1
00:00:23,607 --> 00:00:25,526
Sepanjang sejarah Amerika
2
00:00:25,943 --> 00:00:28,737
ada jendela masa di mana
sesiapa saja boleh jadi kaya.
3
00:00:30,113 --> 00:00:31,573
Contohnya zaman kerubut emas.
4
00:00:33,617 --> 00:00:34,826
Era larangan.
5
00:00:36,787 --> 00:00:37,996
Mata wang kripto.
6
00:00:40,749 --> 00:00:42,000
Semuanya tentang pemasaan.
7
00:00:47,756 --> 00:00:51,218
Jules telah menemui
jendela peluangnya.
8
00:00:52,010 --> 00:00:55,346
Ia seperti berjanji temu,
kecuali awak dibayar.
9
00:00:55,347 --> 00:00:56,597
Berapa banyak?
10
00:00:56,598 --> 00:00:58,058
Bergantung kepada kekayaan mereka.
11
00:00:59,184 --> 00:01:01,478
Tapi mereka mahu awak tidur
dengan mereka.
12
00:01:02,104 --> 00:01:04,981
Ya, tapi sama saja
dengan lelaki lain.
13
00:01:04,982 --> 00:01:07,943
Semuanya bermula di sekolah seni
dengan rakan sebilik, Vivian.
14
00:01:08,277 --> 00:01:11,947
Bertahan selama yang boleh,
sehingga cukup duit.
15
00:01:13,073 --> 00:01:15,284
Entahlah, ia kedengaran meragukan.
16
00:01:15,492 --> 00:01:16,493
Ya.
17
00:01:16,868 --> 00:01:18,536
Yang bagusnya tentang orang kaya
18
00:01:18,537 --> 00:01:20,289
mereka mampu kehilangan sesuatu.
19
00:01:21,373 --> 00:01:22,374
Duit.
20
00:01:23,125 --> 00:01:25,210
Lagipun, ia lebih baik
daripada bekerja di kedai runcit.
21
00:01:25,627 --> 00:01:27,629
Apa-apa saja lebih baik
daripada kedai runcit.
22
00:01:40,642 --> 00:01:44,062
Janji temu pertama Jules dengan
peguam berusia 48 tahun bernama Rick.
23
00:01:54,990 --> 00:01:58,618
Saya tak biasa
buat perkara begini, jadi...
24
00:01:58,619 --> 00:02:00,287
- Yakah?
- Ya.
25
00:02:00,454 --> 00:02:02,163
Tapi pakar terapi saya kata
26
00:02:02,164 --> 00:02:04,708
saya ada masalah keintiman
yang teruk.
27
00:02:06,293 --> 00:02:08,587
Tak kelakar.
Saya tak pernah ada teman wanita.
28
00:02:09,588 --> 00:02:11,881
- Tak pernah?
- Entahlah.
29
00:02:11,882 --> 00:02:15,552
Saya rasa tidur di sebelah wanita
buat saya rasa klaustrofobia.
30
00:02:22,851 --> 00:02:24,102
Dengar sini.
31
00:02:26,021 --> 00:02:27,022
Itu untuk makan malam.
32
00:02:34,821 --> 00:02:36,239
Tapi kalau awak nak
33
00:02:36,698 --> 00:02:39,700
balik ke rumah saya selepas ini,
mungkin ada lebih lagi.
34
00:02:39,701 --> 00:02:41,662
Dia ada fetisy yang khusus.
35
00:02:43,080 --> 00:02:44,622
Nilon.
36
00:02:44,623 --> 00:02:47,375
Dia cuma nak jilat seluar ketat dia
dan puaskan diri sendiri.
37
00:02:47,376 --> 00:02:49,627
Awak suka. Saya tahu awak suka.
38
00:02:49,628 --> 00:02:50,629
Saya suka.
39
00:02:52,172 --> 00:02:54,298
Saya cuma perlu jumpa lelaki ini
dua kali sebulan
40
00:02:54,299 --> 00:02:55,759
dan dia bayar sewa saya?
41
00:02:56,885 --> 00:02:58,010
Saya dah cakap.
42
00:02:58,011 --> 00:03:00,013
Saya akan sapu habis.
43
00:03:01,431 --> 00:03:03,724
Ada Randy, seorang penerbit Hollywood
44
00:03:03,725 --> 00:03:05,559
yang mempunyai nilai bersih
sebanyak 50 juta.
45
00:03:05,560 --> 00:03:08,814
Hampir 200 juta.
Tak boleh senaraikan secara terbuka.
46
00:03:09,147 --> 00:03:11,148
Tak mahu IRS kenakan bayaran tinggi.
47
00:03:11,149 --> 00:03:13,442
Ada Henry,
lelaki kewangan yang biasa.
48
00:03:13,443 --> 00:03:16,779
Saya tahu ketidakstabilan pasaran
menakutkan klien kita.
49
00:03:16,780 --> 00:03:21,034
Dah lama kami buat kerja ini.
Ini bukan kali pertama.
50
00:03:26,707 --> 00:03:29,042
Kemudian, ada Ellis.
51
00:03:31,002 --> 00:03:32,713
Pakar bedah plastik.
52
00:03:34,339 --> 00:03:35,716
Saya buat apa yang Tuhan tak buat.
53
00:03:37,801 --> 00:03:38,802
Sama dengan awak.
54
00:03:40,178 --> 00:03:41,762
Boleh dikatakan begitu.
55
00:03:41,763 --> 00:03:43,056
Ada perkataan lain?
56
00:03:43,473 --> 00:03:45,474
Kita menentang aturan semula jadi.
57
00:03:45,475 --> 00:03:48,185
- Umur, graviti.
- Seks.
58
00:03:48,186 --> 00:03:51,523
Tepat sekali.
Tak seronok jadi tak berdaya.
59
00:03:52,107 --> 00:03:54,693
Untuk tidak berevolusi.
60
00:03:58,447 --> 00:03:59,990
Bila awak beralih?
61
00:04:00,907 --> 00:04:01,908
14 tahun.
62
00:04:09,207 --> 00:04:10,875
Sebab itu awak tiada pori-pori.
63
00:04:10,876 --> 00:04:13,712
Awak tak pernah akil baligh.
Ia cantik.
64
00:04:15,881 --> 00:04:17,966
Payudara awak semula jadi?
65
00:04:18,592 --> 00:04:19,760
Buat masa sekarang.
66
00:04:20,761 --> 00:04:22,137
Apa yang awak nak ubah?
67
00:04:23,555 --> 00:04:25,140
Entahlah, awak pakar.
68
00:04:26,850 --> 00:04:28,935
Dari sini, ia nampak hampir sempurna.
69
00:04:29,770 --> 00:04:31,271
Hampir sempurna?
70
00:04:33,356 --> 00:04:34,983
Apa saja boleh diperbaiki.
71
00:04:38,904 --> 00:04:40,030
Awak ada keluarga?
72
00:04:43,158 --> 00:04:44,493
Ada.
73
00:04:46,995 --> 00:04:48,455
Maaf kalau saya...
74
00:04:49,623 --> 00:04:50,873
Apa?
75
00:04:50,874 --> 00:04:52,501
Saya buat awak tak selesa?
76
00:04:54,002 --> 00:04:55,711
Kerja saya ialah membedah wanita.
77
00:04:55,712 --> 00:04:57,547
Tak banyak perkara
yang buat saya tak selesa.
78
00:04:59,674 --> 00:05:01,384
Isteri awak tahu awak buat begini?
79
00:05:03,011 --> 00:05:04,095
Keluar berjanji temu?
80
00:05:05,180 --> 00:05:06,348
Tidur dengan transvestit.
81
00:05:07,307 --> 00:05:08,308
Pencuci mulut?
82
00:05:10,435 --> 00:05:11,853
- Terima kasih.
- Selamat menjamu selera.
83
00:05:16,233 --> 00:05:17,234
Awak dulu.
84
00:05:26,868 --> 00:05:27,869
Sedap?
85
00:05:29,454 --> 00:05:30,580
Sedap.
86
00:05:32,165 --> 00:05:35,876
Isteri saya tahu
saya ada kecenderungan
87
00:05:35,877 --> 00:05:37,254
dan tingkah laku tertentu.
88
00:05:37,587 --> 00:05:39,047
Tingkah laku?
89
00:05:39,339 --> 00:05:40,507
Kelemahan.
90
00:05:42,342 --> 00:05:43,677
Dia tak kisah?
91
00:05:45,554 --> 00:05:47,221
Kita berkahwin dengan
bahagian terbaik seseorang.
