1
00:00:23,690 --> 00:00:27,068
В историята на САЩ
е имало периоди,
2
00:00:27,069 --> 00:00:29,987
през които всеки е можел
да забогатее.
3
00:00:29,988 --> 00:00:32,074
Златната треска.
4
00:00:33,659 --> 00:00:35,744
Сухият режим.
5
00:00:36,828 --> 00:00:38,914
Криптовалутата.
6
00:00:40,707 --> 00:00:43,252
Точният момент винаги е бил
от ключово значение.
7
00:00:47,965 --> 00:00:50,216
Джулс се възползвала
от възможността,
8
00:00:50,217 --> 00:00:52,134
която й била предоставена.
9
00:00:52,135 --> 00:00:56,722
Гадже, което ти плаща.
- Колко?
10
00:00:56,723 --> 00:00:59,308
Зависи колко е богат мъжът,
11
00:00:59,309 --> 00:01:02,228
но се очаква да спиш с него.
12
00:01:02,229 --> 00:01:04,981
Като с всеки друг.
13
00:01:04,982 --> 00:01:08,234
Всичко започнало в колежа
със съквартирантката й Вивиън.
14
00:01:08,235 --> 00:01:11,989
Държиш възможно най-дълго,
докато сумата ти допадне.
15
00:01:13,156 --> 00:01:15,284
Има някаква уловка.
16
00:01:16,868 --> 00:01:21,497
Хубавото при богатите е,
че имат какво да губят.
17
00:01:21,498 --> 00:01:23,291
Пари.
18
00:01:23,292 --> 00:01:25,585
По-хубаво е от работата в магазин.
19
00:01:25,586 --> 00:01:27,671
Всяка работа е по-хубава от тази.
20
00:01:40,684 --> 00:01:44,605
Първата среща на Джулс беше
с 48-годишния адвокат Рик.
21
00:01:55,032 --> 00:01:58,534
Не съм по тези неща...
22
00:01:58,535 --> 00:02:00,453
Така ли?
- Да.
23
00:02:00,454 --> 00:02:04,875
Терапевтът ми каза,
че имам проблем с близостта.
24
00:02:06,335 --> 00:02:09,629
Не е смешно,
досега не съм имал приятелка.
25
00:02:09,630 --> 00:02:11,464
Никога ли?
26
00:02:11,465 --> 00:02:16,136
Получавам клаустрофобия,
когато до мен спи жена.
27
00:02:22,893 --> 00:02:24,978
Виж.
28
00:02:26,021 --> 00:02:28,106
За вечерята.
29
00:02:34,946 --> 00:02:39,659
Ще бъда много по-щедър,
ако дойдеш у дома.
30
00:02:39,660 --> 00:02:41,745
Имаше фетиш.
31
00:02:43,163 --> 00:02:44,622
Дълги чорапи.
32
00:02:44,623 --> 00:02:47,416
Искаше да ближе чорапите,
докато мастурбира.
33
00:02:47,417 --> 00:02:50,754
Харесва ти, знам, че ти харесва.
- Харесва ми.
34
00:02:52,172 --> 00:02:54,507
Трябва да се виждам с него
само два пъти месечно,
35
00:02:54,508 --> 00:02:56,967
а той ще ми плаща наема,
така ли?
36
00:02:56,968 --> 00:03:00,013
Казах ти.
- Ще забогатея.
37
00:03:01,473 --> 00:03:05,309
Появи се Ранди, холивудски продуцент
с богатство от 50 милиона долара.
38
00:03:05,310 --> 00:03:07,520
Почти 200 милиона.
39
00:03:07,521 --> 00:03:11,148
Не мога да ги обявя публично,
за да не ме прецакат данъчните.
40
00:03:11,149 --> 00:03:13,275
Хенри беше посредствен финансист.
41
00:03:13,276 --> 00:03:16,696
Знам, че нестабилността на пазара
притесни клиентите ни.
42
00:03:16,697 --> 00:03:20,909
Отдавна сме в бизнеса,
не се случва за първи път.
43
00:03:26,748 --> 00:03:28,834
След това се появи Елис.
44
00:03:31,211 --> 00:03:33,296
Пластичен хирург.
45
00:03:34,464 --> 00:03:36,550
Подобрявам божиите творения.
46
00:03:38,009 --> 00:03:40,261
Ти също.
47
00:03:40,262 --> 00:03:43,389
Може и така да се каже.
- А има ли друг начин?
48
00:03:43,390 --> 00:03:46,851
Променяме хода на природата.
Възрастта, гравитацията.
49
00:03:46,852 --> 00:03:49,562
Пола.
- Точно така.
50
00:03:49,563 --> 00:03:52,273
Не е приятно да си безпомощен.
51
00:03:52,274 --> 00:03:54,359
И да не се развиваш.
52
00:03:58,572 --> 00:04:01,742
Кога си смени пола?
- Бях на 14 г.
53
00:04:09,249 --> 00:04:12,918
Кожата ти е като кадифе.
Не си преминала през пубертет.
54
00:04:12,919 --> 00:04:15,005
Красота.
55
00:04:15,922 --> 00:04:18,674
Гърдите ти естествени ли са?
56
00:04:18,675 --> 00:04:20,801
Засега.
57
00:04:20,802 --> 00:04:23,554
Какво би променила в тях?
58
00:04:23,555 --> 00:04:25,682
Не знам, ти си специалистът.
59
00:04:26,933 --> 00:04:31,772
Оттук изглеждат почти съвършени.
- Почти ли?
60
00:04:33,398 --> 00:04:35,484
Всичко търпи подобрение.
61
00:04:38,820 --> 00:04:40,906
Семеен ли си?
62
00:04:43,241 --> 00:04:45,327
Да.
63
00:04:47,037 --> 00:04:49,622
Извинявай, ако...
64
00:04:49,623 --> 00:04:52,917
Какво?
- Зададох неуместен въпрос.
65
00:04:52,918 --> 00:04:58,298
Работата ми е да режа женски тела.
Малко теми ме притесняват.
66
00:04:59,800 --> 00:05:01,927
Съпругата ти знае ли?
67
00:05:03,053 --> 00:05:05,179
Че излизам на срещи ли?
68
00:05:05,180 --> 00:05:07,515
Че чукаш транссексуални?
69
00:05:07,516 --> 00:05:09,601
Десертът.
70
00:05:10,519 --> 00:05:12,604
Благодаря.
- Бон апети.
71
00:05:16,233 --> 00:05:18,318
Първо ти.
72
00:05:26,952 --> 00:05:29,411
Вкусно ли е?
73
00:05:29,412 --> 00:05:32,164
Изключително.
