1 00:00:23,607 --> 00:00:25,858 Во американската историја 2 00:00:25,859 --> 00:00:29,321 имало времиња кога сите можеле да се збогатат. 3 00:00:30,113 --> 00:00:32,658 Земете ја за пример Златната треска. 4 00:00:33,617 --> 00:00:35,452 Прохибицијата. 5 00:00:36,828 --> 00:00:38,747 Криптовалутите. 6 00:00:40,749 --> 00:00:42,417 Важно е да се погоди времето. 7 00:00:47,756 --> 00:00:51,260 И Џулс ја најде својата шанса. 8 00:00:52,052 --> 00:00:56,514 Тоа е како одење на состаноци, само што те плаќаат. -Колку? 9 00:00:56,515 --> 00:00:58,934 Зависи од тоа колку се богати. 10 00:00:59,268 --> 00:01:01,562 Но може да очекуваат да ги ебеш? 11 00:01:02,062 --> 00:01:04,939 Да, но не повеќе од кој било друг човек. 12 00:01:04,940 --> 00:01:08,192 Се започнало во уметничко училиште со цимерката Вивијан. 13 00:01:08,193 --> 00:01:11,738 Не давај колку што треба додека парите не станат добри. 14 00:01:13,115 --> 00:01:15,117 Не знам. Звучи сомнително. 15 00:01:15,617 --> 00:01:20,497 Да. Кај богатите луѓе е добро што имаат што да изгубат. 16 00:01:21,373 --> 00:01:22,916 Пари. 17 00:01:23,208 --> 00:01:27,796 Плус, подобро е од работење во дуќан. - Сè е подобро од дуќан. 18 00:01:40,642 --> 00:01:44,688 Првиот состанок на Џулс бил со 48-годишниот адвокат Рик. 19 00:01:54,990 --> 00:01:58,076 Обично не правам вакви работи, знаеш... 20 00:01:58,619 --> 00:02:00,203 Да? -Да. 21 00:02:00,370 --> 00:02:04,666 Но психијатарот ми рече дека имам сериозни проблеми со интимноста. 22 00:02:06,335 --> 00:02:10,505 Не е смешно. Никогаш не сум имал девојка. -Никогаш? 23 00:02:11,381 --> 00:02:15,302 Не знам. Спиењето до жена ми е... клаустрофобично. 24 00:02:22,893 --> 00:02:24,811 Види вака... 25 00:02:26,021 --> 00:02:28,023 Ова е за вечерата. 26 00:02:34,821 --> 00:02:39,617 Но ако сакаш да дојдеш кај мене подоцна, ќе бидам многу подарежлив. 27 00:02:39,618 --> 00:02:41,870 Имал специфичен фетиш. 28 00:02:43,080 --> 00:02:44,538 Најлонки. 29 00:02:44,539 --> 00:02:47,501 Сакал само да ѝ ги лиже хулахопките и да дрка. 30 00:02:47,668 --> 00:02:50,504 Ти се допаѓа тоа, знам. - Ми се допаѓа. 31 00:02:52,255 --> 00:02:56,760 Морам да го гледам само двапати месечно, а ми ја плаќа киријата?! 32 00:02:56,885 --> 00:02:59,596 Ти реков! -Ќе заработам дебело! 33 00:03:01,473 --> 00:03:05,434 Тука бил и Ренди, холивудски продуцент вреден 50 милиони. 34 00:03:05,435 --> 00:03:09,146 Поблиску до 200 милиони. Но, не можам да го објавам тоа. 35 00:03:09,147 --> 00:03:11,148 Не сакам даночната управа да ме заебе. 36 00:03:11,149 --> 00:03:13,235 Потоа Хенри, класичен финансиер. 37 00:03:13,360 --> 00:03:16,696 Знам дека нестабилноста на пазарот ги исплаши клиентите. 38 00:03:16,697 --> 00:03:20,617 Го правиме ова многу долго време и ова не ни е прв... пат... 39 00:03:26,790 --> 00:03:28,917 И потоа... Елис. 40 00:03:31,128 --> 00:03:33,422 Пластичен хирург. 41 00:03:34,381 --> 00:03:36,717 Јас го правам она што Бог не го направил. 42 00:03:38,009 --> 00:03:41,595 Како и ти. -Може да се каже и така. 43 00:03:41,596 --> 00:03:46,727 И уште како? Пркосиме на природниот ред. На годините, гравитацијата... 44 00:03:47,060 --> 00:03:49,062 На полот. -Точно. 45 00:03:49,646 --> 00:03:51,940 Не е забавно да се биде беспомошен. 46 00:03:52,190 --> 00:03:53,984 Да не еволуираш. 47 00:03:58,488 --> 00:04:01,950 Кога ја помина транзицијата? - На 14 години. 48 00:04:09,082 --> 00:04:13,754 Затоа немаш пори. Не си поминала пубертет. Прекрасно! 49 00:04:15,839 --> 00:04:19,634 Градите ти се природни. -Засега. 50 00:04:20,802 --> 00:04:22,846 Што би променила кај нив? 51 00:04:23,513 --> 00:04:25,724 Не знам. Ти си експертот. 52 00:04:26,892 --> 00:04:29,352 Оттука изгледаат речиси совршено. 53 00:04:29,811 --> 00:04:31,605 Речиси совршено? 54 00:04:33,315 --> 00:04:35,609 Сè може да се подобри. 55 00:04:38,820 --> 00:04:40,906 Имаш семејство? 56 00:04:43,200 --> 00:04:44,910 Имам. 57 00:04:46,995 --> 00:04:49,206 Извини ако... 58 00:04:49,581 --> 00:04:52,834 Што? -Ако ти е непријатно. 59 00:04:52,959 --> 00:04:57,672 Заработувам сечејќи жени. Тешко дека може да ми биде непријатно. 60 00:04:59,674 --> 00:05:01,635 Дали жена ти знае дека го правиш ова? 61 00:05:03,053 --> 00:05:04,721 Дали одам на состаноци? 62 00:05:05,222 --> 00:05:07,265 Дека ебеш транџи. 63 00:05:07,390 --> 00:05:09,100 Десерт. 64 00:05:10,227 --> 00:05:12,437 Фала. -Фала. -Добар апетит. 65 00:05:16,233 --> 00:05:17,984 По тебе. 66 00:05:26,952 --> 00:05:28,787 Добро е? 67 00:05:29,371 --> 00:05:30,872 Превкусно. 68 00:05:32,207 --> 00:05:35,585 Мојата сопруга знае дека имам одредени преференции. 69 00:05:35,919 --> 00:05:38,755 Однесувања. -Однесувања? 70 00:05:39,256 --> 00:05:41,216 Слабости. 71 00:05:42,342 --> 00:05:44,386 И не ѝ пречи? 