00:34:24,228 Apa dia maksudkan "mimpi ngeri"? 490 00:34:24,229 --> 00:34:27,566 Sayang, tak ada apa-apa. Ingat langkah awak. 491 00:34:29,192 --> 00:34:30,318 Senyum. 492 00:34:36,449 --> 00:34:38,409 - Berapa banyak awak hutang? - Tak apa. 493 00:34:38,410 --> 00:34:40,370 Kita cuma perlu berjimat sedikit. 494 00:34:40,912 --> 00:34:42,163 Berjimat? 495 00:34:43,915 --> 00:34:45,208 Saya tak mahu berjimat. 496 00:34:52,841 --> 00:34:54,843 Percayalah. Saya cintakan awak. 497 00:35:22,704 --> 00:35:24,371 Saya tak nak jadi miskin. 498 00:35:24,372 --> 00:35:26,583 Jangan menangis. Senyumlah. 499 00:36:20,929 --> 00:36:24,099 Lari? Apa yang awak cakap ini? 500 00:36:25,308 --> 00:36:26,893 Macam mana awak nak lari? 501 00:36:30,647 --> 00:36:34,401 Parkur? Macam orang melompat-lompat? 502 00:36:36,069 --> 00:36:38,028 Itu cara awak nak larikan diri? 503 00:36:38,029 --> 00:36:40,198 Apa ini? 504 00:36:40,782 --> 00:36:42,242 Awak serius? 505 00:36:43,785 --> 00:36:45,036 Ya, saya faham. 506 00:36:45,286 --> 00:36:48,539 Beginilah, kalau awak keluar dengan parkur awak 507 00:36:48,540 --> 00:36:49,958 saya sendiri akan jemput awak. 508 00:36:53,962 --> 00:36:55,922 Sayang awak. 509 00:36:56,589 --> 00:36:57,674 Jaga diri, okey? 510 00:37:23,658 --> 00:37:25,618 Saya sedang buat pembinaan. 511 00:37:25,994 --> 00:37:29,663 Jika mereka jumpa fritillary putih, seluruh pembangunan ditutup. 512 00:37:29,664 --> 00:37:32,207 - Apa? - Fritillar y putih. 513 00:37:32,208 --> 00:37:33,333 Apa itu, burung? 514 00:37:33,334 --> 00:37:37,087 Bukan, itu bunga. Bunga terancam. 515 00:37:37,088 --> 00:37:38,213 Tapi semuanya ditangguhkan 516 00:37:38,214 --> 00:37:40,174 supaya majlis perbandaran tahu cara nak pindahkan. 517 00:37:40,175 --> 00:37:42,676 - Sekuntum bunga? - Lebih daripada sekuntum bunga. 518 00:37:42,677 --> 00:37:44,845 Dalam enam kuntum. Tapi saya sedang susah. 519 00:37:44,846 --> 00:37:46,431 Saya dah banyak habiskan duit. 520 00:37:47,432 --> 00:37:50,059 Biar saya dengan awak cakap... Apa? 521 00:37:55,064 --> 00:37:56,733 Semuanya masuk akal. 522 00:37:57,776 --> 00:38:00,403 - Apa? - Awak dan laman lucah awak. 523 00:38:03,239 --> 00:38:05,950 - Saya dah padam. - Nate yang suruh? 524 00:38:06,493 --> 00:38:07,618 Apa? Tidak. 525 00:38:07,619 --> 00:38:10,663 Dia melacurkan isterinya untuk hiasan perkahwinan. 526 00:38:11,247 --> 00:38:13,540 Tak, saya yang buat. 527 00:38:13,541 --> 00:38:15,376 Jadi, awak tahu dia pokai? 528 00:38:16,377 --> 00:38:17,795 Dia pokai? 529 00:38:17,796 --> 00:38:19,171 Awak boleh cari dalam Google. 530 00:38:19,172 --> 00:38:22,424 Fritillary putih wujud. 531 00:38:22,425 --> 00:38:25,636 Awak perlu percaya. Bunga, Fred. 532 00:38:25,637 --> 00:38:27,221 Saya tak tahu nak percaya apa lagi. 533 00:38:27,222 --> 00:38:30,182 Saya ada mesyuarat dengan P&Z beberapa minggu lagi, okey? 534 00:38:30,183 --> 00:38:32,017 Kita akan menang kes ini, Freddy. 