74
00:05:32,165 --> 00:05:35,793
Съпругата ми знае,
че имам някои влечения.
75
00:05:35,794 --> 00:05:39,046
Прояви.
- Прояви ли?
76
00:05:39,047 --> 00:05:41,132
Слабости.
77
00:05:42,467 --> 00:05:44,553
И приема ли ги?
78
00:05:45,637 --> 00:05:49,598
Жениш се, впечатлен от хубавото,
с надеждата да изтърпиш лошото.
79
00:05:49,599 --> 00:05:51,685
Звучи тъжно.
- Не е тъжно.
80
00:05:53,061 --> 00:05:55,813
Родителите ти знаят ли
какво правиш?
81
00:05:55,814 --> 00:05:59,191
Че излизам на срещи ли?
- Че се продаваш?
82
00:05:59,192 --> 00:06:01,443
Определено не.
83
00:06:01,444 --> 00:06:03,821
С какво мислят, че се занимаваш?
84
00:06:03,822 --> 00:06:05,991
Смятат, че уча рисуване,
85
00:06:06,908 --> 00:06:09,578
че живея със 750 долара месечно.
86
00:06:10,453 --> 00:06:12,747
Не ти е лесно.
- Така е.
87
00:06:15,375 --> 00:06:17,751
Бива ли те?
88
00:06:17,752 --> 00:06:21,798
В кое?
- В рисуването.
89
00:06:23,592 --> 00:06:25,969
Мисля, че да.
90
00:06:26,845 --> 00:06:28,972
Какво помисли, че те питам?
91
00:06:35,437 --> 00:06:37,897
Добре съм, всичко е наред.
92
00:06:37,898 --> 00:06:42,902
Не е задължително да уча в колеж,
за да стана художник.
93
00:06:42,903 --> 00:06:44,988
Загуба на време е.
94
00:06:48,325 --> 00:06:54,289
С Вив по цял ден правим скулптури
и рисуваме.
95
00:06:55,165 --> 00:07:00,836
Научавам повече в ателието,
96
00:07:00,837 --> 00:07:04,215
отколкото в час.
97
00:07:16,978 --> 00:07:20,523
Изкарваше повече пари,
отколкото си беше представяла.
98
00:07:27,614 --> 00:07:31,576
Той се превърна
в единствения й клиент.
99
00:07:36,456 --> 00:07:40,418
Притеснението дали ще се реализира
като творец изчезна.
100
00:08:31,678 --> 00:08:33,763
Искам да си моя завинаги.
101
00:08:55,618 --> 00:09:01,958
Е У Ф О Р И Я
102
00:10:51,776 --> 00:10:53,862
Здравей.
103
00:10:55,029 --> 00:10:57,239
Любимката ви
си проправяше път нагоре.
104
00:10:57,240 --> 00:10:59,783
Това е глок 19.
105
00:10:59,784 --> 00:11:03,120
Бюджетен, удобен,
с гладка черна повърхност.
106
00:11:03,121 --> 00:11:07,959
За ежедневна употреба.
Лесно и бързо. Лек като перце.
107
00:11:15,425 --> 00:11:19,720
В колекцията с автомати
имаме APC.
108
00:11:19,721 --> 00:11:23,390
Дължина - 114 мм,
напълно разгъващ се приклад.
109
00:11:23,391 --> 00:11:28,228
Идеално се скрива както под шлифер,
така и под лятна рокля.
110
00:11:28,229 --> 00:11:31,106
Наричат го "гърми и се моли".
111
00:11:31,107 --> 00:11:33,859
Около 1000 изстрела в минута,
112
00:11:33,860 --> 00:11:36,613
така че се дръжте здраво.
113
00:11:40,992 --> 00:11:43,077
Искам 10 броя.
114
00:11:44,329 --> 00:11:45,787
Знаех си, че ще го кажете.
115
00:11:45,788 --> 00:11:50,083
Преди да решите окончателно,
ще ви покажа фаворита си.
116
00:11:50,084 --> 00:11:53,045
За онези,
които искат да сплашват със стил.
117
00:11:53,046 --> 00:11:56,841
Това е AR15.
118
00:11:58,927 --> 00:12:03,139
Всички американци имаме мнение
относно оръжията.
119
00:12:04,182 --> 00:12:05,807
Ако ви става по-леко,
120
00:12:05,808 --> 00:12:10,479
повечето оръжия, които аз продавах,
отиваха в Мексико.
121
00:12:10,480 --> 00:12:13,233
Беше удоволствие да правим бизнес.
122
00:12:14,567 --> 00:12:16,360
Поне Аламо ме ценеше.
123
00:12:16,361 --> 00:12:19,780
Да, да. Служител на месеца.
124
00:12:19,781 --> 00:12:23,533
Каза, че ще получа комисионна
от 3 процента.
125
00:12:23,534 --> 00:12:27,996
Харесва ми амбицията ти.
Продължавай така, малката.
126
00:12:27,997 --> 00:12:31,459
Искам да си проправя път нагоре
и да изляза на светло.
127
00:12:37,799 --> 00:12:39,884
Моля?
- Да.
128
00:12:41,511 --> 00:12:45,598
Мислиш, че това сега е легално ли?
129
00:12:47,350 --> 00:12:50,352
Ти мислиш ли, че е легално?
130
00:12:50,353 --> 00:12:53,481
"Легален" е интересна дума.
Какво значи изобщо?
131
00:12:54,357 --> 00:12:57,652
Законен.
132
00:13:01,906 --> 00:13:06,744
Добра ли си по история?
- Не особено.
133
00:13:07,620 --> 00:13:10,289
Вземи лотарията например.
Управляваше се от хората
134
00:13:10,290 --> 00:13:13,709
в клубове като този. Дойдоха хора
от правителството, закриха бизнеса,
135
00:13:13,710 --> 00:13:16,545
обявиха го за нелегален,
пратиха чернокожите в затвора.
136
00:13:16,546 --> 00:13:19,047
Но спряха ли го?
137
00:13:19,048 --> 00:13:20,549
Спряха ли го?
- Не.
138
00:13:20,550 --> 00:13:24,636
Популяризираха го.
Взеха го за себе си.
139
00:13:24,637 --> 00:13:27,931
Във всяка бензиностанция
или денонощен магазин
140
00:13:27,932 --> 00:13:29,933
бъка от лотарийни билети.
141
00:13:29,934 --> 00:13:34,062
Лотария, да.
- Лотарията.
142
00:13:34,063 --> 00:13:38,692
Какво ни показва това?
- Не знам.
143
00:13:38,693 --> 00:13:42,113
Някога е била незаконна,
днес е легитимна.