72 00:05:45,554 --> 00:05:49,640 Се жениш со најдобриот дел од човека со надеж да го издржиш најлошиот. 73 00:05:49,641 --> 00:05:51,935 Тоа звучи тажно. -Не е. 74 00:05:52,978 --> 00:05:55,522 Твоите родители знаат што правиш? 75 00:05:55,772 --> 00:05:58,859 Дека одам на состаноци? - Дека се продаваш себеси. 76 00:05:59,234 --> 00:06:01,443 Секако не. 77 00:06:01,444 --> 00:06:06,199 Што мислат дека работиш? -Дека одам во уметничко училиште, дека сликам. 78 00:06:06,992 --> 00:06:09,953 Дека живеам со 750 долари месечно. 79 00:06:10,328 --> 00:06:12,706 Тоа изгледа тешко. -И тешко е. 80 00:06:15,292 --> 00:06:18,336 Ти оди добро? -Што? 81 00:06:19,713 --> 00:06:21,590 Сликањето. 82 00:06:23,550 --> 00:06:26,011 Да, мислам дека добро ми оди. 83 00:06:26,845 --> 00:06:29,139 Што мислеше дека прашав? 84 00:06:35,437 --> 00:06:38,398 Тато, не. Добро сум, сè е во ред. 85 00:06:38,648 --> 00:06:42,527 Не морам да одам во уметничко училиште за да бидам уметница. 86 00:06:42,777 --> 00:06:44,613 Тоа е губење време. 87 00:06:46,072 --> 00:06:48,115 Заработувам како хостеса. 88 00:06:48,116 --> 00:06:52,412 Виви и јас буквално по цели денови... 89 00:06:52,746 --> 00:06:55,040 Таа прави скулптури, а јас сликам. 90 00:06:55,165 --> 00:07:00,545 Чинам дека учам повеќе кога сум во свој простор и работам на тоа, 91 00:07:00,754 --> 00:07:04,174 отколку сè на што ме учат на училиштето. 92 00:07:16,811 --> 00:07:20,523 Заработувала повеќе пари отколку што некогаш замислувала. 93 00:07:27,447 --> 00:07:31,076 Со текот на времето, тој станал нејзин единствен клиент. 94 00:07:36,247 --> 00:07:41,294 Сите нејзини стравови за тоа дали ќе успее како уметница исчезнале. 95 00:08:31,469 --> 00:08:33,847 Можеби ќе можам да те задржам засекогаш. 96 00:08:55,744 --> 00:09:00,749 ЕУФОРИЈА 97 00:10:51,609 --> 00:10:53,236 Здраво! 98 00:10:54,904 --> 00:10:57,447 Мојата маленкост напредуваше. 99 00:10:57,448 --> 00:11:01,452 За почеток, го имаме "Г-19". Прифатлив, доверлив. 100 00:11:01,661 --> 00:11:06,124 Со црн премаз. Тоа е оружје за секојдневниот човек, нема врева. 101 00:11:06,332 --> 00:11:08,001 Лесен како пердув. 102 00:11:15,425 --> 00:11:19,262 Следи краткиот митралез. Го имаме "АПЦ". 103 00:11:19,596 --> 00:11:23,056 Има цевка од 11 см и телескопски кундак. 104 00:11:23,057 --> 00:11:26,102 Идеален е за криење, или под мантил 105 00:11:26,686 --> 00:11:28,520 или под фустан за дамите. 106 00:11:28,521 --> 00:11:30,856 Познат е како "пали и моли се". 107 00:11:30,857 --> 00:11:35,111 Исфрла околу 1000 куршуми во минута. Мора цврсто да се држи. 108 00:11:41,242 --> 00:11:42,952 Десет такви. 109 00:11:44,495 --> 00:11:47,372 Знаев дека ќе го кажеш тоа! Но пред да одлучиш, 110 00:11:47,373 --> 00:11:52,629 ќе те запознаам со мојот омилен. За оние кои сакаат да плашат со стил. 111 00:11:53,004 --> 00:11:56,382 Ова е АР-15. 112 00:11:58,718 --> 00:12:02,764 Знам дека многу Американци имаат цврсти чувства за оружјето. 113 00:12:03,973 --> 00:12:08,686 Но ако е за утеха, поголемиот дел од оружјето што го продавав 114 00:12:08,853 --> 00:12:10,188 отиде во Мексико. 115 00:12:10,313 --> 00:12:12,732 Ми беше задоволство да соработувам со вас. 116 00:12:14,525 --> 00:12:16,401 Барем Аламо ме ценеше. 117 00:12:16,402 --> 00:12:19,364 Еве ја! Работникот на месецот! 118 00:12:19,822 --> 00:12:22,951 Рече дека ќе добијам провизија од 3 %, па... 119 00:12:23,701 --> 00:12:27,579 Ми се допаѓа тоа. Тоа е амбиција. Продолжи така. 120 00:12:27,580 --> 00:12:31,209 Се обидувам да успеам и да почнам легално. 121 00:12:37,840 --> 00:12:39,968 Легално? -Да! 122 00:12:41,427 --> 00:12:45,223 Не мислиш дека тоа што го правиш е легално? 123 00:12:47,267 --> 00:12:50,352 Вие мислите дека ова што го правиме е легално? 124 00:12:50,353 --> 00:12:53,856 "Легално" е интересен збор. Што воопшто значи? 125 00:12:54,440 --> 00:12:57,360 Јас мислам дека значи "законски", нели? 126 00:13:01,823 --> 00:13:06,703 Ја познаваш историјата? - Не баш многу. 127 00:13:07,495 --> 00:13:10,289 Земи го обложувањето. Народот го водеше тоа. 128 00:13:10,290 --> 00:13:14,584 Во вакви клубови. Додека владата не затвори се зашто е илегално. 129 00:13:14,585 --> 00:13:18,423 Ги затворија црнците во затвор. Но дали затоа исчезна? 130 00:13:18,840 --> 00:13:21,926 Да? -Нема шанси! Само го зголемија. 131 00:13:22,302 --> 00:13:27,639 Ја презедоа продажбата. Не може да влезеш на бензинска или продавница, 132 00:13:27,640 --> 00:13:31,019 без да видиш лото, лото... - Лото! Да! 133 00:13:31,311 --> 00:13:33,271 Лотото е насекаде! 134 00:13:34,022 --> 00:13:36,357 Што ти кажува тоа? 135 00:13:36,899 --> 00:13:40,528 Не знам баш. -Она што било нелегално... 136 00:13:41,112 --> 00:13:44,197 сега е легално. - Тоа и јас сакав да кажам. 