535 00:38:32,018 --> 00:38:33,186 Jangan tipu saya. 536 00:38:35,939 --> 00:38:39,692 Dia mungkin berhutang dengan orang, tapi dia tak pokai. 537 00:38:40,109 --> 00:38:41,944 Dia sangat berjaya. 538 00:38:41,945 --> 00:38:45,572 Taklah. Dia berjaya menipu orang. 539 00:38:45,573 --> 00:38:48,451 Cakap dengan saya. Bunga tak guna. 540 00:38:51,079 --> 00:38:52,913 - Bunga tak guna. - Betul. 541 00:38:52,914 --> 00:38:54,748 - Bunga tak guna. - Bunga tak guna. 542 00:38:54,749 --> 00:38:57,669 Kami laburkan dana kolej anak-anak kami. 543 00:38:59,128 --> 00:39:00,588 Apa kaitannya dengan saya? 544 00:39:00,713 --> 00:39:04,258 Sementara itu, suruh isteri awak tutup mulut. 545 00:39:04,259 --> 00:39:06,761 - Saya akan uruskan isteri saya. - Okey. Baiklah. 546 00:39:07,178 --> 00:39:09,429 - Awak uruskan hal ini. - Saya janji. 547 00:39:09,430 --> 00:39:13,016 - Bunga tak guna. - Bunga tak guna. 548 00:39:13,017 --> 00:39:14,602 Tahniah. 549 00:39:17,272 --> 00:39:18,273 Tak guna! 550 00:39:33,121 --> 00:39:34,497 Cantik kereta. 551 00:39:38,543 --> 00:39:41,588 - Saya akan ikut awak. - Okey. 552 00:40:01,357 --> 00:40:03,401 Awak takkan buat apa-apa yang gila? 553 00:40:04,485 --> 00:40:05,987 Takrifkan gila. 554 00:40:19,459 --> 00:40:20,627 Pistol. 555 00:40:51,032 --> 00:40:52,241 Comelnya. 556 00:40:58,081 --> 00:40:59,123 Masuklah. 557 00:41:00,792 --> 00:41:02,168 Aduhai. 558 00:41:07,048 --> 00:41:09,508 Hai, ini pejabat Maddy Perez. 559 00:41:09,509 --> 00:41:11,928 Sila tinggalkan nama dan nombor telefon selepas bunyi bip. 560 00:41:22,063 --> 00:41:25,441 Awak orang terakhir yang saya jangka akan berada di sini. 561 00:41:27,694 --> 00:41:29,570 Saya datang dengan Rue dan Maddy. 562 00:41:38,913 --> 00:41:40,248 Di mana mereka? 563 00:41:42,083 --> 00:41:44,544 Rue ada hal kerja. 564 00:41:45,420 --> 00:41:51,551 Saya rasa Maddy lebih beremosi daripada yang dia jangkakan. 565 00:41:54,387 --> 00:41:55,972 Kita sayang orang yang kita sayang. 566 00:42:07,900 --> 00:42:09,318 Terima kasih kerana datang. 567 00:42:13,031 --> 00:42:14,365 Sama-sama. 568 00:42:14,657 --> 00:42:16,158 Ruby Bennet. 569 00:42:16,159 --> 00:42:18,870 Saya tak tahu awak akan bawa teman. 570 00:42:20,371 --> 00:42:21,830 Alamo mahu awak tahu 571 00:42:21,831 --> 00:42:24,207 yang dia boleh mula membeli daripada pesaing awak. 572 00:42:24,208 --> 00:42:26,626 Dia juga rasa mereka kurang menyenangkan. 573 00:42:26,627 --> 00:42:29,004 Okey, saya nak Alamo tahu 574 00:42:29,005 --> 00:42:32,049 yang saya tak peduli jika beli daripada J. Edgar Hoover. 575 00:42:32,050 --> 00:42:33,759 Kami tak mencari pelanggan. 576 00:42:33,760 --> 00:42:35,510 Dia lebih suka harga awak. 577 00:42:35,511 --> 00:42:38,473 - Jadi apa yang kita bincangkan? - Kawalan kualiti. 578 00:42:40,224 --> 00:42:42,769 Alamo mahu kita uji semuanya. 