92
00:05:47,222 --> 00:05:48,849
Harap kita boleh terima
yang paling teruk.
93
00:05:49,432 --> 00:05:51,852
- Itu agak menyedihkan.
- Taklah.
94
00:05:52,936 --> 00:05:54,771
Ibu bapa awak tahu
apa yang awak buat?
95
00:05:55,814 --> 00:05:58,942
- Keluar berjanji temu?
- Jual diri awak?
96
00:05:59,359 --> 00:06:00,610
Sudah tentu tidak.
97
00:06:01,403 --> 00:06:02,904
Apa yang mereka fikir awak buat?
98
00:06:03,738 --> 00:06:06,074
Pergi ke sekolah seni. Melukis.
99
00:06:06,908 --> 00:06:10,202
Hidup dengan 750 dolar sebulan.
100
00:06:10,203 --> 00:06:12,706
- Itu bunyinya sukar.
- Betul.
101
00:06:15,250 --> 00:06:16,626
Awak bagus?
102
00:06:17,752 --> 00:06:18,753
Bagus apa?
103
00:06:19,796 --> 00:06:20,797
Melukis?
104
00:06:23,508 --> 00:06:26,261
Ya, saya rasa.
105
00:06:26,803 --> 00:06:28,680
Awak ingat saya tanya apa?
106
00:06:35,353 --> 00:06:37,897
Ayah, tak. Saya okey.
Semuanya baik-baik saja.
107
00:06:37,898 --> 00:06:40,691
Saya cuma rasa
saya tak perlu ke sekolah seni
108
00:06:40,692 --> 00:06:41,735
untuk jadi artis.
109
00:06:42,777 --> 00:06:44,112
Buang masa saja.
110
00:06:46,114 --> 00:06:47,490
Saya cari duit sebagai pelayan.
111
00:06:48,325 --> 00:06:51,202
Apa yang saya dan Viv buat
sepanjang hari ialah...
112
00:06:52,704 --> 00:06:55,205
Dia mengukir dan saya melukis.
113
00:06:55,206 --> 00:06:58,334
Saya rasa saya belajar lebih banyak
114
00:06:58,335 --> 00:07:00,836
dengan berada di ruang saya
dan usahakan itu
115
00:07:00,837 --> 00:07:04,215
daripada apa yang mereka ajar saya
di dalam kelas.
116
00:07:16,811 --> 00:07:19,564
Dia dapat lebih banyak duit
daripada yang dia bayangkan.
117
00:07:27,447 --> 00:07:31,534
Akhirnya, Ellis menjadi
satu-satunya klien yang Jules jumpa.
118
00:07:36,331 --> 00:07:40,126
Semua ketakutannya
untuk berjaya sebagai artis hilang.
119
00:08:31,511 --> 00:08:33,346
Saya mungkin akan
simpan awak selamanya.
120
00:10:00,558 --> 00:10:01,559
Ya!
121
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
Hai.
122
00:10:55,029 --> 00:10:57,573
Saya sedang berusaha
untuk naik ke atas.
123
00:10:57,574 --> 00:10:59,784
Pertama sekali, kita ada G-19.
124
00:11:00,076 --> 00:11:03,203
Mampu milik, boleh diharap,
dengan kemasan hitam yang cantik.
125
00:11:03,204 --> 00:11:04,788
Ia pistol sesuai untuk semua.
126
00:11:04,789 --> 00:11:07,375
Tiada masalah.
Ia ringan seperti bulu pelepah.
127
00:11:15,425 --> 00:11:19,720
Seterusnya, mesingan sub kita.
Kita ada APC.
128
00:11:19,721 --> 00:11:23,307
Ia ada laras empat setengah inci,
boleh laras sepenuhnya
129
00:11:23,308 --> 00:11:25,767
dan boleh disembunyikan
bawah kot trenc
130
00:11:25,768 --> 00:11:28,229
atau mungkin untuk isteri
dalam gaun dia.
131
00:11:28,521 --> 00:11:30,689
Ia dikenali sebagai Tembak dan Doa.
132
00:11:30,690 --> 00:11:33,817
Betul. Ia ada kadar kitaran kira-kira
1,000 tembakan seminit.
133
00:11:33,818 --> 00:11:35,403
Jadi, awak perlu pegang kuat-kuat.
134
00:11:41,117 --> 00:11:42,118
Saya nak sepuluh.
135
00:11:44,454 --> 00:11:46,121
Saya tahu awak akan cakap begitu.
136
00:11:46,122 --> 00:11:47,581
Tapi sebelum awak buat keputusan
137
00:11:47,582 --> 00:11:50,167
biar saya perkenalkan awak
kepada kegemaran saya.
138
00:11:50,168 --> 00:11:54,297
Ini untuk mereka
yang mahu gertak dengan gaya.
139
00:11:55,423 --> 00:11:56,716
Ini AR-15.
140
00:11:58,760 --> 00:12:00,093
Saya tahu ramai orang Amerika
141
00:12:00,094 --> 00:12:02,472
ada pendapat tersendiri
tentang senjata api.
142
00:12:04,182 --> 00:12:05,891
Tapi yang bagusnya
143
00:12:05,892 --> 00:12:08,436
majoriti senjata api yang saya jual
144
00:12:08,895 --> 00:12:10,395
dihantar ke Mexico.
145
00:12:10,396 --> 00:12:12,941
Gembira berurusan dengan awak.
146
00:12:14,567 --> 00:12:16,485
Sekurang-kurangnya Alamo
menghargai saya.
147
00:12:16,486 --> 00:12:19,863
Itu pun dia.
Pekerja terbaik bulanan saya.
148
00:12:19,864 --> 00:12:22,242
Awak kata saya akan dapat
komisen tiga peratus.
149
00:12:23,868 --> 00:12:25,410
Saya suka itu.
150
00:12:25,411 --> 00:12:27,704
Itu cita-cita yang tinggi.
Teruskan, orang muda.
151
00:12:27,705 --> 00:12:31,167
Saya sedang berusaha
dan buat kerja secara sah.
152
00:12:37,715 --> 00:12:39,801
- Sah?
- Ya.
153
00:12:41,511 --> 00:12:45,682
Jadi, awak tak rasa
apa yang awak buat itu sah?
154
00:12:47,267 --> 00:12:50,477
Nanti. Awak rasa
apa yang kita buat ini sah?
155
00:12:50,478 --> 00:12:53,648
Sah ialah perkataan yang kelakar.
Apa maksudnya?
156
00:12:54,274 --> 00:12:57,735
Saya rasa ia bermaksud sah, bukan?
157
00:13:01,739 --> 00:13:02,865
Awak arif tentang sejarah?
158
00:13:04,575 --> 00:13:06,869
Tak juga.
159
00:13:07,537 --> 00:13:10,372
Contohnya loteri nombor.
Orang yang pernah menguruskannya.
160
00:13:10,373 --> 00:13:13,083
Sebelum kerajaan campur tangan
dan kata ia menyalahi undang-undang
161
00:13:13,084 --> 00:13:14,751
semua kelab seperti ini.
162
00:13:14,752 --> 00:13:16,296
Hantar orang kulit hitam ke penjara.
163
00:13:16,546 --> 00:13:18,006
Tapi adakah buat orang takut?
164
00:13:18,965 --> 00:13:20,549
- Orang takut?
- Tak.
165
00:13:20,550 --> 00:13:22,467
Ia menjadikannya lebih besar.
166
00:13:22,468 --> 00:13:24,095
Mereka ambil alih sendiri.
167
00:13:24,595 --> 00:13:27,889
Tak boleh masuk stesen minyak
atau kedai runcit
168
00:13:27,890 --> 00:13:29,975
tanpa melihat loto.
169
00:13:29,976 --> 00:13:31,435
Loto? Ya.
170
00:13:31,436 --> 00:13:33,646
Banyak loto, bukan?
171
00:13:33,938 --> 00:13:35,606
Apa maksudnya?
172
00:13:36,858 --> 00:13:38,318
Saya tak tahu.
173
00:13:38,568 --> 00:13:40,486
Apa yang pernah
menyalahi undang-undang
174
00:13:41,112 --> 00:13:42,363
kini sah.
175
00:13:42,989 --> 00:13:44,240
- Itu yang saya nak cakap.
- Ya.
176
00:13:44,365 --> 00:13:45,575
Persoalannya
177
00:13:46,701 --> 00:13:48,411
ke mana semua wang itu pergi?
178
00:13:49,162 --> 00:13:51,748
Mereka kata
ia membiayai sistem pendidikan.
179
00:13:53,124 --> 00:13:55,835
- Itu yang mereka kata?
- Ya.
180
00:13:56,210 --> 00:13:58,838
Budak-budak jadi semakin dungu.
181
00:13:59,714 --> 00:14:00,923
Ada sesuatu yang tak kena.
182
00:14:01,758 --> 00:14:03,217
- Saya tahu, betul.
- Awak tahu?
183
00:14:04,469 --> 00:14:06,721
Awak ada masalah moral
dengan apa yang awak buat?
184
00:14:07,680 --> 00:14:09,931
Apa? Taklah. Saya okey.
185
00:14:09,932 --> 00:14:12,101
Saya tak kisah.
186
00:14:12,352 --> 00:14:13,435
- Awak pasti?
- Ya.
187
00:14:13,436 --> 00:14:15,104
Biar saya beritahu sesuatu, budak.
188
00:14:18,358 --> 00:14:19,359
Mari sini.
189
00:14:23,488 --> 00:14:26,032
Apa yang penting ialah kuasa.
190
00:14:28,451 --> 00:14:29,827
Macam mana nak dapatkan kuasa?
191
00:14:32,872 --> 00:14:35,166
- Duit?
- Tepat sekali.
192
00:14:35,458 --> 00:14:36,584
Awak sedang buat apa?
193
00:14:37,794 --> 00:14:40,337
- Buat duit. Okey.
- Tepat sekali.
194
00:14:40,338 --> 00:14:42,507
Jadi, apa yang awak rungutkan
195
00:14:43,299 --> 00:14:44,717
Cik Puan Sah?
196
00:15:13,830 --> 00:15:15,081
Tak guna!
197
00:15:17,500 --> 00:15:20,710
Dia dah melampaui batas.
198
00:15:20,711 --> 00:15:22,546
Gadis-gadis dah trauma.
199
00:15:22,547 --> 00:15:25,757
Mereka balas dengan khinzir.
Kita yang mulakan dulu.
200
00:15:25,758 --> 00:15:27,342
Dia yang mulakan.
201
00:15:27,343 --> 00:15:29,804
Awak perasan
siapa tak menari malam ini? Tish.
202
00:15:30,012 --> 00:15:31,555
Sebab Laurie bunuh dia.
203
00:15:31,556 --> 00:15:33,890
Betul juga. Ia khinzir yang cantik.
204
00:15:33,891 --> 00:15:36,476
Apa yang si tak guna itu
paling sayang di dunia ini?
205
00:15:36,477 --> 00:15:37,769
Dia ada Kerusi La-Z-Boy.
206
00:15:37,770 --> 00:15:39,229
Semua orang boleh beli itu.
207
00:15:39,230 --> 00:15:40,731
Sesuatu yang melukakan hati dia.
208
00:15:40,898 --> 00:15:45,069
Saya budak kecil yang sempurna.
Tengok ini.
209
00:15:46,028 --> 00:15:50,240
Hari yang indah.
Masa yang menyeronokkan di sini.
210
00:15:50,241 --> 00:15:51,826
Tengoklah semua ini.
211
00:15:52,326 --> 00:15:55,204
Awak burung yang sempurna.
212
00:15:55,538 --> 00:15:56,831
Paladin.
213
00:15:57,039 --> 00:15:59,083
- Paladin?
- Burung kakak tua dia.
214
00:15:59,500 --> 00:16:02,545
- Dia ada burung bernama Paladin?
- Ya, dia sayang burung itu.
215
00:16:05,840 --> 00:16:08,551
Mungkin dah tiba masanya
kita melawat Paladin.
216
00:16:11,804 --> 00:16:13,514
Siapa jemput saya
ke majlis perkahwinan?
217
00:16:14,599 --> 00:16:17,351
Sementara itu,
saya ada rancangan dengan Jules.
218
00:16:18,436 --> 00:16:19,437
Saya.
219
00:16:20,771 --> 00:16:22,773
Saya tak rasa
mereka mahu saya datang.
220
00:16:24,901 --> 00:16:26,319
Tapi saya mahu awak datang.
221
00:16:28,321 --> 00:16:31,157
Bukan awak yang kahwin.
Mereka yang akan kahwin.
222
00:16:31,741 --> 00:16:33,408
Ya, tapi saya boleh bawa pasangan.
223
00:16:33,409 --> 00:16:35,786
Maknanya mereka percayakan saya
untuk bawa sesiapa saja.
224
00:16:38,206 --> 00:16:41,833
Saya tak jumpa Nate atau Cassie
sejak mereka tamat belajar.
225
00:16:41,834 --> 00:16:44,545
Ya, awak tak pergi untuk mereka,
awak pergi untuk saya.
226
00:16:47,089 --> 00:16:48,090
Entahlah.
227
00:16:51,677 --> 00:16:53,095
Saya bapa ayam awak sekarang.
228
00:17:01,771 --> 00:17:02,772
Pakai seksi.
229
00:17:11,572 --> 00:17:13,449
Maddy tak tahu
apa yang dia lebih mahukan.
230
00:17:15,743 --> 00:17:17,744
{\an8}Untuk putuskan Nate dan Cassie
231
00:17:17,745 --> 00:17:18,996
{\an8}atau buat duit.
232
00:17:24,168 --> 00:17:27,295
Hei!
233
00:17:27,296 --> 00:17:28,548
Ya, sekejap.
234
00:17:29,215 --> 00:17:30,258
Apa yang berlaku?
235
00:17:31,801 --> 00:17:33,093
Ada sesuatu yang tak kena.
236
00:17:33,094 --> 00:17:34,678
Dia tak balik rumah pun malam tadi.
237
00:17:34,679 --> 00:17:35,971
Dia pergi mana?
238
00:17:35,972 --> 00:17:37,472
Itu yang saya nak tahu.
239
00:17:37,473 --> 00:17:39,432
- Mungkin dia gementar.
- Tentang apa?
240
00:17:39,433 --> 00:17:41,727
Dia boleh berasmara dengan apa saja.
Jangan pijak gaun.
241
00:17:42,103 --> 00:17:44,771
Fred cirit-birit sepanjang minggu
sebelum majlis perkahwinan.
242
00:17:44,772 --> 00:17:47,274
Cirit-birit teruk,
tapi tak seteruk bercerai.
243
00:17:47,275 --> 00:17:48,568
Oh Tuhan, mak.
244
00:17:57,368 --> 00:17:59,787
Saya tak percaya
dia berani tunjuk muka di sini.
245
00:18:00,371 --> 00:18:02,540
Saya nampak lebih daripada muka dia.
246
00:18:02,790 --> 00:18:03,958
Sudahlah.
247
00:18:28,774 --> 00:18:30,651
Tak sangka jumpa awak di sini.
248
00:18:31,444 --> 00:18:33,403
Saya tak sangka akan datang.
249
00:18:33,404 --> 00:18:34,655
Dia teman saya.
250
00:18:39,577 --> 00:18:40,578
Siapa itu?
251
00:18:41,746 --> 00:18:44,498
Saya rasa dia kawan lama Nate.
252
00:18:45,958 --> 00:18:47,293
Saya tak ingat dia.
253
00:19:05,478 --> 00:19:08,356
Dia gadis yang baik.
Lebih baik daripada kebanyakannya.
254
00:20:02,743 --> 00:20:06,705
Mak masih ingat
berjalan ke arah ayah kamu
255
00:20:06,706 --> 00:20:08,124
seperti hari ini.
256
00:20:09,875 --> 00:20:14,838
Penuh dengan harapan dan aspirasi.
257
00:20:14,839 --> 00:20:18,174
Semua orang yang tersenyum.
258
00:20:18,175 --> 00:20:19,926
Mereka sangat gembira.
259
00:20:19,927 --> 00:20:21,679
Sila berdiri
untuk pengantin perempuan.
260
00:20:24,557 --> 00:20:25,850
Mak tak sedar
261
00:20:27,685 --> 00:20:30,061
itulah saat gembira terakhir
262
00:20:30,062 --> 00:20:31,731
yang mak kongsi dengan ayah kamu.
263
00:20:33,816 --> 00:20:34,900
Oh, Tuhan.
264
00:20:37,027 --> 00:20:39,280
Mak nampak sangat cantik.
265
00:20:40,990 --> 00:20:43,951
Sebelum mak mula kelihatan
seperti ahli sihir anoreksia.
266
00:20:44,869 --> 00:20:47,830
Kugiran itu memainkan lagu gembira.
267
00:20:53,419 --> 00:20:58,883
Siapa sangka kami bergaduh besar?
268
00:20:59,717 --> 00:21:03,012
Menghilang selama berhari-hari.
269
00:21:03,804 --> 00:21:06,307
Semasa mak berarak ke altar
270
00:21:07,099 --> 00:21:08,601
seperti sekarang
271
00:21:09,143 --> 00:21:12,104
mak tak pernah terfikir
kekejaman lelaki
272
00:21:13,898 --> 00:21:16,024
yang mak tak pernah kenal
sebelum ini.
273
00:21:16,025 --> 00:21:18,985
Mak terfikir kenapa mak begitu naif
274
00:21:18,986 --> 00:21:20,487
dan salah menilai.
275
00:21:20,488 --> 00:21:24,366
Ia bukan kesilapan
yang boleh dibetulkan.
276
00:21:41,967 --> 00:21:44,345
Kamu segala-galanya bagi mak.
277
00:21:45,262 --> 00:21:47,264
Kamu karya agung mak.
278
00:21:48,182 --> 00:21:49,475
Semoga berjaya.
279
00:22:01,111 --> 00:22:04,781
Cassie, adakah awak menerima Nate
sebagai suami awak
280
00:22:04,782 --> 00:22:06,492
selagi hayat dikandung badan?
281
00:22:07,243 --> 00:22:08,452
Saya terima.
282
00:22:09,036 --> 00:22:11,663
Nate, adakah awak menerima Cassie
283
00:22:11,664 --> 00:22:15,334
sebagai isteri awak
selagi hayat dikandung badan?
284
00:22:16,502 --> 00:22:17,503
Saya terima.
285
00:22:17,837 --> 00:22:20,338
Nate, Cassie, saya isytiharkan kamu
286
00:22:20,339 --> 00:22:22,299
sebagai suami dan isteri.
287
00:22:22,508 --> 00:22:24,301
Nate, awak boleh cium pengantin.
288
00:23:18,397 --> 00:23:20,774
Ya. Pukul berapa?
289
00:23:22,359 --> 00:23:23,444
Okey.
290
00:23:23,777 --> 00:23:26,238
Baiklah. Saya tak sabar
nak jumpa dia.
291
00:23:26,614 --> 00:23:30,283
Gadis itu menyumbat dadah
ke dalam punggungnya.
292
00:23:30,284 --> 00:23:32,161
Ya, kemudian awak masukkan
ke dalam hidung awak.
293
00:23:32,703 --> 00:23:34,788
Dia tak mahu hubungan.
294
00:23:35,623 --> 00:23:37,791
Awak marah sebab saya jumpa dia dulu.
295
00:23:39,543 --> 00:23:40,794
Tak guna.
296
00:23:42,171 --> 00:23:44,381
Dia dah rosakkan semua sel otak awak?
297
00:23:44,840 --> 00:23:46,174
Tidak.
298
00:23:46,175 --> 00:23:48,093
Saya baru bercakap dengan Alamo.
299
00:23:48,719 --> 00:23:50,386
Dia suka kita hantar khinzir itu?
300
00:23:50,387 --> 00:23:53,057
Dia nak hantar Rue
untuk ambil barang.
301
00:23:53,766 --> 00:23:55,225
Awak tak rasa itu pelik?
302
00:23:55,517 --> 00:23:56,809
Dia uruskan rumah pelacuran
303
00:23:56,810 --> 00:23:58,938
jadi dia kena pastikan penarinya
sentiasa khayal.
304
00:24:01,273 --> 00:24:03,859
Mungkin kita patut culik Rue.
305
00:24:04,985 --> 00:24:06,528
Itu bukan idea yang teruk.
306
00:24:06,779 --> 00:24:07,863
Kenapa tidak?
307
00:24:09,239 --> 00:24:11,032
Kenapa tidak?
308
00:24:11,033 --> 00:24:12,617
- Apa ini?
- Tentu seronok.
309
00:24:12,618 --> 00:24:14,161
Saya rindukan Rue.
310
00:24:14,453 --> 00:24:17,414
Saya tak percaya
mereka betul-betul berkahwin.
311
00:24:17,831 --> 00:24:20,792
Saya ingatkan ia menyedihkan,
tapi saya agak terharu.
312
00:24:20,793 --> 00:24:22,502
Nampak macam mereka dilamun cinta.
313
00:24:22,503 --> 00:24:23,796
Saya suka gaun dia.
314
00:24:25,297 --> 00:24:27,340
- Hei.
- Awak perlu pergi ke rumah Laurie.
315
00:24:27,341 --> 00:24:29,342
Saya di majlis perkahwinan sekarang.
316
00:24:29,343 --> 00:24:30,928
Ini bukan permintaan.
317
00:24:31,387 --> 00:24:34,139
Okey. Saya akan ke sana.
318
00:24:35,933 --> 00:24:37,892
Hei, Jules. Jangan marah.
319
00:24:37,893 --> 00:24:39,227
- Apa?
- Saya perlu pergi.
320
00:24:39,228 --> 00:24:40,311
- Ada hal kerja.
- Apa?
321
00:24:40,312 --> 00:24:41,562
- Tak apa, saya akan kembali.
- Rue!
322
00:24:41,563 --> 00:24:42,731
- Tak apa.
- Pergi ke mana?
323
00:24:44,149 --> 00:24:45,985
Jangan risau.
Awak boleh jadi teman saya.
324
00:24:53,617 --> 00:24:54,910
Okey, dah sedia?
325
00:24:55,953 --> 00:24:57,830
- Tak guna.
- Tarik diri.
326
00:25:01,166 --> 00:25:02,793
Ada sesuatu yang tak kena.
327
00:25:04,169 --> 00:25:07,089
Susah nak percaya
yang semuanya berjalan seperti biasa.
328
00:25:07,923 --> 00:25:10,300
Tapi saya tak boleh menolak.
329
00:25:11,218 --> 00:25:12,803
Awak nampak cantik.
330
00:25:13,303 --> 00:25:15,430
Saya nampak tembam. Ia memalukan.
331
00:25:15,431 --> 00:25:17,265
Awak akan jadi kurus apabila ia cair.
332
00:25:17,266 --> 00:25:18,933
Saya tak nak payudara cair
terlalu cepat.
333
00:25:18,934 --> 00:25:19,935
Di sini.
334
00:25:20,269 --> 00:25:21,937
Saya nak ucap tahniah kepada mereka.
335
00:25:22,438 --> 00:25:25,566
- Mungkin tunggu beberapa minggu.
- Saya tak nak biadab.
336
00:25:25,858 --> 00:25:27,067
Ia tak biadab.
337
00:25:27,860 --> 00:25:29,069
Patutkah kita pergi?
338
00:25:29,403 --> 00:25:31,154
- Saya? Tak nak.
- Marilah.
339
00:25:31,155 --> 00:25:32,740
- Tak nak.
- Kenapa?
340
00:25:33,073 --> 00:25:37,326
Saya rasa disayangi oleh scotch saya.
341
00:25:37,327 --> 00:25:39,454
Okey. Baiklah.
342
00:25:39,455 --> 00:25:41,080
- Lihatlah itu.
- Okey.
343
00:25:41,081 --> 00:25:43,166
Hei, pelayan! Pusingan ketiga.
344
00:25:43,167 --> 00:25:44,710
Adakah itu BB?
345
00:25:45,377 --> 00:25:46,545
Dia mengandung?
346
00:25:46,962 --> 00:25:49,715
Awak nak bertaruh
yang dia tak tahu siapa ayahnya?
347
00:25:50,049 --> 00:25:51,215
Hai!
348
00:25:51,216 --> 00:25:53,342
- Hai!
- Saya sangat rindukan awak.
349
00:25:53,343 --> 00:25:54,553
Apa khabar?
350
00:25:55,637 --> 00:25:57,139
Awak tukar nombor telefon?
351
00:26:00,225 --> 00:26:02,519
Saya Cal Jacobs.
352
00:26:02,895 --> 00:26:04,521
Kebanyakan daripada kamu kenal saya.
353
00:26:05,189 --> 00:26:07,775
Mungkin ada yang pernah
dengar tentang saya.
354
00:26:08,650 --> 00:26:10,194
Itu kisah lama.
355
00:26:11,862 --> 00:26:14,238
- Baiklah.
- Ambil mikrofon nanti.
356
00:26:14,239 --> 00:26:17,076
Malam ini,
saya ayah pengantin lelaki.
357
00:26:17,493 --> 00:26:22,915
Nate, kita berdua dah lalui
banyak perkara.
358
00:26:24,166 --> 00:26:25,334
Betul.
359
00:26:26,752 --> 00:26:29,253
Tapi ayah sentiasa percayakan kamu.
360
00:26:29,254 --> 00:26:30,631
Kamu seorang pemenang.
361
00:26:32,299 --> 00:26:33,884
Tengoklah isteri kamu.
362
00:26:36,970 --> 00:26:40,724
Siapa di sini boleh kata
perkahwinan mereka lebih baik?
363
00:26:41,350 --> 00:26:43,392
Betul, sayang!
364
00:26:43,393 --> 00:26:46,313
Baiklah. Saya akan terus minum.
365
00:26:46,647 --> 00:26:48,439
Kamu semua teruskan minum.
366
00:26:48,440 --> 00:26:49,900
Nate, ayah sayang kamu.
367
00:27:05,249 --> 00:27:06,332
Berikan dua gelas.
368
00:27:06,333 --> 00:27:08,377
- Saya nak soda tequila.
- Baiklah.
369
00:27:14,758 --> 00:27:16,093
Ingat saya?
370
00:27:16,552 --> 00:27:18,262
Macam mana saya boleh lupa?
371
00:27:18,720 --> 00:27:22,850
Jarang sekali orang tidur
dengan rakan sekelas anak awak.
372
00:27:23,433 --> 00:27:24,810
Dan merakamnya?
373
00:27:26,478 --> 00:27:27,812
Ya.
374
00:27:27,813 --> 00:27:31,357
Ya, saya menyesal tentang itu.
375
00:27:31,358 --> 00:27:32,608
Betul?
376
00:27:32,609 --> 00:27:35,319
Ia bukan untuk tujuan pengedaran.
377
00:27:35,320 --> 00:27:38,156
Saya cuma nak tontonnnya
dan puaskan diri.
378
00:27:38,157 --> 00:27:40,116
Mengenang kembali pengalaman itu.
379
00:27:40,117 --> 00:27:44,245
Apabila saya dengar awak ditahan,
saya ingat polis akan telefon saya.
380
00:27:44,246 --> 00:27:46,956
Ya, ada video yang saya ditangkap.
381
00:27:46,957 --> 00:27:49,250
Tidur dengan lelaki
yang akan berusia 18 tahun
382
00:27:49,251 --> 00:27:50,752
dua bulan setengah lagi.
383
00:27:51,336 --> 00:27:54,088
Dia tipu tentang umurnya,
sama seperti awak.
384
00:27:54,089 --> 00:27:57,551
Tapi pihak polis tak pernah tahu
tentang video awak.
385
00:28:01,930 --> 00:28:04,141
Tentu ada orang yang lindungi saya.
386
00:28:06,602 --> 00:28:09,770
Bukan macam saya. Saya buat rayuan.
387
00:28:09,771 --> 00:28:12,857
Akhirnya masuk
dalam senarai pesalah seks.
388
00:28:12,858 --> 00:28:15,943
Jadi, awak salah seorang
daripada mereka?
389
00:28:15,944 --> 00:28:18,280
Simbol kemaluan zaman moden.
390
00:28:18,530 --> 00:28:20,990
Saya tak boleh lalu
depan sekolah pun.
391
00:28:20,991 --> 00:28:24,035
Cubalah cari apartmen
bila ada dalam senarai itu.
392
00:28:24,036 --> 00:28:26,370
Saya terkejut
awak masih bercakap dengan Nate.
393
00:28:26,371 --> 00:28:29,041
Lebih mudah daripada
bersendirian dan marah.
394
00:28:38,884 --> 00:28:41,719
Anda akan menerima panggilan berbayar
daripada seorang banduan
395
00:28:41,720 --> 00:28:43,888
dari Pusat Pemulihan California.
396
00:28:43,889 --> 00:28:45,933
Tekan satu untuk menerima caj.
397
00:28:48,060 --> 00:28:49,144
Fez?
398
00:28:49,978 --> 00:28:53,774
Kawan! Saya sangat rindukan awak.
399
00:29:00,614 --> 00:29:03,951
Saya cuma harap semua orang tak fikir
yang saya petanda buruk.
400
00:29:04,618 --> 00:29:05,869
Awak suka orang muda.
401
00:29:06,912 --> 00:29:08,080
Tapi sah.
402
00:29:08,580 --> 00:29:10,123
Hampir tak sah.
403
00:29:11,208 --> 00:29:15,294
Keremajaan itu indah.
Siapa nak tidur dengan orang tua?
404
00:29:15,295 --> 00:29:17,505
Kadang-kadang saya mahu.
405
00:29:17,506 --> 00:29:21,133
Awak tak kisah tentang selulit
atau kulit merekah?
406
00:29:21,134 --> 00:29:23,803
Saya rasa saya suka perspektifnya.
407
00:29:23,804 --> 00:29:27,473
Perspektif?
Saya panggil itu idealisme belia.
408
00:29:27,474 --> 00:29:32,019
Sekolah tinggi zaman terbaik
dalam hidup kita.
409
00:29:32,020 --> 00:29:33,855
Saya tak setuju.
410
00:29:34,189 --> 00:29:39,318
Apa pun, awak masih nampak cantik.
411
00:29:39,319 --> 00:29:40,529
Terima kasih.
412
00:29:43,407 --> 00:29:44,533
Berseronoklah.
413
00:29:48,370 --> 00:29:51,498
Hai. Saya Marsha.
414
00:29:52,082 --> 00:29:53,542
Mak pengantin lelaki.
415
00:29:55,043 --> 00:29:57,879
Sebagai ibu kepada anak lelaki
416
00:29:58,255 --> 00:30:00,881
kadangkala kita perlu berdiam diri.
417
00:30:00,882 --> 00:30:03,217
Apabila dia bawa pulang gadis
418
00:30:03,218 --> 00:30:05,595
yang kita tahu tak sesuai.
419
00:30:06,805 --> 00:30:08,682
Itu yang berlaku.
420
00:30:09,725 --> 00:30:11,810
Tapi kemudian, dia jumpa Cassie.
421
00:30:12,519 --> 00:30:16,106
Kami sangat sayangkan dia.
422
00:30:19,192 --> 00:30:21,610
Saya cuma nak ucapkan terima kasih
kepada semua
423
00:30:21,611 --> 00:30:23,488
kerana datang ke sini untuk meraikan
424
00:30:23,864 --> 00:30:26,615
En. dan Pn. Jacobs yang baru.
425
00:30:26,616 --> 00:30:31,162
Sebab kami dah bercerai.
Syukurlah kami dah bercerai.
426
00:30:31,163 --> 00:30:34,081
Jadi ini bukan tentang kita.
427
00:30:34,082 --> 00:30:36,000
Ini tentang mereka.
428
00:30:36,001 --> 00:30:38,961
Mak cuma nak cakap,
mak sayang kamu berdua.
429
00:30:38,962 --> 00:30:42,423
Selamat datang ke keluarga ini.
Angkat gelas kamu.
430
00:30:42,424 --> 00:30:44,009
Sayang kamu berdua. Terima kasih.
431
00:30:50,515 --> 00:30:54,101
Apabila awak berjalan di altar,
saya terus menangis.
432
00:30:54,102 --> 00:30:56,229
- Terima kasih.
- Baiknya.
433
00:30:57,022 --> 00:30:58,273
Hei.
434
00:30:58,523 --> 00:31:00,858
Saya tak pernah lihat
begitu banyak bunga.
435
00:31:00,859 --> 00:31:03,527
Saya baru nak telefon awak semula
436
00:31:03,528 --> 00:31:05,780
tapi majlis perkahwinan
jadi huru-hara.
437
00:31:05,781 --> 00:31:07,908
Saya cuba untuk tak rasa tersinggung.
438
00:31:08,700 --> 00:31:11,203
Jemputan saya tentu hilang
dalam peti surat.
439
00:31:11,745 --> 00:31:13,245
Itu mungkin salah saya.
440
00:31:13,246 --> 00:31:16,248
Saya yang buat semua jemputan.
Siapa nama awak?
441
00:31:16,249 --> 00:31:19,251
Nassim. Singkatannya Naz.
442
00:31:19,252 --> 00:31:21,213
- Saya Cassie.
- Gembira bertemu awak.
443
00:31:21,505 --> 00:31:23,214
Tapi kalau awak tak kenal siapa saya
444
00:31:23,215 --> 00:31:25,967
kenapa awak rasa bersalah
sebab tak jemput saya?
445
00:31:28,095 --> 00:31:29,845
Hei, mari bercakap di tempat lain.
446
00:31:29,846 --> 00:31:31,264
Cakap kepada saya.
447
00:31:31,598 --> 00:31:35,476
Awak tak rasa agak dungu
untuk adakan parti mewah
448
00:31:35,477 --> 00:31:37,145
sedangkan awak berhutang
dengan ramai orang?
449
00:31:49,324 --> 00:31:50,742
Bangun sekarang.
450
00:31:51,618 --> 00:31:53,536
Baiklah. Ada apa?
451
00:31:53,537 --> 00:31:56,957
Saya baru dengar,
Nate berhutang dengan seseorang.
452
00:31:57,290 --> 00:31:59,793
- Berhutang?
- Tak apa. Saya ada duit itu.
453
00:32:00,335 --> 00:32:02,795
Awak mungkin ada duit itu.
Saya tak ada.
454
00:32:02,796 --> 00:32:03,797
Duit apa?
455
00:32:04,256 --> 00:32:05,339
Awak fikir apa?
456
00:32:05,340 --> 00:32:07,216
Saya cuma orang yang awak boleh tipu?
457
00:32:07,217 --> 00:32:10,386
Langsung tidak, Naz.
458
00:32:10,387 --> 00:32:14,223
Saya nampak champagne,
udang karang dan kaviar hitam.
459
00:32:14,224 --> 00:32:16,308
Kami pilih menu enam bulan lalu...
460
00:32:16,309 --> 00:32:19,019
Awak bayar untuk makanan ini
enam bulan lalu?
461
00:32:19,020 --> 00:32:21,398
- Apa maksud awak?
- Ada orang ugut dia.
462
00:32:21,731 --> 00:32:24,525
Dia ada loghat Rusia? Saya tak tahu.
463
00:32:24,526 --> 00:32:27,319
Saya janji, saya akan bayar semuanya.
464
00:32:27,320 --> 00:32:30,823
Awak selalu janji.
Tapi awak tak pernah cakap bila.
465
00:32:30,824 --> 00:32:32,783
Bila awak janji?
466
00:32:32,784 --> 00:32:36,705
Sebab janji tanpa tarikh
hanyalah perbualan kosong.
467
00:32:37,497 --> 00:32:38,914
Apa yang berlaku?
468
00:32:38,915 --> 00:32:41,584
Saya sedang sambut
majlis perkahwinan saya.
469
00:32:41,585 --> 00:32:44,003
- Nate, siapa lelaki ini?
- Tak apa.
470
00:32:44,004 --> 00:32:46,506
Saya pernah jadi kawan suami awak.
471
00:32:47,716 --> 00:32:48,884
Sekarang
472
00:32:49,468 --> 00:32:52,262
saya akan jadi mimpi ngeri dia.
473
00:32:55,640 --> 00:32:58,225
Ini cuma salah faham, sayang.
474
00:32:58,226 --> 00:33:00,603
Kita beri dia duit yang banyak.
475
00:33:00,604 --> 00:33:04,106
Saya tahu. Jangan risau, okey?
476
00:33:04,107 --> 00:33:05,649
Saya akan cakap dengan dia.
477
00:33:05,650 --> 00:33:07,194
Nikmati saat ini.
478
00:33:15,035 --> 00:33:16,411
Tak apa.
479
00:33:18,997 --> 00:33:20,040
Semuanya okey.
480
00:33:28,924 --> 00:33:30,800
Hei, semuanya okey?
481
00:33:32,135 --> 00:33:34,638
Sudah tentu.
Ini hari perkahwinan saya.
482
00:33:37,724 --> 00:33:39,476
Okey, saya tanya saja.
483
00:33:40,101 --> 00:33:42,687
Soalan yang pelik
pada hari terbaik dalam hidup saya.
484
00:33:59,454 --> 00:34:02,206
- Berikan tepukan kepada Nate...
- Senyum.
485
00:34:02,207 --> 00:34:07,420
...dan isterinya yang cantik
dan seksi!
486
00:34:08,880 --> 00:34:11,007
Cassie Jacobs.
487
00:34:12,509 --> 00:34:15,303
Saya rasa tak sedap hati.
488
00:34:20,642 --> 00:34:22,269
Baiklah!
489
00:34:22,769 --> 00:34:24,228
Apa dia maksudkan "mimpi ngeri"?
490
00:34:24,229 --> 00:34:27,566
Sayang, tak ada apa-apa.
Ingat langkah awak.
491
00:34:29,192 --> 00:34:30,318
Senyum.
492
00:34:36,449 --> 00:34:38,409
- Berapa banyak awak hutang?
- Tak apa.
493
00:34:38,410 --> 00:34:40,370
Kita cuma perlu berjimat sedikit.
494
00:34:40,912 --> 00:34:42,163
Berjimat?
495
00:34:43,915 --> 00:34:45,208
Saya tak mahu berjimat.
496
00:34:52,841 --> 00:34:54,843
Percayalah. Saya cintakan awak.
497
00:35:22,704 --> 00:35:24,371
Saya tak nak jadi miskin.
498
00:35:24,372 --> 00:35:26,583
Jangan menangis. Senyumlah.
499
00:36:20,929 --> 00:36:24,099
Lari? Apa yang awak cakap ini?
500
00:36:25,308 --> 00:36:26,893
Macam mana awak nak lari?
501
00:36:30,647 --> 00:36:34,401
Parkur? Macam orang melompat-lompat?
502
00:36:36,069 --> 00:36:38,028
Itu cara awak nak larikan diri?
503
00:36:38,029 --> 00:36:40,198
Apa ini?
504
00:36:40,782 --> 00:36:42,242
Awak serius?
505
00:36:43,785 --> 00:36:45,036
Ya, saya faham.
506
00:36:45,286 --> 00:36:48,539
Beginilah, kalau awak keluar
dengan parkur awak
507
00:36:48,540 --> 00:36:49,958
saya sendiri akan jemput awak.
508
00:36:53,962 --> 00:36:55,922
Sayang awak.
509
00:36:56,589 --> 00:36:57,674
Jaga diri, okey?
510
00:37:23,658 --> 00:37:25,618
Saya sedang buat pembinaan.
511
00:37:25,994 --> 00:37:29,663
Jika mereka jumpa fritillary putih,
seluruh pembangunan ditutup.
512
00:37:29,664 --> 00:37:32,207
- Apa?
- Fritillar y putih.
513
00:37:32,208 --> 00:37:33,333
Apa itu, burung?
514
00:37:33,334 --> 00:37:37,087
Bukan, itu bunga. Bunga terancam.
515
00:37:37,088 --> 00:37:38,213
Tapi semuanya ditangguhkan
516
00:37:38,214 --> 00:37:40,174
supaya majlis perbandaran tahu
cara nak pindahkan.
517
00:37:40,175 --> 00:37:42,676
- Sekuntum bunga?
- Lebih daripada sekuntum bunga.
518
00:37:42,677 --> 00:37:44,845
Dalam enam kuntum.
Tapi saya sedang susah.
519
00:37:44,846 --> 00:37:46,431
Saya dah banyak habiskan duit.
520
00:37:47,432 --> 00:37:50,059
Biar saya dengan awak cakap... Apa?
521
00:37:55,064 --> 00:37:56,733
Semuanya masuk akal.
522
00:37:57,776 --> 00:38:00,403
- Apa?
- Awak dan laman lucah awak.
523
00:38:03,239 --> 00:38:05,950
- Saya dah padam.
- Nate yang suruh?
524
00:38:06,493 --> 00:38:07,618
Apa? Tidak.
525
00:38:07,619 --> 00:38:10,663
Dia melacurkan isterinya
untuk hiasan perkahwinan.
526
00:38:11,247 --> 00:38:13,540
Tak, saya yang buat.
527
00:38:13,541 --> 00:38:15,376
Jadi, awak tahu dia pokai?
528
00:38:16,377 --> 00:38:17,795
Dia pokai?
529
00:38:17,796 --> 00:38:19,171
Awak boleh cari dalam Google.
530
00:38:19,172 --> 00:38:22,424
Fritillary putih wujud.
531
00:38:22,425 --> 00:38:25,636
Awak perlu percaya. Bunga, Fred.
532
00:38:25,637 --> 00:38:27,221
Saya tak tahu nak percaya apa lagi.
533
00:38:27,222 --> 00:38:30,182
Saya ada mesyuarat dengan P&Z
beberapa minggu lagi, okey?
534
00:38:30,183 --> 00:38:32,017
Kita akan menang kes ini, Freddy.
535
00:38:32,018 --> 00:38:33,186
Jangan tipu saya.
536
00:38:35,939 --> 00:38:39,692
Dia mungkin berhutang dengan orang,
tapi dia tak pokai.
537
00:38:40,109 --> 00:38:41,944
Dia sangat berjaya.
538
00:38:41,945 --> 00:38:45,572
Taklah. Dia berjaya menipu orang.
539
00:38:45,573 --> 00:38:48,451
Cakap dengan saya. Bunga tak guna.
540
00:38:51,079 --> 00:38:52,913
- Bunga tak guna.
- Betul.
541
00:38:52,914 --> 00:38:54,748
- Bunga tak guna.
- Bunga tak guna.
542
00:38:54,749 --> 00:38:57,669
Kami laburkan dana kolej
anak-anak kami.
543
00:38:59,128 --> 00:39:00,588
Apa kaitannya dengan saya?
544
00:39:00,713 --> 00:39:04,258
Sementara itu,
suruh isteri awak tutup mulut.
545
00:39:04,259 --> 00:39:06,761
- Saya akan uruskan isteri saya.
- Okey. Baiklah.
546
00:39:07,178 --> 00:39:09,429
- Awak uruskan hal ini.
- Saya janji.
547
00:39:09,430 --> 00:39:13,016
- Bunga tak guna.
- Bunga tak guna.
548
00:39:13,017 --> 00:39:14,602
Tahniah.
549
00:39:17,272 --> 00:39:18,273
Tak guna!
550
00:39:33,121 --> 00:39:34,497
Cantik kereta.
551
00:39:38,543 --> 00:39:41,588
- Saya akan ikut awak.
- Okey.
552
00:40:01,357 --> 00:40:03,401
Awak takkan buat apa-apa yang gila?
553
00:40:04,485 --> 00:40:05,987
Takrifkan gila.
554
00:40:19,459 --> 00:40:20,627
Pistol.
555
00:40:51,032 --> 00:40:52,241
Comelnya.
556
00:40:58,081 --> 00:40:59,123
Masuklah.
557
00:41:00,792 --> 00:41:02,168
Aduhai.
558
00:41:07,048 --> 00:41:09,508
Hai, ini pejabat Maddy Perez.
559
00:41:09,509 --> 00:41:11,928
Sila tinggalkan nama
dan nombor telefon selepas bunyi bip.
560
00:41:22,063 --> 00:41:25,441
Awak orang terakhir
yang saya jangka akan berada di sini.
561
00:41:27,694 --> 00:41:29,570
Saya datang dengan Rue dan Maddy.
562
00:41:38,913 --> 00:41:40,248
Di mana mereka?
563
00:41:42,083 --> 00:41:44,544
Rue ada hal kerja.
564
00:41:45,420 --> 00:41:51,551
Saya rasa Maddy lebih beremosi
daripada yang dia jangkakan.
565
00:41:54,387 --> 00:41:55,972
Kita sayang orang yang kita sayang.
566
00:42:07,900 --> 00:42:09,318
Terima kasih kerana datang.
567
00:42:13,031 --> 00:42:14,365
Sama-sama.
568
00:42:14,657 --> 00:42:16,158
Ruby Bennet.
569
00:42:16,159 --> 00:42:18,870
Saya tak tahu awak akan bawa teman.
570
00:42:20,371 --> 00:42:21,830
Alamo mahu awak tahu
571
00:42:21,831 --> 00:42:24,207
yang dia boleh mula membeli
daripada pesaing awak.
572
00:42:24,208 --> 00:42:26,626
Dia juga rasa
mereka kurang menyenangkan.
573
00:42:26,627 --> 00:42:29,004
Okey, saya nak Alamo tahu
574
00:42:29,005 --> 00:42:32,049
yang saya tak peduli
jika beli daripada J. Edgar Hoover.
575
00:42:32,050 --> 00:42:33,759
Kami tak mencari pelanggan.
576
00:42:33,760 --> 00:42:35,510
Dia lebih suka harga awak.
577
00:42:35,511 --> 00:42:38,473
- Jadi apa yang kita bincangkan?
- Kawalan kualiti.
578
00:42:40,224 --> 00:42:42,769
Alamo mahu kita uji semuanya.
579
00:42:43,352 --> 00:42:46,230
- Kami tak kisah.
- Faye, ambil kit itu.
580
00:42:48,983 --> 00:42:50,318
- Pergi ambil.
- Hei.
581
00:42:55,323 --> 00:42:57,866
- Faye boleh ke tingkat bawah tanah?
- Ya.
582
00:42:57,867 --> 00:42:59,077
Sebab dia kekasih saya.
583
00:42:59,327 --> 00:43:01,120
Dia jatuh cinta
dengan tilam tempatan.
584
00:43:03,289 --> 00:43:05,499
Apa nama burung yang cantik ini?
585
00:43:05,500 --> 00:43:06,834
Paladin.
586
00:43:07,835 --> 00:43:08,961
Hebat.
587
00:43:10,379 --> 00:43:11,714
Awak suka haiwan?
588
00:43:13,424 --> 00:43:14,550
Sangat suka.
589
00:43:33,236 --> 00:43:34,946
Saya suka bibir itu.
590
00:43:37,782 --> 00:43:40,284
Rasanya sedut bola golf pun boleh.
591
00:43:42,578 --> 00:43:43,955
Awak cemburu.
592
00:43:44,956 --> 00:43:46,832
Cemburu apa? Berjangkit AIDS?
593
00:43:46,833 --> 00:43:48,792
Jaga mulut. Pecah mulut awak nanti.
594
00:43:48,793 --> 00:43:50,418
Okey, si lembik.
595
00:43:50,419 --> 00:43:52,338
Kami sangat rindukan awak.
596
00:43:53,840 --> 00:43:55,883
Apa yang diperlukan
untuk buat awak kembali?
597
00:43:57,802 --> 00:43:59,053
Saya tak tahu.
598
00:43:59,428 --> 00:44:01,264
Penyertaan keuntungan?
599
00:44:01,472 --> 00:44:04,517
Sejujurnya, saya gembira
bekerja untuk Alamo.
600
00:44:06,602 --> 00:44:08,855
Itu tak buat saya rasa bagus.
601
00:44:09,814 --> 00:44:11,440
Kalau begitu, saya minta maaf.
602
00:44:13,234 --> 00:44:14,735
Ingat.
603
00:44:15,069 --> 00:44:18,573
Rumput sentiasa lebih hijau
di sebelah tangki septik.
604
00:44:19,198 --> 00:44:20,825
Saya tak percaya pada perkahwinan.
605
00:44:21,951 --> 00:44:23,410
Seratus tahun lalu,
mereka akan jual saya
606
00:44:23,411 --> 00:44:26,372
untuk tiga ekor lembu yang sihat
dan sebidang tanah.
607
00:44:26,747 --> 00:44:27,999
Awak masih dara?
608
00:44:29,417 --> 00:44:32,253
- Lebih baik daripada herpes.
- Minum.
609
00:44:42,889 --> 00:44:44,640
Awak bukan siapa yang awak katakan.
610
00:44:44,974 --> 00:44:46,349
Cass, sudah. Mari sini.
611
00:44:46,350 --> 00:44:48,519
Awak nak saya jadi suri rumah
yang sempurna?
612
00:44:48,895 --> 00:44:52,814
Awak nak saya memasak,
mengemas dan puaskan awak?
613
00:44:52,815 --> 00:44:55,443
- Cassie, orang boleh dengar.
- Nak beli makanan pun tak mampu.
614
00:44:56,235 --> 00:44:58,361
Kita mampu nak beli makanan.
615
00:44:58,362 --> 00:44:59,864
Awak bukan lelaki.
616
00:45:01,574 --> 00:45:03,201
Lelaki beri nafkah.
617
00:45:03,534 --> 00:45:05,869
Cassie, selama ini
saya menyara awak, sayang.
618
00:45:05,870 --> 00:45:08,079
- Duduklah.
- Jadi sekarang salah saya?
619
00:45:08,080 --> 00:45:12,001
Sayalah punca
awak menipu semua jiran awak?
620
00:45:12,460 --> 00:45:14,670
Itu yang awak beritahu
semua orang, Nate?
621
00:45:15,171 --> 00:45:16,546
Awak cuma menipu!
622
00:45:16,547 --> 00:45:21,385
Awak cuma tahu menipu! Awak tipu!
623
00:45:22,178 --> 00:45:23,179
Tak guna.
624
00:45:36,609 --> 00:45:38,443
Saya tahu awak marah
625
00:45:38,444 --> 00:45:40,696
tapi saya pasti itu tak disengajakan.
626
00:45:41,030 --> 00:45:44,242
Ia disebabkan tekanan.
Gabus tercabut begitu saja.
627
00:46:05,888 --> 00:46:07,265
Nampak?
628
00:46:07,807 --> 00:46:10,226
Sesetengah impian
boleh jadi kenyataan.
629
00:46:28,202 --> 00:46:29,620
Saya tahu awak marah.
630
00:46:37,503 --> 00:46:40,171
Saya cuma tak nak beritahu awak
sebelum majlis perkahwinan.
631
00:46:40,172 --> 00:46:43,259
Saya nak ia jadi hari
yang paling indah dalam hidup awak.
632
00:46:44,135 --> 00:46:45,469
Ia hari yang paling teruk.
633
00:46:48,723 --> 00:46:51,350
Saya yang libatkan kita
dalam masalah ini.
634
00:46:53,102 --> 00:46:56,605
Saya janji,
saya akan selamatkan kita.
635
00:46:57,273 --> 00:46:59,691
Tiada halangan
yang saya tak boleh atasi
636
00:46:59,692 --> 00:47:00,985
Cassie Jacobs.
637
00:47:01,485 --> 00:47:03,445
Terutamanya dengan awak
di sisi saya, sayang.
638
00:47:03,446 --> 00:47:04,530
Saya...
639
00:47:05,239 --> 00:47:06,532
Saya cintakan awak.
640
00:47:07,533 --> 00:47:10,161
Saya bersyukur dapat
panggil awak isteri saya.
641
00:47:11,662 --> 00:47:14,497
Setiap hari awak buat saya
nak jadi lelaki yang lebih baik.
642
00:47:14,498 --> 00:47:16,542
Awak buat saya nak jadi suami
yang lebih baik.
643
00:47:17,168 --> 00:47:18,961
Harap-harap suatu hari nanti...
644
00:47:21,130 --> 00:47:22,506
seorang ayah.
645
00:47:28,971 --> 00:47:30,890
Saya cintakan awak, Cassie Jacobs.
646
00:47:31,807 --> 00:47:35,102
Walaupun saya tak dapat melihat
dengan mata ini sekarang.
647
00:47:36,520 --> 00:47:37,730
Padan muka awak.
648
00:47:40,900 --> 00:47:43,527
Mungkin.
649
00:47:48,908 --> 00:47:51,410
Bila kita sampai di rumah
650
00:47:52,661 --> 00:47:54,080
saya akan angkat awak.
651
00:47:55,206 --> 00:47:58,166
Saya akan dukung awak melepasi bendul
652
00:47:58,167 --> 00:47:59,960
bawa awak naik ke bilik tidur kita.
653
00:48:01,128 --> 00:48:03,339
Saya akan berasmara dengan awak.
654
00:48:04,465 --> 00:48:05,716
Kalau awak tak kisah.
655
00:48:08,677 --> 00:48:10,137
Saya rasa boleh.
656
00:48:12,098 --> 00:48:13,808
Apabila kita bangun esok...
657
00:48:15,810 --> 00:48:17,228
ia akan jadi hari yang baru.
658
00:49:16,537 --> 00:49:18,289
Awak buat apa?
659
00:49:31,635 --> 00:49:33,012
Ambil cenderamata.
660
00:49:36,223 --> 00:49:38,058
Awak namakannya
sempena Richard Boone?
661
00:49:39,435 --> 00:49:41,812
Saya tak tahu
orang kulit hitam suka filem Western.
662
00:49:42,062 --> 00:49:43,688
Bishop. Kita okey.
663
00:49:43,689 --> 00:49:45,649
Ia bukan tentang hitam dan putih.
664
00:49:46,317 --> 00:49:48,194
Ia tentang koboi dan orang asli.
665
00:49:48,611 --> 00:49:51,447
Orang bertamadun lawan orang gasar.
666
00:49:52,656 --> 00:49:54,074
Awak yang mana satu?
667
00:49:55,075 --> 00:49:57,036
Saya seorang koboi.
668
00:50:53,467 --> 00:50:54,635
Tolong berikan pistol.
669
00:51:08,190 --> 00:51:09,483
Selamat tinggal, semua.
670
00:51:10,943 --> 00:51:12,444
Gembira dapat jumpa.
671
00:51:20,828 --> 00:51:23,288
- Jauhkan diri daripada saya.
- Tidak, puan.
672
00:51:23,289 --> 00:51:24,623
Kejamnya!
673
00:51:27,543 --> 00:51:28,711
Tipu!
674
00:51:32,089 --> 00:51:33,549
Romantiknya.
675
00:51:35,259 --> 00:51:37,469
Itu perkahwinan yang indah.
676
00:51:39,096 --> 00:51:40,723
Saya tak nak buat kecoh.
677
00:51:43,100 --> 00:51:44,101
Naz.
678
00:51:48,188 --> 00:51:49,732
Boleh kita bercakap tentang ini?
679
00:51:53,902 --> 00:51:56,655
- Tak guna.
- Nate!
680
00:52:14,798 --> 00:52:15,924
Oh, Tuhan!
681
00:52:21,388 --> 00:52:24,058
Saya berdarah.
682
00:52:31,357 --> 00:52:33,901
Ini malam perkahwinan saya.
683
00:52:37,196 --> 00:52:39,155
Dia tak nak dengar.
684
00:52:39,156 --> 00:52:40,908
Dia tak pernah nak dengar.
685
00:52:44,703 --> 00:52:47,538
Tidak!
686
00:52:47,539 --> 00:52:50,084
Jangan menangis.
Mekap awak akan rosak.
687
00:52:50,918 --> 00:52:53,087
Ia dah pun rosak.
688
00:52:55,547 --> 00:52:58,092
Ini sangat tak adil!
689
00:52:59,968 --> 00:53:04,056
Tidak!
690
00:53:07,976 --> 00:53:11,438
Ia sepatutnya hari terbaik
dalam hidup saya.
691
00:53:12,690 --> 00:53:13,941
Apa yang awak buat?
692
00:53:16,360 --> 00:53:18,112
- Tolonglah.
- Diam.
693
00:53:18,529 --> 00:53:20,363
Apa yang awak buat? Tidak.
694
00:53:20,364 --> 00:53:22,533
- Tidak!
- Berhenti.
695
00:53:23,617 --> 00:53:25,744
Apa yang sedang berlaku sekarang?
696
00:53:27,705 --> 00:53:28,789
Tak guna!
697
00:53:31,458 --> 00:53:33,835
Tolonglah.
698
00:53:33,836 --> 00:53:35,254
Saya ada duit awak.
699
00:53:36,839 --> 00:53:38,465
Saya akan dapatkan duit awak.
700
00:53:38,882 --> 00:53:40,884
Tolonglah, berhenti.
701
00:53:46,473 --> 00:53:48,266
Tolonglah.
702
00:53:48,267 --> 00:53:51,853
Saya cuma perlukan beberapa hari.
703
00:53:51,854 --> 00:53:54,105
Maksud awak, tempoh bulan madu?
704
00:53:54,106 --> 00:53:55,773
Ya.
705
00:53:55,774 --> 00:53:58,444
Malangnya, bulan madu awak
dah berakhir.
706
00:54:07,745 --> 00:54:10,705
Cassie, ada wanita
yang mewarisi harta
707
00:54:10,706 --> 00:54:13,459
tapi ada juga yang mewarisi hutang.
708
00:55:14,186 --> 00:55:16,854
Malaikat Tuhan muncul di hadapannya
709
00:55:16,855 --> 00:55:19,858
dalam api di tengah-tengah semak.
710
00:55:22,236 --> 00:55:27,365
Jadi dia lihat dan nampak,
semak itu terbakar
711
00:55:27,366 --> 00:55:29,867
tapi semak itu tak terbakar.
712
00:55:29,868 --> 00:55:31,703
Kemudian Moses kata...
713
00:55:32,329 --> 00:55:33,413
Tak guna.
714
00:55:59,523 --> 00:56:00,983
Tak guna.
715
00:56:19,585 --> 00:56:23,589
25 Kod Enam. 105 North Avenue 52.
716
00:56:30,762 --> 00:56:33,265
- Ruby Bennett?
- Ya.
717
00:56:34,224 --> 00:56:35,642
DEA.
718
00:56:36,101 --> 00:56:38,312
Keluar dari kenderaan
dan angkat tangan.
719
00:56:41,607 --> 00:56:43,692
Perlahan-lahan. Okey.