1
00:00:23,649 --> 00:00:25,775
A lo largo de la historia
de Estados Unidos
2
00:00:25,776 --> 00:00:28,570
ha habido momentos
en los que cualquiera puede ser rico.
3
00:00:30,197 --> 00:00:31,323
La fiebre del oro.
4
00:00:33,700 --> 00:00:34,785
La prohibición.
5
00:00:36,912 --> 00:00:37,996
La criptomoneda.
6
00:00:40,832 --> 00:00:42,209
Todo depende del tiempo.
7
00:00:47,839 --> 00:00:49,382
Y Jules
8
00:00:49,383 --> 00:00:51,134
encontró su gran oportunidad.
9
00:00:52,052 --> 00:00:55,304
Es como tener una cita,
excepto que te pagan.
10
00:00:55,305 --> 00:00:56,597
¿Qué tanto?
11
00:00:56,598 --> 00:00:58,141
Depende de lo rico que sea.
12
00:00:59,351 --> 00:01:01,353
Pero esperan que te los cojas.
13
00:01:02,187 --> 00:01:04,939
Sí. Pero no más que cualquier otro chico.
14
00:01:04,940 --> 00:01:08,276
Todo comenzó en la escuela de arte
con su compañera Vivian.
15
00:01:08,277 --> 00:01:09,820
Aguanta tanto como puedas,
16
00:01:10,821 --> 00:01:11,947
hasta tener suficiente.
17
00:01:13,198 --> 00:01:15,700
No sé, suena sospechoso.
18
00:01:15,701 --> 00:01:16,785
No.
19
00:01:17,244 --> 00:01:20,163
Lo bueno de los ricos
es que tienen algo que perder.
20
00:01:21,498 --> 00:01:22,541
Dinero.
21
00:01:23,250 --> 00:01:25,002
Y es mejor que ser una vendedora.
22
00:01:25,627 --> 00:01:27,588
Cualquier cosa es mejor que eso.
23
00:01:40,684 --> 00:01:44,438
La primera cita de Jules
fue un abogado de 48 años de nombre Rick.
24
00:01:55,032 --> 00:01:57,534
Normalmente no hago estas cosas, ¿sabes?
25
00:01:57,659 --> 00:01:58,784
Así que...
26
00:01:58,785 --> 00:02:00,453
- ¿Sí?
- Sí.
27
00:02:00,454 --> 00:02:04,875
Pero mi terapeuta dice
que tengo severos problemas de intimidad.
28
00:02:06,376 --> 00:02:08,587
No es gracioso. Nunca he tenido novia.
29
00:02:09,671 --> 00:02:10,714
¿Nunca?
30
00:02:11,506 --> 00:02:13,634
No sé, dormir con una mujer me da...
31
00:02:14,343 --> 00:02:15,552
claustrofobia.
32
00:02:22,934 --> 00:02:24,061
Así que, toma.
33
00:02:26,021 --> 00:02:27,064
Por la cena.
34
00:02:34,863 --> 00:02:36,198
Pero si quieres...
35
00:02:36,823 --> 00:02:39,659
ir a mi casa, puedo ser más generoso.
36
00:02:39,660 --> 00:02:41,870
Rick tenía un fetiche muy específico.
37
00:02:43,205 --> 00:02:44,664
Las medias.
38
00:02:44,665 --> 00:02:47,417
Lo único que quería
era lamer sus medias y masturbarse.
39
00:02:47,918 --> 00:02:49,710
Te gusta, sé que te encanta.
40
00:02:49,711 --> 00:02:50,754
Me encanta.
41
00:02:52,381 --> 00:02:55,592
¿Solo tengo que verlo dos veces al mes
y me paga la renta?
42
00:02:57,052 --> 00:02:58,219
Te lo dije.
43
00:02:58,220 --> 00:03:00,013
Me pondré al corriente.
44
00:03:01,515 --> 00:03:05,559
Estaba Randy, un productor de Hollywood
que tenía una cadena de 50 millones.
45
00:03:05,560 --> 00:03:07,062
Diría que 200 millones.
46
00:03:07,521 --> 00:03:08,939
No puedo declararlo abiertamente.
47
00:03:09,231 --> 00:03:11,190
No quiero que Hacienda me joda.
48
00:03:11,191 --> 00:03:13,317
Estaba Henry, un financiero promedio.
49
00:03:13,318 --> 00:03:16,737
Sé que la volatilidad del mercado
asustó a los clientes.
50
00:03:16,738 --> 00:03:20,659
Llevamos mucho en esto.
No es la primera... vez.
51
00:03:26,790 --> 00:03:27,957
Y luego...
52
00:03:27,958 --> 00:03:29,000
estaba Ellis.
53
00:03:31,128 --> 00:03:32,713
Un cirujano plástico.
54
00:03:34,381 --> 00:03:35,799
Hago lo que no hizo Dios.
55
00:03:38,093 --> 00:03:39,386
Igual contigo.
56
00:03:40,303 --> 00:03:42,889
- Es una manera de decirlo.
- ¿Acaso hay otra?
57
00:03:43,390 --> 00:03:45,558
Desafiamos el orden natural de las cosas.
58
00:03:45,559 --> 00:03:47,059
Edad, gravedad...
59
00:03:47,060 --> 00:03:48,144
Sexo.
60
00:03:48,145 --> 00:03:49,562
Exactamente.
61
00:03:49,563 --> 00:03:51,064
¿Por qué estar indefensos?
62
00:03:52,107 --> 00:03:54,025
O no evolucionar.
63
00:03:58,572 --> 00:03:59,990
¿Cuándo transicionaste?
64
00:04:00,949 --> 00:04:02,033
A los 14.
65
00:04:09,207 --> 00:04:12,793
Por eso no tienes poros,
no pasaste por la pubertad.
66
00:04:12,794 --> 00:04:13,879
Hermoso.
67
00:04:15,964 --> 00:04:17,966
¿Tus senos son naturales?
68
00:04:18,675 --> 00:04:19,801
Por ahora.
69
00:04:20,844 --> 00:04:22,053
¿Qué les cambiarías?
70
00:04:23,597 --> 00:04:25,140
No sé, tú eres el experto.
71
00:04:26,892 --> 00:04:28,935
Desde aquí, se ven casi perfectos.
72
00:04:29,853 --> 00:04:31,313
¿Casi perfectos?
73
00:04:33,440 --> 00:04:34,983
Todo puede mejorar.
74
00:04:38,987 --> 00:04:40,071
¿Tienes familia?
75
00:04:43,200 --> 00:04:44,534
Sí.
76
00:04:46,995 --> 00:04:48,330
Lamento si...
77
00:04:49,623 --> 00:04:50,831
¿Qué?
78
00:04:50,832 --> 00:04:52,501
Te hago sentir incómodo.
79
00:04:54,085 --> 00:04:57,547
Me dedico a rebanar mujeres,
no hay mucho que me incomode.
80
00:04:59,800 --> 00:05:01,593
¿Tu esposa sabe que haces esto?
81
00:05:03,094 --> 00:05:04,137
¿Tener citas?
82
00:05:05,263 --> 00:05:06,264
Coger con trans.
83
00:05:07,516 --> 00:05:08,558
Postre.
84
00:05:10,560 --> 00:05:11,645
Gracias.
85
00:05:16,316 --> 00:05:17,359
Tú primero.
86
00:05:26,952 --> 00:05:27,994
¿Te gusta?
87
00:05:29,496 --> 00:05:30,580
Delicioso.
88
00:05:32,249 --> 00:05:35,710
Mi esposa sabe que tengo
ciertas preferencias.
89
00:05:36,002 --> 00:05:37,087
Conductas.
90
00:05:37,629 --> 00:05:39,005
¿Conductas?
91
00:05:39,381 --> 00:05:40,423
Debilidades.
92
00:05:42,467 --> 00:05:43,844
¿Y ella está de acuerdo?
93
00:05:45,637 --> 00:05:49,057
Te casas con lo mejor de una persona,
y con suerte toleras lo peor.
94
00:05:49,599 --> 00:05:51,058
Eso suena triste.
95
00:05:51,059 --> 00:05:52,102
No lo es.
96
00:05:53,061 --> 00:05:54,896
¿Tus padres saben lo que haces?
97
00:05:55,897 --> 00:05:57,023
¿Tener citas?
98
00:05:57,691 --> 00:05:58,733
¿Venderte?
99
00:05:59,317 --> 00:06:00,485
Claro que no.
100
00:06:01,486 --> 00:06:02,654
¿Qué creen que haces?
101
00:06:03,864 --> 00:06:05,949
Ir a la escuela de arte, pintar
102
00:06:06,992 --> 00:06:10,078
y vivir con 750 dólares al mes.
103
00:06:10,453 --> 00:06:11,871
Eso parece difícil.
104
00:06:11,872 --> 00:06:12,914
Sí es difícil.
105
00:06:15,375 --> 00:06:16,626
¿Eres buena?
106
00:06:17,794 --> 00:06:18,837
¿En qué?
107
00:06:19,838 --> 00:06:20,881
Pintando.
108
00:06:23,592 --> 00:06:25,927
Sí. Eso creo, sí.
109
00:06:26,845 --> 00:06:28,722
¿Qué creíste que preguntaba?
110
00:06:35,520 --> 00:06:37,813
Papá, no. Estoy bien y todo está en orden.
111
00:06:37,814 --> 00:06:41,902
Solo digo que no creo que deba ir
a una escuela de arte para ser artista.
112
00:06:42,861 --> 00:06:44,279
Es una pérdida de tiempo.
113
00:06:46,072 --> 00:06:47,616
Gano dinero como anfitriona.
114
00:06:48,199 --> 00:06:50,326
Tal cual, lo único que hacemos Viv y yo,
115
00:06:50,327 --> 00:06:51,994
todo el día,
116
00:06:51,995 --> 00:06:54,581
es que ella esculpe y yo pinto.
117
00:06:55,248 --> 00:07:00,836
Y siento que aprendo más
de estar en mi espacio y trabajando
118
00:07:00,837 --> 00:07:04,215
que de cualquier otra cosa
que me enseñan en la escuela.
119
00:07:16,937 --> 00:07:19,856
Estaba ganando más dinero
de lo que había imaginado.
120
00:07:27,530 --> 00:07:28,823
Y finalmente,
121
00:07:29,616 --> 00:07:31,409
él se volvió su único cliente.
122
00:07:36,414 --> 00:07:38,667
Todos sus miedos
sobre triunfar como artista
123
00:07:39,167 --> 00:07:40,251
desaparecieron.
124
00:08:31,594 --> 00:08:33,263
Podría tenerte para siempre.
125
00:10:55,155 --> 00:10:57,614
Su servidora estaba ascendiendo.
126
00:10:57,615 --> 00:10:59,701
Primero, una G-19.
127
00:11:00,201 --> 00:11:03,120
Accesible, confiable,
con un bello acabado negro.
128
00:11:03,121 --> 00:11:06,415
Esta es el arma preferida
de cualquier hombre. Sin complicaciones.
129
00:11:06,416 --> 00:11:07,417
Ligera como pluma.
130
00:11:15,425 --> 00:11:18,051
Después, de nuestra línea
de subametralladoras,
131
00:11:18,052 --> 00:11:19,720
nuestra APC.
132
00:11:19,721 --> 00:11:23,265
Con un barril de cuatro pulgadas y media,
culata desplegable.
133
00:11:23,266 --> 00:11:26,186
Es perfecta para ocultarla
bajo una gabardina o...
134
00:11:26,853 --> 00:11:28,146
en el vestido de la señora.
135
00:11:28,605 --> 00:11:31,106
Es bien conocida
por la táctica de disparar y rezar.
136
00:11:31,107 --> 00:11:35,403
Tiene cadencia cíclica
de mil disparos por minuto. Sujétela bien.
137
00:11:41,367 --> 00:11:42,619
Diez de esas.
138
00:11:44,621 --> 00:11:46,121
Oí lo que dijo.
139
00:11:46,122 --> 00:11:50,125
Pero antes de que se decida
déjeme presentarle mi favorita.
140
00:11:50,126 --> 00:11:53,086
Es para quienes buscan intimidar
con estilo.
141
00:11:53,087 --> 00:11:54,130
Esta...
142
00:11:55,465 --> 00:11:56,466
es la AR-15.
143
00:11:58,927 --> 00:12:02,388
Conozco a muchos estadounidenses
apasionados por las armas,
144
00:12:04,182 --> 00:12:05,849
pero si sirve de consuelo,
145
00:12:05,850 --> 00:12:08,269
la mayoría de las armas que yo vendía
146
00:12:09,062 --> 00:12:10,104
iban para México.
147
00:12:10,563 --> 00:12:12,899
Un placer hacer negocios contigo, hombre.
148
00:12:14,692 --> 00:12:16,485
Al menos Alamo me apreciaba.
149
00:12:16,486 --> 00:12:17,986
Sí. Ahí está,
150
00:12:17,987 --> 00:12:19,780
mi empleada del mes.
151
00:12:19,781 --> 00:12:22,116
Dijiste que tendría
3 % de comisión, así que...
152
00:12:23,910 --> 00:12:25,410
Eso me gusta.
153
00:12:25,411 --> 00:12:27,746
Eso es ambición, bebé, sigue así.
154
00:12:27,747 --> 00:12:29,290
Quiero superarme
155
00:12:30,041 --> 00:12:31,084
y ser legal.
156
00:12:37,882 --> 00:12:39,174
¿Legal?
157
00:12:39,175 --> 00:12:40,218
Sí.
158
00:12:41,594 --> 00:12:43,012
¿No crees que...
159
00:12:43,930 --> 00:12:45,056
lo que haces es legal?
160
00:12:47,475 --> 00:12:50,352
Dime, ¿tú crees
que lo que hacemos es legal?
161
00:12:50,353 --> 00:12:52,396
"Legal" es una palabra graciosa.
162
00:12:52,397 --> 00:12:53,523
¿Qué significa?
163
00:12:54,399 --> 00:12:55,483
Pues...
164
00:12:55,733 --> 00:12:57,694
creo que significa ser "legal", ¿no?
165
00:13:01,864 --> 00:13:03,032
¿Sabes de historia?
166
00:13:04,659 --> 00:13:06,703
No en particular.
167
00:13:07,453 --> 00:13:08,996
Está la lotería ilegal.
168
00:13:08,997 --> 00:13:11,915
La gente la jugaba en clubes como este.
169
00:13:11,916 --> 00:13:14,793
El gobierno actuó, la prohibió.
Dijo que era ilegal.
170
00:13:14,794 --> 00:13:16,545
Envió negros a prisión,
171
00:13:16,546 --> 00:13:18,089
pero, ¿la hicieron desaparecer?
172
00:13:19,048 --> 00:13:20,549
- ¿Sí lo hizo?
- Carajo, no.
173
00:13:20,550 --> 00:13:21,759
La hicieron más grande.
174
00:13:22,552 --> 00:13:23,928
La tomaron para ellos.
175
00:13:24,679 --> 00:13:27,931
No puedes entrar
a una gasolinera o a una tienda
176
00:13:27,932 --> 00:13:30,100
sin ver "lotería, lotería, lotería".
177
00:13:30,101 --> 00:13:31,435
Lotería. Sí.
178
00:13:31,436 --> 00:13:33,563
Hija de puta. Lotería, ¿cierto?
179
00:13:34,063 --> 00:13:35,148
¿Qué te dice eso?
180
00:13:36,899 --> 00:13:38,276
No sé, en realidad.
181
00:13:38,735 --> 00:13:40,028
Lo que una vez fue ilegal,
182
00:13:41,279 --> 00:13:42,322
ahora es legal.
183
00:13:43,031 --> 00:13:44,448
- Sí.
- Eso iba a decir.
184
00:13:44,449 --> 00:13:45,533
La pregunta es...
185
00:13:46,659 --> 00:13:48,328
¿a dónde va todo ese dinero?
186
00:13:49,245 --> 00:13:51,622
Dicen que ayuda al sistema educativo.
187
00:13:53,124 --> 00:13:54,500
¿Es lo que dicen?
188
00:13:55,001 --> 00:13:56,251
Sí.
189
00:13:56,252 --> 00:13:58,588
Pero los chicos son cada vez más tontos.
190
00:13:59,922 --> 00:14:00,923
Algo no concuerda.
191
00:14:01,799 --> 00:14:03,051
- ¿Cierto?
- Tienes razón.
192
00:14:04,594 --> 00:14:06,637
¿Tienes algún problema moral
con lo que haces?
193
00:14:07,764 --> 00:14:09,848
¿Qué? No, estoy bien.
194
00:14:09,849 --> 00:14:11,517
De verdad, todo bien.
195
00:14:12,352 --> 00:14:13,518
- ¿Segura?
- Sí.
196
00:14:13,519 --> 00:14:14,896
Déjame decirte algo.
197
00:14:18,566 --> 00:14:19,650
Acércate.
198
00:14:23,571 --> 00:14:26,157
Lo único que importa es el poder.
199
00:14:28,534 --> 00:14:29,911
¿Y cómo obtienes poder?
200
00:14:32,997 --> 00:14:34,207
Dinero.
201
00:14:34,332 --> 00:14:35,582
Bingo.
202
00:14:35,583 --> 00:14:36,667
¿Y qué estás haciendo?
203
00:14:37,835 --> 00:14:39,586
Ganando dinero, claro.
204
00:14:39,587 --> 00:14:42,256
Bingo. ¿De qué carajos te estás quejando?
205
00:14:43,299 --> 00:14:44,759
Señorita legal.
206
00:14:51,724 --> 00:14:52,767
Mierda.
207
00:15:17,625 --> 00:15:20,752
Esta perra ya se pasó de la puta raya.
208
00:15:20,753 --> 00:15:22,547
Las chicas están traumatizadas.
209
00:15:22,672 --> 00:15:25,757
Técnicamente, nosotros empezamos
este ajuste de cuentas con el cerdo.
210
00:15:25,758 --> 00:15:27,342
No. Ella lo hizo.
211
00:15:27,343 --> 00:15:30,011
¿Notaste quién no está bailando hoy? Tish.
212
00:15:30,012 --> 00:15:32,305
- Esa hija de puta, Laurie, la mató.
- Buen punto.
213
00:15:32,306 --> 00:15:33,932
Es un cerdo hermoso.
214
00:15:33,933 --> 00:15:36,435
¿Qué es lo que Laurie más ama en el mundo?
215
00:15:36,436 --> 00:15:37,686
Su sofá reclinable.
216
00:15:37,687 --> 00:15:40,773
Cualquiera puede tener un sofá.
Quiero romperle el corazón.
217
00:15:40,898 --> 00:15:44,944
Mira, pequeño, ¿qué tal esto?
218
00:15:46,154 --> 00:15:47,821
Qué lindo día,
219
00:15:47,822 --> 00:15:49,699
qué buen clima.
220
00:15:50,241 --> 00:15:51,617
Mira esto.
221
00:15:52,493 --> 00:15:55,121
Eres mi bebé perfecto.
222
00:15:55,705 --> 00:15:57,122
Paladin.
223
00:15:57,123 --> 00:15:58,248
¿Paladin?
224
00:15:58,249 --> 00:15:59,458
Su guacamaya.
225
00:15:59,459 --> 00:16:02,462
- ¿Una guacamaya llamada Paladin?
- Sí. Adora a ese animal.
226
00:16:05,923 --> 00:16:08,426
Tal vez es hora de ir a visitar a Paladin.
227
00:16:11,888 --> 00:16:13,598
¿Quién me invitaría a su boda?
228
00:16:14,682 --> 00:16:17,185
Mientras tanto, yo hacía planes con Jules.
229
00:16:18,478 --> 00:16:19,562
Yo.
230
00:16:20,771 --> 00:16:22,565
No creo que quieran que vaya.
231
00:16:24,901 --> 00:16:26,068
Yo quiero que vayas.
232
00:16:28,362 --> 00:16:30,990
Pero tú no eres
la que se va a casar, son ellos.
233
00:16:31,866 --> 00:16:36,037
Sí, pero por algo me dieron otro boleto.
Es para que lleve a quien quiera.
234
00:16:38,247 --> 00:16:42,000
Rue, no he visto a Nate ni a Cassie
desde la graduación.
235
00:16:42,001 --> 00:16:44,337
Sí, pero no vas por ellos, vas por mí.
236
00:16:47,089 --> 00:16:48,132
No lo sé.
237
00:16:51,719 --> 00:16:53,387
Ahora soy tu sugar daddy.
238
00:17:01,771 --> 00:17:02,813
Vístete sexi.
239
00:17:11,656 --> 00:17:13,407
Maddy no sabía qué deseaba más.
240
00:17:15,785 --> 00:17:17,619
{\an8}Si meterse entre Nate y Cassie
241
00:17:17,620 --> 00:17:18,746
{\an8}o ganar un poco de dinero.
242
00:17:24,293 --> 00:17:25,336
¡Hermano!
243
00:17:26,629 --> 00:17:28,339
- ¡Hermano!
- Espera.
244
00:17:29,298 --> 00:17:30,341
¿Qué ocurre?
245
00:17:31,926 --> 00:17:33,260
Algo sucede.
246
00:17:33,261 --> 00:17:34,761
Ni siquiera volvió anoche.
247
00:17:34,762 --> 00:17:36,054
¿En dónde estuvo?
248
00:17:36,055 --> 00:17:37,472
¡Es lo que quisiera saber!
249
00:17:37,473 --> 00:17:39,516
- Tal vez está nervioso.
- ¿Por qué?
250
00:17:39,517 --> 00:17:41,519
Yo planeé todo. No pises el vestido.
251
00:17:42,061 --> 00:17:44,771
Fred tuvo diarrea toda la semana
antes de nuestra boda.
252
00:17:44,772 --> 00:17:47,315
Si crees que la diarrea es mala,
intenta divorciarte.
253
00:17:47,316 --> 00:17:48,609
Ay, dios mío, mamá.
254
00:17:57,451 --> 00:17:59,912
No puedo creer
que tenga el descaro de estar aquí.
255
00:18:00,371 --> 00:18:02,581
Le vi un poco más que la cara.
256
00:18:02,582 --> 00:18:03,916
Ya basta.
257
00:18:28,858 --> 00:18:30,526
No esperaba verte aquí.
258
00:18:31,360 --> 00:18:33,279
No esperaba estar aquí.
259
00:18:33,404 --> 00:18:34,488
Ella es mi más uno.
260
00:18:39,619 --> 00:18:40,703
¿Quién es?
261
00:18:41,871 --> 00:18:44,290
Creo que es una vieja amiga de Nate.
262
00:18:46,083 --> 00:18:47,293
No la recuerdo.
263
00:19:05,519 --> 00:19:07,103
Es una buena chica.
264
00:19:07,104 --> 00:19:08,439
Mejor que la mayoría.
265
00:20:02,910 --> 00:20:07,915
Recuerdo haber recorrido el pasillo
hacia tu padre, tal como hoy.
266
00:20:10,000 --> 00:20:11,919
Llena de esperanzas y...
267
00:20:12,962 --> 00:20:15,631
aspiraciones. Toda la...
268
00:20:16,382 --> 00:20:20,176
gente sonriendo, tan felices.
269
00:20:20,177 --> 00:20:21,929
Por favor, de pie para la novia.
270
00:20:24,640 --> 00:20:25,850
Ahí estaba yo.
271
00:20:27,768 --> 00:20:31,731
No sabía que sería el último momento feliz
que tendría con tu padre.
272
00:20:33,941 --> 00:20:34,984
Cielos.
273
00:20:37,111 --> 00:20:39,071
Estaba hermosa,
274
00:20:41,031 --> 00:20:43,784
antes de verme como una bruja anoréxica.
275
00:20:44,994 --> 00:20:47,830
La banda tocaba algo feliz.
276
00:20:53,544 --> 00:20:58,716
Quién hubiera pensado
que tendríamos discusiones tan feas.
277
00:20:59,800 --> 00:21:02,678
Él desaparecía días enteros.
278
00:21:03,888 --> 00:21:06,015
Y cuando iba hacia el altar,
279
00:21:07,183 --> 00:21:08,809
como hacemos ahora,
280
00:21:09,268 --> 00:21:11,937
nunca pensé en la brutalidad
281
00:21:13,898 --> 00:21:15,940
del hombre que nunca antes había visto.
282
00:21:15,941 --> 00:21:19,152
¿Cómo pude ser tan inocente?
283
00:21:19,153 --> 00:21:20,403
¿Tan ingenua?
284
00:21:20,404 --> 00:21:21,572
Y no es...
285
00:21:22,823 --> 00:21:24,784
un error que puedas corregir.
286
00:21:41,967 --> 00:21:44,303
Eres todo para mí.
287
00:21:45,346 --> 00:21:47,056
Eres mi obra maestra.
288
00:21:48,307 --> 00:21:49,391
Adelante.
289
00:21:59,652 --> 00:22:01,152
Por favor, tomen asiento.
290
00:22:01,153 --> 00:22:04,864
Cassie, ¿aceptas a este hombre, Nate,
como tu amado esposo
291
00:22:04,865 --> 00:22:06,408
hasta el fin de sus vidas?
292
00:22:07,368 --> 00:22:08,494
Acepto.
293
00:22:08,994 --> 00:22:10,119
Y tú, Nate,
294
00:22:10,120 --> 00:22:11,663
¿aceptas a esta mujer, Cassie,
295
00:22:11,664 --> 00:22:15,209
como tu amada esposa
hasta el fin de sus vidas?
296
00:22:16,502 --> 00:22:17,545
Acepto.
297
00:22:17,920 --> 00:22:19,170
Nate, Cassie,
298
00:22:19,171 --> 00:22:22,507
ahora los declaro marido y mujer.
299
00:22:22,508 --> 00:22:24,343
Nate, puedes besar a la novia.
300
00:23:18,564 --> 00:23:19,689
Sí.
301
00:23:19,690 --> 00:23:20,774
¿A qué hora?
302
00:23:22,443 --> 00:23:23,776
Muy bien.
303
00:23:23,777 --> 00:23:26,446
Pues, estoy ansiosa de verla.
304
00:23:26,447 --> 00:23:30,158
Esa chica se mete
bolas de boliche por el culo.
305
00:23:30,159 --> 00:23:32,036
Tú te las metes en la nariz.
306
00:23:32,745 --> 00:23:34,747
A ella no le gustan las relaciones.
307
00:23:35,706 --> 00:23:37,791
Estás enojado porque yo la tuve primero.
308
00:23:39,668 --> 00:23:40,753
Demonios.
309
00:23:42,296 --> 00:23:44,214
¿Te cogió todas las neuronas?
310
00:23:44,924 --> 00:23:46,090
No.
311
00:23:46,091 --> 00:23:47,676
Acabo de hablar con Alamo.
312
00:23:48,761 --> 00:23:50,386
¿Le gustó que enviáramos al cerdo?
313
00:23:50,387 --> 00:23:52,973
Al parecer enviará a Rue por mercancía.
314
00:23:53,766 --> 00:23:54,975
¿No te parece raro?
315
00:23:55,559 --> 00:23:59,229
Tiene una casa de putas,
tiene que mantener a sus mujeres dopadas.
316
00:24:01,273 --> 00:24:03,859
Pues... deberíamos secuestrarla.
317
00:24:05,027 --> 00:24:06,362
No es mala idea.
318
00:24:06,820 --> 00:24:07,905
¿Por qué carajo no?
319
00:24:09,239 --> 00:24:11,366
¿Por qué carajo no?
320
00:24:11,367 --> 00:24:12,575
Podría ser divertido.
321
00:24:12,576 --> 00:24:13,827
Sí la extraño.
322
00:24:14,787 --> 00:24:17,081
No puedo creer que ya estén casados.
323
00:24:17,873 --> 00:24:20,833
Esperaba que fuera deprimente,
pero fue algo conmovedor.
324
00:24:20,834 --> 00:24:22,460
Parece que se aman.
325
00:24:22,461 --> 00:24:23,629
Me gusta el vestido.
326
00:24:25,422 --> 00:24:27,423
- Hola.
- Tienes que ir con Laurie.
327
00:24:27,424 --> 00:24:29,342
Ahora estoy en una boda.
328
00:24:29,343 --> 00:24:30,885
No estoy preguntando.
329
00:24:30,886 --> 00:24:32,470
Carajo. Está bien.
330
00:24:32,471 --> 00:24:33,973
Sí, ahí estaré. Está bien.
331
00:24:36,016 --> 00:24:37,934
Oye, Jules, no me odies.
332
00:24:37,935 --> 00:24:39,769
- ¿Qué?
- Tengo que irme por trabajo.
333
00:24:39,770 --> 00:24:41,187
- ¿Qué?
- Sí. Ya vuelvo.
334
00:24:41,188 --> 00:24:42,606
- Rue, no te vayas.
- Descuida.
335
00:24:44,191 --> 00:24:46,318
No te preocupes, puedes ser mi más uno.
336
00:24:53,742 --> 00:24:54,952
¿Están listos?
337
00:25:01,250 --> 00:25:02,835
Algo parecía extraño.
338
00:25:04,294 --> 00:25:06,755
Me costaba creer
que era un trabajo normal.
339
00:25:08,132 --> 00:25:10,092
Pero no podía negarme.
340
00:25:11,427 --> 00:25:12,594
Luces hermosa.
341
00:25:13,429 --> 00:25:15,264
Me veo gorda, es humillante.
342
00:25:15,889 --> 00:25:18,850
- Te verás delgada al derretirse.
- No quiero que mis senos se caigan.
343
00:25:18,851 --> 00:25:20,101
Por aquí, chicos.
344
00:25:20,102 --> 00:25:22,353
Quiero ir a felicitarlos.
345
00:25:22,354 --> 00:25:24,230
Deberías esperar unas semanas.
346
00:25:24,231 --> 00:25:25,940
No quiero ser grosera.
347
00:25:25,941 --> 00:25:27,026
No eres grosera.
348
00:25:27,901 --> 00:25:29,360
¿Vamos?
349
00:25:29,361 --> 00:25:30,695
¿Yo? No.
350
00:25:30,696 --> 00:25:31,821
- Vamos.
- No.
351
00:25:31,822 --> 00:25:33,072
¿Por qué no?
352
00:25:33,073 --> 00:25:37,202
Me siento amado,
principalmente por mi whisky.
353
00:25:39,371 --> 00:25:40,414
Mira eso.
354
00:25:41,040 --> 00:25:43,041
Mesero, otra ronda.
355
00:25:43,042 --> 00:25:44,710
¿Esa es BB?
356
00:25:45,461 --> 00:25:47,003
¿Está embarazada?
357
00:25:47,004 --> 00:25:49,964
¿Cuánto quieres apostar
a que no sabe quién es al padre?
358
00:25:49,965 --> 00:25:51,132
Hola.
359
00:25:51,133 --> 00:25:53,301
- ¡Hola!
- Las extrañé mucho.
360
00:25:53,302 --> 00:25:54,470
¿Cómo están?
361
00:25:55,679 --> 00:25:57,181
¿Cambiaste tu número?
362
00:26:00,476 --> 00:26:02,478
Soy Cal Jacobs.
363
00:26:02,978 --> 00:26:04,354
La mayoría me conoce.
364
00:26:05,272 --> 00:26:07,399
Algunos habrán escuchado de mí.
365
00:26:08,817 --> 00:26:10,194
Eso quedó en el pasado.
366
00:26:12,029 --> 00:26:13,279
Muy bien.
367
00:26:13,280 --> 00:26:14,530
Ya quítale el micrófono.
368
00:26:14,531 --> 00:26:17,533
- Sí.
- Hoy soy el orgulloso padre del novio.
369
00:26:17,534 --> 00:26:20,996
Nate, tú y yo hemos pasado...
370
00:26:22,081 --> 00:26:23,082
por mucho.
371
00:26:24,249 --> 00:26:25,250
Es un hecho.
372
00:26:26,835 --> 00:26:28,962
Pero siempre he creído en ti.
373
00:26:29,379 --> 00:26:30,798
Eres un ganador.
374
00:26:32,341 --> 00:26:33,884
Mira a tu esposa.
375
00:26:37,096 --> 00:26:40,849
¿Quién en este salón
ha podido elegir mejor?
376
00:26:41,391 --> 00:26:43,309
¡Tienes mucha razón, cariño!
377
00:26:43,310 --> 00:26:46,562
Muy bien. Voy a seguir bebiendo.
378
00:26:46,563 --> 00:26:48,147
Ustedes sigan bebiendo.
379
00:26:48,148 --> 00:26:49,608
Nate, te amo.
380
00:26:50,859 --> 00:26:51,902
Te amo.
381
00:27:05,249 --> 00:27:06,374
Aquí tiene.
382
00:27:06,375 --> 00:27:08,127
- Tequila y soda, por favor.
- Sí.
383
00:27:14,925 --> 00:27:15,926
¿Me recuerdas?
384
00:27:16,510 --> 00:27:17,970
¿Cómo olvidarte?
385
00:27:18,595 --> 00:27:22,933
No todos los días te coges
a una de las compañeras de tu hijo.
386
00:27:23,517 --> 00:27:24,852
Y la grabas.
387
00:27:26,562 --> 00:27:31,233
Sí. Cuánto lamento esa parte.
388
00:27:31,692 --> 00:27:34,987
- ¿En serio?
- No fue con la intención de distribuirlo,
389
00:27:35,320 --> 00:27:38,281
solamente quería masturbarme con el video.
390
00:27:38,282 --> 00:27:40,116
Revivir la experiencia.
391
00:27:40,117 --> 00:27:41,701
Cuando escuché que te arrestaron,
392
00:27:41,702 --> 00:27:44,245
estuve esperando
que la policía me llamara.
393
00:27:44,246 --> 00:27:46,873
Hubo un video por el que me arrestaron.
394
00:27:46,874 --> 00:27:50,752
Me cogí a un chico que estaba
a dos meses de cumplir 18.
395
00:27:51,378 --> 00:27:54,046
Mintió sobre su edad, así como tú.
396
00:27:54,047 --> 00:27:57,176
Pero tu video nunca llegó a la policía.
397
00:28:02,264 --> 00:28:04,099
Alguien debió haberme protegido.
398
00:28:06,727 --> 00:28:08,102
No puedo decir lo mismo.
399
00:28:08,103 --> 00:28:09,812
Me declaré culpable.
400
00:28:09,813 --> 00:28:12,773
Acabé en el puto registro
de delincuentes sexuales.
401
00:28:12,774 --> 00:28:15,860
¿Eres uno de esos puntos rojos?
402
00:28:15,861 --> 00:28:17,946
La letra escarlata moderna.
403
00:28:18,572 --> 00:28:20,908
No puedo ni acercarme a una puta escuela.
404
00:28:21,033 --> 00:28:22,742
Y no sabes lo que es buscar departamento
405
00:28:22,743 --> 00:28:24,035
cuando estás en la lista.
406
00:28:24,036 --> 00:28:26,287
Me sorprende
que Nate y tú se sigan hablando.
407
00:28:26,288 --> 00:28:29,082
Es más sencillo que estar solo y enojado.
408
00:28:33,170 --> 00:28:35,297
- ¿En serio?
- Sí, ¿puedes creerlo?
409
00:28:38,967 --> 00:28:40,801
Está por recibir una llamada por cobrar
410
00:28:40,802 --> 00:28:43,888
de un interno
en la correccional de California.
411
00:28:43,889 --> 00:28:45,724
Presione uno para aceptar el cargo.
412
00:28:48,143 --> 00:28:49,228
¿Fez?
413
00:28:50,103 --> 00:28:53,732
¡Amigo, no sabes cuánto te extraño, amigo!
414
00:29:00,530 --> 00:29:03,659
Cómo quisiera que no todos
pensaran que soy pedófilo.
415
00:29:04,576 --> 00:29:06,036
Pero te gustan jóvenes.
416
00:29:06,954 --> 00:29:07,996
Pero legales.
417
00:29:08,664 --> 00:29:10,040
Aunque con poco margen.
418
00:29:11,291 --> 00:29:13,334
La juventud es hermosa.
419
00:29:13,335 --> 00:29:15,211
¿Quién quiere cogerse a un viejo?
420
00:29:15,212 --> 00:29:17,546
Creo que a veces, yo quiero.
421
00:29:17,547 --> 00:29:19,382
¿No te importa la celulitis,
422
00:29:19,383 --> 00:29:21,259
las manchas de la piel?
423
00:29:21,260 --> 00:29:23,761
Creo que me gusta la perspectiva.
424
00:29:23,762 --> 00:29:27,349
¿Perspectiva? A eso lo llamo
"idealismo juvenil".
425
00:29:27,599 --> 00:29:31,228
En la preparatoria son
los mejores años de nuestra vida.
426
00:29:32,020 --> 00:29:34,230
No podría discrepar más.
427
00:29:34,231 --> 00:29:39,152
Bueno, si sirve de algo,
te sigues viendo fantástica.
428
00:29:39,528 --> 00:29:40,570
Gracias.
429
00:29:43,448 --> 00:29:44,533
Diviértete.
430
00:29:48,370 --> 00:29:51,290
Hola, soy Marsha,
431
00:29:52,124 --> 00:29:53,375
madre del novio.
432
00:29:55,377 --> 00:29:57,879
Como madre de un varón,
433
00:29:58,338 --> 00:30:00,881
a veces tienes que morderte la lengua
434
00:30:00,882 --> 00:30:02,925
cuando lleva a casa una chica
435
00:30:02,926 --> 00:30:06,262
que sabes que no es buena.
436
00:30:06,263 --> 00:30:08,557
Sí, y... eso pasó.
437
00:30:09,766 --> 00:30:11,727
Pero luego encontró a Cassie.
438
00:30:12,477 --> 00:30:14,104
Y la queremos...
439
00:30:14,980 --> 00:30:16,148
mucho.
440
00:30:19,526 --> 00:30:23,571
Solo quiero agradecer a todos
por estar aquí celebrando
441
00:30:23,572 --> 00:30:26,782
a los nuevos señor y señora Jacobs,
442
00:30:26,783 --> 00:30:28,910
porque nosotros nos divorciamos.
443
00:30:33,165 --> 00:30:36,000
No se trata de nosotros,
se trata de ellos.
444
00:30:36,001 --> 00:30:39,045
Solamente quiero decirles que los amo.
445
00:30:39,046 --> 00:30:40,713
Bienvenida a la familia.
446
00:30:40,714 --> 00:30:42,590
Alcen sus copas, por favor.
447
00:30:42,591 --> 00:30:44,009
Los amo, chicos. Gracias.
448
00:30:44,801 --> 00:30:45,844
Te amo.
449
00:30:50,724 --> 00:30:54,143
Cuando te vi en el altar, rompí en llanto.
450
00:30:54,144 --> 00:30:56,229
- Gracias.
- Qué linda.
451
00:30:57,189 --> 00:30:58,231
Hola.
452
00:30:58,607 --> 00:31:00,859
Nunca había visto
tantas flores en toda mi vida.
453
00:31:01,401 --> 00:31:05,821
Estaba pensando en llamarte,
pero la boda fue una locura.
454
00:31:05,822 --> 00:31:07,908
De verdad intento no sentirme ofendido.
455
00:31:08,784 --> 00:31:11,244
Mi invitación debió perderse en el correo.
456
00:31:11,787 --> 00:31:15,164
Tal vez es mi culpa,
yo hice las invitaciones.
457
00:31:15,165 --> 00:31:16,499
¿Cómo se llama?
458
00:31:16,500 --> 00:31:17,542
Nassim.
459
00:31:18,126 --> 00:31:19,335
Naz, si prefieres.
460
00:31:19,336 --> 00:31:21,504
- Soy Cassie.
- Mucho gusto.
461
00:31:21,505 --> 00:31:25,842
Si no me conoces, ¿cómo puedes lamentar
no haberme invitado?
462
00:31:28,220 --> 00:31:31,098
- ¿Por qué no hablamos en privado?
- Siéntate.
463
00:31:31,640 --> 00:31:35,227
¿No crees que es tonto
dar una fiesta tan lujosa
464
00:31:35,519 --> 00:31:37,187
cuando le debes dinero a tanta gente?
465
00:31:49,408 --> 00:31:50,492
Levántate, ahora.
466
00:31:52,202 --> 00:31:53,702
Oye, ¿qué pasa?
467
00:31:53,703 --> 00:31:56,832
Acabo de escuchar
que Nate debe mucho dinero.
468
00:31:57,457 --> 00:31:59,793
- ¿Debe?
- Tranquilo. Tengo el dinero.
469
00:32:00,419 --> 00:32:02,920
Tal vez tú lo tienes, pero yo no.
470
00:32:02,921 --> 00:32:03,964
¿Qué dinero?
471
00:32:04,297 --> 00:32:07,258
¿Qué pensabas, que soy un idiota
al que puedes engañar?
472
00:32:07,259 --> 00:32:10,511
- No, no, no. Claro que no. No es eso.
- ¿En serio?
473
00:32:10,512 --> 00:32:12,179
Porque veo champaña.
474
00:32:12,180 --> 00:32:14,348
Veo langosta. Veo caviar negro.
475
00:32:14,349 --> 00:32:16,308
Elegimos el menú hace seis meses.
476
00:32:16,309 --> 00:32:19,019
¿Pagaste por esta puta fiesta
hace seis meses?
477
00:32:19,020 --> 00:32:21,856
- ¿De qué hablas?
- Un tipo acaba de amenazarlo.
478
00:32:21,857 --> 00:32:24,525
Tiene cierto acento. Ruso, no sé.
479
00:32:24,526 --> 00:32:27,319
Te prometo que te devolveré
hasta el último dólar.
480
00:32:27,320 --> 00:32:30,073
Siempre prometes, pero nunca dices cuándo.
481
00:32:31,074 --> 00:32:32,867
¿Cuándo lo prometes?
482
00:32:32,868 --> 00:32:34,952
Porque una promesa sin un cuándo
483
00:32:34,953 --> 00:32:36,705
son solo palabras sin sentido.
484
00:32:37,497 --> 00:32:38,914
¿Qué está sucediendo?
485
00:32:38,915 --> 00:32:40,667
Estoy en mi boda.
486
00:32:41,668 --> 00:32:44,003
- Nate, ¿quién es él?
- Tranquila.
487
00:32:44,004 --> 00:32:46,631
¿Sabes? Era amigo de tu esposo.
488
00:32:47,883 --> 00:32:51,970
Ahora voy a convertirme
en su peor puta pesadilla.
489
00:32:55,724 --> 00:32:58,225
Seguramente es un malentendido, amor.
490
00:32:58,226 --> 00:33:00,644
Le dimos dinero. Mucho dinero.
491
00:33:00,645 --> 00:33:04,024
Lo sé, lo sé.
Trata de controlar tu ansiedad, ¿sí?
492
00:33:04,191 --> 00:33:05,275
Voy a hablar con él.
493
00:33:05,817 --> 00:33:07,068
Disfruta el momento.
494
00:33:15,368 --> 00:33:16,494
Tranquila.
495
00:33:16,495 --> 00:33:19,079
Nate, Cassie. haré esto rápido y lindo.
496
00:33:19,080 --> 00:33:20,081
Todo está bien.
497
00:33:22,042 --> 00:33:26,712
Nate, te conozco desde que naciste
y te has convertido en un gran hombre,
498
00:33:26,713 --> 00:33:27,923
que suerte tuviste.
499
00:33:28,965 --> 00:33:30,424
Oye, ¿todo está bien?
500
00:33:30,425 --> 00:33:32,344
Cassie, no puedo esperar...
501
00:33:32,469 --> 00:33:34,553
Desde luego. Es el día de mi boda.
502
00:33:34,554 --> 00:33:36,388
para verte en las reuniones familiares.
503
00:33:36,389 --> 00:33:37,848
Muy bien, ya casi acabo.
504
00:33:37,849 --> 00:33:39,476
Está bien. Solo preguntaba.
505
00:33:40,185 --> 00:33:42,770
Qué pregunta tan rara
en el mejor día de mi vida.
506
00:33:42,771 --> 00:33:44,813
Los quiero a los dos
y si necesitan cualquier cosa
507
00:33:44,814 --> 00:33:46,107
saben que pueden llamarme.
508
00:33:46,608 --> 00:33:47,609
Te quiero Nate.
509
00:33:48,235 --> 00:33:49,318
Te quiero Cassie.
510
00:33:49,319 --> 00:33:50,570
Salud, chicos.
511
00:33:54,533 --> 00:33:55,909
Te amo.
512
00:33:59,496 --> 00:34:02,164
- Denle un aplauso a Nate...
- Sonríe, sonríe.
513
00:34:02,165 --> 00:34:07,504
y a su hermosa, ardiente
y sensual mamacita:
514
00:34:08,964 --> 00:34:10,840
¡Cassie Jacobs!
515
00:34:12,634 --> 00:34:15,303
No me siento nada bien con esto.
516
00:34:20,976 --> 00:34:22,310
¡Muy bien!
517
00:34:22,852 --> 00:34:24,353
¿Por qué dijo "pesadilla"?
518
00:34:24,354 --> 00:34:25,938
No es nada.
519
00:34:25,939 --> 00:34:27,399
Recuerda los pasos.
520
00:34:29,234 --> 00:34:30,318
Sonríe.
521
00:34:36,658 --> 00:34:38,450
- ¿Cuánto dinero debes?
- Estaremos bien.
522
00:34:38,451 --> 00:34:40,120
Solo tendremos que reducir gastos.
523
00:34:40,996 --> 00:34:42,038
¿Reducir?
524
00:34:43,957 --> 00:34:45,208
Yo no quiero reducir.
525
00:34:52,882 --> 00:34:54,092
Confía en mí.
526
00:34:54,217 --> 00:34:55,260
Te amo.
527
00:35:22,912 --> 00:35:24,122
No quiero ser pobre.
528
00:35:24,414 --> 00:35:25,498
No llores.
529
00:35:25,874 --> 00:35:26,875
Sonríe.
530
00:36:21,054 --> 00:36:22,262
¿Escapar?
531
00:36:22,263 --> 00:36:24,015
¿Cómo que te vas a escapar?
532
00:36:25,433 --> 00:36:26,601
¿Cómo vas a hacerlo?
533
00:36:30,563 --> 00:36:34,359
¿Parkur, como la gente que salta
de edificio en edificio?
534
00:36:36,194 --> 00:36:37,987
¿Así es como vas a escapar?
535
00:36:38,488 --> 00:36:40,073
¿Qué carajos, hermano?
536
00:36:40,907 --> 00:36:42,242
¿Lo dices en serio?
537
00:36:43,827 --> 00:36:45,285
Te entiendo.
538
00:36:45,286 --> 00:36:48,123
¿Qué te parece esto? Si te escapas
con tu puto parkur o lo que sea
539
00:36:48,248 --> 00:36:49,958
te prometo que iré a buscarte.
540
00:36:54,045 --> 00:36:56,005
Bendiciones, paz y amor.
Te quiero hermano.
541
00:36:56,548 --> 00:36:57,674
Cuídate, ¿quieres?
542
00:37:23,658 --> 00:37:25,909
Estaba a media construcción,
543
00:37:25,910 --> 00:37:27,745
encontraron una fritillaria blanca,
544
00:37:27,746 --> 00:37:29,705
y clausuraron todo el desarrollo.
545
00:37:29,706 --> 00:37:30,831
¿Una qué?
546
00:37:30,832 --> 00:37:32,249
Una fritillaria blanca.
547
00:37:32,250 --> 00:37:33,500
¿Es una puta ave?
548
00:37:33,501 --> 00:37:34,586
Es una flor.
549
00:37:34,961 --> 00:37:37,129
Es una especie en peligro.
550
00:37:37,130 --> 00:37:40,340
Todo se pausó hasta que las autoridades
sepan cómo moverla.
551
00:37:40,341 --> 00:37:42,760
- ¿Una flor?
- Es más que una flor.
552
00:37:42,761 --> 00:37:44,011
Hay media docena,
553
00:37:44,012 --> 00:37:46,431
pero me estoy gastando
todo el dinero, Fred.
554
00:37:55,106 --> 00:37:56,357
Ahora tiene sentido.
555
00:37:57,859 --> 00:38:00,403
- ¿Qué?
- Tú y tu sitio porno.
556
00:38:03,281 --> 00:38:04,531
Ya lo borré.
557
00:38:04,532 --> 00:38:05,700
¿Nate te pidió hacerlo?
558
00:38:06,493 --> 00:38:07,618
¿Qué? No.
559
00:38:07,619 --> 00:38:10,955
Vende a su esposa
por decoraciones de boda.
560
00:38:11,414 --> 00:38:13,415
No. Lo hice sola.
561
00:38:13,416 --> 00:38:15,043
¿Sabías que estaba en quiebra?
562
00:38:16,419 --> 00:38:17,795
¿Está en quiebra?
563
00:38:17,796 --> 00:38:20,714
Puedes buscarlo en Google. Es algo real.
564
00:38:20,715 --> 00:38:22,466
La fritillaria blanca.
565
00:38:22,467 --> 00:38:23,718
¿Puedes creerlo?
566
00:38:24,427 --> 00:38:25,677
Una flor, Fred.
567
00:38:25,678 --> 00:38:27,304
Ya no sé qué creer.
568
00:38:27,305 --> 00:38:29,724
Hablaré con la comisión
en un par de semanas, ¿sí?
569
00:38:30,308 --> 00:38:32,017
Vamos a ganar este caso, Fred.
570
00:38:32,018 --> 00:38:33,186
No me mientas.
571
00:38:33,978 --> 00:38:35,021
Dámela.
572
00:38:35,939 --> 00:38:39,609
Tal vez deba algo de dinero,
pero no está en quiebra.
573
00:38:40,193 --> 00:38:41,944
Es muy exitoso.
574
00:38:41,945 --> 00:38:45,656
¡No es cierto!
¡Es exitoso estafando a la puta gente!
575
00:38:45,657 --> 00:38:48,451
Fred, dilo conmigo: "A la mierda la flor".
576
00:38:51,120 --> 00:38:52,287
A la mierda la flor.
577
00:38:52,288 --> 00:38:54,748
- Exacto. A la mierda la flor.
- A la mierda la flor.
578
00:38:54,749 --> 00:38:57,627
¡Le dimos los fondos escolares
de nuestros hijos!
579
00:38:59,128 --> 00:39:00,921
¿Eso qué tiene que ver conmigo?
580
00:39:00,922 --> 00:39:04,258
Mientras tanto, dile a tu esposa
que, por favor, cierre la puta boca.
581
00:39:04,259 --> 00:39:06,427
- Me encargaré de mi esposa, ¿oíste?
- Muy bien.
582
00:39:07,220 --> 00:39:09,429
- Arregla esto.
- Te doy mi palabra.
583
00:39:09,430 --> 00:39:10,639
A la mierda la flor.
584
00:39:10,640 --> 00:39:12,141
A la mierda esa puta flor.
585
00:39:13,226 --> 00:39:14,435
Felicidades, amigo.
586
00:39:17,313 --> 00:39:18,356
Mierda.
587
00:39:33,246 --> 00:39:34,289
Lindo auto.
588
00:39:38,835 --> 00:39:39,878
Yo te sigo.
589
00:39:41,087 --> 00:39:42,130
Está bien.
590
00:40:01,441 --> 00:40:03,443
No vas a hacer una locura, ¿verdad?
591
00:40:04,569 --> 00:40:05,778
Define "locura".
592
00:40:19,626 --> 00:40:20,668
Arma.
593
00:40:51,032 --> 00:40:52,158
Que linda.
594
00:40:58,247 --> 00:40:59,290
Pueden pasar.
595
00:41:07,090 --> 00:41:09,841
Hola, llamas a la oficina de Maddy Perez.
596
00:41:09,842 --> 00:41:11,719
Deja tu nombre y número después del tono.
597
00:41:22,230 --> 00:41:25,441
Eres la última persona
que esperaba que viniera.
598
00:41:27,652 --> 00:41:29,445
Vine con Rue y Maddy.
599
00:41:38,997 --> 00:41:40,164
¿Qué pasó con ellas?
600
00:41:42,083 --> 00:41:44,377
Rue tenía algo de trabajo.
601
00:41:45,420 --> 00:41:46,628
Y...
602
00:41:46,629 --> 00:41:48,255
creo que Maddy
603
00:41:48,256 --> 00:41:51,592
se puso más sentimental
de lo que había pensado.
604
00:41:54,512 --> 00:41:55,805
Amas a quien amas.
605
00:42:08,026 --> 00:42:09,193
Gracias por venir.
606
00:42:13,156 --> 00:42:14,198
Claro.
607
00:42:14,782 --> 00:42:16,159
Ruby Bennett.
608
00:42:16,325 --> 00:42:18,494
No sabía que ibas a traer compañía.
609
00:42:20,455 --> 00:42:24,042
Alamo quiere que sepa que podría empezar
a comprarle a sus competidores.
610
00:42:24,167 --> 00:42:26,710
Incluso los encuentra menos desagradables.
611
00:42:26,711 --> 00:42:28,962
Yo quisiera que Alamo supiera
612
00:42:28,963 --> 00:42:32,132
que no me importa si le compra
a J. Edgar Hoover.
613
00:42:32,133 --> 00:42:33,884
No nos faltan clientes.
614
00:42:33,885 --> 00:42:35,510
Él prefiere sus precios.
615
00:42:35,511 --> 00:42:37,345
¿Y de qué carajos estamos hablando?
616
00:42:37,346 --> 00:42:38,473
Control de calidad.
617
00:42:40,266 --> 00:42:42,727
Alamo insiste en que probemos todo.
618
00:42:43,394 --> 00:42:44,644
Nos parece bien.
619
00:42:44,645 --> 00:42:46,022
Faye, trae el kit.
620
00:42:49,025 --> 00:42:50,318
- Muévete, chica.
- Oye.
621
00:42:55,448 --> 00:42:56,782
¿Faye puede ir al sótano?
622
00:42:56,783 --> 00:42:57,949
Sí.
623
00:42:57,950 --> 00:42:59,367
Porque es mi chica.
624
00:42:59,368 --> 00:43:01,329
Se enamoró de la ramera local.
625
00:43:03,372 --> 00:43:05,499
¿Cómo se llama esta hermosa ave?
626
00:43:05,500 --> 00:43:06,834
Paladin.
627
00:43:07,960 --> 00:43:09,003
Increíble.
628
00:43:10,421 --> 00:43:11,714
¿Te gustan los animales?
629
00:43:13,591 --> 00:43:14,675
Los amo.
630
00:43:33,194 --> 00:43:35,154
Yo amo esos malditos labios.
631
00:43:37,698 --> 00:43:40,368
A que podría succionar una bola de golf
a través de una manguera.
632
00:43:42,703 --> 00:43:44,163
Estás celoso.
633
00:43:45,039 --> 00:43:46,873
¿De qué, de tener SIDA?
634
00:43:46,874 --> 00:43:48,792
Una palabra más ¡y te tiro los dientes!
635
00:43:48,793 --> 00:43:50,377
Sí claro, puto.
636
00:43:50,378 --> 00:43:52,213
Extrañamos que estés aquí.
637
00:43:53,840 --> 00:43:55,883
¿Qué se necesitaría para que vuelvas?
638
00:43:57,927 --> 00:43:59,427
No sé.
639
00:43:59,428 --> 00:44:01,555
¿Participación en las ganancias?
640
00:44:01,556 --> 00:44:05,101
La verdad, estoy muy feliz
trabajando para Alamo.
641
00:44:06,644 --> 00:44:08,855
Eso no me hace sentir bien.
642
00:44:10,064 --> 00:44:11,149
Lo siento.
643
00:44:13,359 --> 00:44:14,485
No olvides algo.
644
00:44:15,319 --> 00:44:18,573
El pasto siempre es más verde
junto al tanque séptico.
645
00:44:19,323 --> 00:44:21,159
Yo ni siquiera creo en el matrimonio.
646
00:44:21,993 --> 00:44:26,289
Hace cien años me habrían vendido
por tres vacas sanas y un terreno.
647
00:44:26,998 --> 00:44:28,166
¿Eres virgen?
648
00:44:29,500 --> 00:44:30,750
Es mejor que el herpes.
649
00:44:30,751 --> 00:44:32,253
- Salud.
- Salud, hermano.
650
00:44:43,055 --> 00:44:44,723
No eres quien dices ser.
651
00:44:44,724 --> 00:44:46,349
Cass, ven aquí.
652
00:44:46,350 --> 00:44:48,394
¿Quieres que sea el ama de casa perfecta?
653
00:44:49,061 --> 00:44:52,981
¿Que cocine, limpie
y que te mame la verga?
654
00:44:52,982 --> 00:44:55,151
- Cassie, te pueden oír.
- ¡No tenemos ni para comer!
655
00:44:55,818 --> 00:44:58,320
¿Cómo que no tenemos ni para comer?
656
00:44:58,321 --> 00:44:59,864
No eres un hombre.
657
00:45:01,490 --> 00:45:03,201
Un hombre se encarga de proveer.
658
00:45:03,701 --> 00:45:06,453
Cassie, lo único que hago
es proveer para ti, bebé, ven.
659
00:45:06,454 --> 00:45:07,829
- ¿Ahora es mi culpa?
- Cassie.
660
00:45:07,830 --> 00:45:12,001
¿Soy la razón por la que estafas
a todo el puto vecindario?
661
00:45:12,585 --> 00:45:14,670
¿Es lo que les dices a todos, Nate?
662
00:45:15,087 --> 00:45:18,298
¡Son putas mentiras!
¡Lo único que haces es mentir!
663
00:45:18,299 --> 00:45:19,424
¡Mientes!
664
00:45:19,425 --> 00:45:21,052
¡Mientes, mientes!
665
00:45:22,220 --> 00:45:23,304
Mierda.
666
00:45:31,479 --> 00:45:33,064
¡Vamos, dense prisa!
667
00:45:36,692 --> 00:45:38,485
Hermano, sé que estás enojado,
668
00:45:38,486 --> 00:45:41,071
pero estoy seguro de que fue un accidente.
669
00:45:41,072 --> 00:45:44,242
Es mucha presión.
Los corchos solo salen disparados.
670
00:46:06,013 --> 00:46:07,390
¿Ya ves?
671
00:46:08,057 --> 00:46:09,976
Algunos sueños sí se cumplen.
672
00:46:28,369 --> 00:46:29,578
Sé que estás molesta.
673
00:46:37,420 --> 00:46:40,171
No quise decírtelo antes de la boda.
674
00:46:40,172 --> 00:46:43,301
Quería que fuera
el día más hermoso de tu vida.
675
00:46:44,176 --> 00:46:45,511
Pues, fue el peor.
676
00:46:48,764 --> 00:46:51,267
Sí, fui yo quien nos metió
en esta situación.
677
00:46:53,185 --> 00:46:56,605
Y te prometo que voy a hacer
que salgamos de esto.
678
00:46:57,273 --> 00:47:01,027
No hay obstáculo, Cassie Jacobs,
que no pueda superar.
679
00:47:01,652 --> 00:47:04,030
En especial contigo a mi lado, bebé. Yo...
680
00:47:05,364 --> 00:47:06,782
Te amo.
681
00:47:07,658 --> 00:47:10,328
Agradezco que te pueda llamar mi esposa.
682
00:47:11,662 --> 00:47:14,539
Cada día me inspiras
a ser un mejor hombre.
683
00:47:14,540 --> 00:47:16,542
Haces que desee ser un mejor esposo.
684
00:47:17,293 --> 00:47:18,919
Y espero...
685
00:47:21,130 --> 00:47:22,506
que, algún día, padre.
686
00:47:29,138 --> 00:47:30,848
Te amo, Cassie Jacobs.
687
00:47:32,016 --> 00:47:34,935
Aunque no pueda ver con este maldito ojo.
688
00:47:36,604 --> 00:47:37,730
Te lo merecías.
689
00:47:40,983 --> 00:47:42,026
Tal vez.
690
00:47:42,735 --> 00:47:43,819
Tal vez.
691
00:47:49,825 --> 00:47:51,452
Pero cuando lleguemos a casa,
692
00:47:52,828 --> 00:47:54,038
voy a cargarte,
693
00:47:55,414 --> 00:47:57,416
voy a llevarte a través del umbral...
694
00:47:58,250 --> 00:47:59,960
hasta la habitación
695
00:48:01,253 --> 00:48:02,713
y te haré el amor.
696
00:48:04,632 --> 00:48:05,841
¿Estás de acuerdo?
697
00:48:08,844 --> 00:48:10,388
Creo que estoy de acuerdo.
698
00:48:12,181 --> 00:48:13,641
Y mañana en la mañana,
699
00:48:15,976 --> 00:48:17,019
será un nuevo día.
700
00:49:16,620 --> 00:49:17,788
¿Qué estás haciendo?
701
00:49:31,677 --> 00:49:32,970
Me llevo un recuerdo.
702
00:49:36,265 --> 00:49:38,100
¿Lo bautizaste por Richard Boone?
703
00:49:39,560 --> 00:49:42,395
No sabía que a los negros
les gustaban los wésterns.
704
00:49:42,396 --> 00:49:43,730
Listo, Bishop.
705
00:49:43,731 --> 00:49:45,399
No se trata de blanco o negro.
706
00:49:46,358 --> 00:49:48,277
Son vaqueros e indios.
707
00:49:48,819 --> 00:49:51,447
Hombres civilizados contra salvajes.
708
00:49:52,781 --> 00:49:54,116
¿Y cuál eres tú?
709
00:49:55,201 --> 00:49:56,994
Yo soy un puto vaquero.
710
00:50:53,467 --> 00:50:54,635
Arma, por favor.
711
00:51:08,524 --> 00:51:09,525
Adiós, chicos.
712
00:51:11,193 --> 00:51:12,403
Gusto en verlos.
713
00:51:21,328 --> 00:51:23,413
- Ten cuidado.
- No te voy a tirar.
714
00:51:23,414 --> 00:51:24,665
Qué malo eres.
715
00:51:32,131 --> 00:51:33,382
Qué romántico.
716
00:51:35,384 --> 00:51:37,386
Fue una boda hermosa.
717
00:51:39,179 --> 00:51:40,723
No quise hacer una escena.
718
00:51:43,058 --> 00:51:44,184
Naz.
719
00:51:48,230 --> 00:51:49,898
¿Podemos hablar de esto?
720
00:51:52,610 --> 00:51:53,735
¡Mierda!
721
00:51:53,736 --> 00:51:55,904
- ¡Carajo!
- Nate. Nate.
722
00:51:59,783 --> 00:52:01,035
Levántate.
723
00:52:21,555 --> 00:52:23,849
¡Estoy sangrando!
724
00:52:31,398 --> 00:52:33,817
¡Es mi noche de bodas!
725
00:52:37,237 --> 00:52:38,988
No quiere oír la voz de la razón.
726
00:52:38,989 --> 00:52:40,908
Nate nunca quiere escuchar.
727
00:52:45,079 --> 00:52:46,329
¡No!
728
00:52:46,330 --> 00:52:47,455
¡No, no!
729
00:52:47,456 --> 00:52:50,042
No llores, se te corre el maquillaje.
730
00:52:50,834 --> 00:52:52,795
¡Ya se arruinó todo el maquillaje!
731
00:52:55,756 --> 00:52:57,716
¡Esto es muy injusto!
732
00:53:08,102 --> 00:53:11,271
¡Debía ser el mejor día de mi vida!
733
00:53:12,773 --> 00:53:13,941
¿Qué estás haciendo?
734
00:53:14,608 --> 00:53:15,651
¡No!
735
00:53:16,402 --> 00:53:18,112
- ¡Por favor!
- Cállate.
736
00:53:18,570 --> 00:53:20,781
¿Qué estás haciendo? ¡No! ¡No!
737
00:53:23,659 --> 00:53:25,202
¿Qué está pasando?
738
00:53:27,788 --> 00:53:28,872
¡Mierda!
739
00:53:31,458 --> 00:53:34,043
¡Por favor! ¡Por favor!
740
00:53:34,044 --> 00:53:36,338
¡Conseguiré tu dinero! ¡De verdad!
741
00:53:37,005 --> 00:53:38,215
¡Te daré tu dinero!
742
00:53:38,924 --> 00:53:40,759
¡Por favor, no! Detente.
743
00:53:46,473 --> 00:53:48,307
¡Por favor!
744
00:53:48,308 --> 00:53:50,268
¡Solo necesito un par de días!
745
00:53:50,269 --> 00:53:51,853
Dame un par de días.
746
00:53:51,854 --> 00:53:54,105
- ¿Lo que dura la luna de miel?
- ¡Sí!
747
00:53:54,106 --> 00:53:55,773
¡Sí! ¡Sí!
748
00:53:55,774 --> 00:53:58,277
Por desgracia, la luna de miel se acabó.
749
00:54:07,786 --> 00:54:10,788
¿Sabes, Cassie?
Algunas mujeres heredan fortunas,
750
00:54:10,789 --> 00:54:13,208
pero otras heredan deudas.
751
00:55:14,019 --> 00:55:18,231
Y se le apareció el ángel del Señor
en una llama de fuego
752
00:55:18,232 --> 00:55:19,691
en medio de una zarza.
753
00:55:22,277 --> 00:55:23,653
Él miró
754
00:55:23,654 --> 00:55:27,448
y vio que la zarza ardía en fuego,
755
00:55:27,449 --> 00:55:29,992
pero la zarza no se consumía.
756
00:55:29,993 --> 00:55:31,245
Entonces Moisés dijo...
757
00:55:32,371 --> 00:55:33,455
Mierda.
758
00:55:59,606 --> 00:56:00,983
Carajo.
759
00:56:20,377 --> 00:56:22,671
7-3-5 Repórtese a central, Cambio.
760
00:56:30,971 --> 00:56:32,097
¿Ruby Bennett?
761
00:56:32,389 --> 00:56:33,515
Sí.
762
00:56:34,266 --> 00:56:35,392
De la DEA.
763
00:56:36,143 --> 00:56:38,145
Salga con las manos en la cabeza.
764
00:56:41,690 --> 00:56:42,774
Despacio.
765
00:59:04,332 --> 00:59:05,584
Subtítulos: Hilda Alegre
SPG Studios México