579 00:42:43,352 --> 00:42:46,230 - Kami tak kisah. - Faye, ambil kit itu. 580 00:42:48,983 --> 00:42:50,318 - Pergi ambil. - Hei. 581 00:42:55,323 --> 00:42:57,866 - Faye boleh ke tingkat bawah tanah? - Ya. 582 00:42:57,867 --> 00:42:59,077 Sebab dia kekasih saya. 583 00:42:59,327 --> 00:43:01,120 Dia jatuh cinta dengan tilam tempatan. 584 00:43:03,289 --> 00:43:05,499 Apa nama burung yang cantik ini? 585 00:43:05,500 --> 00:43:06,834 Paladin. 586 00:43:07,835 --> 00:43:08,961 Hebat. 587 00:43:10,379 --> 00:43:11,714 Awak suka haiwan? 588 00:43:13,424 --> 00:43:14,550 Sangat suka. 589 00:43:33,236 --> 00:43:34,946 Saya suka bibir itu. 590 00:43:37,782 --> 00:43:40,284 Rasanya sedut bola golf pun boleh. 591 00:43:42,578 --> 00:43:43,955 Awak cemburu. 592 00:43:44,956 --> 00:43:46,832 Cemburu apa? Berjangkit AIDS? 593 00:43:46,833 --> 00:43:48,792 Jaga mulut. Pecah mulut awak nanti. 594 00:43:48,793 --> 00:43:50,418 Okey, si lembik. 595 00:43:50,419 --> 00:43:52,338 Kami sangat rindukan awak. 596 00:43:53,840 --> 00:43:55,883 Apa yang diperlukan untuk buat awak kembali? 597 00:43:57,802 --> 00:43:59,053 Saya tak tahu. 598 00:43:59,428 --> 00:44:01,264 Penyertaan keuntungan? 599 00:44:01,472 --> 00:44:04,517 Sejujurnya, saya gembira bekerja untuk Alamo. 600 00:44:06,602 --> 00:44:08,855 Itu tak buat saya rasa bagus. 601 00:44:09,814 --> 00:44:11,440 Kalau begitu, saya minta maaf. 602 00:44:13,234 --> 00:44:14,735 Ingat. 603 00:44:15,069 --> 00:44:18,573 Rumput sentiasa lebih hijau di sebelah tangki septik. 604 00:44:19,198 --> 00:44:20,825 Saya tak percaya pada perkahwinan. 605 00:44:21,951 --> 00:44:23,410 Seratus tahun lalu, mereka akan jual saya 606 00:44:23,411 --> 00:44:26,372 untuk tiga ekor lembu yang sihat dan sebidang tanah. 607 00:44:26,747 --> 00:44:27,999 Awak masih dara? 608 00:44:29,417 --> 00:44:32,253 - Lebih baik daripada herpes. - Minum. 609 00:44:42,889 --> 00:44:44,640 Awak bukan siapa yang awak katakan. 610 00:44:44,974 --> 00:44:46,349 Cass, sudah. Mari sini. 611 00:44:46,350 --> 00:44:48,519 Awak nak saya jadi suri rumah yang sempurna? 612 00:44:48,895 --> 00:44:52,814 Awak nak saya memasak, mengemas dan puaskan awak? 613 00:44:52,815 --> 00:44:55,443 - Cassie, orang boleh dengar. - Nak beli makanan pun tak mampu. 614 00:44:56,235 --> 00:44:58,361 Kita mampu nak beli makanan. 615 00:44:58,362 --> 00:44:59,864 Awak bukan lelaki. 616 00:45:01,574 --> 00:45:03,201 Lelaki beri nafkah. 617 00:45:03,534 --> 00:45:05,869 Cassie, selama ini saya menyara awak, sayang. 618 00:45:05,870 --> 00:45:08,079 - Duduklah. - Jadi sekarang salah saya? 619 00:45:08,080 --> 00:45:12,001 Sayalah punca awak menipu semua jiran awak? 620 00:45:12,460 --> 00:45:14,670 Itu yang awak beritahu semua orang, Nate? 621 00:45:15,171 --> 00:45:16,546 Awak cuma menipu! 622 00:45:16,547 --> 00:45:21,385 Awak cuma tahu menipu! Awak tipu! 623 00:45:22,178 --> 00:45:23,179 Tak guna. 624 00:45:36,609 --> 00:45:38,443 Saya tahu awak marah 625 00:45:38,444 --> 00:45:40,696 tapi saya pasti itu tak disengajakan. 626 00:45:41,030 --> 00:45:44,242 Ia disebabkan tekanan. Gabus tercabut begitu saja. 627 00:46:05,888 --> 00:46:07,265 Nampak? 628 00:46:07,807 --> 00:46:10,226 Sesetengah impian boleh jadi kenyataan. 629 00:46:28,202 --> 00:46:29,620 Saya tahu awak marah. 630 00:46:37,503 --> 00:46:40,171 Saya cuma tak nak beritahu awak sebelum majlis perkahwinan. 631 00:46:40,172 --> 00:46:43,259 Saya nak ia jadi hari yang paling indah dalam hidup awak. 632 00:46:44,135 --> 00:46:45,469 Ia hari yang paling teruk. 633 00:46:48,723 --> 00:46:51,350 Saya yang libatkan kita dalam masalah ini. 634 00:46:53,102 --> 00:46:56,605 Saya janji, saya akan selamatkan kita. 635 00:46:57,273 --> 00:46:59,691 Tiada halangan yang saya tak boleh atasi 636 00:46:59,692 --> 00:47:00,985 Cassie Jacobs. 637 00:47:01,485 --> 00:47:03,445 Terutamanya dengan awak di sisi saya, sayang. 638 00:47:03,446 --> 00:47:04,530 Saya... 639 00:47:05,239 --> 00:47:06,532 Saya cintakan awak. 640 00:47:07,533 --> 00:47:10,161 Saya bersyukur dapat panggil awak isteri saya. 641 00:47:11,662 --> 00:47:14,497 Setiap hari awak buat saya nak jadi lelaki yang lebih baik. 642 00:47:14,498 --> 00:47:16,542 Awak buat saya nak jadi suami yang lebih baik. 643 00:47:17,168 --> 00:47:18,961 Harap-harap suatu hari nanti... 644 00:47:21,130 --> 00:47:22,506 seorang ayah. 645 00:47:28,971 --> 00:47:30,890 Saya cintakan awak, Cassie Jacobs. 646 00:47:31,807 --> 00:47:35,102 Walaupun saya tak dapat melihat dengan mata ini sekarang. 647 00:47:36,520 --> 00:47:37,730 Padan muka awak. 648 00:47:40,900 --> 00:47:43,527 Mungkin. 649 00:47:48,908 --> 00:47:51,410 Bila kita sampai di rumah 650 00:47:52,661 --> 00:47:54,080 saya akan angkat awak. 651 00:47:55,206 --> 00:47:58,166 Saya akan dukung awak melepasi bendul 652 00:47:58,167 --> 00:47:59,960 bawa awak naik ke bilik tidur kita. 653 00:48:01,128 --> 00:48:03,339 Saya akan berasmara dengan awak. 654 00:48:04,465 --> 00:48:05,716 Kalau awak tak kisah. 655 00:48:08,677 --> 00:48:10,137 Saya rasa boleh. 656 00:48:12,098 --> 00:48:13,808 Apabila kita bangun esok... 657 00:48:15,810 --> 00:48:17,228 ia akan jadi hari yang baru. 658 00:49:16,537 --> 00:49:18,289 Awak buat apa? 659 00:49:31,635 --> 00:49:33,012 Ambil cenderamata. 660 00:49:36,223 --> 00:49:38,058 Awak namakannya sempena Richard Boone? 661 00:49:39,435 --> 00:49:41,812 Saya tak tahu orang kulit hitam suka filem Western. 662 00:49:42,062 --> 00:49:43,688 Bishop. Kita okey. 663 00:49:43,689 --> 00:49:45,649 Ia bukan tentang hitam dan putih. 664 00:49:46,317 --> 00:49:48,194 Ia tentang koboi dan orang asli. 665 00:49:48,611 --> 00:49:51,447 Orang bertamadun lawan orang gasar. 666 00:49:52,656 --> 00:49:54,074 Awak yang mana satu? 667 00:49:55,075 --> 00:49:57,036 Saya seorang koboi. 668 00:50:53,467 --> 00:50:54,635 Tolong berikan pistol. 669 00:51:08,190 --> 00:51:09,483 Selamat tinggal, semua. 670 00:51:10,943 --> 00:51:12,444 Gembira dapat jumpa. 671 00:51:20,828 --> 00:51:23,288 - Jauhkan diri daripada saya. - Tidak, puan. 672 00:51:23,289 --> 00:51:24,623 Kejamnya! 673 00:51:27,543 --> 00:51:28,711 Tipu! 674 00:51:32,089 --> 00:51:33,549 Romantiknya. 675 00:51:35,259 --> 00:51:37,469 Itu perkahwinan yang indah. 676 00:51:39,096 --> 00:51:40,723 Saya tak nak buat kecoh. 677 00:51:43,100 --> 00:51:44,101 Naz. 678 00:51:48,188 --> 00:51:49,732 Boleh kita bercakap tentang ini? 679 00:51:53,902 --> 00:51:56,655 - Tak guna. - Nate! 680 00:52:14,798 --> 00:52:15,924 Oh, Tuhan! 681 00:52:21,388 --> 00:52:24,058 Saya berdarah. 682 00:52:31,357 --> 00:52:33,901 Ini malam perkahwinan saya. 683 00:52:37,196 --> 00:52:39,155 Dia tak nak dengar. 684 00:52:39,156 --> 00:52:40,908 Dia tak pernah nak dengar. 685 00:52:44,703 --> 00:52:47,538 Tidak! 686 00:52:47,539 --> 00:52:50,084 Jangan menangis. Mekap awak akan rosak. 687 00:52:50,918 --> 00:52:53,087 Ia dah pun rosak. 688 00:52:55,547 --> 00:52:58,092 Ini sangat tak adil! 689 00:52:59,968 --> 00:53:04,056 Tidak! 690 00:53:07,976 --> 00:53:11,438 Ia sepatutnya hari terbaik dalam hidup saya. 691 00:53:12,690 --> 00:53:13,941 Apa yang awak buat? 692 00:53:16,360 --> 00:53:18,112 - Tolonglah. - Diam. 693 00:53:18,529 --> 00:53:20,363 Apa yang awak buat? Tidak. 694 00:53:20,364 --> 00:53:22,533 - Tidak! - Berhenti. 695 00:53:23,617 --> 00:53:25,744 Apa yang sedang berlaku sekarang? 696 00:53:27,705 --> 00:53:28,789 Tak guna! 697 00:53:31,458 --> 00:53:33,835 Tolonglah. 698 00:53:33,836 --> 00:53:35,254 Saya ada duit awak. 699 00:53:36,839 --> 00:53:38,465 Saya akan dapatkan duit awak. 700 00:53:38,882 --> 00:53:40,884 Tolonglah, berhenti. 701 00:53:46,473 --> 00:53:48,266 Tolonglah. 702 00:53:48,267 --> 00:53:51,853 Saya cuma perlukan beberapa hari. 703 00:53:51,854 --> 00:53:54,105 Maksud awak, tempoh bulan madu? 704 00:53:54,106 --> 00:53:55,773 Ya. 705 00:53:55,774 --> 00:53:58,444 Malangnya, bulan madu awak dah berakhir. 706 00:54:07,745 --> 00:54:10,705 Cassie, ada wanita yang mewarisi harta 707 00:54:10,706 --> 00:54:13,459 tapi ada juga yang mewarisi hutang. 708 00:55:14,186 --> 00:55:16,854 Malaikat Tuhan muncul di hadapannya 709 00:55:16,855 --> 00:55:19,858 dalam api di tengah-tengah semak. 710 00:55:22,236 --> 00:55:27,365 Jadi dia lihat dan nampak, semak itu terbakar 711 00:55:27,366 --> 00:55:29,867 tapi semak itu tak terbakar. 712 00:55:29,868 --> 00:55:31,703 Kemudian Moses kata... 713 00:55:32,329 --> 00:55:33,413 Tak guna. 714 00:55:59,523 --> 00:56:00,983 Tak guna. 715 00:56:19,585 --> 00:56:23,589 25 Kod Enam. 105 North Avenue 52. 716 00:56:30,762 --> 00:56:33,265 - Ruby Bennett? - Ya. 717 00:56:34,224 --> 00:56:35,642 DEA. 718 00:56:36,101 --> 00:56:38,312 Keluar dari kenderaan dan angkat tangan. 719 00:56:41,607 --> 00:56:43,692 Perlahan-lahan. Okey.