137 00:13:44,198 --> 00:13:48,161 Но се поставува прашањето каде одат сите овие пари. 138 00:13:49,203 --> 00:13:52,498 Велат дека така го финансираат образовниот систем. 139 00:13:52,957 --> 00:13:55,418 Тоа го велат? -Да. 140 00:13:56,252 --> 00:13:58,963 А децата стануваат се поглупави и поглупави. 141 00:13:59,714 --> 00:14:02,842 Нешто не е во ред тука. -Точно! 142 00:14:04,344 --> 00:14:07,263 Имаш морален проблем со она што го правиш? 143 00:14:07,680 --> 00:14:11,476 Што? Не, добро сум! Во ред е. 144 00:14:12,268 --> 00:14:15,563 Сигурна си? -Да! -Дозволи ми да ти кажам нешто... 145 00:14:18,358 --> 00:14:20,193 Дојди поблиску. 146 00:14:23,529 --> 00:14:25,990 Единствено што е важно е моќта! 147 00:14:28,451 --> 00:14:30,453 А како ја добиваш моќта? 148 00:14:32,872 --> 00:14:34,749 Со пари? -Бинго! 149 00:14:35,333 --> 00:14:38,461 А што работиш ти? - Заработувам пари. 150 00:14:38,586 --> 00:14:42,590 Во ред. -Бинго! Тогаш за што се жалиш? 151 00:14:43,257 --> 00:14:45,176 Малата госпоѓица Легална. 152 00:15:17,458 --> 00:15:20,378 Таа кучка ја премина границата. 153 00:15:20,503 --> 00:15:25,590 Девојките се трауматизирани. - Око за око, ние почнавме со свињата. 154 00:15:25,591 --> 00:15:29,595 Таа почна! Виде ли кој не танцува вечерва? Тиш! 155 00:15:29,887 --> 00:15:32,014 Затоа што Лори ја уби! -Точно. 156 00:15:32,140 --> 00:15:36,226 Ова е прекрасна свиња. -Што сака таа пизда најмногу на светот? 157 00:15:36,227 --> 00:15:40,730 Нејзината фотелја? -Каква фотелја? Зборувам за скршено срце! 158 00:15:40,731 --> 00:15:44,819 Јас сум совршено малечко момче. Види го ова! 159 00:15:45,945 --> 00:15:49,824 Колку прекрасен ден, колку прекрасно време! 160 00:15:50,032 --> 00:15:54,745 Погледни го тоа! Ти си моето совршено мало момче. 161 00:15:55,496 --> 00:15:57,498 Паладин! -Паладин? 162 00:15:57,874 --> 00:16:02,295 Тоа е нејзиниот папагал. -Има папагал Паладин? -Да, и го обожава! 163 00:16:05,882 --> 00:16:08,468 Можеби ќе ја киднапираме таа пичка. 164 00:16:11,804 --> 00:16:13,598 Кој ме покани на свадбата? 165 00:16:14,640 --> 00:16:16,851 Всушност, имавме планови. 166 00:16:18,436 --> 00:16:20,354 Јас. 167 00:16:20,813 --> 00:16:23,107 Мислам дека нема да сака да бидам таму. 168 00:16:24,942 --> 00:16:27,612 Но јас сакам да си таму. 169 00:16:28,488 --> 00:16:31,365 Но ти не правиш свадба, тие прават. 170 00:16:31,782 --> 00:16:36,579 Но ми дозволија придружба, па ми веруваат дека ќе земам кого сакам. 171 00:16:38,206 --> 00:16:41,709 Ру, не ги имам видено ниту Нејт ниту Кеси по матурата. 172 00:16:41,876 --> 00:16:44,921 Да? Но не одиш поради нив туку поради мене. 173 00:16:47,173 --> 00:16:49,133 Не знам. 174 00:16:51,636 --> 00:16:53,846 Сега јас сум твој спонзор. 175 00:17:01,771 --> 00:17:03,773 Облечи се секси. 176 00:17:11,614 --> 00:17:14,116 Меди не знаеше што повеќе сака. 177 00:17:15,743 --> 00:17:19,121 Да застане помеѓу Нејт и Кеси или да заработи малку пари. 178 00:17:24,210 --> 00:17:26,087 Пријателе! 179 00:17:26,587 --> 00:17:28,297 Пријателе! -Чекај! 180 00:17:29,298 --> 00:17:30,424 Што се случува? 181 00:17:31,842 --> 00:17:34,761 Нешто се случило. Не се врати дома синоќа! 182 00:17:34,762 --> 00:17:37,223 А каде бил? - И мене ме интересира тоа! 183 00:17:37,431 --> 00:17:42,018 Веројатно е нервозен. -За што? Не направи ништо. Пази на фустанот! 184 00:17:42,019 --> 00:17:44,854 Фред имаше дијареја цела недела пред свадбата. 185 00:17:44,855 --> 00:17:48,609 Каков е пак разводот. -Боже, мамо! 186 00:17:57,493 --> 00:18:00,204 Не ми се верува дека има образ да се покаже тука. 187 00:18:00,371 --> 00:18:03,708 Покажува повеќе од образот. - Престани! 188 00:18:28,774 --> 00:18:33,279 Не очекував да те видам тука. - Не очекував ни да дојдам. 189 00:18:33,404 --> 00:18:35,573 Таа ми е придружничка. 190 00:18:39,577 --> 00:18:41,412 Кој е тоа? 191 00:18:41,829 --> 00:18:44,415 Мислам дека е една стара пријателка на Нејт. 192 00:18:46,083 --> 00:18:48,044 Не се сеќавам на неа. 193 00:19:05,478 --> 00:19:08,314 Таа е добра девојка. Подобра е од повеќето. 194 00:20:02,993 --> 00:20:08,040 Се сеќавам кога чекав да дојдам пред татко ти, исто како денес, 195 00:20:09,959 --> 00:20:14,630 бев исполнета со надеж и желби. 196 00:20:14,797 --> 00:20:19,968 А сите насмеани луѓе, беа толку радосни... 197 00:20:19,969 --> 00:20:22,263 Станете да ја поздравите невестата. 198 00:20:24,682 --> 00:20:28,977 А јас стоев таму не знаејќи дека тоа ќе биде 199 00:20:28,978 --> 00:20:33,566 последниот среќен момент што ќе го споделам со татко ти. 200 00:20:33,941 --> 00:20:35,443 Боже! 201 00:20:37,069 --> 00:20:39,697 Изгледав толку убаво. 202 00:20:41,031 --> 00:20:44,827 Пред да почнам да изгледам како анорексична вештерка. 203 00:20:44,952 --> 00:20:47,621 Бендот свиреше весела песна... 204 00:20:53,419 --> 00:20:58,924 Кој би очекувал дека ќе имаме толку страшни кавги? 205 00:20:59,800 --> 00:21:02,970 Ќе исчезнеше на неколку дена. 206 00:21:03,888 --> 00:21:08,559 И додека одев меѓу луѓето, како што правиме сега, 207 00:21:09,268 --> 00:21:16,107 никогаш не помислив на бруталноста на човекот што никогаш не го запознав. 208 00:21:16,108 --> 00:21:18,819 Како можев да бидам толку наивна? 209 00:21:19,069 --> 00:21:24,533 Како погрешив во проценката? Тоа не е грешка што можеш да ја поправиш. 210 00:21:42,134 --> 00:21:44,386 Ти си ми се. 211 00:21:45,221 --> 00:21:47,264 Ти си моето ремек-дело. 212 00:21:48,349 --> 00:21:50,351 Среди ги! 213 00:22:01,070 --> 00:22:04,572 Го земаш ли ти, Кеси, овој маж Нејт, за твој сопруг? 214 00:22:04,573 --> 00:22:06,951 до крајот од вашите животи? 215 00:22:07,243 --> 00:22:08,702 Да. 216 00:22:08,828 --> 00:22:13,082 Нејт, дали ја земаш оваа жена Кеси за своја сопруга 217 00:22:13,541 --> 00:22:15,501 до крајот на вашите животи? 218 00:22:16,377 --> 00:22:17,752 Да. 219 00:22:17,753 --> 00:22:22,007 Нејт, Кеси, ве прогласувам за сопруг и сопруга. 220 00:22:22,341 --> 00:22:24,844 Нејт, може да ја бакнеш невестата. 221 00:23:18,314 --> 00:23:20,691 Да. Во колку часот? 222 00:23:22,234 --> 00:23:26,113 Добро. Добро. Се радувам што ќе ја видам. 223 00:23:26,322 --> 00:23:29,867 Девојката пика топчиња со дрога во задникот. 224 00:23:30,034 --> 00:23:32,328 И ти потоа ја ставаш во нос. 225 00:23:32,620 --> 00:23:35,080 Таа не е за врска! 226 00:23:35,623 --> 00:23:38,459 Лут си затоа што јас прв ја зграпчив. 227 00:23:39,501 --> 00:23:41,587 По ѓаволите! 228 00:23:42,171 --> 00:23:45,257 Ти ги ебела сите мозочни клетки? -Не. 229 00:23:46,008 --> 00:23:48,260 Се слушнав со Аламо. 230 00:23:48,594 --> 00:23:52,932 Благодарен е што му ја вративме свињата? -Ја праќа Ру по пакет. 231 00:23:53,682 --> 00:23:58,646 Тоа не ти звучи чудно? -Има бордел, жените мора да бидат дрогирани. 232 00:24:01,315 --> 00:24:03,651 Можеби треба да ја киднапираме. 233 00:24:04,944 --> 00:24:07,613 Тоа не е лоша идеја. -Зошто не? 234 00:24:09,114 --> 00:24:10,866 Зошто не? 235 00:24:11,200 --> 00:24:13,786 Ќе биде забавно. -Ми недостига. 236 00:24:17,665 --> 00:24:20,667 Мислев дека ќе биде депресивно, но трогната сум. 237 00:24:20,668 --> 00:24:24,254 Изгледаат заљубено. - Ми се допаѓа фустанот. 238 00:24:25,255 --> 00:24:26,840 Еј! 239 00:24:27,257 --> 00:24:29,343 Моментално сум на свадба. 240 00:24:30,844 --> 00:24:33,931 Срање. Во ред... Не, не, ќе дојдам. Во ред. 241 00:24:35,808 --> 00:24:39,978 Еј, Џулс... Не мрази ме. -Што е? - Морам да си одам поради работа. 242 00:24:39,979 --> 00:24:42,940 Да, во ред е. -Не, каде? - Во ред е. 243 00:24:44,024 --> 00:24:46,819 Не грижи се, можеш да бидеш моја придружничка. 244 00:24:54,952 --> 00:24:57,705 Пази на брадавицата. -Срање! 245 00:25:01,166 --> 00:25:03,669 Нешто ми се чинеше чудно. 246 00:25:04,128 --> 00:25:07,506 Тешко ми беше да поверувам дека е обична работа. 247 00:25:07,881 --> 00:25:10,467 Но, не е дека можев да одбијам. 248 00:25:11,218 --> 00:25:15,180 Изгледаш прекрасно. -Изгледам дебело. Тоа е понижувачки! 249 00:25:15,556 --> 00:25:19,893 Ќе бидеш послаба кога ќе се стопи. - Не сакам моите гради да се стопат. 250 00:25:20,019 --> 00:25:24,022 Сакам да одам да им честитам. - Можеби да почекаш неколку недели. 251 00:25:24,023 --> 00:25:27,900 Не сакам да бидам безобразна. - Тоа не е безобразно. 252 00:25:27,901 --> 00:25:30,528 Ќе одиме? -Јас? Не! 253 00:25:30,529 --> 00:25:32,322 Ајде! -Не! -Зошто не? 254 00:25:32,906 --> 00:25:36,869 Се чувствувам сакан. Најмногу од моето виски. 255 00:25:39,413 --> 00:25:42,750 Гледај... Во ред! - Еј, келнер! Трета тура! 256 00:25:42,875 --> 00:25:44,710 Дали тоа е Б. Б.? 257 00:25:46,837 --> 00:25:49,673 Се обложувам дека не знае кој е таткото. 258 00:25:50,174 --> 00:25:54,219 Здраво! -Здраво! -Ми недостигаше! Како си? 259 00:25:55,554 --> 00:25:57,473 Си го променила бројот? 260 00:26:00,517 --> 00:26:04,938 Јас сум Кал Џејкобс. Повеќето од вас ме познавате. 261 00:26:05,147 --> 00:26:07,816 Некои веројатно слушнале за мене. 262 00:26:08,692 --> 00:26:10,944 Тоа е минатото. 263 00:26:11,945 --> 00:26:14,155 Во ред... -Биди спремен да му го земеш микрофонот. 264 00:26:14,156 --> 00:26:16,742 Вечерва сум горд татко на младоженецот. 265 00:26:17,493 --> 00:26:22,539 Нејт, ти и јас поминавме низ многу работи. 266 00:26:24,124 --> 00:26:25,626 Да. 267 00:26:26,668 --> 00:26:29,004 Но секогаш верував во тебе. 268 00:26:29,129 --> 00:26:31,006 Ти си победник. 269 00:26:32,257 --> 00:26:34,301 Погледни ја твојата сопруга. 270 00:26:36,970 --> 00:26:40,766 Кој овде може да каже дека се оженил подобро од него? 271 00:26:41,308 --> 00:26:43,894 Точно така, душо! -Точно така! 272 00:26:44,478 --> 00:26:47,898 Јас ќе продолжам да пијам. А вие продолжете да пиете. 273 00:26:48,315 --> 00:26:51,110 Нејт, те сакам! 274 00:27:06,667 --> 00:27:08,502 Текила со сода, молам. 275 00:27:14,758 --> 00:27:17,970 Се сеќаваш на мене? - Како да заборавам? 276 00:27:18,428 --> 00:27:22,558 Не ебеш секој ден соученичка на син ти од ист клас. 277 00:27:23,350 --> 00:27:25,227 И да го снимаш тоа. 278 00:27:26,436 --> 00:27:30,774 Да... Многу ми е жал за тоа. 279 00:27:31,525 --> 00:27:34,862 Да? -Не стануваше збор за споделување. 280 00:27:35,154 --> 00:27:39,741 Само сакав да дркам на снимката, знаеш? Пак да го доживеам искуството. 281 00:27:39,908 --> 00:27:43,871 Кога слушнав дека си уапсен, очекував полицијата да ме повика. 282 00:27:43,996 --> 00:27:46,707 Да, бев уапсен за една снимка. 283 00:27:46,832 --> 00:27:51,044 Ебев тип што требаше да наполни 18 години за два и пол месеца. 284 00:27:51,170 --> 00:27:53,796 Лажеше за годините, исто како и ти 285 00:27:53,797 --> 00:27:57,467 Но твојата снимка не дојде до полицијата. 286 00:28:01,930 --> 00:28:04,141 Некој ме пазеше мене. 287 00:28:06,518 --> 00:28:09,188 Не можам да го кажам истото. Јас склучив договор. 288 00:28:09,563 --> 00:28:12,815 И завршив на списокот на сексуални престапници. 289 00:28:12,816 --> 00:28:17,863 Ти си една од оние црвени точки? - Модерно "Скарлетно писмо". 290 00:28:18,405 --> 00:28:23,910 Не смеам ни да возам покрај училиште. Среќно со барање стан на тој начин! 291 00:28:23,911 --> 00:28:29,374 Чудо е што се уште зборуваш со Нејт. - Полесно е отколку да сум сам и лут. 292 00:28:38,717 --> 00:28:43,013 Ќе добиете дојдовен повик од затворска установа во Калифорнија. 293 00:28:43,347 --> 00:28:45,933 Притиснете 1 за да ги прифатите трошоците. 294 00:28:48,018 --> 00:28:51,146 Фез? Брат! 295 00:28:51,438 --> 00:28:53,732 Ми фалиш упм! 296 00:29:00,614 --> 00:29:03,909 Би сакал сите да не мислат дека сум педофил. 297 00:29:04,618 --> 00:29:08,080 Сакаш кога се млади. - Ама легални. 298 00:29:08,580 --> 00:29:10,916 Но блиску си до границата. 299 00:29:11,291 --> 00:29:15,170 Младоста е прекрасна. Кој би сакал да ебе некој стар? 300 00:29:15,337 --> 00:29:20,801 Јас понекогаш сакам. -Не ти пречи целулитот, виснатата кожа? 301 00:29:21,093 --> 00:29:23,719 Мислам дека ми се допаѓа перспективата. 302 00:29:23,720 --> 00:29:27,140 Перспектива? Јас тоа го нарекувам "младешки идеализам". 303 00:29:27,641 --> 00:29:31,561 Средно училиште? Тоа се најдобрите години од нашите животи. 304 00:29:31,937 --> 00:29:34,188 Не би можела да не се согласам повеќе. 305 00:29:34,189 --> 00:29:40,195 Ако нешто ти значи, се уште изгледаш фантастично. -Ти благодарам. 306 00:29:43,365 --> 00:29:44,992 Забавувај се. 307 00:29:48,412 --> 00:29:53,166 Здраво! Јас сум Марша, мајката на младоженецот. 308 00:29:55,252 --> 00:30:00,465 Како мајка на момче, понекогаш мора да си го гризнете јазикот 309 00:30:00,757 --> 00:30:05,595 кога ќе донесе девојка што, знаете, не е вистинската. 310 00:30:06,888 --> 00:30:08,682 И тоа се случуваше. 311 00:30:09,725 --> 00:30:12,144 Но потоа ја пронајде Кеси. 312 00:30:12,436 --> 00:30:15,981 И ние ја сакаме толку многу... 313 00:30:19,401 --> 00:30:22,403 Само сакав да им се заблагодарам на сите што дојдоа 314 00:30:22,404 --> 00:30:26,574 да ги прославиме новите г. и г-ѓа Џејкобс 315 00:30:26,575 --> 00:30:29,244 затоа што ние сме разведени. 316 00:30:36,043 --> 00:30:40,213 Само сакав да кажам дека ве сакам. Добре дојде во семејството. 317 00:30:40,672 --> 00:30:44,051 Кренете ги чашите, молам. Ве сакам! Ви благодарам! 318 00:30:50,724 --> 00:30:54,935 Кога одеше по патеката, се расплакав. -Благодарам! 319 00:30:54,936 --> 00:30:57,063 Колку слатко! -Фала. 320 00:30:57,064 --> 00:31:00,567 Еј! -Никогаш во животот не сум видел толку многу цвеќиња. 321 00:31:01,193 --> 00:31:05,571 Сакав да ти се јавам, но беше лудница поради свадбата... 322 00:31:05,572 --> 00:31:07,866 Се трудам многу да не бидам навреден. 323 00:31:08,450 --> 00:31:11,370 Изгледа дека мојата покана е изгубена. 324 00:31:11,620 --> 00:31:15,665 Јас сум крива за тоа, јас ги праќав. Како се викате? 325 00:31:16,083 --> 00:31:21,046 Насим. Наз накратко. -Јас сум Кеси. - Мило ми е. 326 00:31:21,213 --> 00:31:25,759 Ако не ме знаеш, како може да жалиш што не ме покани? 327 00:31:27,886 --> 00:31:30,931 Ајде да разговараме насамо... -Седни. 328 00:31:31,306 --> 00:31:35,226 Не мислиш ли дека е глупаво да подготвиш толку отмена забава 329 00:31:35,227 --> 00:31:37,729 кога им должиш пари на толку многу луѓе? 330 00:31:49,074 --> 00:31:51,118 Станувај! Веднаш! 331 00:31:51,785 --> 00:31:57,749 Што се случи? -Тукушто слушнав дека Нејт должи некому многу пари. -Должи? 