144
00:13:42,989 --> 00:13:44,406
И аз това щях да кажа.
145
00:13:44,407 --> 00:13:48,202
Въпросът е къде отиват всички пари.
146
00:13:49,078 --> 00:13:52,206
Казват, че финансират
образователната система.
147
00:13:53,124 --> 00:13:55,376
Така ли казват?
- Да.
148
00:13:56,252 --> 00:13:59,921
А децата затъпяват прогресивно.
149
00:13:59,922 --> 00:14:02,925
Един ден ще си го получат.
- Правилно.
150
00:14:04,469 --> 00:14:07,721
Имаш ли морална дилема
относно работата си?
151
00:14:07,722 --> 00:14:11,517
Какво? Не, харесва ми.
152
00:14:12,393 --> 00:14:13,518
Убедена ли си?
- Да.
153
00:14:13,519 --> 00:14:15,605
Ще ти кажа нещо.
154
00:14:18,316 --> 00:14:20,401
Ела насам.
155
00:14:23,446 --> 00:14:25,907
Единственото важно е властта.
156
00:14:28,451 --> 00:14:30,536
Как се сдобиваш с власт?
157
00:14:32,914 --> 00:14:35,415
С пари.
- Бинго.
158
00:14:35,416 --> 00:14:39,336
Ти какво правиш?
- Изкарвам пари.
159
00:14:39,337 --> 00:14:43,298
Бинго. Тогава защо се оплакваш,
по дяволите?
160
00:14:43,299 --> 00:14:45,385
Г-ца Легална...
161
00:15:17,542 --> 00:15:22,587
Кучката прекрачи всички граници.
- Травмира момичетата.
162
00:15:22,588 --> 00:15:27,342
Око за око. Ние започнахме първи.
- Тя го започна.
163
00:15:27,343 --> 00:15:30,011
Знаете ли кой
няма да танцува довечера? Тиш.
164
00:15:30,012 --> 00:15:32,389
Шибанячката я уби.
- Прав си.
165
00:15:32,390 --> 00:15:33,890
Прасето е хубаво.
166
00:15:33,891 --> 00:15:36,435
Какво най-много обича гадната кучка?
167
00:15:36,436 --> 00:15:39,229
Фотьойла си.
- Това не е интересно.
168
00:15:39,230 --> 00:15:41,022
Да й разбием сърцето.
169
00:15:41,023 --> 00:15:44,819
Вижте какво хубаво птиче съм.
170
00:15:46,112 --> 00:15:49,323
Прекрасен ден. Чудесно време.
171
00:15:50,199 --> 00:15:52,492
Виж каква красота.
172
00:15:52,493 --> 00:15:54,787
Съвършеното ми момче.
173
00:15:55,663 --> 00:15:58,123
Паладин.
- Кой?
174
00:15:58,124 --> 00:15:59,583
Папагалът й.
175
00:15:59,584 --> 00:16:04,130
Папагалът й се казва Паладин?
- Много го обича.
176
00:16:05,840 --> 00:16:08,426
Да му отидем на гости.
177
00:16:11,846 --> 00:16:14,639
Кой ме покани на сватбата?
178
00:16:14,640 --> 00:16:17,101
Имах планове с Джулс.
179
00:16:18,436 --> 00:16:20,770
Аз.
180
00:16:20,771 --> 00:16:23,566
Едва ли искат да присъствам.
181
00:16:24,901 --> 00:16:26,986
Но аз искам.
182
00:16:28,279 --> 00:16:31,865
Не се жениш ти, а те.
183
00:16:31,866 --> 00:16:36,996
Поканата е за двама.
Може да доведа когото преценя.
184
00:16:38,247 --> 00:16:41,583
Не съм виждала Нейт и Каси
от завършването.
185
00:16:41,584 --> 00:16:45,505
Не отиваш заради тях, а заради мен.
186
00:16:47,131 --> 00:16:49,217
Не съм сигурна.
187
00:16:51,761 --> 00:16:53,846
Сега аз съм твоят чичко-паричко.
188
00:17:01,771 --> 00:17:03,856
Облечи се секси.
189
00:17:11,531 --> 00:17:14,116
Мади не знаеше кое иска повече -
190
00:17:15,785 --> 00:17:19,664
да застане между Нейт и Каси
или да изкара малко пари.
191
00:17:24,252 --> 00:17:29,214
Пич!
- Чакай!
192
00:17:29,215 --> 00:17:31,758
Какво става?
193
00:17:31,759 --> 00:17:34,719
Нещо не е наред.
Снощи не се прибра.
194
00:17:34,720 --> 00:17:37,639
Къде е бил?
- И аз това искам да знам.
195
00:17:37,640 --> 00:17:39,266
Сигурно е притеснен.
- Защо?
196
00:17:39,267 --> 00:17:42,060
Нищо не каза.
Не настъпвай роклята!
197
00:17:42,061 --> 00:17:44,813
Мъжът ми имаше разстройство
цялата седмица преди сватбата ни.
198
00:17:44,814 --> 00:17:48,568
Разводът е по-лош от разстройството.
- За бога, мамо.
199
00:17:57,326 --> 00:18:00,495
Как не я е срам
да си показва физиономията тук...
200
00:18:00,496 --> 00:18:03,874
Не е само физиономията...
- Стига!
201
00:18:28,774 --> 00:18:31,318
Не очаквах да те видя тук.
202
00:18:31,319 --> 00:18:34,405
Не очаквах да присъствам.
- Тя е с мен.
203
00:18:39,619 --> 00:18:41,745
Коя е тази?
204
00:18:41,746 --> 00:18:44,498
Мисля,
че беше стара приятелка на Нейт.
205
00:18:46,000 --> 00:18:48,085
Не си я спомням.
206
00:19:05,645 --> 00:19:08,564
Добро момиче е.
По-добра е от повечето жени.
207
00:20:02,910 --> 00:20:08,374
Помня как вървях към баща ти
в сватбения ни ден.
208
00:20:09,917 --> 00:20:14,046
Бях изпълнена с надежда
и амбиции...
209
00:20:14,922 --> 00:20:19,884
Всички бяха усмихнати и щастливи.
210
00:20:19,885 --> 00:20:21,971
Булката пристига.
211
00:20:24,682 --> 00:20:26,767
Не осъзнавах,
212
00:20:27,727 --> 00:20:32,523
че е последният ни щастлив миг.
213
00:20:34,024 --> 00:20:36,110
Боже!
214
00:20:36,986 --> 00:20:39,280
Бях толкова хубава.
215
00:20:41,073 --> 00:20:45,034
После заприличах
на анорексична вещица.
216
00:20:45,035 --> 00:20:47,830
Оркестърът свиреше весела мелодия.
217
00:20:53,461 --> 00:20:58,716
Кой да предположи,
че ще се караме толкова?
218
00:20:59,884 --> 00:21:02,928
Не се прибираше с дни.
219
00:21:03,888 --> 00:21:09,142
Докато вървях към олтара,
както в момента,
220
00:21:09,143 --> 00:21:15,940
не осъзнавах,
че не познавам жестоката му страна.
221
00:21:15,941 --> 00:21:20,403
Бях толкова наивна,
имах грешна преценка.
222
00:21:20,404 --> 00:21:24,366
Грешката не е леснопоправима.
223
00:21:41,967 --> 00:21:44,345
Ти си всичко за мен.
224
00:21:45,262 --> 00:21:50,267
Моят шедьовър.
Отиди при мъжа си.
225
00:22:01,111 --> 00:22:04,739
Каси, взимаш ли Нейт
за свой законен съпруг
226
00:22:04,740 --> 00:22:08,868
за цял живот?
- Да.
227
00:22:08,869 --> 00:22:13,706
Нейт, взимаш ли Каси
за своя законна съпруга
228
00:22:13,707 --> 00:22:17,919
за цял живот?
- Да.
229
00:22:17,920 --> 00:22:22,507
Нейт, Каси,
обявявам ви за съпруг и съпруга.
230
00:22:22,508 --> 00:22:24,593
Нейт, може да целунеш булката.
231
00:23:18,439 --> 00:23:20,858
Да. По кое време?
232
00:23:22,359 --> 00:23:26,404
Ще се радвам да я видя.
233
00:23:26,405 --> 00:23:30,074
Завира си топки с дрога в задника.
234
00:23:30,075 --> 00:23:32,702
И после ти шмъркаш дрогата.
235
00:23:32,703 --> 00:23:35,622
Тази не става за връзка.
236
00:23:35,623 --> 00:23:38,500
Яд те е, понеже аз я спечелих.
237
00:23:39,668 --> 00:23:42,295
По дяволите!
238
00:23:42,296 --> 00:23:46,090
Мозъка ли ти е размътила от чукане?
- Не.
239
00:23:46,091 --> 00:23:50,637
Говорих с Аламо.
- Зарадвал ли се е на прасето?
240
00:23:50,638 --> 00:23:55,433
Ще прати Ру да купи дрога.
- Не ти ли се струва странно?
241
00:23:55,434 --> 00:23:59,897
Трябва да държи
проститутките дрогирани.
242
00:24:01,231 --> 00:24:03,984
Да я отвлечем ли?
243
00:24:04,985 --> 00:24:07,863
Идеята не е лоша.
- Защо пък не?
244
00:24:09,198 --> 00:24:11,282
Защо пък не?
245
00:24:11,283 --> 00:24:13,827
Ще бъде забавно.
- Ру ми липсва.
246
00:24:14,912 --> 00:24:17,789
Не мога да повярвам,
че се ожениха!
247
00:24:17,790 --> 00:24:20,750
Мислех, че ще е депресиращо.
Всъщност се разчувствах.
248
00:24:20,751 --> 00:24:24,088
Изглеждат влюбени.
- Роклята ми хареса.
249
00:24:25,255 --> 00:24:27,340
Да.
- Имаш работа при Лори.
250
00:24:27,341 --> 00:24:31,386
На сватба съм.
- Това не е молба.
251
00:24:31,387 --> 00:24:34,181
Добре, тръгвам.
252
00:24:35,975 --> 00:24:38,393
Джулс, не се сърди.
- Какво?
253
00:24:38,394 --> 00:24:40,186
Изникна ми ангажимент.
- Какъв?
254
00:24:40,187 --> 00:24:42,982
Ще се върна.
- Къде?
255
00:24:44,108 --> 00:24:46,527
Спокойно, сега си с мен.
256
00:24:53,659 --> 00:24:55,618
Готови ли сме?
257
00:24:55,619 --> 00:24:57,705
Мамка му!
258
00:25:01,208 --> 00:25:03,293
Имаше нещо гнило.
259
00:25:04,169 --> 00:25:08,047
Не ми приличаше на "просто бизнес".
260
00:25:08,048 --> 00:25:10,342
Нямах право да откажа.
261
00:25:11,260 --> 00:25:13,386
Изглеждаш прекрасно.
262
00:25:13,387 --> 00:25:17,306
Направили са ме пълничка.
- Постепенно ще се стопи.
263
00:25:17,307 --> 00:25:20,184
Дано гърдите да не се разтопят.
264
00:25:20,185 --> 00:25:22,353
Искам да отида да ги поздравя.
265
00:25:22,354 --> 00:25:25,982
Почакай няколко седмици.
- Не искам да съм невъзпитана.
266
00:25:25,983 --> 00:25:27,942
Не е невъзпитано.
267
00:25:27,943 --> 00:25:30,111
Да отидем ли?
- И аз?
268
00:25:30,112 --> 00:25:32,739
Не.
- Защо?
269
00:25:32,740 --> 00:25:37,036
Любовта се носи
от уханието на скоча ми.
270
00:25:39,163 --> 00:25:41,039
Гледай ти!
271
00:25:41,040 --> 00:25:43,082
Сервитьор, трети рунд!
272
00:25:43,083 --> 00:25:45,169
Това Биби ли е?
- Бременна е.
273
00:25:47,004 --> 00:25:49,964
Да се обзаложим,
че не знае кой е бащата?
274
00:25:49,965 --> 00:25:51,799
Здравейте!
- Здравей!
275
00:25:51,800 --> 00:25:57,681
Липсваше ми. Как си?
Сменила ли си номера си?
276
00:26:00,225 --> 00:26:02,852
Аз съм Кал Джейкъбс.
277
00:26:02,853 --> 00:26:05,188
Повечето от вас ме познават.
278
00:26:05,189 --> 00:26:07,441
Други са чували за мен.
279
00:26:08,776 --> 00:26:10,861
Но това е минало.
280
00:26:11,862 --> 00:26:14,322
И така...
- Подготви се да грабнеш микрофона.
281
00:26:14,323 --> 00:26:17,492
Баща съм на младоженеца.
282
00:26:17,493 --> 00:26:23,040
Нейт, с теб преминахме
през доста изпитания.
283
00:26:24,166 --> 00:26:26,751
Наистина е така.
284
00:26:26,752 --> 00:26:31,006
Винаги съм вярвал в теб.
Ти си шампион.
285
00:26:32,257 --> 00:26:34,343
Виж каква жена имаш.
286
00:26:38,764 --> 00:26:41,390
Има ли някой с по-хубава съпруга?
287
00:26:41,391 --> 00:26:42,975
Да ти се не види!
288
00:26:42,976 --> 00:26:44,519
И така...
289
00:26:44,520 --> 00:26:48,147
Аз продължавам да пия.
Продължете и вие.
290
00:26:48,148 --> 00:26:50,317
Нейт, обичам те.
291
00:27:06,792 --> 00:27:09,378
Една текила с газирана вода.
- Веднага.
292
00:27:14,925 --> 00:27:18,636
Помниш ли ме?
- Как бих могъл да забравя?
293
00:27:18,637 --> 00:27:23,516
Не всеки ден спя със съученичка
на сина си.
294
00:27:23,517 --> 00:27:27,854
И засне преживяването.
- А, да.
295
00:27:27,855 --> 00:27:30,816
Съжалявам.
296
00:27:31,692 --> 00:27:35,528
Дали?
- Целта не беше разпространение.
297
00:27:35,529 --> 00:27:40,074
Исках да си го пазя за по-късно.
Да го преживея отново.
298
00:27:40,075 --> 00:27:44,203
Разбрах, че са те арестували
и очаквах полицията да ме потърси.
299
00:27:44,204 --> 00:27:46,873
Спипаха ме заради един клип
300
00:27:46,874 --> 00:27:51,210
с почти пълнолетно момче.
301
00:27:51,211 --> 00:27:53,963
И той излъга за възрастта си -
като теб.
302
00:27:53,964 --> 00:27:57,551
Записът с теб не е стигнал
до полицията.
303
00:28:02,264 --> 00:28:05,058
Някой ме е предпазил.
304
00:28:06,768 --> 00:28:09,645
Мен не.
Сключих споразумение.
305
00:28:09,646 --> 00:28:12,773
Въведоха ме в регистъра
на сексуалните престъпници.
306
00:28:12,774 --> 00:28:17,613
Ти си една от онези червени точки?
- Съвременен белег на позор.
307
00:28:18,488 --> 00:28:20,615
Не мога да мина близо до училище.
308
00:28:20,616 --> 00:28:24,118
Трудно се намира и апартамент.
309
00:28:24,119 --> 00:28:26,287
Учудена съм,
че с Нейт не сте скарани.
310
00:28:26,288 --> 00:28:29,958
По-лесно е, отколкото да стоя
в самота и да се ядосвам.
311
00:28:38,842 --> 00:28:43,512
Обаждане за ваша сметка от затворник
в Калифорнийския затвор.
312
00:28:43,513 --> 00:28:46,058
Натиснете 1
за приемане на обаждането.
313
00:28:48,143 --> 00:28:51,687
Фез?
Брато!
314
00:28:51,688 --> 00:28:53,774
Така ми липсваш, братле!
315
00:29:00,530 --> 00:29:03,784
Не искам да ме мислят за педофил.
316
00:29:04,660 --> 00:29:08,704
Но харесваш младежи.
- Но в законовите граници.
317
00:29:08,705 --> 00:29:11,249
Малко извън границите.
318
00:29:11,250 --> 00:29:13,417
Младостта е красива.
319
00:29:13,418 --> 00:29:17,505
Кой иска да спи с възрастен човек?
- Аз... понякога.
320
00:29:17,506 --> 00:29:21,175
Не ти ли пречат целулитът
и старческите петна?
321
00:29:21,176 --> 00:29:23,803
Харесвам перспективата.
322
00:29:23,804 --> 00:29:26,848
Аз го наричам
"идеализъм на младостта".
323
00:29:27,724 --> 00:29:31,144
Гимназията е най-хубавият период
от живота.
324
00:29:32,020 --> 00:29:34,272
Изобщо не съм съгласна.
325
00:29:34,273 --> 00:29:39,235
Ако за теб е важно,
все още изглеждаш възхитително.
326
00:29:39,236 --> 00:29:41,321
Благодаря.
327
00:29:43,532 --> 00:29:45,617
Приятно прекарване!
328
00:29:48,370 --> 00:29:53,458
Здравейте, аз съм Марша,
майка на младоженеца.
329
00:29:55,043 --> 00:30:00,881
Като майка на момчета,
понякога си прехапвам езика.
330
00:30:00,882 --> 00:30:05,929
Понякога водят момичета,
които не са подходящи.
331
00:30:06,805 --> 00:30:08,890
Наистина се случва.
332
00:30:09,766 --> 00:30:16,106
Но с Каси се намериха.
Обожаваме я.
333
00:30:19,359 --> 00:30:23,904
Благодаря,
че заедно с нас приветствате
334
00:30:23,905 --> 00:30:29,619
новите г-н и г-жа Джейкъбс.
Ние с Кал се разведохме.
335
00:30:36,251 --> 00:30:40,713
Обичам ви.
Добре дошла в семейството.
336
00:30:40,714 --> 00:30:44,259
Да вдигнем тост.
Обичам ви, благодаря.
337
00:30:50,682 --> 00:30:53,809
Избухнах в плач,
докато вървеше към олтара.
338
00:30:53,810 --> 00:30:55,896
Благодаря.
- Колко мило.
339
00:30:57,064 --> 00:30:58,564
Здравей.
340
00:30:58,565 --> 00:31:01,359
Не съм виждал
толкова богата цветна украса.
341
00:31:01,360 --> 00:31:05,488
Щях да ти се обадя,
но бях зает със сватбата.
342
00:31:05,489 --> 00:31:08,783
На път съм да се обидя.
343
00:31:08,784 --> 00:31:11,702
Вероятно поканата ми
не е пристигнала.
344
00:31:11,703 --> 00:31:15,206
Аз съм виновна.
Поканите бяха моя задача.
345
00:31:15,207 --> 00:31:17,292
Как се казвате?
- Насим.
346
00:31:18,085 --> 00:31:20,002
На галено Нас.
- Аз съм Каси.
347
00:31:20,003 --> 00:31:22,922
Приятно ми е.
Не ме познаваш.
348
00:31:22,923 --> 00:31:26,802
Не може да съжаляваш,
че не си ме поканила.
349
00:31:28,053 --> 00:31:31,639
Да поговорим само двамата?
- Сядай.
350
00:31:31,640 --> 00:31:35,476
Не е ли глупаво да правиш
пищна сватба,
351
00:31:35,477 --> 00:31:38,397
при положение че си длъжник
на толкова хора?
352
00:31:49,366 --> 00:31:53,536
Ела, веднага!
- Какво има?
353
00:31:53,537 --> 00:31:57,415
Дочух,
че Нейт дължи много пари на някого.
354
00:31:57,416 --> 00:32:00,334
Моля?
- Спокойно, имам парите.
355
00:32:00,335 --> 00:32:02,920
Но аз още ги нямам.
356
00:32:02,921 --> 00:32:05,381
Какви пари?
- Да не мислиш,
357
00:32:05,382 --> 00:32:09,385
че съм тъпак, когото можеш да минеш?
- Не, не.
358
00:32:09,386 --> 00:32:14,265
Изобщо.
- Шампанско, омари, черен хайвер.
359
00:32:14,266 --> 00:32:19,019
Избрахме менюто преди 6 месеца.
- Преди 6 месеца ли го плати?
360
00:32:19,020 --> 00:32:21,814
Заплаши го.
361
00:32:21,815 --> 00:32:24,900
Говори с някакъв акцент.
Може би руски.
362
00:32:24,901 --> 00:32:27,319
Обещавам да ти върна всеки долар.
363
00:32:27,320 --> 00:32:32,783
Все обещаваш, но не казваш кога.
Кажи кога?
364
00:32:32,784 --> 00:32:36,787
Обещание без срок -
това са празни приказки.
365
00:32:36,788 --> 00:32:39,373
Какво става?
366
00:32:39,374 --> 00:32:41,584
В момента се женя.
367
00:32:41,585 --> 00:32:44,003
Кой е този човек?
- Всичко е наред.
368
00:32:44,004 --> 00:32:47,756
С мъжа ти бяхме приятели.
369
00:32:47,757 --> 00:32:52,387
Сега ще се превърна
в най-големия му кошмар.
370
00:32:55,724 --> 00:32:58,225
Станало е недоразумение, скъпа.
371
00:32:58,226 --> 00:33:00,728
Дадохме му голям заем.
372
00:33:00,729 --> 00:33:05,816
Знам. Успокой се.
Ще говоря с него.
373
00:33:05,817 --> 00:33:07,903
Порадвай се на момента.
374
00:33:15,368 --> 00:33:20,916
Спокойно. Всичко е наред.
375
00:33:29,007 --> 00:33:31,092
Всичко наред ли е?
376
00:33:32,093 --> 00:33:34,763
Разбира се.
Та това е сватбеният ми ден.
377
00:33:37,724 --> 00:33:40,184
Само питам.
378
00:33:40,185 --> 00:33:43,939
Що за странен въпрос
в най-хубавия ден от живота ми.
379
00:33:54,407 --> 00:33:56,493
Обичам те.
380
00:34:00,497 --> 00:34:02,122
Усмихни се.
381
00:34:02,123 --> 00:34:07,420
Аплодисменти за Нейт
и прекрасната му съпруга
382
00:34:08,964 --> 00:34:11,049
Каси Джейкъбс!
383
00:34:12,551 --> 00:34:15,303
Имам лошо предчувствие.
384
00:34:20,934 --> 00:34:22,851
Добре!
385
00:34:22,852 --> 00:34:26,105
Как така кошмар?
- Няма нищо, скъпа.
386
00:34:26,106 --> 00:34:28,191
Не забравяй стъпките.
387
00:34:29,192 --> 00:34:31,278
Усмивка.
388
00:34:36,658 --> 00:34:38,409
Колко пари му дължиш?
- Ще се оправя.
389
00:34:38,410 --> 00:34:40,828
Ще трябва малко да се свием.
390
00:34:40,829 --> 00:34:45,792
Моля? Не искам да се свивам.
391
00:34:52,882 --> 00:34:54,968
Довери ми се. Обичам те.
392
00:35:22,954 --> 00:35:25,789
Не искам да съм бедна.
- Не плачи.
393
00:35:25,790 --> 00:35:27,876
Усмихни се.
394
00:36:21,096 --> 00:36:25,349
Бягство ли? Какви ги говориш?
395
00:36:25,350 --> 00:36:27,435
Как ще избягаш?
396
00:36:30,689 --> 00:36:34,651
С паркур?
Като онези, дето скачат ли?
397
00:36:35,944 --> 00:36:38,028
Ще избягаш с паркур?
398
00:36:38,029 --> 00:36:42,784
Какви ги приказваш, по дяволите?
Наистина ли?
399
00:36:43,868 --> 00:36:45,994
Разбирам те.
400
00:36:45,995 --> 00:36:48,539
Ако избягаш с пакрур
или каквото е там,
401
00:36:48,540 --> 00:36:50,625
ще дойда да те взема.
402
00:36:53,920 --> 00:36:57,841
Пращам ти любов.
Обичам те, братле. Пази се.
403
00:37:03,096 --> 00:37:07,141
Всички - към прозореца.
Към прозореца...
404
00:37:07,142 --> 00:37:09,184
... към стената.
405
00:37:09,185 --> 00:37:11,937
Да се поизпотим
406
00:37:11,938 --> 00:37:14,481
и мацките да нажежим.
407
00:37:14,482 --> 00:37:23,657
Всички да се пръснат от кеф!
408
00:37:23,658 --> 00:37:27,745
Бях по средата на строежа.
Откриха бяла фритилария.
409
00:37:27,746 --> 00:37:30,873
Спряха всичко.
- Какво са намерили?
410
00:37:30,874 --> 00:37:33,333
Бяла фритилария.
- Птица ли е?
411
00:37:33,334 --> 00:37:37,171
Застрашено цвете.
412
00:37:37,172 --> 00:37:40,215
Строежът е замразен, докато намерят
начин да го преместят.
413
00:37:40,216 --> 00:37:42,801
Само едно?
- Не е само едно.
414
00:37:42,802 --> 00:37:47,431
Няколко са. Видяха ми сметката.
Спестяванията ми се стопяват, Фред.
415
00:37:47,432 --> 00:37:49,768
Да ви чуя!
416
00:37:55,106 --> 00:37:57,733
Сега схванах.
417
00:37:57,734 --> 00:38:00,403
Кое?
- Порносайтчето ти.
418
00:38:03,198 --> 00:38:06,492
Изтрих го.
- Нейт ли те накара да се снимаш?
419
00:38:06,493 --> 00:38:11,330
Не.
- Продава жена си за украса.
420
00:38:11,331 --> 00:38:15,043
Не, сама го направих.
- Знаела си, че е разорен, нали?
421
00:38:16,419 --> 00:38:17,795
Разорен ли е?
422
00:38:17,796 --> 00:38:22,424
Провери в "Гугъл".
Има такова цвете - бяла фритилария.
423
00:38:22,425 --> 00:38:25,677
Можеш ли да повярваш?
Някакво цвете.
424
00:38:25,678 --> 00:38:27,387
Не знам на какво да вярвам.
425
00:38:27,388 --> 00:38:30,307
Скоро имам среща
с Планиране и зониране.
426
00:38:30,308 --> 00:38:33,978
Ще спечелим, Фред.
- Не ме лъжи.
427
00:38:35,939 --> 00:38:40,192
Може да дължи пари,
но не е разорен.
428
00:38:40,193 --> 00:38:41,944
Много е успешен.
429
00:38:41,945 --> 00:38:45,739
Бива го само
да баламосва хората!
430
00:38:45,740 --> 00:38:48,243
Кажи го с мен.
Майната му на цветето.
431
00:38:51,204 --> 00:38:52,621
Майната му на цветето.
432
00:38:52,622 --> 00:38:54,748
Майната му.
- Майната му.
433
00:38:54,749 --> 00:38:57,418
Инвестирахме сумата
за колежа на децата.
434
00:38:59,003 --> 00:39:00,921
Какво общо има това с мен?
435
00:39:00,922 --> 00:39:04,258
Кажи на жена си
да млъкне най-после.
436
00:39:04,259 --> 00:39:06,344
Ще се погрижа за жена ми,
437
00:39:07,178 --> 00:39:09,429
а ти - за общия проблем.
- Давам ти дума.
438
00:39:09,430 --> 00:39:13,183
Майната му на цветето.
- Шибаното цвете.
439
00:39:13,184 --> 00:39:15,270
Честито.
440
00:39:17,230 --> 00:39:19,315
По дяволите.
441
00:39:33,288 --> 00:39:35,373
Хубава кола.
442
00:39:38,751 --> 00:39:43,006
Ще карам след теб.
- Добре.
443
00:40:01,399 --> 00:40:06,446
Нали няма да правиш щуротии?
- Какво означава "щуротии"?
444
00:40:19,584 --> 00:40:21,669
Пистолет.
445
00:40:50,949 --> 00:40:53,034
Сладурско.
446
00:40:58,206 --> 00:41:00,291
Влизайте.
447
00:41:07,048 --> 00:41:09,841
Свързахте се с офиса
на Мадлин Перес.
448
00:41:09,842 --> 00:41:12,929
След сигнала оставете име и номер.
449
00:41:22,105 --> 00:41:25,525
Не очаквах, че ще дойдеш.
450
00:41:27,694 --> 00:41:29,946
Дойдох с Ру и Мади.
451
00:41:38,997 --> 00:41:41,082
Къде изчезнаха?
452
00:41:42,041 --> 00:41:44,627
На Ру й излезе служебен ангажимент.
453
00:41:45,628 --> 00:41:51,551
Мади май се развълнува малко повече.
454
00:41:54,429 --> 00:41:56,639
Сърцето не пита.
455
00:42:07,984 --> 00:42:10,069
Благодаря, че дойде.
456
00:42:13,156 --> 00:42:14,448
Моля.
457
00:42:14,449 --> 00:42:18,870
Руби Бенет, не знаех,
че ще доведеш гости.
458
00:42:20,413 --> 00:42:24,249
Аламо каза, че ще започне да купува
от конкурентите ти.
459
00:42:24,250 --> 00:42:26,710
Те са му по-приятни.
460
00:42:26,711 --> 00:42:31,923
Не ме интересува, дори да си купува
от Джон Едгар Хувър.
461
00:42:31,924 --> 00:42:33,884
Имаме си други клиенти.
462
00:42:33,885 --> 00:42:37,345
Харесва твоите цени.
- Тогава какво?
463
00:42:37,346 --> 00:42:39,432
Контрола на качеството.
464
00:42:40,349 --> 00:42:43,393
Държи да пробваме всичко.
465
00:42:43,394 --> 00:42:46,189
Съгласни сме.
- Фей, донеси един комплект.
466
00:42:48,900 --> 00:42:50,985
Отивай, кучко.
- Хей!
467
00:42:55,448 --> 00:42:59,659
Фей ходи в мазето?
- Защото е моята мацка.
468
00:42:59,660 --> 00:43:01,788
Влюби се в кварталната пачавра.
469
00:43:03,289 --> 00:43:05,499
Как се казва красивата птица?
470
00:43:05,500 --> 00:43:07,834
Паладин.
471
00:43:07,835 --> 00:43:10,504
Възхитително.
472
00:43:10,505 --> 00:43:12,590
Обичаш ли животните?
473
00:43:13,466 --> 00:43:15,551
Обожавам ги.
474
00:43:33,194 --> 00:43:35,446
Обожавам тези устни.
475
00:43:37,824 --> 00:43:41,369
Може да изсмуче топка за голф
през градински маркуч.
476
00:43:42,662 --> 00:43:46,832
Завиждаш.
- За какво? За ХИВ?
477
00:43:46,833 --> 00:43:49,209
Още една дума,
и ще ти избия зъбите.
478
00:43:49,210 --> 00:43:52,797
Добре бе, педал.
- Липсваше ни.
479
00:43:53,840 --> 00:43:56,717
Срещу какво би се върнала?
480
00:43:57,844 --> 00:44:01,471
Не знам.
- Дял от печалбата?
481
00:44:01,472 --> 00:44:05,101
Харесва ми да работя за Аламо.
482
00:44:06,644 --> 00:44:11,983
Стана ми неприятно.
- Съжалявам.
483
00:44:13,276 --> 00:44:18,322
Тревата винаги е по-зелена
при септичната яма.
484
00:44:19,198 --> 00:44:21,616
Не вярвам в брака.
485
00:44:21,617 --> 00:44:26,830
Преди 100 г. щяха да ме продадат
за три крави и декар земя.
486
00:44:26,831 --> 00:44:29,207
Девствена ли си?
487
00:44:29,208 --> 00:44:30,917
По-добре,
отколкото да имам херпес.
488
00:44:30,918 --> 00:44:33,004
Наздраве.
489
00:44:42,889 --> 00:44:46,349
Не си този, за когото се представяш.
- Кас, ела тук.
490
00:44:46,350 --> 00:44:48,476
Искаш да съм съвършена съпруга?
491
00:44:48,477 --> 00:44:52,981
Да готвя, да чистя и да ти духам.
492
00:44:52,982 --> 00:44:56,401
Хората те слушат.
- А ние нямаме пари дори за храна.
493
00:44:56,402 --> 00:44:59,864
Имаме пари за храна.
- Ти не си мъж.
494
00:45:01,532 --> 00:45:03,658
Мъжете издържат семейството.
495
00:45:03,659 --> 00:45:08,205
Каси, правя всичко за теб. Седни.
- Нима вината е моя?
496
00:45:08,206 --> 00:45:12,083
Заради мен ли мамиш
всичките си съседи?
497
00:45:12,084 --> 00:45:15,128
С мен ли се оправдаваш, Нейт?
498
00:45:15,129 --> 00:45:18,173
Постоянно лъжеш!
499
00:45:18,174 --> 00:45:20,968
Лъжеш непрестанно!
500
00:45:36,525 --> 00:45:41,071
Знам, че си ядосан,
но беше случайност.
501
00:45:41,072 --> 00:45:44,867
В бутилката се събра напрежение
и тапата гръмна.
502
00:46:06,138 --> 00:46:10,184
Виждаш ли?
Някои мечти се сбъдват.
503
00:46:28,202 --> 00:46:30,288
Знам, че си ядосана.
504
00:46:37,420 --> 00:46:40,171
Не исках да ти казвам
преди сватбата.
505
00:46:40,172 --> 00:46:44,134
Исках да е най-хубавият ден
в живота ти.
506
00:46:44,135 --> 00:46:46,220
Беше най-лошият ми ден.
507
00:46:49,598 --> 00:46:51,684
Аз ни забърках в кашата.
508
00:46:53,102 --> 00:46:56,480
Обещавам да ни измъкна от нея.
509
00:46:57,356 --> 00:47:01,484
Няма препятствие,
през което не мога да премина.
510
00:47:01,485 --> 00:47:06,198
Особено когато ти си до мен, скъпа.
Обичам те.
511
00:47:07,575 --> 00:47:10,911
Благодарен съм,
че мога да те нарека своя съпруга.
512
00:47:11,662 --> 00:47:16,624
Караш ме да ставам по-добър човек.
По-добър съпруг.
513
00:47:16,625 --> 00:47:22,465
Надявам се... един ден и баща.
514
00:47:29,055 --> 00:47:31,140
Обичам те, Каси Джейкъбс,
515
00:47:32,141 --> 00:47:36,478
въпреки че не виждам с дясното око.
516
00:47:36,479 --> 00:47:38,564
Заслужи си го.
517
00:47:40,983 --> 00:47:43,486
Може би.
518
00:47:49,742 --> 00:47:51,827
Когато се приберем...
519
00:47:52,870 --> 00:47:55,330
Ще те вдигна.
520
00:47:55,331 --> 00:47:58,208
Ще те пренеса през прага,
521
00:47:58,209 --> 00:48:01,252
ще те заведа в спалнята
522
00:48:01,253 --> 00:48:03,339
и ще правя любов с теб.
523
00:48:04,673 --> 00:48:06,759
Ако си съгласна.
524
00:48:08,719 --> 00:48:10,805
Предполагам, че съм съгласна.
525
00:48:12,139 --> 00:48:17,853
Утре ще се събудим
и ще започне нов ден.
526
00:49:16,579 --> 00:49:18,664
Какво правиш?
527
00:49:31,677 --> 00:49:33,762
Взимам си сувенир.
528
00:49:36,223 --> 00:49:38,434
Кръстила си го на Ричард Бун.
529
00:49:39,560 --> 00:49:42,312
Не знаех,
че черните харесват уестърни.
530
00:49:42,313 --> 00:49:46,357
Бишъп, всичко е наред.
- Там не са чернокожи срещу бели,
531
00:49:46,358 --> 00:49:48,776
а каубои срещу индианци.
532
00:49:48,777 --> 00:49:51,447
Цивилизованите срещу диваците.
533
00:49:52,740 --> 00:49:55,116
Ти от кои си?
534
00:49:55,117 --> 00:49:57,328
Аз съм шибан каубой.
535
00:50:53,425 --> 00:50:55,511
Дай ми пистолета си!
536
00:51:08,399 --> 00:51:11,150
Чао, хора.
537
00:51:11,151 --> 00:51:13,237
Радвам се, че се видяхме.
538
00:51:20,661 --> 00:51:25,374
Боже, исках да видя това.
Колко подло!
539
00:51:32,089 --> 00:51:37,511
Романтика! Прекрасна сватба.
540
00:51:39,221 --> 00:51:41,307
Не исках да правя сцена.
541
00:51:43,142 --> 00:51:45,227
Наз...
542
00:51:48,188 --> 00:51:50,274
Може ли да поговорим?
543
00:51:53,861 --> 00:51:55,946
Мамка му!
- Нейт.
544
00:52:18,344 --> 00:52:20,763
Не!
545
00:52:21,680 --> 00:52:23,766
Потече ми кръв!
546
00:52:31,649 --> 00:52:34,151
Сватбеният ми ден!
547
00:52:37,237 --> 00:52:41,825
Не разбира от дума.
- Изобщо не разбира от дума.
548
00:52:44,703 --> 00:52:47,413
Не, не.
549
00:52:47,414 --> 00:52:52,961
Не плачи, гримът ти ще се развали.
- Всичко се развали.
550
00:52:55,714 --> 00:52:57,925
Не е честно!
551
00:53:08,102 --> 00:53:11,105
Трябваше да е най-хубавият ден
в живота ми!
552
00:53:16,360 --> 00:53:20,155
Моля те, моля те! Какво правиш?
553
00:53:23,325 --> 00:53:25,411
Какво изобщо се случва?
554
00:53:31,417 --> 00:53:33,918
Моля те, моля те!
555
00:53:33,919 --> 00:53:38,881
Имам пари. Ще ти ги върна.
556
00:53:38,882 --> 00:53:40,968
Моля те, недей!
557
00:53:48,100 --> 00:53:51,894
Само още няколко дни.
558
00:53:51,895 --> 00:53:55,773
Имаш предвид медения месец?
- Да, да.
559
00:53:55,774 --> 00:53:58,318
Той вече приключи.
560
00:54:07,786 --> 00:54:13,167
Някои жени наследяват богатство,
други - дългове.
561
00:55:14,019 --> 00:55:19,650
И яви му се Ангел Господен
в огнен пламък изсред една къпина.
562
00:55:22,277 --> 00:55:24,779
И видя той,
563
00:55:24,780 --> 00:55:30,117
че къпината гори в огън,
но не изгаря.
564
00:55:30,118 --> 00:55:32,370
Мойсей рече...
565
00:55:32,371 --> 00:55:34,456
Мамка му!
566
00:55:59,648 --> 00:56:01,733
По дяволите!
567
00:56:31,096 --> 00:56:33,390
Руби Бенет?
- Да.
568
00:56:34,266 --> 00:56:36,267
Агенция за борба с наркотиците.
569
00:56:36,268 --> 00:56:40,022
Излезте от автомобила
с вдигнати ръце.
570
00:56:41,690 --> 00:56:43,775
Бавно.
571
00:57:34,409 --> 00:57:39,288
Превод
ЦВЕТИНА ЖИВКОВА
572
00:57:39,289 --> 00:57:41,875
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО