1 00:00:07,466 --> 00:00:10,469 [♪ suena música dramática de cuerdas] 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,817 [Rue] A lo largo de la historia, 3 00:00:25,859 --> 00:00:28,695 ha habido momentos en los que cualquiera puede ser rico. 4 00:00:30,072 --> 00:00:31,990 La fiebre del oro. 5 00:00:33,659 --> 00:00:34,910 La prohibición. 6 00:00:36,828 --> 00:00:38,080 La criptomoneda. 7 00:00:40,707 --> 00:00:42,334 Todo depende del tiempo. 8 00:00:47,714 --> 00:00:51,301 Y Jules encontró su gran oportunidad. 9 00:00:52,010 --> 00:00:55,180 [Vivian] Es como tener una cita, excepto que te pagan. 10 00:00:55,222 --> 00:00:56,473 [Jules] ¿Qué tanto? 11 00:00:56,515 --> 00:00:58,225 Depende de lo rico que sea. 12 00:00:59,226 --> 00:01:01,979 Pero esperan que te los cojas. 13 00:01:01,979 --> 00:01:04,897 Sí, pero no más que cualquier otro chico. 14 00:01:04,940 --> 00:01:06,525 [Rue] Todo comenzó en la escuela de arte 15 00:01:06,567 --> 00:01:08,151 con su compañera, Vivian. 16 00:01:08,193 --> 00:01:10,654 Aguanta tanto como puedas... 17 00:01:10,696 --> 00:01:12,030 hasta tener suficiente. 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,866 No sé. Suena dudoso. 19 00:01:14,908 --> 00:01:16,827 [risita] No. 20 00:01:16,868 --> 00:01:18,495 Lo bueno de los ricos 21 00:01:18,537 --> 00:01:20,038 es que tienen algo que perder. 22 00:01:21,331 --> 00:01:22,374 Dinero. 23 00:01:23,250 --> 00:01:25,043 Es mejor que ser una vendedora. 24 00:01:25,085 --> 00:01:27,504 Cualquier cosa es mejor que eso. 25 00:01:28,380 --> 00:01:31,383 [♪ continúa música dramática de cuerdas] 26 00:01:40,475 --> 00:01:41,852 [Rue] La primera cita de Jules 27 00:01:41,893 --> 00:01:44,271 fue un abogado de 48 años de nombre Rick. 28 00:01:46,565 --> 00:01:48,567 ♪♪ 29 00:01:53,739 --> 00:01:55,115 [exhala fuerte] 30 00:01:55,157 --> 00:01:57,033 [Rick] Normalmente no hago estas cosas, 31 00:01:57,075 --> 00:01:58,535 sabes, así que. 32 00:01:58,577 --> 00:02:00,370 -¿Sí? -Sí. 33 00:02:00,370 --> 00:02:04,958 Mi, eh, terapeuta dice que tengo severos problemas de intimidad. 34 00:02:06,251 --> 00:02:08,586 No es gracioso. Nunca he tenido novia. 35 00:02:09,588 --> 00:02:10,756 ¿Nunca? 36 00:02:10,797 --> 00:02:13,091 [risita] No sé dormir con una mujer, 37 00:02:13,133 --> 00:02:15,344 me da... claustrofobia. 38 00:02:17,512 --> 00:02:19,514 [Jules ríe] 39 00:02:21,350 --> 00:02:22,809 [Rick riendo nervioso] 40 00:02:22,851 --> 00:02:24,144 Así que, mira. 41 00:02:26,021 --> 00:02:27,314 Toma por la cena. 42 00:02:32,152 --> 00:02:33,153 [Jules] Bien. 43 00:02:34,863 --> 00:02:36,239 [Rick] Pero si quieres... 44 00:02:36,281 --> 00:02:37,908 [carraspea] ...ir a mi casa, 45 00:02:37,949 --> 00:02:39,576 puedo ser más generoso. 46 00:02:39,618 --> 00:02:41,620 [Rue] Rick tenía un fetiche muy específico. 47 00:02:41,662 --> 00:02:42,954 [Rick gimiendo] 48 00:02:42,996 --> 00:02:44,623 Las medias. 49 00:02:44,665 --> 00:02:47,584 Lo único que quería era lamer sus medias y masturbarse. 50 00:02:47,626 --> 00:02:49,586 [Rick] Te gusta. Sé que te encanta. 51 00:02:49,628 --> 00:02:52,130 -[Jules] Me encanta. -[Rick gimiendo] 52 00:02:52,172 --> 00:02:54,758 ¿Todo lo que tengo que hacer es verlo dos veces al mes 53 00:02:54,800 --> 00:02:55,966 para pagar mi renta? 54 00:02:56,802 --> 00:02:57,928 Te lo dije. 55 00:02:57,969 --> 00:03:00,138 Me pondré al corriente. 56 00:03:01,348 --> 00:03:03,642 [Rue] Estaba Randy, un productor de Hollywood 57 00:03:03,684 --> 00:03:05,435 que tenía una cadena de 50 millones. 58 00:03:05,477 --> 00:03:08,980 Diría 200 millones. No cotizo en la bolsa. 59 00:03:09,022 --> 00:03:11,108 No quiero que me jodan con los impuestos. 60 00:03:11,149 --> 00:03:13,443 [Rue] Estaba Henry, un financiero algo mediocre. 61 00:03:13,485 --> 00:03:15,195 [Henry] Sé que la volatilidad del mercado 62 00:03:15,237 --> 00:03:16,613 asustó a los clientes. 63 00:03:16,655 --> 00:03:18,448 Llevamos mucho en esto, 64 00:03:18,448 --> 00:03:20,117 -no es la primera... -[cierre abriendo] 65 00:03:20,158 --> 00:03:21,827 [carraspea] ...vez. Mm. 66 00:03:21,868 --> 00:03:24,287 [grito contenido, inhala profundo] 67 00:03:24,329 --> 00:03:25,497 Ujum. 68 00:03:26,665 --> 00:03:29,042 [Rue] Y luego, estaba Ellis. 69 00:03:30,919 --> 00:03:32,879 Un cirujano plástico. 70 00:03:34,256 --> 00:03:35,674 [Ellis] Hago lo que Dios no hizo 71 00:03:35,716 --> 00:03:38,885 [riendo] Igual contigo. 72 00:03:40,178 --> 00:03:42,848 -Es una manera de decirlo. -¿Acaso hay otra? 73 00:03:43,515 --> 00:03:45,475 Desafiamos el orden natural de las cosas. 74 00:03:45,517 --> 00:03:46,810 Edad. Gravedad. 75 00:03:46,852 --> 00:03:49,521 -Sexo. -Exacto. 76 00:03:49,563 --> 00:03:51,565 ¿Por qué estar indefenso? 77 00:03:51,606 --> 00:03:54,067 Ujum, o no evolucionar. 78 00:03:58,405 --> 00:04:00,073 ¿Cuándo transicionaste? 79 00:04:00,907 --> 00:04:01,908 A los catorce. 80 00:04:03,869 --> 00:04:04,870 [Ellis suspira] 81 00:04:09,082 --> 00:04:12,836 No tienes poros. No pasaste por la pubertad. 82 00:04:12,878 --> 00:04:13,879 Hermoso. 83 00:04:15,922 --> 00:04:17,716 ¿Tus pechos son naturales? 84 00:04:18,591 --> 00:04:19,593 Por ahora. 85 00:04:20,719 --> 00:04:22,220 ¿Qué les cambiarías? 86 00:04:23,472 --> 00:04:25,223 No lo sé, tú eres el experto. 87 00:04:26,767 --> 00:04:28,602 Desde aquí casi lucen perfectos. 88 00:04:29,728 --> 00:04:31,396 ¿Casi perfectos? 89 00:04:33,398 --> 00:04:35,066 Todo puede mejorar. 90 00:04:38,820 --> 00:04:40,113 ¿Tienes familia? 91 00:04:43,074 --> 00:04:44,576 Así es. 92 00:04:46,828 --> 00:04:48,747 Lo siento si yo... 93 00:04:49,623 --> 00:04:52,209 -¿Qué? -Te hago sentir incómodo. 94 00:04:52,250 --> 00:04:55,962 [se mofa] Oh. Rebano mujeres para ganarme la vida. 95 00:04:56,004 --> 00:04:57,631 No hay mucho que me incomode. 96 00:04:59,758 --> 00:05:01,426 ¿Tu esposa sabe que haces esto? 97 00:05:02,969 --> 00:05:04,012 ¿Tener citas? 98 00:05:05,138 --> 00:05:06,306 ¿Coger a trans? 99 00:05:07,307 --> 00:05:08,433 [mesero] ¿Postre? 100 00:05:10,143 --> 00:05:11,770 -[ambos] Gracias. -Bon Appetit. 101 00:05:16,149 --> 00:05:17,150 Tú primero. 102 00:05:26,827 --> 00:05:28,036 ¿Te gusta? 103 00:05:29,496 --> 00:05:30,622 Delicioso. 104 00:05:32,123 --> 00:05:35,752 Mi esposa sabe que tengo ciertas preferencias. 105 00:05:35,794 --> 00:05:39,005 -Conductas. -¿Conductas? 106 00:05:39,047 --> 00:05:40,465 Debilidades. 107 00:05:42,217 --> 00:05:43,802 ¿Y ella está de acuerdo? 108 00:05:45,470 --> 00:05:47,180 Te casas con lo mejor de una persona. 109 00:05:47,222 --> 00:05:49,099 Y con suerte, toleras lo peor. 110 00:05:49,140 --> 00:05:50,933 Eso suena triste. 111 00:05:50,976 --> 00:05:51,977 No lo es. 112 00:05:53,019 --> 00:05:54,813 ¿Tus padres saben lo que haces? 113 00:05:55,480 --> 00:05:56,648 ¿Tener citas? 114 00:05:57,649 --> 00:05:59,484 ¿Venderte? 115 00:05:59,526 --> 00:06:01,278 En definitiva no. 116 00:06:01,319 --> 00:06:02,737 ¿Qué creen que haces? 117 00:06:03,822 --> 00:06:05,866 Ir a la escuela de arte, pintar. 118 00:06:06,992 --> 00:06:10,120 Y vivir con $750 al mes. 119 00:06:10,161 --> 00:06:12,497 -Eso parece difícil. -Lo es. 120 00:06:15,166 --> 00:06:16,710 ¿Eres buena? 121 00:06:17,711 --> 00:06:19,296 ¿En qué? 122 00:06:19,337 --> 00:06:20,547 Pintando. 123 00:06:23,425 --> 00:06:26,303 Sí, eso creo. Sí. 124 00:06:26,344 --> 00:06:28,763 ¿Qué creías que preguntaba? 125 00:06:35,353 --> 00:06:37,647 Papá, no, yo estoy bien. 126 00:06:37,689 --> 00:06:39,232 Solo digo que no creo 127 00:06:39,274 --> 00:06:41,693 que deba ir a una escuela de arte para ser artista. 128 00:06:42,694 --> 00:06:44,279 Es una pérdida de tiempo. 129 00:06:45,906 --> 00:06:48,325 Gano dinero como acompañante. 130 00:06:48,325 --> 00:06:51,912 Literal, todo lo que Viv y yo hacemos a diario... 131 00:06:51,953 --> 00:06:54,998 es que ella esculpe y yo pinto. 132 00:06:55,040 --> 00:06:58,001 Y siento que... aprendo más 133 00:06:58,043 --> 00:07:01,212 de estar en mi espacio y trabajando que 134 00:07:01,254 --> 00:07:04,299 todo lo que me están enseñando en la escuela. 135 00:07:08,261 --> 00:07:11,264 [♪ suena música dramática] 136 00:07:16,811 --> 00:07:19,773 [Rue] Estaba ganando más dinero de lo que habría imaginado. 137 00:07:27,405 --> 00:07:31,451 Y eventualmente, él se volvió su único cliente. 138 00:07:36,247 --> 00:07:40,085 Todos sus miedos sobre triunfar como artista desaparecieron. 139 00:07:52,931 --> 00:07:54,933 [rechinido de plástico] 140 00:08:04,359 --> 00:08:07,362 [♪ continúa música dramática] 141 00:08:25,171 --> 00:08:27,173 [respiración pesada] 142 00:08:31,469 --> 00:08:33,471 Podría tenerte así por siempre. 143 00:08:34,681 --> 00:08:37,683 [♪ continúa música dramática] 144 00:09:05,545 --> 00:09:07,547 [♪ fin de música] 145 00:09:07,589 --> 00:09:09,591 [bullicio de clientes] 146 00:09:11,342 --> 00:09:12,969 [clientes silbando] 147 00:09:12,969 --> 00:09:16,014 [♪ suena "Boom Boom Boom" por Fatboy] 148 00:09:22,437 --> 00:09:24,272 [chasca labios] 149 00:09:33,698 --> 00:09:37,327 ♪♪ 150 00:09:37,368 --> 00:09:38,912 [cliente aullando y silbando] 151 00:09:38,953 --> 00:09:43,208 ♪♪ 152 00:09:47,545 --> 00:09:51,716 ♪♪ 153 00:09:52,926 --> 00:09:54,719 ♪♪ 154 00:09:58,056 --> 00:10:00,058 [silbidos continúan] 155 00:10:01,309 --> 00:10:05,313 ♪♪ 156 00:10:10,068 --> 00:10:13,738 ♪♪ 157 00:10:14,906 --> 00:10:16,658 ♪♪ 158 00:10:20,662 --> 00:10:24,916 ♪♪ 159 00:10:26,251 --> 00:10:28,002 ♪♪ 160 00:10:40,431 --> 00:10:43,017 ♪♪ 161 00:10:45,770 --> 00:10:49,607 ♪♪ 162 00:10:51,609 --> 00:10:52,610 Hola. 163 00:10:55,029 --> 00:10:57,240 [Rue] Su servidora estaba ascendiendo. 164 00:10:57,282 --> 00:10:59,742 Primero, una G19. 165 00:10:59,784 --> 00:11:03,079 Accesible, confiable, con un bello acabado negro. 166 00:11:03,121 --> 00:11:04,581 Es un arma para todos los días. 167 00:11:04,622 --> 00:11:05,915 Sin complicaciones. 168 00:11:05,957 --> 00:11:07,417 [sopla] Ligera como pluma. 169 00:11:07,458 --> 00:11:10,461 [♪ suena música animada] 170 00:11:15,425 --> 00:11:18,011 Después, nuestra línea de subametralladoras, 171 00:11:18,052 --> 00:11:19,679 nuestra APC. 172 00:11:19,721 --> 00:11:21,764 Tiene un barril de cuatro pulgadas y media, 173 00:11:21,806 --> 00:11:24,809 culata desplegable, es perfecta para ocultarla 174 00:11:24,851 --> 00:11:28,188 bajo una gabardina o tal vez bajo un vestido. 175 00:11:28,229 --> 00:11:31,107 [Bishop] Un arma totalmente automática. 176 00:11:31,149 --> 00:11:32,442 [Rue] Tiene cadencia cíclica 177 00:11:32,483 --> 00:11:34,360 de 1,000 disparos por minuto, 178 00:11:34,402 --> 00:11:35,445 sujétala bien. 179 00:11:35,486 --> 00:11:38,990 ♪♪ 180 00:11:40,867 --> 00:11:42,118 Diez de esas. 181 00:11:42,160 --> 00:11:44,329 Ah. [risita] 182 00:11:44,370 --> 00:11:45,955 Sé lo que dijo. 183 00:11:45,997 --> 00:11:47,457 Pero antes de que se decida, 184 00:11:47,498 --> 00:11:50,126 déjeme presentarle a mi favorita. 185 00:11:50,168 --> 00:11:53,004 Es para quienes buscan intimidar con estilo. 186 00:11:53,046 --> 00:11:54,047 Okey, esta... 187 00:11:55,340 --> 00:11:56,716 -es la AR-15. -[recortando] 188 00:11:58,718 --> 00:12:00,637 Conozco a muchos estadounidenses 189 00:12:00,678 --> 00:12:02,013 apasionados por las armas. 190 00:12:04,182 --> 00:12:05,808 Pero si sirve de consuelo, 191 00:12:05,850 --> 00:12:08,186 la mayoría de las armas que vendía... 192 00:12:08,853 --> 00:12:10,146 iban para México. 193 00:12:10,188 --> 00:12:12,899 Un placer hacer negocios contigo, hombre. 194 00:12:12,941 --> 00:12:14,525 [clientes aullando y silbando] 195 00:12:14,567 --> 00:12:16,319 [Rue] Al menos Alamo me apreciaba. 196 00:12:16,361 --> 00:12:17,987 [Alamo] Sí, sí. 197 00:12:18,029 --> 00:12:19,739 Mi empleada del mes. 198 00:12:19,781 --> 00:12:22,242 Dijiste que tendría 3% de comisión. 199 00:12:22,283 --> 00:12:23,493 [Alamo riendo] 200 00:12:23,534 --> 00:12:25,370 Me agrada. 201 00:12:25,411 --> 00:12:27,705 Eso es ambición, bebé. Sigue así. 202 00:12:27,747 --> 00:12:31,084 Quiero superarme y... ser legal. 203 00:12:34,045 --> 00:12:36,214 [cliente] Dale duro, bebé, dale duro! 204 00:12:37,548 --> 00:12:38,591 ¿Legal? 205 00:12:38,633 --> 00:12:39,717 Sí. 206 00:12:41,469 --> 00:12:45,682 ¿No crees que lo que haces es legal? 207 00:12:45,723 --> 00:12:47,225 [riendo] 208 00:12:47,267 --> 00:12:50,353 Bueno, eh, ¿tú crees que lo que haces es legal? 209 00:12:50,395 --> 00:12:52,355 [Alamo] Legal es una palabra graciosa. 210 00:12:52,397 --> 00:12:54,357 ¿Qué significa? 211 00:12:54,357 --> 00:12:57,735 Pues, creo que significa ser legal, ¿no? 212 00:12:58,653 --> 00:12:59,737 [Alamo] Mm. 213 00:13:00,655 --> 00:13:02,865 [chascando labios] ¿Sabes de historia? 214 00:13:02,907 --> 00:13:06,995 Um, no en particular. 215 00:13:07,578 --> 00:13:10,248 Está la lotería ilegal. La gente solía jugarla 216 00:13:10,290 --> 00:13:11,791 en clubes como este, 217 00:13:11,833 --> 00:13:13,751 el gobierno actuó, la prohibió. 218 00:13:13,793 --> 00:13:16,379 Dijo que era ilegal. Envió negros a prisión. 219 00:13:16,421 --> 00:13:18,131 Pero ¿la hicieron desaparecer? 220 00:13:18,798 --> 00:13:20,466 -¿Lo hicieron? -Carajo, no. 221 00:13:20,508 --> 00:13:22,051 La hicieron más grande. 222 00:13:22,093 --> 00:13:23,970 [risita] La tomaron para ellos. 223 00:13:24,012 --> 00:13:26,556 No puedes entrar a una gasolinera 224 00:13:26,597 --> 00:13:28,891 a una tienda, sin ver lotería, 225 00:13:28,933 --> 00:13:31,227 -lotería, lotería. [riendo] -Lotería. Sí. 226 00:13:31,269 --> 00:13:33,604 Maldita sea lotería, lotería, ¿cierto? 227 00:13:33,646 --> 00:13:35,023 ¿Qué te dice eso? 228 00:13:36,858 --> 00:13:38,276 No sé en realidad. 229 00:13:38,318 --> 00:13:40,611 Lo que una vez fue ilegal... 230 00:13:40,653 --> 00:13:42,363 ahora es legal. 231 00:13:43,031 --> 00:13:44,407 Es lo que iba a decir. 232 00:13:44,449 --> 00:13:45,491 [Alamo] Dime... 233 00:13:46,534 --> 00:13:48,328 ¿a dónde va todo ese dinero? 234 00:13:49,287 --> 00:13:51,456 Dicen que ayuda al sistema educativo. 235 00:13:51,497 --> 00:13:52,749 [riendo] 236 00:13:52,790 --> 00:13:54,792 ¿Es lo que dicen? 237 00:13:54,834 --> 00:13:56,127 Sí. 238 00:13:56,169 --> 00:13:58,838 Pero los chicos son cada vez más tontos. 239 00:13:59,714 --> 00:14:01,007 Algo no concuerda. 240 00:14:01,799 --> 00:14:03,926 -¿Sí? -Tienes razón. [riendo] 241 00:14:03,926 --> 00:14:06,679 ¿Tienes un problema moral con lo que haces? 242 00:14:06,721 --> 00:14:08,681 [se mofa] ¿Qué? 243 00:14:08,723 --> 00:14:11,809 No, estoy bien. No, para nada. 244 00:14:12,310 --> 00:14:13,603 -[Alamo] ¿Segura? -Sí. 245 00:14:13,644 --> 00:14:14,979 [Alamo] Déjame decirte algo. 246 00:14:15,897 --> 00:14:16,898 Mm. 247 00:14:18,316 --> 00:14:19,484 Acércate. 248 00:14:23,529 --> 00:14:26,032 Lo único que importa es el poder. 249 00:14:28,409 --> 00:14:29,994 ¿Y cómo obtienes poder? 250 00:14:32,747 --> 00:14:33,831 ¿Dinero? 251 00:14:34,332 --> 00:14:36,876 Bingo. ¿Y qué estás haciendo? 252 00:14:37,710 --> 00:14:39,295 Ganando dinero. [risita] Okey. 253 00:14:39,337 --> 00:14:40,630 Bingo. 254 00:14:40,671 --> 00:14:42,423 ¿De qué carajos te estás quejando? 255 00:14:43,341 --> 00:14:44,801 Señorita Legal. 256 00:14:44,842 --> 00:14:47,178 -[golpe fuerte] -[chillido] 257 00:14:47,220 --> 00:14:49,055 [bailarinas gritando] 258 00:14:49,097 --> 00:14:51,557 -[conmoción] -[cerdo chillando] 259 00:14:51,599 --> 00:14:52,642 [suave] Mierda. 260 00:14:52,683 --> 00:14:54,310 [vidrios rompiendo] 261 00:14:54,352 --> 00:14:56,521 [clamor] 262 00:14:56,896 --> 00:14:59,524 Meando y cagando en mi maldita alfombra. 263 00:15:00,358 --> 00:15:02,360 [chillido de cerdo] 264 00:15:05,029 --> 00:15:06,364 [gruñe] 265 00:15:08,908 --> 00:15:10,910 [gritando] 266 00:15:13,037 --> 00:15:14,789 [Alamo] Mm. 267 00:15:17,583 --> 00:15:20,670 Esta perra cruzó la puta línea. 268 00:15:20,711 --> 00:15:22,547 Las chicas están traumatizadas. 269 00:15:22,588 --> 00:15:25,591 Técnicamente, nosotros empezamos todo esto. 270 00:15:25,633 --> 00:15:27,176 ¿Nosotros? Ella lo hizo. 271 00:15:27,218 --> 00:15:29,011 ¿Notaste quién no está bailando hoy? 272 00:15:29,053 --> 00:15:31,431 Tish, esa hija de puta la mató. 273 00:15:31,472 --> 00:15:34,016 -Buen punto. -Es un cerdo hermoso. 274 00:15:34,016 --> 00:15:35,935 ¿Qué es lo que Laurie ama más en este mundo? 275 00:15:35,977 --> 00:15:37,895 [se mofa] Su sofá reclinable. 276 00:15:37,937 --> 00:15:39,355 ¿Por qué un sofá reclinable? 277 00:15:39,397 --> 00:15:41,023 Quiero romperle el corazón. 278 00:15:41,065 --> 00:15:43,276 [Laurie] [cariñosa] Mira, pequeño. 279 00:15:43,317 --> 00:15:44,944 ¿Qué tal esto? 280 00:15:44,986 --> 00:15:47,697 -[exclama] Qué lindo día. -[pájaro gorjeando] 281 00:15:47,738 --> 00:15:50,032 Qué lindo clima. 282 00:15:50,074 --> 00:15:52,410 Mira esto. [exclama] 283 00:15:52,452 --> 00:15:55,204 Eres mi bebé perfecto. 284 00:15:55,204 --> 00:15:56,956 Paladin. 285 00:15:56,998 --> 00:15:59,417 -¿Paladin? -Su guacamaya. 286 00:15:59,459 --> 00:16:00,877 ¿Una guacamaya llamada Paladin? 287 00:16:00,918 --> 00:16:02,295 Sí, adora a ese animal. 288 00:16:02,336 --> 00:16:03,421 [Alamo] Hum. 289 00:16:05,798 --> 00:16:09,010 Tal vez es hora de que Paladin pague por esto. 290 00:16:11,846 --> 00:16:13,347 ¿Quién me invitaría a su boda? 291 00:16:14,640 --> 00:16:17,435 [Rue] Mientras tanto, hacía planes con Jules. 292 00:16:18,436 --> 00:16:19,437 [Rue] Yo. 293 00:16:20,688 --> 00:16:22,607 No creo que me quieras ahí. 294 00:16:24,775 --> 00:16:26,360 Sí te quiero ahí. 295 00:16:28,279 --> 00:16:31,616 [Jules] Tú no te vas a casar, ellos sí. 296 00:16:31,657 --> 00:16:33,784 Sí, pero por algo me dieron otro boleto, 297 00:16:33,826 --> 00:16:35,912 es para que lleve a quien yo quiera. 298 00:16:35,953 --> 00:16:38,080 [♪ suena música dance tenue] 299 00:16:38,122 --> 00:16:41,918 Rue, no he visto a Nate ni a Cassie desde la graduación. 300 00:16:41,959 --> 00:16:43,669 Sí, pues no vas por ellos. 301 00:16:43,711 --> 00:16:44,795 Vas por mí. 302 00:16:47,048 --> 00:16:48,341 No lo sé. 303 00:16:51,636 --> 00:16:53,304 Soy tu sugar daddy ahora. 304 00:17:01,354 --> 00:17:02,688 Vístete sexy. 305 00:17:03,981 --> 00:17:07,193 [♪ suena música alegre] 306 00:17:11,446 --> 00:17:13,406 [Rue] Maddy no sabía qué querías más... 307 00:17:15,576 --> 00:17:17,537 si meterse entre Nate y Cassie... 308 00:17:17,578 --> 00:17:18,788 o ganar un poco de dinero. 309 00:17:18,829 --> 00:17:20,830 [arcadas] 310 00:17:22,750 --> 00:17:24,710 -[vomitando] -Hermano. 311 00:17:26,503 --> 00:17:29,048 -Hermano. -[Nate] Espera. 312 00:17:29,090 --> 00:17:30,341 ¿Qué ocurre? 313 00:17:31,551 --> 00:17:33,135 Algo sucede. 314 00:17:33,177 --> 00:17:34,637 Ni siquiera volvió anoche. 315 00:17:34,679 --> 00:17:37,473 -¿En dónde estuvo? -Es lo que quisiera saber. 316 00:17:37,515 --> 00:17:39,475 -Tal vez está nervioso. -¿Por qué? 317 00:17:39,517 --> 00:17:41,894 Ten cuidado! Ya pisaste el vestido! 318 00:17:41,936 --> 00:17:44,689 Fred tuvo diarrea toda la semana antes de nuestra boda. 319 00:17:44,730 --> 00:17:47,149 Si crees que la diarrea es mala, intenta divorciarte. 320 00:17:47,191 --> 00:17:48,651 [Cassie] Ay, Dios mío, mamá! 321 00:17:48,693 --> 00:17:50,695 [bullicio de invitados] 322 00:17:55,616 --> 00:17:57,159 [se mofa] 323 00:17:57,201 --> 00:18:00,413 No puedo creer que tenga el descaro de estar aquí. 324 00:18:00,454 --> 00:18:02,707 Le he visto un poco más que su cara. 325 00:18:02,748 --> 00:18:03,958 [susurra] Basta. 326 00:18:07,044 --> 00:18:10,047 [♪ suena música suave] 327 00:18:28,733 --> 00:18:30,443 No esperaba verte aquí. 328 00:18:31,277 --> 00:18:33,237 No esperaba estar aquí. 329 00:18:33,279 --> 00:18:34,739 Es mi más uno. 330 00:18:39,410 --> 00:18:40,578 [Marsha] ¿Quién es? 331 00:18:41,746 --> 00:18:44,248 Creo que es una vieja amiga de Nate. 332 00:18:44,290 --> 00:18:45,875 Hum. 333 00:18:45,916 --> 00:18:47,418 No la recuerdo. 334 00:18:51,964 --> 00:18:53,299 [suspira] 335 00:18:55,092 --> 00:18:57,053 [celular vibrando] 336 00:18:57,094 --> 00:18:59,096 [hiperventilando] 337 00:19:05,311 --> 00:19:08,272 Es una buena chica. Mejor que la mayoría. 338 00:19:09,940 --> 00:19:12,610 [♪ harpa tocando "Canon D de Pachelbel] 339 00:19:19,492 --> 00:19:21,494 [murmullos apagados] 340 00:19:27,375 --> 00:19:30,878 [♪ "Canon de Pachelbel" continúa sonando] 341 00:19:57,530 --> 00:19:59,699 [murmullos continúan] 342 00:19:59,740 --> 00:20:02,451 [Suze ríe, suspira] 343 00:20:02,493 --> 00:20:05,204 Ay, recuerdo cruzar el pasillo 344 00:20:05,246 --> 00:20:08,040 hacia tu padre, tal como hoy... 345 00:20:08,708 --> 00:20:09,875 [chasca lengua] 346 00:20:09,917 --> 00:20:14,714 ...llena de esperanzas y aspiraciones, 347 00:20:14,755 --> 00:20:18,175 toda la gente sonriendo. 348 00:20:18,217 --> 00:20:19,802 Tan felices. 349 00:20:19,844 --> 00:20:21,512 [oficiante] Por favor de pie para la novia. 350 00:20:24,557 --> 00:20:25,933 [Suze] Ahí estaba, 351 00:20:27,685 --> 00:20:30,146 no sabía que sería el último momento feliz 352 00:20:30,187 --> 00:20:31,731 que tendría con tu padre. 353 00:20:32,857 --> 00:20:35,192 [chasca lengua] Cielos. 354 00:20:36,944 --> 00:20:39,113 Estaba hermosa. 355 00:20:40,865 --> 00:20:45,202 Antes de verme como una bruja anoréxica. [ríe] 356 00:20:45,244 --> 00:20:47,872 La banda tocaba algo feliz. 357 00:20:47,913 --> 00:20:52,710 [tarareando "Marcha Nupcial"] 358 00:20:53,461 --> 00:20:56,672 ¿Quién hubiera dicho que tendríamos tan... 359 00:20:56,714 --> 00:20:58,758 feas discusiones? 360 00:20:59,633 --> 00:21:03,095 El desapareciendo días enteros. 361 00:21:04,221 --> 00:21:06,932 Y cuando iba hacia el altar, 362 00:21:06,974 --> 00:21:09,018 como hacemos ahora, 363 00:21:09,059 --> 00:21:11,896 nunca pensé en la brutalidad... 364 00:21:13,731 --> 00:21:15,900 el hombre que nunca antes vi. 365 00:21:15,941 --> 00:21:19,028 ¿Cómo pude ser tan inocente? 366 00:21:19,069 --> 00:21:20,362 ¿Tan ingenua? 367 00:21:20,404 --> 00:21:24,450 Y este no es un error que corriges. 368 00:21:26,243 --> 00:21:27,745 [suspira nerviosa] 369 00:21:27,787 --> 00:21:31,415 ♪♪ 370 00:21:41,967 --> 00:21:44,011 [suave] Eres todo para mí. 371 00:21:45,137 --> 00:21:47,306 Eres mi obra maestra. 372 00:21:48,182 --> 00:21:49,350 Ve a él. 373 00:21:57,858 --> 00:21:59,193 [suspira] 374 00:21:59,944 --> 00:22:01,070 [oficiante] Por favor, tomen asiento. 375 00:22:01,111 --> 00:22:03,489 Cassie, ¿aceptas a este hombre, Nate, 376 00:22:03,531 --> 00:22:04,907 como tu amado esposo 377 00:22:04,949 --> 00:22:06,367 hasta el fin de sus vidas? 378 00:22:07,284 --> 00:22:08,494 Acepto. 379 00:22:08,536 --> 00:22:11,914 ¿Y tú, Nate, aceptas a esta mujer, Cassie, 380 00:22:11,956 --> 00:22:13,666 como tu amada esposa 381 00:22:13,707 --> 00:22:15,334 hasta el fin de sus vidas? 382 00:22:16,335 --> 00:22:17,461 Acepto. 383 00:22:17,503 --> 00:22:20,339 Nate, Cassie, ahora los declaro 384 00:22:20,381 --> 00:22:22,466 marido y mujer. 385 00:22:22,508 --> 00:22:24,343 Nate, puedes besar a la novia. 386 00:22:25,845 --> 00:22:26,971 [vítores y aplausos] 387 00:22:29,390 --> 00:22:33,143 [♪ suena "When I Fall in Love" por Nat King Cole] 388 00:22:33,185 --> 00:22:34,311 Ey! 389 00:22:35,354 --> 00:22:39,692 ♪♪ 390 00:22:45,656 --> 00:22:49,577 ♪♪ 391 00:22:54,999 --> 00:22:58,669 ♪♪ 392 00:23:05,009 --> 00:23:10,389 ♪♪ 393 00:23:12,099 --> 00:23:16,520 ♪♪ 394 00:23:16,562 --> 00:23:19,565 [Laurie] Ujum. Sí. 395 00:23:19,607 --> 00:23:20,858 ¿A qué hora? 396 00:23:22,026 --> 00:23:23,652 Okey. 397 00:23:23,694 --> 00:23:26,322 Pues estoy ansiosa de verla. 398 00:23:26,363 --> 00:23:28,657 Esa chica se mete bolas para bolos 399 00:23:28,699 --> 00:23:30,075 -por el culo. -[perro gruñe] 400 00:23:30,117 --> 00:23:32,578 [Wayne] Tú las metes en tu nariz. 401 00:23:32,620 --> 00:23:34,246 No le gustan las relaciones. 402 00:23:34,288 --> 00:23:35,539 [chasca lengua] 403 00:23:35,581 --> 00:23:37,833 Estás enojado porque yo la tuve primero. 404 00:23:37,875 --> 00:23:39,501 -[beso] -[collar de perro tintineando] 405 00:23:39,543 --> 00:23:40,961 Demonios. 406 00:23:42,129 --> 00:23:44,840 ¿Te cogió todas las neuronas? 407 00:23:44,882 --> 00:23:46,050 No. 408 00:23:46,091 --> 00:23:47,676 Acabo de hablar con Alamo. 409 00:23:47,718 --> 00:23:50,179 [se mofa] ¿Le gustó que enviáramos el cerdo? 410 00:23:50,220 --> 00:23:53,724 Al parecer, enviará a Rue por mercancía. 411 00:23:53,766 --> 00:23:55,351 [Harley] ¿No te parece raro? 412 00:23:55,392 --> 00:23:56,727 Tiene una casa de putas, 413 00:23:56,769 --> 00:23:59,104 tiene que mantener a sus mujeres dopadas. 414 00:24:01,398 --> 00:24:03,943 Pues, eh, deberíamos secuestrarla. 415 00:24:04,985 --> 00:24:07,905 -[Harley] Esa no es mala idea. -[Wayne] ¿Por qué carajo no? 416 00:24:07,947 --> 00:24:09,281 [risa suave] 417 00:24:09,323 --> 00:24:10,908 ¿Por qué carajo no? 418 00:24:10,950 --> 00:24:12,451 Será divertido. 419 00:24:12,493 --> 00:24:14,370 Sí la extraño. 420 00:24:14,411 --> 00:24:17,456 [Maddy] No puedo creer que ya estén casados. 421 00:24:17,498 --> 00:24:19,208 Esperaba que fuera deprimente, 422 00:24:19,249 --> 00:24:20,709 pero fue algo conmovedor. 423 00:24:20,751 --> 00:24:22,294 Parece que se aman. 424 00:24:22,336 --> 00:24:24,505 -Me gusta el vestido. -[celular vibrando] 425 00:24:25,339 --> 00:24:27,299 -Hola. -[Bishop] Tienes que ir con Laurie. 426 00:24:27,341 --> 00:24:29,218 Ahora estoy en una boda. 427 00:24:29,259 --> 00:24:30,970 [Bishop] No te estoy preguntando. 428 00:24:31,011 --> 00:24:33,389 Shh... Okey, eh, sí, ahí estaré. 429 00:24:33,430 --> 00:24:34,431 Okey. 430 00:24:35,849 --> 00:24:37,726 Oye, Jules, no me odies. 431 00:24:37,768 --> 00:24:39,728 -¿Qué? -Debo irme... es algo de trabajo. 432 00:24:39,770 --> 00:24:41,063 -¿Qué? -Sí, ya vuelvo. 433 00:24:41,105 --> 00:24:42,815 -Rue, no te vayas. -Ya vuelvo. 434 00:24:44,024 --> 00:24:45,818 Descuida. Puedes ser mi más uno. 435 00:24:48,070 --> 00:24:51,824 -[ríe] -[fotógrafo] Ahora ponte junto a Nate y abrázalo, así. 436 00:24:51,865 --> 00:24:53,951 -[Nate y Cassie riendo] -[fotógrafo] ¿Listos? 437 00:24:53,993 --> 00:24:55,995 -Sonrían. -[Nate] Se te ven los pezones. 438 00:24:56,036 --> 00:24:58,122 -[Cassie] Ay, mierda. [ríe] -[Nate] Tápate... 439 00:25:01,166 --> 00:25:02,876 [Rue] Algo parecía extraño. 440 00:25:04,211 --> 00:25:06,797 Me costaba creer que era algo normal. 441 00:25:08,007 --> 00:25:10,175 Pero no podía decir que no. 442 00:25:11,468 --> 00:25:13,262 [Nate] Luces hermosa. 443 00:25:13,303 --> 00:25:15,305 [Cassie] Ay, no, eso es humillante. 444 00:25:15,347 --> 00:25:17,266 Ay, te verás delgada cuando se derrita. 445 00:25:17,307 --> 00:25:18,809 No quiero que mis pechos se derritan rápido. 446 00:25:18,851 --> 00:25:19,810 [bullicio de recepción] 447 00:25:20,144 --> 00:25:22,312 [Maddy] Quiero ir a felicitarlos. 448 00:25:22,354 --> 00:25:24,106 Deberías esperar unas semanas. 449 00:25:24,148 --> 00:25:25,858 No quiero ser grosera. 450 00:25:25,899 --> 00:25:27,818 No eres grosera. 451 00:25:27,860 --> 00:25:29,611 -¿Vamos? -¿Yo? 452 00:25:29,653 --> 00:25:30,779 -Sí. -No. 453 00:25:30,821 --> 00:25:31,947 -Vamos. -No. 454 00:25:31,989 --> 00:25:33,115 -¿Por qué no? -[ríe] 455 00:25:33,157 --> 00:25:34,616 -[Cal] Me siento amado. -[Suze] Mm. 456 00:25:34,658 --> 00:25:37,161 Principalmente por mi whisky. 457 00:25:37,202 --> 00:25:38,203 Oh. 458 00:25:39,204 --> 00:25:40,956 Oh, mira eso. 459 00:25:40,998 --> 00:25:42,958 Ey, mesero. Otra ronda! 460 00:25:43,000 --> 00:25:44,793 ¿Esa es BB? 461 00:25:44,835 --> 00:25:46,795 [Jules] ¿Está embarazada? 462 00:25:46,837 --> 00:25:48,338 ¿Cuánto quieres apostar a que no sabe 463 00:25:48,380 --> 00:25:49,965 quién es el padre? 464 00:25:50,007 --> 00:25:51,133 Hola! 465 00:25:51,175 --> 00:25:53,343 -Hola! -[BB] Las extrañé mucho. 466 00:25:53,385 --> 00:25:54,511 ¿Cómo están? 467 00:25:54,553 --> 00:25:57,222 Ay. ¿Cambiaste tu número? 468 00:25:58,515 --> 00:26:00,184 -Mm. -[copa tintineando] 469 00:26:00,225 --> 00:26:02,478 Soy Cal Jacobs. 470 00:26:02,519 --> 00:26:04,438 La mayoría me conoce. 471 00:26:05,439 --> 00:26:07,441 Algunos habrán escuchado de mí. 472 00:26:08,859 --> 00:26:10,277 Eso es el pasado. 473 00:26:12,029 --> 00:26:14,323 -De acuerdo. -Ya quítale el micrófono. 474 00:26:14,364 --> 00:26:17,493 -Hoy, soy el orgulloso padre del novio. -Ah, sí. 475 00:26:17,534 --> 00:26:23,082 Nate, tú y yo hemos pasado por mucho. 476 00:26:24,208 --> 00:26:25,375 En serio. 477 00:26:26,794 --> 00:26:29,004 Pero siempre creí en ti. 478 00:26:29,046 --> 00:26:30,547 Eres un ganador. 479 00:26:32,299 --> 00:26:33,926 Mira a tu esposa. 480 00:26:33,967 --> 00:26:35,969 [aplausos] 481 00:26:36,970 --> 00:26:40,557 Digo, ¿quién en este salón ha podido elegir mejor? 482 00:26:40,599 --> 00:26:43,435 -Oh, eso es verdad, cariño. -[aplausos continúan] 483 00:26:43,477 --> 00:26:46,396 Bien. Voy a seguir bebiendo. 484 00:26:46,438 --> 00:26:48,107 -[risas] -[Cal] Sigan bebiendo. 485 00:26:48,148 --> 00:26:49,608 Nate, te amo. 486 00:26:49,650 --> 00:26:51,693 [vítores y aplausos] 487 00:26:51,735 --> 00:26:53,737 [cantante vocalizando] 488 00:26:55,989 --> 00:26:59,701 [♪ banda tocando jazz suave] 489 00:26:59,743 --> 00:27:03,038 ♪♪ 490 00:27:03,080 --> 00:27:05,207 ♪♪ 491 00:27:05,249 --> 00:27:08,168 -[cantinero] Listo, aquí tiene. -Eh, tequila soda, por favor. 492 00:27:14,842 --> 00:27:16,426 ¿Me recuerdas? 493 00:27:16,468 --> 00:27:18,095 [Cal] ¿Cómo olvidarte? 494 00:27:18,679 --> 00:27:20,556 No todos los días te coges 495 00:27:20,597 --> 00:27:22,933 a una de las compañeras de tu hijo. 496 00:27:22,975 --> 00:27:24,935 Y la grabas. 497 00:27:25,435 --> 00:27:27,563 Ah. Sí. 498 00:27:27,604 --> 00:27:31,233 Sí, en verdad siento mucho esa parte. 499 00:27:31,275 --> 00:27:32,568 ¿En serio? 500 00:27:32,609 --> 00:27:35,487 No era para distribuirlo. 501 00:27:35,529 --> 00:27:38,157 Solo era para masturbarme, ¿sabes? 502 00:27:38,198 --> 00:27:40,075 Revivir la experiencia. 503 00:27:40,117 --> 00:27:41,660 Cuando escuché que te arrestaron, 504 00:27:41,702 --> 00:27:44,413 estuve esperando que la policía me llamara. 505 00:27:44,454 --> 00:27:46,832 Hubo un video por el que me arrestaron. 506 00:27:46,874 --> 00:27:49,084 Me cogí a un chico que estaba a dos meses 507 00:27:49,126 --> 00:27:51,170 de cumplir 18. 508 00:27:51,211 --> 00:27:53,922 Mintió sobre su edad, así como tú. 509 00:27:53,964 --> 00:27:57,634 Pero tu video nunca llegó a la policía. 510 00:27:59,720 --> 00:28:01,930 -[riendo] -Sí, sí. 511 00:28:01,972 --> 00:28:04,016 Alguien debió protegerme. 512 00:28:06,643 --> 00:28:07,936 No diría lo mismo. 513 00:28:07,978 --> 00:28:09,646 Me declaré culpable, 514 00:28:09,688 --> 00:28:12,774 acabé en el puto registro de delincuentes sexuales. 515 00:28:12,816 --> 00:28:15,819 ¿Eres uno de... esos puntos rojos? 516 00:28:15,861 --> 00:28:18,197 La letra escarlata moderna. 517 00:28:18,238 --> 00:28:20,616 No puedo ni acercarme a una puta escuela. 518 00:28:20,657 --> 00:28:22,868 Es divertido buscar departamento 519 00:28:22,910 --> 00:28:24,119 cuando estás en la lista. 520 00:28:24,161 --> 00:28:26,288 Qué sorpresa que aún hables con Nate. 521 00:28:26,330 --> 00:28:29,166 Es más sencillo que estar solo y molesto. 522 00:28:31,585 --> 00:28:33,170 ♪♪ 523 00:28:33,212 --> 00:28:36,298 -¿En serio? -Sí. ¿Puedes creerlo? Es increíble. 524 00:28:36,340 --> 00:28:38,217 [celular vibrando] 525 00:28:38,926 --> 00:28:40,636 [voz automatizada] Tiene una llamada por cobrar 526 00:28:40,677 --> 00:28:43,680 de un interno en la correccional de California. 527 00:28:43,722 --> 00:28:45,557 Presione uno para aceptar los cargos. 528 00:28:45,599 --> 00:28:46,600 [pitido] 529 00:28:48,101 --> 00:28:50,020 ¿Fez? 530 00:28:50,062 --> 00:28:51,647 Amigo! 531 00:28:51,688 --> 00:28:53,732 Cómo te extraño, amigo! 532 00:28:53,774 --> 00:28:57,152 ♪♪ 533 00:28:57,194 --> 00:28:59,029 [riendo] 534 00:28:59,071 --> 00:29:00,489 ♪♪ 535 00:29:00,530 --> 00:29:04,201 [Cal] Desearía que no todos pensaran que soy pedófilo. 536 00:29:04,243 --> 00:29:05,953 [chasca lengua] Te gustan jóvenes. 537 00:29:06,703 --> 00:29:07,829 Pero legales. 538 00:29:07,871 --> 00:29:10,082 [risita] Con muy poco margen. 539 00:29:10,123 --> 00:29:13,335 Eeh. La juventud es hermosa. 540 00:29:13,377 --> 00:29:15,170 ¿Quién quiere cogerse a un viejo? 541 00:29:15,212 --> 00:29:17,839 Creo que a veces yo quiero. 542 00:29:17,839 --> 00:29:21,176 ¿No te importa la celulitis? ¿Las manchas de la piel? 543 00:29:21,218 --> 00:29:23,679 Me gusta la perspectiva. 544 00:29:23,720 --> 00:29:27,349 Eso es a lo que llamo idealismo juvenil. 545 00:29:27,391 --> 00:29:31,853 La preparatoria son los mejores años de nuestra vida. 546 00:29:31,895 --> 00:29:34,189 No podría discrepar más. 547 00:29:34,231 --> 00:29:36,066 Bueno, si sirve de algo, 548 00:29:36,108 --> 00:29:39,194 aún te sigues viendo fantástica. 549 00:29:39,236 --> 00:29:40,237 Gracias. 550 00:29:41,405 --> 00:29:43,198 ♪♪ 551 00:29:43,240 --> 00:29:44,533 Diviértete. 552 00:29:44,574 --> 00:29:47,202 [Cal silbando] 553 00:29:47,244 --> 00:29:48,370 [tintineo de copa] 554 00:29:48,412 --> 00:29:50,038 Hola, eh... 555 00:29:50,080 --> 00:29:52,916 [carraspea] Soy Marsha. Madre del novio. 556 00:29:52,958 --> 00:29:55,043 [vítores y aplausos] 557 00:29:55,085 --> 00:29:58,088 Um, como madre de un varón, 558 00:29:58,130 --> 00:30:00,799 a veces tienes que morderte la lengua. 559 00:30:00,841 --> 00:30:03,135 Cuando trae a casa a una chica 560 00:30:03,176 --> 00:30:05,595 que sabes que no es buena. 561 00:30:05,637 --> 00:30:06,763 [risita] 562 00:30:06,805 --> 00:30:09,725 Y, eh, eso pasó. 563 00:30:09,766 --> 00:30:11,476 Pero luego encontró a Cassie. 564 00:30:12,436 --> 00:30:16,148 Y la queremos mucho. 565 00:30:16,189 --> 00:30:18,191 [aplausos] 566 00:30:19,443 --> 00:30:21,903 Solo quiero decir gracias a todos, 567 00:30:21,945 --> 00:30:23,572 por estar aquí celebrando 568 00:30:23,613 --> 00:30:27,409 a los nuevos Sr. y Sra. Jacobs, 569 00:30:27,451 --> 00:30:29,619 porque nosotros nos divorciamos. [ríe] 570 00:30:30,495 --> 00:30:32,289 [risas] 571 00:30:32,831 --> 00:30:35,625 Pero no se trata de nosotros, se trata de ellos. 572 00:30:36,293 --> 00:30:38,920 Solo quiero decir que... los amo, chicos. 573 00:30:38,962 --> 00:30:40,589 Eh, bienvenida a la familia. 574 00:30:40,630 --> 00:30:42,466 Alcen sus copas, por favor. 575 00:30:42,507 --> 00:30:44,676 Brindemos. Gracias. Mua! 576 00:30:44,718 --> 00:30:46,720 -[vítores y aplausos] -Te amo. 577 00:30:50,974 --> 00:30:54,019 Cuando te vi en el altar, rompí en llanto. 578 00:30:54,061 --> 00:30:56,271 -[Cassie] Ay, gracias. -[Nate] Qué linda. 579 00:30:56,313 --> 00:30:58,523 -Gracias. -Hola. 580 00:30:58,565 --> 00:31:00,817 Nunca vi tantas flores en mi vida. 581 00:31:00,859 --> 00:31:03,195 -[Cassie ríe] -Eh, estaba pensando en llamarte, 582 00:31:03,236 --> 00:31:05,697 pero, bueno, la boda fue una locura. 583 00:31:05,739 --> 00:31:07,741 De verdad intento no sentirme ofendido. 584 00:31:08,784 --> 00:31:11,286 Mi invitación debió perderse en el correo. 585 00:31:11,328 --> 00:31:13,163 Ah, tal vez es mi culpa. 586 00:31:13,205 --> 00:31:16,208 Yo hice las invitaciones. ¿Cómo se llama? 587 00:31:16,249 --> 00:31:19,211 Nassim. Naz, si quieres. 588 00:31:19,252 --> 00:31:21,338 -Soy Cassie. -Mucho gusto. 589 00:31:21,380 --> 00:31:23,340 Ahora, si no me conoces, 590 00:31:23,382 --> 00:31:26,718 ¿cómo puedes lamentar no haberme invitado? 591 00:31:26,760 --> 00:31:29,137 -[exhala confundida] -Oye, ¿porque no hablamos 592 00:31:29,179 --> 00:31:31,556 -en privado? Podemos... -Siéntate. 593 00:31:31,598 --> 00:31:33,308 ¿No crees que es de mal gusto 594 00:31:33,350 --> 00:31:35,352 dar una fiesta tan lujosa 595 00:31:35,394 --> 00:31:37,687 cuando debes dinero a tanta gente? 596 00:31:49,366 --> 00:31:50,700 Ven, ya. 597 00:31:51,952 --> 00:31:53,412 Heather, ¿qué pasa? 598 00:31:53,453 --> 00:31:55,664 Acabo de escuchar que Nate 599 00:31:55,664 --> 00:31:57,833 -debe mucho dinero. -¿Debe? 600 00:31:57,874 --> 00:31:59,668 Tranquilo. Tengo el dinero. 601 00:31:59,709 --> 00:32:01,670 Tú quizás lo tienes. 602 00:32:01,711 --> 00:32:03,588 -Yo no lo tengo. -¿Qué dinero? 603 00:32:03,630 --> 00:32:05,257 ¿Qué pensabas? 604 00:32:05,298 --> 00:32:07,092 ¿Que soy un idiota al que engañas? 605 00:32:07,134 --> 00:32:09,386 No. No, no, no. No, claro que no. 606 00:32:09,428 --> 00:32:10,846 -Eso nunca. -¿En serio? Digo, 607 00:32:10,887 --> 00:32:14,349 veo champaña, veo langosta, veo caviar negro. 608 00:32:14,391 --> 00:32:16,268 Elegimos el menú hace seis meses. 609 00:32:16,309 --> 00:32:19,020 ¿Pagaste por esta puta fiesta hace seis meses? 610 00:32:19,062 --> 00:32:21,690 -Oye... -Un tipo lo está amenazando. 611 00:32:21,731 --> 00:32:24,526 Tiene aspecto de maleante. No lo sé. 612 00:32:24,568 --> 00:32:27,279 Te prometo que te devolveré hasta el último dólar. 613 00:32:27,320 --> 00:32:30,407 [Naz] Siempre prometes, pero no dices cuándo. 614 00:32:31,408 --> 00:32:32,742 ¿Cuando lo prometes? 615 00:32:32,784 --> 00:32:35,370 Porque una promesa sin un cuándo, 616 00:32:35,412 --> 00:32:37,038 solo son palabras sin sentido. 617 00:32:37,080 --> 00:32:38,874 ¿Qué está sucediendo? 618 00:32:38,915 --> 00:32:41,418 Estoy en medio de mi boda. 619 00:32:41,460 --> 00:32:43,962 -[Cassie] Nate, ¿quién es él? -Tranquila. 620 00:32:44,004 --> 00:32:46,590 [Naz] ¿Sabes? Era amigo de tu esposo. 621 00:32:47,799 --> 00:32:51,803 Ahora, voy a convertirme en su peor puta pesadilla. 622 00:32:51,845 --> 00:32:53,847 [Nate ríe nervioso] 623 00:32:55,599 --> 00:32:58,226 [Fred] Seguro que es un malentendido, amor. 624 00:32:58,268 --> 00:33:00,562 Le dimos dinero. Mucho dinero. 625 00:33:00,604 --> 00:33:03,315 Lo sé. Lo sé. Trata de controlar tu ansiedad. 626 00:33:03,356 --> 00:33:05,150 ¿Okey? Hablaré con él. 627 00:33:05,192 --> 00:33:07,152 -[aplausos] -Disfruta el momento. 628 00:33:15,035 --> 00:33:16,953 -Tranquila. -[invitado] Nate, Cassie... 629 00:33:16,995 --> 00:33:18,914 Haré esto rápido y lindo. 630 00:33:18,955 --> 00:33:20,081 Todo está bien. 631 00:33:20,123 --> 00:33:21,416 [chasquidos de cámara] 632 00:33:21,458 --> 00:33:23,293 [invitado] Nate, te conozco desde que naciste. 633 00:33:23,335 --> 00:33:26,338 [♪ suena música tensa] 634 00:33:28,924 --> 00:33:30,509 [Lexi] ¿Cass, todo está bien? 635 00:33:32,177 --> 00:33:34,638 Desde luego. Es el día de mi boda. 636 00:33:37,641 --> 00:33:39,518 Okey. Solo preguntaba. 637 00:33:39,559 --> 00:33:43,104 Qué pregunta tan rara en el mejor día de mi vida. 638 00:33:43,146 --> 00:33:44,606 [risa forzada] 639 00:33:44,648 --> 00:33:47,651 [♪ continúa música tensa] 640 00:33:50,153 --> 00:33:52,155 -[invitado] Salud, chicos! -[vítores y aplausos] 641 00:33:54,491 --> 00:33:55,992 [gesticulando] Te amo. 642 00:33:59,162 --> 00:34:00,455 -[Nate] Sonríe. -[cantante] Denle un aplauso... 643 00:34:00,497 --> 00:34:02,165 -Sonríe. Sonríe. -...a Nate 644 00:34:02,207 --> 00:34:04,209 y a su hermosa, ardiente, 645 00:34:04,251 --> 00:34:07,170 y sensual mamacita... 646 00:34:07,212 --> 00:34:10,757 -[vítores y aplausos] -Cassie Jacobs. 647 00:34:12,509 --> 00:34:15,387 No me siento nada bien con esto. 648 00:34:16,888 --> 00:34:18,889 [vítores y aplausos continúan] 649 00:34:20,684 --> 00:34:22,310 Muy bien! 650 00:34:22,351 --> 00:34:24,145 ¿Por qué dijo pesadilla? 651 00:34:24,187 --> 00:34:25,855 No es nada. 652 00:34:25,897 --> 00:34:27,399 Recuerda los pasos. 653 00:34:28,733 --> 00:34:30,150 Sonríe. 654 00:34:30,193 --> 00:34:33,071 [♪ suena "She Wears My Ring" por Elvis Presley] 655 00:34:34,572 --> 00:34:36,658 ♪♪ 656 00:34:36,699 --> 00:34:38,493 -¿Cuánto dinero debes? -Estaremos bien. 657 00:34:38,534 --> 00:34:40,203 Solo tendremos que reducir gastos. 658 00:34:40,911 --> 00:34:41,913 ¿Reducir? 659 00:34:43,790 --> 00:34:45,250 Yo no quiero reducir. 660 00:34:45,292 --> 00:34:47,877 ♪♪ 661 00:34:47,918 --> 00:34:50,922 [vítores y silbidos] 662 00:34:52,882 --> 00:34:54,926 Confía en mí. Te amo. 663 00:34:56,261 --> 00:34:58,263 [música amortiguada, eco] 664 00:35:03,560 --> 00:35:06,229 [♪ música normalizando] 665 00:35:07,564 --> 00:35:09,274 ♪♪ 666 00:35:14,237 --> 00:35:17,407 ♪♪ 667 00:35:19,576 --> 00:35:22,621 ♪♪ 668 00:35:22,662 --> 00:35:23,955 [susurra] No quiero ser pobre. 669 00:35:23,997 --> 00:35:26,625 No llores. Sonríe. 670 00:35:26,666 --> 00:35:29,252 ♪♪ 671 00:35:29,294 --> 00:35:31,296 [vítores y aplausos continúan] 672 00:35:32,589 --> 00:35:35,592 [música amortiguada, eco] 673 00:35:39,971 --> 00:35:44,976 [♪ música normalizando] 674 00:35:45,018 --> 00:35:47,103 [invitada] [animando] Sí, sexy! 675 00:35:47,145 --> 00:35:49,314 [vítores y aplausos] 676 00:35:49,356 --> 00:35:52,484 ♪♪ 677 00:35:56,488 --> 00:36:02,577 ♪♪ 678 00:36:02,619 --> 00:36:05,622 -[fin de canción] -[vítores y aplausos] 679 00:36:20,720 --> 00:36:22,097 ¿Escapar? 680 00:36:22,138 --> 00:36:24,057 ¿Cómo que te vas a escapar? 681 00:36:25,308 --> 00:36:26,685 ¿Cómo vas a hacerlo? 682 00:36:30,563 --> 00:36:32,524 ¿Parkour? ¿Como la gente... 683 00:36:32,565 --> 00:36:34,484 que salta de edificio en edificio? 684 00:36:36,069 --> 00:36:37,987 ¿Así es cómo vas a escapar? 685 00:36:38,029 --> 00:36:40,782 [riendo] ¿Qué carajo, hermano? 686 00:36:40,824 --> 00:36:42,283 ¿Es... es en serio? 687 00:36:42,325 --> 00:36:45,120 [riendo] Te entiendo. 688 00:36:45,161 --> 00:36:48,456 ¿Qué tal si te escapas con tu puto parkour 689 00:36:48,498 --> 00:36:49,999 y te prometo que iré a buscarte? 690 00:36:53,712 --> 00:36:56,464 Bendiciones, paz y amor. Te quiero. 691 00:36:56,506 --> 00:36:57,841 Cuídate, ¿quieres? 692 00:37:02,887 --> 00:37:04,889 [♪ cantando "Get Low"] 693 00:37:04,931 --> 00:37:07,183 ♪♪ 694 00:37:09,185 --> 00:37:11,521 ♪♪ 695 00:37:13,732 --> 00:37:16,693 ♪♪ 696 00:37:19,070 --> 00:37:23,158 ♪♪ 697 00:37:23,199 --> 00:37:25,827 Estaba a media construcción. 698 00:37:25,869 --> 00:37:27,704 Y encontraron una fritillaria blanca, 699 00:37:27,746 --> 00:37:29,581 clausuraron todo el desarrollo. 700 00:37:29,622 --> 00:37:32,083 -¿Una qué? -Una fritillaria blanca. 701 00:37:32,125 --> 00:37:33,334 ¿Es una puta ave? 702 00:37:33,376 --> 00:37:34,836 Es una flor. 703 00:37:34,878 --> 00:37:37,046 Una especie en peligro. 704 00:37:37,088 --> 00:37:39,424 Y ahora todo está en pausa hasta que las autoridades 705 00:37:39,466 --> 00:37:41,050 -sepan cómo moverla. -¿Una flor? 706 00:37:41,092 --> 00:37:42,927 Es más que una flor. 707 00:37:42,969 --> 00:37:44,387 Solo hay media docena. 708 00:37:44,429 --> 00:37:46,556 pero me estoy gastando todo el dinero, Fred. 709 00:37:47,474 --> 00:37:49,768 [cantante animando] 710 00:37:49,809 --> 00:37:51,811 [charla y risas de invitados] 711 00:37:54,939 --> 00:37:56,441 Ahora tiene sentido. 712 00:37:57,817 --> 00:38:00,487 -¿Qué? -Tú y tu sitio porno. 713 00:38:03,114 --> 00:38:04,532 Ya lo borré. 714 00:38:04,532 --> 00:38:07,535 -¿Nate te lo pidió? -¿Qué? No. 715 00:38:07,577 --> 00:38:10,747 ¿Vende a su esposa por decoraciones de boda? 716 00:38:11,414 --> 00:38:13,374 No, yo lo hice sola. 717 00:38:13,416 --> 00:38:15,084 ¿Sabías que está quebrado? 718 00:38:15,126 --> 00:38:17,754 [se mofa] ¿Quebrado? 719 00:38:17,796 --> 00:38:19,714 Puedes... puedes buscarlo en Google, es... 720 00:38:19,756 --> 00:38:22,383 es algo real, la fritillaria blanca. 721 00:38:22,425 --> 00:38:25,553 ¿Puedes creerlo? Una flor. 722 00:38:25,595 --> 00:38:27,222 Yo ya no sé qué creer. 723 00:38:27,263 --> 00:38:30,099 Hablaré con la Comisión en un par de semanas, ¿sí? 724 00:38:30,141 --> 00:38:31,976 Vamos a ganar este caso, Fred. 725 00:38:32,018 --> 00:38:33,228 No me mientas, carajo. 726 00:38:33,269 --> 00:38:34,771 [risita nerviosa] Dámela. 727 00:38:35,939 --> 00:38:37,982 Tal vez deba dinero a algunos, 728 00:38:38,024 --> 00:38:39,943 pero no está quebrado. 729 00:38:39,984 --> 00:38:41,903 Es muy exitoso. 730 00:38:41,945 --> 00:38:45,156 No lo es! Es exitoso estafando a la puta gente! 731 00:38:45,198 --> 00:38:46,908 Fred, dilo... dilo conmigo. 732 00:38:46,950 --> 00:38:48,785 Dilo conmigo. A la mierda la flor. 733 00:38:51,162 --> 00:38:52,580 -A la mierda la flor. -Así es. 734 00:38:52,622 --> 00:38:54,749 -A la mierda la flor. -A la mierda la flor. 735 00:38:54,749 --> 00:38:57,460 Le dimos los fondos escolares de nuestros hijos. 736 00:38:59,045 --> 00:39:00,922 ¿Y eso qué tiene que ver conmigo? 737 00:39:00,922 --> 00:39:04,259 Mientras tanto, dile a tu esposa que por favor, cierre la puta boca. 738 00:39:04,300 --> 00:39:05,969 -Me encargaré de mi esposa. -Okey. 739 00:39:06,010 --> 00:39:07,971 ¿De acuerdo? Arréglalo, ¿sí? 740 00:39:08,012 --> 00:39:09,430 Tienes mi palabra. 741 00:39:09,472 --> 00:39:12,308 -A la mierda la flor. -A la mierda la puta flor. 742 00:39:13,142 --> 00:39:14,519 Felicidades, amigo. 743 00:39:17,230 --> 00:39:18,314 Mierda. 744 00:39:18,356 --> 00:39:20,358 [ronroneo de motor] 745 00:39:28,992 --> 00:39:30,994 [vehículo aproximándose] 746 00:39:33,246 --> 00:39:34,581 [Rue] Lindo auto. 747 00:39:38,668 --> 00:39:40,044 Yo te sigo. 748 00:39:41,004 --> 00:39:42,088 Okey. 749 00:39:46,384 --> 00:39:48,386 [motores acelerando] 750 00:40:01,357 --> 00:40:03,359 No harás una locura, ¿cierto? 751 00:40:04,611 --> 00:40:06,029 Define "locura". 752 00:40:07,071 --> 00:40:08,197 [tocan puerta] 753 00:40:09,073 --> 00:40:11,075 [graznidos de aves] 754 00:40:16,039 --> 00:40:17,040 [arma amartillando] 755 00:40:19,125 --> 00:40:20,209 [Wayne] Arma. 756 00:40:22,879 --> 00:40:24,213 Ah-ah, ah-ah, ah-ah. 757 00:40:50,949 --> 00:40:52,116 Qué lindo. 758 00:40:57,914 --> 00:40:58,998 Pueden pasar. 759 00:41:04,796 --> 00:41:06,923 [tono de llamando] 760 00:41:06,965 --> 00:41:09,926 Hola, llamaste a la oficina de Maddy Perez. 761 00:41:09,968 --> 00:41:11,844 Por favor deja tu nombre... 762 00:41:13,680 --> 00:41:15,682 [puerta abre, cierra] 763 00:41:22,105 --> 00:41:25,525 Eres la última persona que esperaba que viniera. 764 00:41:27,276 --> 00:41:29,362 Vine con Rue y Maddy. 765 00:41:30,780 --> 00:41:31,781 Ah. 766 00:41:38,496 --> 00:41:40,206 Ah, ¿qué pasó con ellas? 767 00:41:42,041 --> 00:41:44,627 Rue tenía algo de trabajo. 768 00:41:45,545 --> 00:41:50,091 Y creo que Maddy se puso más sentimental 769 00:41:50,133 --> 00:41:51,634 de lo que anticipó. 770 00:41:54,512 --> 00:41:55,972 Amas a quien amas. 771 00:42:07,859 --> 00:42:09,318 Gracias por venir. 772 00:42:13,031 --> 00:42:14,449 Claro. 773 00:42:14,490 --> 00:42:16,159 Ruby Bennett. 774 00:42:16,200 --> 00:42:18,953 No sabía que traerías compañía. 775 00:42:18,995 --> 00:42:20,329 [graznidos de aves] 776 00:42:20,371 --> 00:42:21,789 Alamo quiere que sepa 777 00:42:21,831 --> 00:42:23,875 que podría empezar a comprar a sus competidores. 778 00:42:23,916 --> 00:42:26,711 Incluso los encuentra menos insípidos. 779 00:42:26,753 --> 00:42:28,880 Pues quisiera que Alamo supiera 780 00:42:28,921 --> 00:42:31,966 que no me importa si le compra a J. Edgar Hoover. 781 00:42:32,008 --> 00:42:33,801 No nos faltan clientes. 782 00:42:33,843 --> 00:42:35,470 [Bishop] El prefiere sus precios. 783 00:42:35,511 --> 00:42:37,221 ¿Y para qué carajo hablamos? 784 00:42:37,263 --> 00:42:38,556 [Bishop] Control de calidad. 785 00:42:40,183 --> 00:42:42,351 Alamo insiste en que probemos todo. 786 00:42:43,186 --> 00:42:44,187 Nos parece bien. 787 00:42:44,228 --> 00:42:46,022 Faye, trae el kit. 788 00:42:48,399 --> 00:42:50,401 -[golpe] Muévete, chica. -Oye. 789 00:42:51,360 --> 00:42:52,612 [graznido de ave] 790 00:42:55,364 --> 00:42:56,824 ¿Faye puede ir al sótano? 791 00:42:56,866 --> 00:42:59,660 Sí, porque es mi chica. 792 00:42:59,702 --> 00:43:01,162 Se enamoró de la ramera local. 793 00:43:01,204 --> 00:43:03,081 -[risita] -[graznido de ave] 794 00:43:03,122 --> 00:43:05,500 ¿Cómo se llama esta hermosa ave? 795 00:43:05,541 --> 00:43:06,918 Paladin. 796 00:43:07,877 --> 00:43:09,045 Increíble. 797 00:43:10,296 --> 00:43:11,798 [Laurie] ¿Te gustan los animales? 798 00:43:13,382 --> 00:43:14,634 Los amo. 799 00:43:26,479 --> 00:43:29,232 -[gemidos suaves] -[besuqueo] 800 00:43:32,568 --> 00:43:34,904 Mm, yo amo esos malditos labios. 801 00:43:36,948 --> 00:43:38,533 -Mm. -A que podría succionar 802 00:43:38,574 --> 00:43:40,368 una bola de golf a través de una manguera. 803 00:43:40,409 --> 00:43:41,577 [risas] 804 00:43:42,578 --> 00:43:45,540 -Solo estás celoso. -[risa socarrona] ¿De qué? 805 00:43:45,581 --> 00:43:46,916 ¿De tener sida? 806 00:43:46,958 --> 00:43:48,751 Una palabra más y te tiro los dientes. 807 00:43:48,793 --> 00:43:50,378 [Harley] [riendo] Sí, claro, puto. 808 00:43:50,378 --> 00:43:52,630 [Laurie] En verdad te extrañamos por aquí. 809 00:43:53,840 --> 00:43:55,967 ¿Qué necesitas para que vuelvas? 810 00:43:56,926 --> 00:43:59,387 [risita] No sé. 811 00:43:59,428 --> 00:44:01,305 [Laurie] ¿Participar en las ganancias? 812 00:44:01,347 --> 00:44:03,224 Eh, la verdad, estoy muy feliz 813 00:44:03,266 --> 00:44:04,809 trabajando para Alamo. 814 00:44:06,602 --> 00:44:08,938 Eso no me hace sentir bien. 815 00:44:09,939 --> 00:44:11,107 Ah, lo siento. 816 00:44:12,525 --> 00:44:14,777 -[graznido de ave] -[Laurie] Recuerda, 817 00:44:14,819 --> 00:44:18,656 el pasto es más verde junto al tanque séptico. 818 00:44:19,365 --> 00:44:21,909 Yo ni siquiera creo en el matrimonio. 819 00:44:21,951 --> 00:44:23,786 Hace 100 años me habrían vendido 820 00:44:23,828 --> 00:44:26,581 por tres vacas sanas y un terreno. 821 00:44:26,622 --> 00:44:28,124 ¿Eres virgen? 822 00:44:29,333 --> 00:44:30,918 Es mejor que el herpes. 823 00:44:30,960 --> 00:44:32,378 -Salud, hermano. -Salud. 824 00:44:34,672 --> 00:44:35,756 Aah. 825 00:44:35,798 --> 00:44:37,800 [ríen] 826 00:44:40,720 --> 00:44:42,763 [botella golpea] 827 00:44:42,805 --> 00:44:44,682 No eres quien dices ser. 828 00:44:44,724 --> 00:44:46,309 Cass, oye, ven aquí. 829 00:44:46,350 --> 00:44:48,436 ¿Quieres que sea el ama de casa perfecta? 830 00:44:48,477 --> 00:44:51,105 ¿Que cocine, y limpie, 831 00:44:51,147 --> 00:44:53,691 -y que te mame la verga? -Cassie, las personas... 832 00:44:53,733 --> 00:44:55,610 Pero ni siquiera tenemos dinero para comida. 833 00:44:55,651 --> 00:44:58,196 -[riendo] -[riendo] Tenemos dinero para comida. 834 00:44:58,237 --> 00:44:59,989 No eres un hombre. 835 00:45:01,490 --> 00:45:03,284 Un hombre provee. 836 00:45:03,284 --> 00:45:06,120 Cassie, lo único que hago es proveerte, bebé, 837 00:45:06,162 --> 00:45:07,788 -Ven aquí... -Ah, ¿esto es mi culpa? 838 00:45:07,830 --> 00:45:12,043 ¿Soy la razón por la que estafas a todo el puto vecindario? 839 00:45:12,084 --> 00:45:15,046 -[carraspea] -¿Es lo que le dices a todos, Nate? 840 00:45:15,087 --> 00:45:18,633 Tus putas mentiras! Solo dices putas mentiras! 841 00:45:18,674 --> 00:45:20,051 Mientes, mientes, mientes! 842 00:45:20,092 --> 00:45:21,469 -[corcho estalla] -Ooh! 843 00:45:21,510 --> 00:45:23,221 -Oh! -Mierda! 844 00:45:23,262 --> 00:45:26,265 [♪ banda tocando "I Want To Know What Love Is"] 845 00:45:27,516 --> 00:45:30,394 ♪♪ 846 00:45:30,436 --> 00:45:32,772 -[música amortiguada] -Vamos, dense prisa! 847 00:45:33,731 --> 00:45:34,857 [suspira] 848 00:45:36,567 --> 00:45:38,486 [Aaron] Hermano, sé que estás enojado, 849 00:45:38,486 --> 00:45:40,863 pero estoy seguro de que fue un accidente. 850 00:45:40,905 --> 00:45:42,406 Es mucha presión. 851 00:45:42,448 --> 00:45:44,283 Los corchos solo salen disparados. 852 00:45:46,369 --> 00:45:49,372 -[♪ suena música dramática] -[gente vitoreando] 853 00:45:56,379 --> 00:45:57,713 [bombillas de flash estallando] 854 00:46:05,972 --> 00:46:07,431 [Suze] ¿Ya ves? 855 00:46:07,473 --> 00:46:09,976 Algunos sueños sí se cumplen. 856 00:46:11,269 --> 00:46:12,270 Aah. 857 00:46:14,230 --> 00:46:15,273 [suspira] 858 00:46:28,244 --> 00:46:29,829 Sé que estás molesta. 859 00:46:37,420 --> 00:46:40,131 No quise decírtelo antes de la boda. 860 00:46:40,172 --> 00:46:43,342 Quería que fuera el día más hermoso de tu vida. 861 00:46:44,093 --> 00:46:46,053 Pues ha sido el peor. 862 00:46:46,095 --> 00:46:47,513 [suspira] [suave] Sí. 863 00:46:48,848 --> 00:46:51,851 Yo... yo nos metí en esta situación. 864 00:46:52,601 --> 00:46:57,398 Y, y te prometo que voy a sacarnos de esto. 865 00:46:57,440 --> 00:46:59,650 No hay obstáculo, Cassie Jacobs, 866 00:46:59,692 --> 00:47:01,068 que no pueda superar. 867 00:47:01,110 --> 00:47:03,446 En especial contigo a mi lado, bebé. 868 00:47:03,487 --> 00:47:05,948 Yo... te amo. 869 00:47:07,491 --> 00:47:10,453 Estoy agradecido de llamarte mi esposa. 870 00:47:11,579 --> 00:47:14,415 Cada día me haces querer ser mejor hombre. 871 00:47:14,457 --> 00:47:16,625 Me haces querer ser mejor esposo. 872 00:47:17,335 --> 00:47:19,211 Y, y espero... 873 00:47:21,172 --> 00:47:22,548 algún día padre. 874 00:47:25,843 --> 00:47:27,303 [risita] 875 00:47:28,971 --> 00:47:31,766 Te amo, Cassie Jacobs. 876 00:47:31,807 --> 00:47:34,894 Aunque no pueda ver con este maldito ojo. 877 00:47:35,978 --> 00:47:37,813 Te lo mereces. 878 00:47:40,983 --> 00:47:43,569 Tal vez. Tal vez. 879 00:47:46,322 --> 00:47:47,823 [gruñe] 880 00:47:48,866 --> 00:47:51,327 Pero, cuando lleguemos a casa... 881 00:47:52,745 --> 00:47:54,038 voy a cargarte. 882 00:47:55,164 --> 00:47:58,042 Voy a llevarte a través del umbral, 883 00:47:58,084 --> 00:48:00,002 hasta la habitación... 884 00:48:01,212 --> 00:48:02,922 y te haré el amor. 885 00:48:04,507 --> 00:48:05,758 ¿Estás de acuerdo? 886 00:48:08,594 --> 00:48:10,346 Creo que estoy de acuerdo. 887 00:48:12,098 --> 00:48:13,724 Y mañana en la mañana... 888 00:48:15,851 --> 00:48:17,269 será un nuevo día. 889 00:48:25,861 --> 00:48:28,864 [♪ suena música melancólica] 890 00:48:59,728 --> 00:49:00,771 [ave graznando] 891 00:49:16,579 --> 00:49:18,372 [Laurie] ¿Qué estás haciendo? 892 00:49:18,414 --> 00:49:21,417 [♪ suena música tensa] 893 00:49:31,594 --> 00:49:33,095 Me llevo un recuerdo. 894 00:49:36,182 --> 00:49:38,142 ¿Lo bautizaste por Richard Boone? 895 00:49:39,435 --> 00:49:42,062 ¿A los negros les gustan los westerns? 896 00:49:42,104 --> 00:49:43,939 Eh, oye, Bishop, listo. 897 00:49:43,981 --> 00:49:46,233 No se trata de blanco o negro. 898 00:49:46,275 --> 00:49:48,319 Son vaqueros e indios. 899 00:49:48,360 --> 00:49:51,530 Hombres civilizados contra salvajes. 900 00:49:52,698 --> 00:49:54,158 ¿Y cuál eres tú? 901 00:49:55,117 --> 00:49:57,119 Yo soy un puto vaquero. 902 00:50:07,463 --> 00:50:10,466 [♪ suena tema musical de "Have Gun, Will Travel"] 903 00:50:26,815 --> 00:50:29,818 [♪ tema musical continúa sonando] 904 00:50:30,986 --> 00:50:32,655 [disparo] 905 00:50:34,823 --> 00:50:37,826 [fin de tema musical] 906 00:50:39,995 --> 00:50:41,497 [sopla] 907 00:50:53,342 --> 00:50:54,718 Arma, por favor. 908 00:51:03,018 --> 00:51:06,021 [♪ suena música de película de vaqueros] 909 00:51:08,232 --> 00:51:09,567 Adiós, chicos. 910 00:51:10,859 --> 00:51:12,528 Gusto en verlos. 911 00:51:19,034 --> 00:51:20,202 [graznando suave] 912 00:51:20,703 --> 00:51:21,829 [risas] 913 00:51:21,829 --> 00:51:23,330 [Cassie] Cuidado! No quiero que me tires! 914 00:51:23,372 --> 00:51:25,207 -[Nate] No, no te voy a tirar! -[Cassie] No lo hagas! 915 00:51:25,249 --> 00:51:26,333 -[Nate gruñe] -[Cassie grita] 916 00:51:26,375 --> 00:51:28,335 -[Nate ríe] -[Cassie exclama] 917 00:51:28,377 --> 00:51:29,545 [ambos riendo] 918 00:51:30,421 --> 00:51:32,006 [Nate suspira] 919 00:51:32,047 --> 00:51:33,882 [Naz] Qué romántico. 920 00:51:35,217 --> 00:51:37,303 Fue una boda hermosa. 921 00:51:39,138 --> 00:51:40,806 No quise hacer una escena. 922 00:51:43,100 --> 00:51:44,101 Naz. 923 00:51:47,896 --> 00:51:49,481 ¿Podemos hablar de esto? 924 00:51:50,649 --> 00:51:52,067 -[Cassie chilla] -[golpe seco] 925 00:51:52,109 --> 00:51:53,444 [resollando] 926 00:51:53,485 --> 00:51:55,237 -Mierda. -¿Nate? 927 00:51:55,279 --> 00:51:56,697 -[Nate gritando] -Nate! [grita] 928 00:51:56,739 --> 00:51:58,657 -[Nate resollando] -[Cassie gime] 929 00:52:02,244 --> 00:52:03,954 [gruñe] 930 00:52:03,996 --> 00:52:05,748 [golpes secos, gruñidos] 931 00:52:05,789 --> 00:52:07,750 [sangre chapoteando] 932 00:52:07,791 --> 00:52:09,418 [cuerpo golpea piso] 933 00:52:10,252 --> 00:52:12,254 [puñetazos y patadas] 934 00:52:13,339 --> 00:52:16,050 [gruñidos] 935 00:52:16,091 --> 00:52:19,386 [matón gruñendo] 936 00:52:19,428 --> 00:52:21,305 [Cassie lloriqueando] 937 00:52:21,347 --> 00:52:24,308 Estoy sangrando! 938 00:52:25,184 --> 00:52:27,186 [llorando] 939 00:52:29,271 --> 00:52:31,732 [Nate] [jadeando] No! 940 00:52:31,774 --> 00:52:33,901 Es el día de mi boda. 941 00:52:33,942 --> 00:52:37,071 -[llorando] -[Nate jadeando] 942 00:52:37,112 --> 00:52:38,906 No quiere escuchar de razones. 943 00:52:38,947 --> 00:52:40,991 [Cassie] [llorando] Nate nunca quiere escuchar. 944 00:52:42,534 --> 00:52:44,662 [llorando] 945 00:52:44,703 --> 00:52:47,414 No! No! No! No! 946 00:52:47,456 --> 00:52:49,958 [Naz] No llores, se te corre el maquillaje. 947 00:52:50,000 --> 00:52:53,087 [llorando] Ya se arruinó todo el maquillaje. 948 00:52:53,128 --> 00:52:56,090 -[gruñe, resolla] -[golpe metálico] 949 00:52:56,131 --> 00:52:58,801 Esto es tan injusto! 950 00:53:00,386 --> 00:53:01,887 [Nate gritando] 951 00:53:03,972 --> 00:53:05,974 -[continúa llorando] -[continúan gruñidos] 952 00:53:07,976 --> 00:53:12,272 Se supone que sería el mejor día de mi vida. [llorando] 953 00:53:12,314 --> 00:53:13,982 [Nate implorando] 954 00:53:14,024 --> 00:53:15,234 [puñetazos] 955 00:53:16,402 --> 00:53:18,153 [Nate] Por favor, por favor, por favor! 956 00:53:18,195 --> 00:53:20,280 Por favor! ¿Qué haces? No! 957 00:53:20,322 --> 00:53:21,824 No! [gruñido intenso] 958 00:53:23,325 --> 00:53:25,786 ¿Qué está pasando ahora? 959 00:53:25,828 --> 00:53:27,663 [puñetazos, gritos] 960 00:53:27,705 --> 00:53:29,832 [grita] 961 00:53:29,873 --> 00:53:31,458 [Nate llorando] 962 00:53:31,500 --> 00:53:34,336 [Nate] Por favor! Por favor, por favor. 963 00:53:34,378 --> 00:53:36,255 Conseguiré tu dinero. [grita] 964 00:53:37,339 --> 00:53:40,134 Conseguiré el dinero. Por favor, no. 965 00:53:40,175 --> 00:53:42,386 Por favor, eso... eso no. 966 00:53:43,095 --> 00:53:44,596 [gritando] 967 00:53:46,515 --> 00:53:48,142 [llorando] Por favor! 968 00:53:48,183 --> 00:53:51,729 Solo un par de días! Dame un par de días! 969 00:53:51,770 --> 00:53:53,480 [Naz] Lo que dura la luna de miel, ¿cierto? 970 00:53:53,522 --> 00:53:55,733 Sí! Sí. Sí. 971 00:53:55,774 --> 00:53:57,860 Desafortunadamente, la luna de miel se acabó. 972 00:53:57,901 --> 00:54:00,154 -[cortando] -[alarido de dolor] 973 00:54:01,238 --> 00:54:03,240 [gritos ahogados] 974 00:54:07,703 --> 00:54:10,831 Sabes, Cass, algunas mujeres heredan fortuna, 975 00:54:10,873 --> 00:54:13,250 pero otras heredan deudas. 976 00:54:14,209 --> 00:54:16,211 [Nate gritando] 977 00:54:23,802 --> 00:54:25,804 [gritos continúan] 978 00:54:27,055 --> 00:54:29,057 [llorando desconsolada] 979 00:54:36,148 --> 00:54:37,775 [puerta abre] 980 00:54:40,611 --> 00:54:42,613 [agua corriendo] 981 00:54:51,413 --> 00:54:54,416 [♪ suena música suave de cuerdas] 982 00:55:14,019 --> 00:55:16,897 [narrador] [en inglés] Y se le apareció el ángel del Señor 983 00:55:16,897 --> 00:55:19,608 en una llamada de fuego en medio de una zarza. 984 00:55:22,152 --> 00:55:27,407 Y él miró y vio que la zarza ardía en fuego, 985 00:55:27,449 --> 00:55:29,910 y la zarza no se consumía. 986 00:55:29,952 --> 00:55:32,287 -Entonces, Moisés dijo... -[suena sirena] 987 00:55:32,329 --> 00:55:33,455 Mierda. 988 00:55:33,497 --> 00:55:34,957 [Paladin chillando] 989 00:55:43,131 --> 00:55:44,049 [exhala fuerte] 990 00:55:45,509 --> 00:55:47,845 [segundo vehículo aproximándose] 991 00:55:59,523 --> 00:56:01,692 [susurra] Mierda. Carajo. Carajo, carajo. 992 00:56:01,733 --> 00:56:04,069 [♪ suena música de suspenso] 993 00:56:19,501 --> 00:56:22,421 [oficial] [por radio] 7-3-5, repórtese a central, cambio. 994 00:56:23,505 --> 00:56:25,507 [golpeteo] 995 00:56:30,554 --> 00:56:31,680 ¿Ruby Bennett? 996 00:56:32,347 --> 00:56:33,348 Sí. 997 00:56:34,224 --> 00:56:36,143 De la DEA. 998 00:56:36,184 --> 00:56:38,353 Salga con las manos en la cabeza. 999 00:56:41,523 --> 00:56:42,858 Despacio. 1000 00:56:46,862 --> 00:56:48,864 [bullicio tenue de TV] 1001 00:56:50,532 --> 00:56:52,075 [Paladin graznando] 1002 00:57:02,294 --> 00:57:04,296 [graznando] 1003 00:57:17,100 --> 00:57:19,019 [♪ suena "Ballad of Paladin" de Have Gun, Will Travel] 1004 00:57:19,061 --> 00:57:23,732 ♪♪ 1005 00:57:25,901 --> 00:57:30,489 ♪♪ 1006 00:57:41,833 --> 00:57:47,339 ♪♪ 1007 00:57:55,138 --> 00:58:00,018 ♪♪ 1008 00:58:05,107 --> 00:58:06,984 ♪♪ 1009 00:58:11,822 --> 00:58:13,782 ♪♪ 1010 00:58:23,041 --> 00:58:28,005 ♪♪ 1011 00:58:36,304 --> 00:58:41,810 ♪♪ 1012 00:58:48,316 --> 00:58:53,071 ♪♪ 1013 00:58:55,073 --> 00:58:58,535 ♪♪ 1014 00:59:01,830 --> 00:59:05,584 ♪♪ 1015 00:59:10,589 --> 00:59:14,593 ♪♪