332 00:31:57,916 --> 00:32:02,586 Во ред е. Ги имам парите. -Можеби ти ги имаш, но јас ги немам. 333 00:32:02,587 --> 00:32:06,882 Кои пари? -Што мислиш? Дека сум бедник што можеш да го заебеш? 334 00:32:06,883 --> 00:32:09,761 Не. Не, никако, Наз. Никако. 335 00:32:10,303 --> 00:32:14,223 Гледам шампањ, јастог, црн кавијар... 336 00:32:14,224 --> 00:32:18,811 Менито го одбравме пред шест месеци. -И тогаш плати? 337 00:32:18,812 --> 00:32:24,151 Што велиш? -Некој штотуку му се закани! Имаше руски акцент! 338 00:32:24,359 --> 00:32:27,153 Ти ветувам, ќе ти вратам се до последниот долар. 339 00:32:27,154 --> 00:32:30,073 Секогаш ветуваш, но не кажуваш кога. 340 00:32:30,824 --> 00:32:36,455 За кога ветуваш? Бидејќи ветување без време е само празни зборови. 341 00:32:37,164 --> 00:32:40,959 Што се случува? - Среде мојата свадба сум. 342 00:32:41,251 --> 00:32:43,919 Нејт, кој е овој тип? -Во ред е. 343 00:32:43,920 --> 00:32:47,007 Знаеш, бев пријател на твојот сопруг. 344 00:32:47,632 --> 00:32:52,053 А сега... ќе станам неговиот најлош кошмар. 345 00:32:55,390 --> 00:32:57,851 Сигурен сум дека е недоразбирање, душо. 346 00:32:58,018 --> 00:33:01,270 Му дадовме многу пари! -Знам. 347 00:33:01,271 --> 00:33:03,732 Да се смириме... Во ред? 348 00:33:03,982 --> 00:33:05,524 Ќе разговарам со него. 349 00:33:05,525 --> 00:33:07,903 Уживајте во овој момент. 350 00:33:15,035 --> 00:33:16,828 Во ред е. 351 00:33:18,747 --> 00:33:20,540 Сè е во ред. 352 00:33:28,673 --> 00:33:31,051 Дали е сè во ред? 353 00:33:31,801 --> 00:33:34,554 Секако. Ова е мојата свадба! 354 00:33:37,474 --> 00:33:39,684 Во ред. Само прашав. 355 00:33:39,809 --> 00:33:43,396 Какво чудно прашање на најдобриот ден од мојот живот! 356 00:33:54,199 --> 00:33:56,034 Те сакам! 357 00:33:58,912 --> 00:34:01,957 Не е ништо. Смеј се. 358 00:34:02,290 --> 00:34:07,212 ...со неговата убава, згодна, секси мајка... 359 00:34:08,630 --> 00:34:10,924 Кеси Џејкобс! 360 00:34:12,342 --> 00:34:14,719 Немам добро чувство за ова. 361 00:34:20,725 --> 00:34:22,310 Да! 362 00:34:22,435 --> 00:34:25,814 Што мислеше под "кошмар"? - Не е ништо. 363 00:34:26,022 --> 00:34:28,483 Сети се на чекорите за танцување. 364 00:34:28,900 --> 00:34:30,569 Смеј се. 365 00:34:36,199 --> 00:34:40,453 Колку пари должиш? -Во ред е. Ќе мора малку да штедиме. 366 00:34:40,579 --> 00:34:42,247 Да штедиме? 367 00:34:43,582 --> 00:34:46,251 Не сакам да штедам! 368 00:34:52,591 --> 00:34:54,634 Верувај ми, те сакам. 369 00:35:22,871 --> 00:35:26,333 Но не сакам да бидам сиромашна. - Не плачи. Смеј се. 370 00:36:20,929 --> 00:36:23,932 Бегање? Што зборуваш? 371 00:36:25,225 --> 00:36:27,185 Како ќе го направиш тоа? 372 00:36:30,563 --> 00:36:34,234 Паркур? Оние што скокаат од срања и слично? 373 00:36:36,069 --> 00:36:38,320 Така ќе избегаш? 374 00:36:38,321 --> 00:36:40,490 Што кур, брат? 375 00:36:40,699 --> 00:36:42,575 Сериозен си? 376 00:36:43,660 --> 00:36:48,414 Да, те разбирам. Вака... Ако излезеш со паркур или што и да е, 377 00:36:48,415 --> 00:36:50,583 лично ќе дојдам по тебе. 378 00:36:53,920 --> 00:36:57,757 Биди благословен. Те сакам, брат. Чувај се. 379 00:37:23,575 --> 00:37:29,330 Бевме сред работа кога најдоа бела кандилка и запреа сè. 380 00:37:29,581 --> 00:37:32,000 Што? -Бела кандилка. 381 00:37:32,125 --> 00:37:34,502 Што е тоа? Ебена птица? -Цвет. 382 00:37:34,836 --> 00:37:40,008 Загрозен цвет. Но, се застана додека градот не најде начин да ги премести. 383 00:37:40,133 --> 00:37:46,723 Еден цвет? -Повеќе се, половина дузина. Но во моментов губам пари. 384 00:37:54,898 --> 00:37:57,484 Сега сè има смисла. 385 00:37:57,817 --> 00:38:00,403 Што? -Ти и твојата порностраница. 386 00:38:03,156 --> 00:38:07,202 Ја избришав. -Нејт те наговори на тоа? -Што? Не! 387 00:38:07,535 --> 00:38:10,997 Ја подведува жена си за свадбени декорации? 388 00:38:11,372 --> 00:38:15,084 Не. Јас го направив тоа. -Значи, знаеше дека е без пари? 389 00:38:16,377 --> 00:38:17,670 Без пари? 390 00:38:17,837 --> 00:38:22,258 Слободно провери, гуглај. Тоа навистина постои, бела кандилка. 391 00:38:22,425 --> 00:38:25,428 Ти се верува? Цвет, Фред! 392 00:38:25,595 --> 00:38:30,183 Повеќе не знам во што да верувам. - Имам состанок за две недели. 393 00:38:30,308 --> 00:38:33,269 Ќе го добиеме случајот. -Не лажи ме. 394 00:38:36,064 --> 00:38:39,859 Можеби им должи пари на некои луѓе, но сигурно не е без пари. 395 00:38:40,068 --> 00:38:41,569 Многу е успешен. 396 00:38:41,861 --> 00:38:45,448 Не е! Успешен е во мамење луѓе! 397 00:38:45,573 --> 00:38:48,701 Кажи ми го тоа... Кој го ебе цветот. 398 00:38:51,120 --> 00:38:53,705 Кој го ебе цветот. -Точно така. Кој го ебе цветот! 399 00:38:53,706 --> 00:38:54,749 Кој го ебе цветот! 400 00:38:54,874 --> 00:38:58,086 Инвестиравме од фондот за факултет на нашите деца! 401 00:38:59,087 --> 00:39:00,754 Каква врска има тоа со мене? 402 00:39:00,755 --> 00:39:06,427 Во меѓувреме, кажи ѝ на жена ти да замолчи! -Јас ќе ја решам неа. 403 00:39:07,095 --> 00:39:09,264 Ти реши го ова. -Имаш мој збор. 404 00:39:09,430 --> 00:39:12,600 Кој го ебе тој цвет. - Кој го ебе тој цвет. 405 00:39:13,184 --> 00:39:14,894 Честитам. 406 00:39:17,313 --> 00:39:18,398 Да го ебам! 407 00:39:33,162 --> 00:39:34,581 Добар автомобил. 408 00:39:38,668 --> 00:39:41,421 Ќе те следам. -Добро. 409 00:40:01,316 --> 00:40:05,528 Нема да направиш ништо лудо, нели? -Дефинирај го "лудо". 410 00:40:19,542 --> 00:40:21,294 Пиштолот. 411 00:40:51,074 --> 00:40:52,784 Тоа беше слатко. 412 00:40:58,164 --> 00:40:59,916 Влезете. 413 00:41:06,965 --> 00:41:11,970 Здраво, канцеларијата на Меди Перез. Оставете име и телефонски број... 414 00:41:22,146 --> 00:41:25,525 Ти си последната личност што би ја очекувал овде. 415 00:41:27,610 --> 00:41:29,946 Дојдов со Ру и Меди. 416 00:41:38,913 --> 00:41:40,498 Што се случи со нив? 417 00:41:42,000 --> 00:41:44,377 Ру мораше да замине поради работа. 418 00:41:45,628 --> 00:41:51,259 А мислам дека Меди ја погоди посилно отколку што очекуваше. 419 00:41:54,470 --> 00:41:56,514 Го сакаш оној што го сакаш. 420 00:42:07,942 --> 00:42:09,694 Фала што дојде. 421 00:42:13,031 --> 00:42:14,698 Секако. 422 00:42:14,699 --> 00:42:18,327 Руби Бенет. Не знаев дека ќе донесеш друштво. 423 00:42:20,329 --> 00:42:24,207 Аламо ви порачува дека можеби ќе купува од вашите конкуренти. 424 00:42:24,208 --> 00:42:26,543 Смета дека се помалку непријатни од вас. 425 00:42:26,544 --> 00:42:31,632 Ќе му порачам на Аламо дека не ми е гајле и да купува од Џ. Едгар Хувер. 426 00:42:31,883 --> 00:42:33,967 Немаме недостаток на клиенти. 427 00:42:33,968 --> 00:42:37,387 Нему му се допаѓаат вашите цени. - Тогаш за што кур зборуваме? 428 00:42:37,388 --> 00:42:39,432 Контрола на квалитетот. 429 00:42:40,308 --> 00:42:42,977 Аламо инсистира сè да тестираме. 430 00:42:43,603 --> 00:42:46,272 Ни одговара. -Феј, донеси ги тестовите. 431 00:42:49,108 --> 00:42:50,777 Ајде, оди! -Еј! 432 00:42:55,490 --> 00:42:59,202 Феј смее во подрумот? -Да. Затоа што ми е жена. 433 00:42:59,494 --> 00:43:01,871 Се заљуби во еден локален душек. 434 00:43:03,456 --> 00:43:06,918 Како се вика оваа прекрасна птица? - Паладин. 435 00:43:08,044 --> 00:43:09,837 Неверојатно. 436 00:43:10,588 --> 00:43:12,882 Сакаш животни? 437 00:43:13,758 --> 00:43:15,802 Ги обожавам. 438 00:43:33,069 --> 00:43:35,404 Ги обожавам тие ебени усни. 439 00:43:37,698 --> 00:43:41,911 Се кладам дека можеш да провлечеш топче за голф низ градинарско црево. 440 00:43:42,662 --> 00:43:44,747 Само си љубоморен. 441 00:43:44,872 --> 00:43:49,042 На што? Да добијам СИДА? -Уште еден збор и ќе ти ги скршам забите! 442 00:43:49,043 --> 00:43:52,255 Секако, да. -Навистина ни недостигаш овде. 443 00:43:53,714 --> 00:43:58,719 Што е потребно за да те вратиме? - Не знам. 444 00:43:59,262 --> 00:44:04,350 Учество во заработката? -Искрено, среќна сум што работам за Аламо. 445 00:44:06,519 --> 00:44:09,230 Од тоа не се чувствувам подобро. 446 00:44:09,897 --> 00:44:11,607 Жалам. 447 00:44:13,234 --> 00:44:18,447 Запомни... Тревата е секогаш позелена од другата страна на септичката јама. 448 00:44:19,323 --> 00:44:21,367 Воопшто не верувам во брак. 449 00:44:21,993 --> 00:44:26,664 Пред сто години, би ме продале за три здрави крави и парче земја. 450 00:44:27,081 --> 00:44:28,583 Девица ли си ти? 451 00:44:29,417 --> 00:44:30,500 Подобро тоа отколку херпес! 452 00:44:30,501 --> 00:44:32,753 На здравје! -На здравје, брат! 453 00:44:42,847 --> 00:44:46,308 Не си тој за кој се претставуваш. - Кеси, ајде! Дојди. 454 00:44:46,309 --> 00:44:48,853 Сакаш да бидам совршена домаќинка? 455 00:44:48,978 --> 00:44:52,981 Сакаш да ти готвам, чистам и да ти го пушам? 456 00:44:52,982 --> 00:44:56,359 Кеси, те слушаат! -А ние немаме пари ни за храна! 457 00:44:56,360 --> 00:45:00,406 Имаме пари за храна. -Ти не си маж. 458 00:45:01,532 --> 00:45:06,494 Мажите обезбедуваат за жените. - Кеси, јас само тоа го правам. Седни. 459 00:45:06,495 --> 00:45:11,959 Сега јас сум крива? Ги мамиш сите ебени соседи поради мене?! 460 00:45:12,501 --> 00:45:15,086 Тоа им го кажуваш на сите, Нејт? 461 00:45:15,087 --> 00:45:18,216 Само лажеш, да му го турам! Цело време само лажеш! 462 00:45:18,341 --> 00:45:20,718 Лажеш и лажеш! Лажеш, лажеш, лажеш! 463 00:45:22,303 --> 00:45:24,222 Да тибам! 464 00:45:36,651 --> 00:45:40,613 Знам дека си лут, но тоа беше само несреќа. 465 00:45:41,072 --> 00:45:44,617 Тоа е поради притисокот. Тапата едноставно одлетува. 466 00:46:05,972 --> 00:46:07,598 Гледаш? 467 00:46:07,974 --> 00:46:10,434 Некои соништа се остваруваат. 468 00:46:28,286 --> 00:46:30,288 Знам дека си вознемирена. 469 00:46:37,503 --> 00:46:40,089 Не сакав да ти кажам пред свадбата. 470 00:46:40,464 --> 00:46:44,092 Сакав ова да ти биде најдобриот ден во твојот живот. 471 00:46:44,093 --> 00:46:45,678 Па, беше најлошиот. 472 00:46:48,806 --> 00:46:52,143 Јас не вовлеков во ова... 473 00:46:53,185 --> 00:46:56,689 и ти ветувам, јас ќе не извлечам. 474 00:46:57,231 --> 00:47:01,068 Кеси Џејкобс, нема пречка што не можам да ја преминам. 475 00:47:01,569 --> 00:47:06,115 Особено кога си ти до мене. Душо, јас... те сакам. 476 00:47:07,658 --> 00:47:11,412 Многу сум благодарен што можам да те наречам моја сопруга. 477 00:47:11,620 --> 00:47:16,375 Секој ден сакам да бидам подобар човек и подобар сопруг поради тебе. 478 00:47:17,209 --> 00:47:19,712 И, се надевам... 479 00:47:21,172 --> 00:47:22,757 еден ден, и татко. 480 00:47:29,180 --> 00:47:31,223 Те сакам, Кеси Џејкобс. 481 00:47:31,974 --> 00:47:34,935 Дури и иако сега не можам да гледам со ова проклето око. 482 00:47:36,562 --> 00:47:38,397 Го заслужи тоа. 483 00:47:41,067 --> 00:47:43,569 Можеби. Можеби... 484 00:47:49,784 --> 00:47:52,119 Кога ќе се вратиме дома, 485 00:47:52,787 --> 00:47:54,997 ќе те подигнам, 486 00:47:55,247 --> 00:47:57,625 ќе те пренесам преку прагот, 487 00:47:58,209 --> 00:48:00,461 те однесам горе во нашата соба 488 00:48:01,337 --> 00:48:03,339 и ќе водам љубов со тебе. 489 00:48:04,673 --> 00:48:06,342 Ако ти одговара. 490 00:48:08,886 --> 00:48:10,805 Веројатно. 491 00:48:12,223 --> 00:48:14,683 И утре ќе се разбудиме 492 00:48:16,018 --> 00:48:17,812 и ќе биде нов ден. 493 00:49:16,620 --> 00:49:18,330 Што правиш? 494 00:49:31,635 --> 00:49:33,596 Земам сувенир. 495 00:49:36,223 --> 00:49:38,767 Си го крстила ричард бун? 496 00:49:39,477 --> 00:49:42,146 Не знаев дека црнците сакаат вестерни. 497 00:49:42,438 --> 00:49:45,733 Бишоп, добро е. -Не се работи за црнци или белци. 498 00:49:46,275 --> 00:49:48,486 Тоа се каубои и Индијанци. 499 00:49:48,777 --> 00:49:51,572 Цивилизираниот човек против дивјаците. 500 00:49:52,698 --> 00:49:54,450 А кој си ти? 501 00:49:55,075 --> 00:49:57,536 Јас сум проклетиот каубој. 502 00:50:53,467 --> 00:50:55,261 Пиштолот, молам. 503 00:51:08,357 --> 00:51:09,942 Збогум, народе. 504 00:51:11,110 --> 00:51:13,279 Мило ми е што ве видов. 505 00:51:21,662 --> 00:51:24,623 Не сакав да го видиш тоа! Колку си злобен! 506 00:51:32,131 --> 00:51:34,091 Колку романтично! 507 00:51:35,342 --> 00:51:37,428 Тоа беше прекрасна свадба. 508 00:51:39,221 --> 00:51:41,348 Не сакав да предизвикам сцена. 509 00:51:43,142 --> 00:51:44,810 Наз... 510 00:51:48,397 --> 00:51:50,357 Може ли да разговараме за ова? 511 00:51:54,028 --> 00:51:55,988 Да го ебам! -Нејт! 512 00:52:15,049 --> 00:52:16,508 Не! 513 00:52:17,843 --> 00:52:19,053 Немој! 514 00:52:21,680 --> 00:52:23,932 Крвавам! 515 00:52:31,315 --> 00:52:33,817 Ова е мојата брачна ноќ! 516 00:52:37,237 --> 00:52:40,908 Тој не сака да го слуша гласот на разумот. -Тој никогаш не слуша! 517 00:52:45,037 --> 00:52:47,373 Не! Не! 518 00:52:47,539 --> 00:52:50,209 Не плачи, ќе си ја уништиш шминката. 519 00:52:50,834 --> 00:52:53,170 Веќе е уништена. 520 00:52:55,673 --> 00:52:57,883 Тоа не е фер! 521 00:53:08,102 --> 00:53:11,397 Ова требаше да ми биде најдобриот ден во животот! 522 00:53:16,527 --> 00:53:18,445 Те молам! 523 00:53:18,570 --> 00:53:20,823 Те молам! Не! 524 00:53:23,659 --> 00:53:25,828 Што се случува во моментов? 525 00:53:31,458 --> 00:53:33,502 Те молам! Те молам! 526 00:53:34,002 --> 00:53:36,422 Ги имам твоите пари! 527 00:53:36,964 --> 00:53:39,800 Ќе ти ги набавам парите! Те молам, не! 528 00:53:40,217 --> 00:53:42,469 Престани! Не, не! 529 00:53:46,432 --> 00:53:51,769 Те молам! Ми требаат само неколку дена! Само неколку дена. 530 00:53:51,770 --> 00:53:55,690 Мислиш, како меден месец? -Да! Да. 531 00:53:55,691 --> 00:53:58,360 За жал, твојот меден месец заврши. 532 00:54:07,745 --> 00:54:12,958 Знаеш, Кеси... Некои жени наследуваат богатство. A други долгови. 533 00:55:14,019 --> 00:55:18,982 "...и му се јави ангел Господов во огнен пламен од една грмушка." 534 00:55:21,902 --> 00:55:26,448 Тој се загледа: грмушката беше сета во пламен, 535 00:55:27,074 --> 00:55:31,203 а сепак не гореше. Тогаш Мојсеј рече..." 536 00:55:32,287 --> 00:55:33,831 Да му го турам! 537 00:55:59,106 --> 00:56:01,567 Срање! Да го ебам, да го ебам! 538 00:56:30,596 --> 00:56:32,806 Руби Бенет? -Да? 539 00:56:34,057 --> 00:56:35,601 ДЕА. 540 00:56:35,767 --> 00:56:38,687 Излезете од возилото со рацете над главата. 541 00:56:39,730 --> 00:56:41,565 Добро. 542 00:57:20,604 --> 00:57:23,607 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС