1 00:00:08,092 --> 00:00:09,176 "เล็กซี่" 2 00:00:19,186 --> 00:00:20,938 "กำลังไป" 3 00:00:25,943 --> 00:00:28,529 เอาล่ะ เฟย์ ฉันไปก่อนนะ 4 00:00:28,988 --> 00:00:30,573 อะไร นายจะไปแล้วเหรอ 5 00:00:32,491 --> 00:00:34,410 ใช่ ฉันกำลังจะไปแล้ว 6 00:00:34,952 --> 00:00:37,913 "เล็กซี่: ฉันจองที่นั่งที่ดีที่สุดไว้ให้นาย" 7 00:00:44,086 --> 00:00:46,922 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 8 00:00:48,215 --> 00:00:51,218 ก่อนนายจะไป ฉันมีเรื่องต้องคุยกับนายนะ 9 00:00:55,639 --> 00:00:56,890 เรื่องอะไรล่ะ 10 00:00:58,267 --> 00:00:59,351 ทุกเรื่อง 11 00:01:00,644 --> 00:01:02,646 นายพูดเรื่องบ้าอะไรเนี่ย 12 00:01:06,233 --> 00:01:07,275 เพื่อน... 13 00:01:11,154 --> 00:01:13,615 พวกตำรวจเจอศพเมาส์แล้ว 14 00:01:18,161 --> 00:01:19,204 โทษที 15 00:01:43,978 --> 00:01:45,355 ได้ยินที่ฉันพูดไหม 16 00:01:47,816 --> 00:01:52,654 ไหนนายบอกว่าลอรี่ฆ่าเมาส์ไง 17 00:01:53,529 --> 00:01:54,614 - ลอรี่น่ะ - อะไร 18 00:01:56,366 --> 00:01:59,035 ฉันไม่เคยพูดแบบนั้นนะ เธอพูดเรื่องอะไรน่ะ 19 00:01:59,535 --> 00:02:01,579 ใช่ ก็ลอรี่ไง 20 00:02:01,829 --> 00:02:05,917 แม่ค้ายาที่อยู่อพาร์ตเมนต์ แถวเคมเปอร์ 21 00:02:06,417 --> 00:02:09,545 ใช่ นายเป็นคนบอกฉันว่าเธอฆ่าเมาส์ 22 00:02:09,837 --> 00:02:11,088 ฉันไม่เคยพูดแบบนั้นนะ 23 00:02:13,925 --> 00:02:16,344 - เคยพูดสิ - เธอพูดเรื่องอะไรของเธอ 24 00:02:17,345 --> 00:02:18,721 - เมายาเหรอ - นายก็รู้ว่า 25 00:02:18,804 --> 00:02:20,806 ลอรี่กับคนพวกนั้นทำฉันกลัว 26 00:02:20,890 --> 00:02:22,391 ทำไมนายต้องปกป้องพวกเขาด้วย 27 00:02:22,475 --> 00:02:25,811 ฉันไม่ได้ปกป้องใครทั้งนั้น นี่มันอะไรกันเนี่ย 28 00:02:25,895 --> 00:02:28,648 - งั้นนายทำงานให้ลอรี่เหรอ - เฮ้ย ไม่นะ 29 00:02:28,939 --> 00:02:30,941 เธอหุบปากไปเลยดีกว่า 30 00:02:31,025 --> 00:02:34,737 โอเค งั้นทำไมนายถึงพยายามปกปิด คดีฆาตกรรมที่เธอก่อล่ะ 31 00:02:36,447 --> 00:02:37,531 เอาล่ะ 32 00:02:38,407 --> 00:02:40,910 ได้เวลาที่นายต้องกลับแล้วนะ พี่เบิ้ม 33 00:02:41,160 --> 00:02:42,203 เพื่อน... 34 00:02:42,286 --> 00:02:44,580 เราต้องตกลงกันว่า เราจะพูดอะไรกันดี 35 00:02:44,747 --> 00:02:46,749 - โอเคไหม มันเป็นปัญหาแล้วนะ - เดี๋ยว แอช 36 00:02:46,832 --> 00:02:48,250 เดี๋ยว แอช อย่า 37 00:03:55,650 --> 00:03:57,318 เคยคิดถึงอนาคตบ้างไหม 38 00:03:57,735 --> 00:04:00,321 - "ตลอดเวลาเลย" - จริงเหรอ 39 00:04:00,822 --> 00:04:03,575 - ใช่ - "นายมีแผนอะไรเหรอ" 40 00:04:03,825 --> 00:04:08,079 ฉันไม่มีแผนจริงจังหรอก แต่... 41 00:04:08,788 --> 00:04:12,041 ฉันคิดว่าจะไปอยู่ในฟาร์มน่ะ 42 00:04:12,792 --> 00:04:14,502 ฉันนึกภาพนาย เป็นเจ้าของฟาร์มไม่ออก 43 00:04:14,585 --> 00:04:19,966 "ช่างสิ หาม้า วัว หมู ไก่ แพะมา" 44 00:04:20,049 --> 00:04:21,551 สร้างครอบครัวเล็ก ๆ 45 00:04:23,719 --> 00:04:26,973 เหมือน "กระท่อมน้อย ในทุ่งกว้าง" ไง รู้ไหม 46 00:04:27,056 --> 00:04:28,850 ฉันไม่รู้จักซีรีส์เรื่องนั้นนะ 47 00:04:29,016 --> 00:04:31,185 "ไม่เคยได้ยินชื่อ 'กระท่อมน้อยในทุ่งกว้าง' เหรอ" 48 00:04:31,269 --> 00:04:33,312 โอเค นี่อาจฟังดูบ้าไปหน่อย แต่... 49 00:04:33,396 --> 00:04:36,148 แผนของฉันคือ มีลูกสามคนตอนอายุ 30 50 00:04:36,232 --> 00:04:37,692 แต่ละคนอายุห่างกันปีครึ่ง 51 00:04:37,775 --> 00:04:41,278 แล้วตั้งแต่อายุ 30 ถึง 58 ฉันจะได้ตั้งใจ 52 00:04:41,362 --> 00:04:44,365 เป็นแม่ที่ดีแล้วเลี้ยงลูกหรืออะไรไป 53 00:04:44,448 --> 00:04:47,785 จากนั้นส่งลูกคนเล็กเข้ามหาวิทยาลัย ตอนอายุ 58 54 00:04:47,868 --> 00:04:49,954 ซึ่งทำให้ฉันมีเวลา 32 ปี 55 00:04:50,204 --> 00:04:54,750 "หันมาใส่ใจตัวเองและใช้ชีวิต แล้วก็ใช้เวลาไปกับงานเขียน" 56 00:04:54,834 --> 00:04:58,170 เธอวางแผนไว้หมดแล้วจริง ๆ สินะ 57 00:04:58,254 --> 00:05:00,547 "ใช่ มันบ้าดีใช่ไหม" 58 00:05:01,173 --> 00:05:05,511 ซีรีส์เรื่องนั้น พวกเขาก็มีลูกสามคนนะ 59 00:05:07,554 --> 00:05:09,723 "อย่าลืมรักษามารยาท" 60 00:05:10,391 --> 00:05:12,684 "แม้ว่าเราจะอยู่ห่างจาก สังคมที่เจริญแล้วหลายร้อยไมล์" 61 00:05:12,768 --> 00:05:15,270 ถ้านายอยู่ในที่แบบนี้ นายคิดว่าจะต้องพกปืนไหม 62 00:05:15,562 --> 00:05:17,564 "เออสิ ฉันต้องมีปืน" 63 00:05:18,273 --> 00:05:19,650 ฉันเกลียดปืน 64 00:05:20,901 --> 00:05:24,029 ไม่มีใครโดนยิง แล้วคิดกับตัวเองว่า 65 00:05:24,154 --> 00:05:29,242 "โว้ว ดีนะที่เราไม่มีปืนไว้ยิงตอบโต้" 66 00:05:29,701 --> 00:05:31,662 "ใช่ แต่จะมีตำรวจไว้ทำไมล่ะ" 67 00:05:32,579 --> 00:05:34,831 ฉันจะไปรู้ได้ไง ให้ตายสิ 68 00:05:34,915 --> 00:05:37,250 เดี๋ยว นายเล่นอินสตาแกรม หรือทวิตเตอร์ไหม 69 00:05:37,501 --> 00:05:39,586 - "ไม่มีทาง" - จริงเหรอ 70 00:05:39,920 --> 00:05:41,338 - "จริง" - ทำไมล่ะ 71 00:05:41,922 --> 00:05:45,634 ทำไมฉันต้องอยากให้คนอื่นรู้ว่า ฉันคิดอะไรหรือรู้สึกยังไงด้วย 72 00:05:46,009 --> 00:05:48,929 "ไม่รู้สิ เราใช้มันติดต่อคน ที่มีความสนใจคล้าย ๆ เราได้นะ" 73 00:05:49,721 --> 00:05:52,974 "ฉันแค่รู้สึกว่า คนเราบอกอะไรกันมากเกินไป" 74 00:05:53,058 --> 00:05:54,809 - ออนไลน์เหรอ - "ใช่" 75 00:05:54,893 --> 00:05:57,437 "พวกเขาทำลายความน่าค้นหา" 76 00:05:57,520 --> 00:05:59,731 "อย่างเช่น ถ้าฉันชอบผู้หญิงสักคน" 77 00:05:59,814 --> 00:06:03,109 ฉันก็อยากทำความรู้จักเขา ด้วยตัวเอง 78 00:06:03,193 --> 00:06:05,445 ฉันไม่อยากกูเกิลหาข้อมูล 79 00:06:06,029 --> 00:06:09,741 - ฉันอยากปอกเปลือกทีละชั้น - "ใช่ แต่..." 80 00:06:09,824 --> 00:06:12,202 นายจะอยากเสียเวลา ทำความรู้จักคนอื่นไปทำไม 81 00:06:12,327 --> 00:06:14,496 ถ้านายไม่มีอะไรเหมือนพวกเขาเลย 82 00:06:14,579 --> 00:06:15,914 "ไม่รู้สิ" 83 00:06:15,997 --> 00:06:18,833 นั่นคือสิ่งที่ฉันชอบในตัวเธอที่สุด 84 00:06:19,250 --> 00:06:21,127 เราไม่มีอะไรเหมือนกันเลย 85 00:06:21,210 --> 00:06:22,670 "ไม่จริงนะ เราทั้งคู่..." 86 00:06:22,754 --> 00:06:25,465 มีอารมณ์ขันเหมือนกัน 87 00:06:25,923 --> 00:06:28,843 มีจุดยืนหนักแน่น และอยากรู้อยากเห็น 88 00:06:30,595 --> 00:06:32,847 แล้วก็อยากมีลูก 89 00:06:33,014 --> 00:06:35,433 "นั่นไม่ใช่ความสนใจ พวกมันเป็น..." 90 00:06:35,516 --> 00:06:37,226 นิสัยที่แท้จริง 91 00:06:37,310 --> 00:06:41,647 นั่นคือสิ่งสำคัญที่คนไม่โพสต์ออนไลน์ 92 00:06:42,064 --> 00:06:44,609 "ใช่ ฉันไม่เคยคิดในแง่นั้นเลย" 93 00:06:45,318 --> 00:06:48,237 "ดีใจไหมล่ะ ที่เราเป็นเพื่อนกัน" 94 00:06:48,946 --> 00:06:52,074 ใช่ ดีใจมาก ๆ เลย 95 00:06:53,242 --> 00:06:55,328 ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 96 00:07:09,633 --> 00:07:12,386 นี่ เล็กซี่ ไปได้สวยเลยนะ เรียกเสียงหัวเราะได้มากเลย 97 00:07:12,469 --> 00:07:14,388 อย่าเพิ่งเหลิง โอเคไหม 98 00:07:24,440 --> 00:07:27,776 - "กำลังไป" - "ฉันจองที่นั่งที่ดีที่สุดไว้ให้นาย" 99 00:08:19,119 --> 00:08:20,620 แย่แล้ว 100 00:08:52,735 --> 00:08:55,863 "สูจิบัตร ชีวิตของเรา" 101 00:09:00,993 --> 00:09:04,789 ฉันมีตัวเองนับพันเวอร์ชั่น 102 00:09:04,997 --> 00:09:08,584 นอกจากฉันจะดูดีแล้ว ฉันยังรู้สึก... 103 00:09:12,880 --> 00:09:15,591 เล็กซ์ คราวนี้เธอทำได้ดีกว่าที่เคยนะ 104 00:09:17,635 --> 00:09:20,763 เขาไปหาตัวปลอมพวกนี้มาจากไหน 105 00:09:21,055 --> 00:09:23,974 - ซวยแล้ว - ฉันไม่รู้เลยว่า 106 00:09:24,058 --> 00:09:25,851 น้องสาวฉันมีฝีมือขนาดนี้ 107 00:09:26,352 --> 00:09:28,145 เก่งมากเลยใช่ไหมล่ะ 108 00:09:28,228 --> 00:09:31,482 เขากล้าเนอะ เขาขึ้นมาบนนี้ 109 00:09:31,815 --> 00:09:33,984 เปิดเผยแผลใจทั้งหมดของตัวเอง 110 00:09:34,068 --> 00:09:38,238 ฉันไม่รู้เลยว่าชีวิตเธอลำบากแค่ไหน เล็กซี่ 111 00:09:38,322 --> 00:09:41,825 มาปรบมือให้ความยากลำบาก ในชีวิตของเล็กซี่หน่อยได้ไหม 112 00:09:44,077 --> 00:09:45,954 เร็วเข้า ทุกคน 113 00:09:46,038 --> 00:09:49,041 แต่ผู้หญิงในอัฟกานิสถาน หรือที่ไหนก็ช่าง โดนตัดหัวเลยนะ 114 00:09:49,124 --> 00:09:50,209 นั่นเหยียดเชื้อชาตินะ 115 00:09:50,292 --> 00:09:54,671 พระเจ้า ไม่มีอะไร แย่เท่ากับการอยู่ใต้เงาฉัน 116 00:09:55,839 --> 00:09:58,550 นี่เป็นส่วนหนึ่งของละครหรือเปล่า 117 00:09:58,634 --> 00:10:00,302 นี่เป็นส่วนหนึ่งของละครเหรอ 118 00:10:01,428 --> 00:10:02,512 ไม่รู้สิ 119 00:10:03,597 --> 00:10:05,849 - เล็กซี่ - ลูน่าต่างหาก 120 00:10:05,932 --> 00:10:08,101 นี่เป็นส่วนหนึ่งของละครหรือเปล่า เล็กซี่ 121 00:10:08,185 --> 00:10:09,436 - เร็วเข้า - หยุดเถอะ ๆ 122 00:10:09,519 --> 00:10:11,771 นี่ละครของเธอนะ ออกมาสิ 123 00:10:12,606 --> 00:10:15,525 - เธอเป็นดาราของวันนี้ - ซวยแล้ว 124 00:10:15,609 --> 00:10:17,819 - ได้โปรด แคสซี่ หยุดเถอะ - เธอคือดาราของคืนนี้ 125 00:10:17,903 --> 00:10:21,573 - เขาอยากเป็นดารามาตลอด - เล็กซี่ สู้ ๆ 126 00:10:21,656 --> 00:10:24,909 นี่เป็นช่วงเวลาแจ้งเกิดของเธอไง เจิดจรัสสิ 127 00:10:24,993 --> 00:10:27,412 หยุดเถอะ... 128 00:10:27,495 --> 00:10:29,789 ฉันควรหยุดเหรอ ฉันเนี่ยนะ 129 00:10:31,249 --> 00:10:34,586 ฉันไม่ใช่คนทำละคร เพื่อให้เธออับอายขายหน้านะ 130 00:10:34,669 --> 00:10:36,629 - ฉันไม่ได้ทำอย่างนั้น - จริงเหรอ 131 00:10:36,963 --> 00:10:38,548 แล้วนี่อะไร 132 00:10:39,090 --> 00:10:41,426 - เราอยู่ในองก์ไหน - อย่าตั้งคำถาม 133 00:10:41,718 --> 00:10:43,511 นี่คืออัจฉริยภาพของเล็กซี่ ฮาวเวิร์ด 134 00:10:43,595 --> 00:10:45,013 ไงคะ ทุกคน 135 00:10:45,305 --> 00:10:46,347 ฉันซูส 136 00:10:46,431 --> 00:10:48,850 - เป็นแม่ของสาว ๆ ในชีวิตจริง - พระเจ้าช่วย 137 00:10:49,350 --> 00:10:51,060 รับบทโดยอีธาน 138 00:10:51,144 --> 00:10:53,396 เขาอยู่ไหน อีธาน 139 00:10:53,563 --> 00:10:55,356 ซึ่งจะบอกว่า... 140 00:10:55,440 --> 00:10:59,026 เธอเล่นได้ เหมือนฉันมากเลยจ้ะ คนดี 141 00:10:59,110 --> 00:11:01,863 - ขอบคุณครับ ทุกคน ขอบคุณ - เขาจะต้องได้รางวัลแน่ 142 00:11:01,946 --> 00:11:02,989 ลูกรัก กลับบ้านกันเถอะ 143 00:11:03,072 --> 00:11:05,700 - หนูสมควรโดนแบบนี้เหรอ - พระเจ้าช่วย แม่ อย่านะ 144 00:11:05,783 --> 00:11:06,868 - หนูสมควรโดนเหรอ - แม่ หยุดนะ 145 00:11:06,951 --> 00:11:08,619 - แม่ หยุดนะ - ลูกนั่นแหละหยุด 146 00:11:08,703 --> 00:11:11,122 เล็กซี่ ฉันจะฆ่าเธอ 147 00:11:11,330 --> 00:11:12,915 ฉันสมควรโดนแล้วใช่ไหม 148 00:11:12,999 --> 00:11:15,167 เพราะฉันใช้ชีวิตเต็มที่ใช่ไหม 149 00:11:16,168 --> 00:11:19,547 - แม่ - ฉันเป็นคนยอมเสี่ยง 150 00:11:19,630 --> 00:11:20,881 โชว์นมหน่อย 151 00:11:21,048 --> 00:11:23,217 ฉันเป็นคนที่ตกหลุมรัก 152 00:11:24,552 --> 00:11:27,930 ฉันต่างหากที่เจ็บ ไม่ใช่เธอ เล็กซี่ 153 00:11:29,890 --> 00:11:32,893 เธอไม่เคยใช้ชีวิตด้วยซ้ำ 154 00:11:33,894 --> 00:11:38,232 เธอถึงมายืนอยู่ตรงนี้ แล้วตัดสินเราทุกคนได้ 155 00:11:38,857 --> 00:11:40,859 เธอมันก็แค่คนยืนดูเฉย ๆ 156 00:11:40,943 --> 00:11:43,028 - พอแล้ว ๆ - แม่ หยุดนะ 157 00:11:48,701 --> 00:11:49,952 โอเค 158 00:11:50,369 --> 00:11:52,871 ถ้านั่นทำให้ฉันเป็นนางร้าย 159 00:11:54,039 --> 00:11:56,041 งั้นเป็นก็ได้ 160 00:11:57,543 --> 00:11:59,044 ฉันเป็นนางร้ายก็ได้ 161 00:11:59,127 --> 00:12:00,546 ใช่ เอาเลย 162 00:12:01,630 --> 00:12:02,881 เล็กซี่ 163 00:12:03,298 --> 00:12:05,926 ตอนนี้ในละคร คือตอนที่ฉัน แย่งเจคมาจากมาร์ทาใช่ไหม 164 00:12:06,009 --> 00:12:07,803 ไม่ แคสซี่ ไม่มีเรื่องนั้นในละคร 165 00:12:07,886 --> 00:12:09,304 ตอนนี้มีแล้ว 166 00:12:09,930 --> 00:12:12,683 - นั่นใครพูด - ฟังนะ ฉันอยากบอกว่าฉันเข้าใจ 167 00:12:12,766 --> 00:12:14,267 - ฉันรู้ว่าเธอเผชิญกับอะไรอยู่ - พระเจ้า 168 00:12:14,351 --> 00:12:15,602 - ฉันไม่อยากฟังเธอ - ฉันผ่านมาแล้ว 169 00:12:15,686 --> 00:12:17,521 เดี๋ยวนะ ฮาลลี่แย่งแฟนมาร์ทาเหรอ 170 00:12:17,604 --> 00:12:19,064 ไม่รู้ว่าฉันต้องพูดอีกกี่รอบนะ 171 00:12:19,147 --> 00:12:20,190 พวกเขาไม่ได้คบกัน 172 00:12:20,273 --> 00:12:22,442 ไม่ใช่แค่นั้นนะ แต่นังนั่นนอนกับเขา 173 00:12:22,526 --> 00:12:26,112 ตลอดเวลาที่มาร์ทาบอกว่า จะกลับไปคืนดีกับเขา 174 00:12:26,196 --> 00:12:27,906 ไม่นะ ทำไมล่ะ 175 00:12:27,989 --> 00:12:30,325 เพราะฮาลลี่เป็น นังทุเรศตีสองหน้าไง จะอะไรล่ะ 176 00:12:30,408 --> 00:12:33,703 - ฉันไม่ได้ทุเรศ เธอนั่นแหละทุเรศ - เธอนั่นแหละทุเรศ นังบ้า 177 00:12:33,787 --> 00:12:35,455 - ฉันไม่ได้ทุเรศ - นี่ พอได้แล้ว 178 00:12:35,538 --> 00:12:37,624 ระวังคำพูดหน่อย สาวน้อย 179 00:12:37,707 --> 00:12:40,877 โอเค ๆ รู้อะไรไหม ขายหน้าเปล่า ๆ กลับบ้านเถอะ 180 00:12:40,960 --> 00:12:42,879 หนูไม่กลับ ละครยังไม่จบเลย 181 00:12:42,962 --> 00:12:46,508 พระเจ้า ฉันรู้สึกเหมือนจะอ้วก 182 00:12:46,591 --> 00:12:47,801 แม่ นี่มันไม่ยุติธรรมเลย 183 00:12:47,884 --> 00:12:51,179 - น้องไม่ผิด เธอเป็นนักเขียน ๆ - มันไม่ยุติธรรมนะ แม่ 184 00:12:51,262 --> 00:12:52,597 เขาทำแบบนี้ได้ยังไง 185 00:12:52,680 --> 00:12:56,392 เกรปฟรุตลูกละ 325 เหรอ นี่เราอยู่ในเวเนซุเอลาหรือไง 186 00:13:00,647 --> 00:13:03,691 - เล็กซี่ ฉันจะฆ่าเธอ - โอเค พอได้แล้ว ๆ 187 00:13:03,775 --> 00:13:07,779 โอเค ฉันไม่รู้ ฉันกำลังสติแตก ไปให้พ้น ไปให้พ้นเลย 188 00:13:07,862 --> 00:13:10,073 - บ้าเอ๊ย... เล็กซี่ - โอเค หยุด หยุดนะ 189 00:13:10,156 --> 00:13:13,910 โอ้ พระเจ้า ใช่ นั่นแหละ 190 00:13:13,993 --> 00:13:17,455 โอ้ พระเจ้า ฉันชอบไปหมดทุกอย่างเลย 191 00:13:17,538 --> 00:13:18,581 ไม่ 192 00:13:18,664 --> 00:13:22,210 ฉันจะฆ่าเธอ ลงมาจากม้านั่นนะ 193 00:13:22,293 --> 00:13:24,170 - ลงมาจากม้า - อะไรเนี่ย 194 00:13:24,253 --> 00:13:25,546 ลงมา 195 00:13:25,922 --> 00:13:27,632 นังบ้านี่ 196 00:13:27,715 --> 00:13:29,717 ฉันจะฆ่าเธอ 197 00:13:31,510 --> 00:13:33,679 นังนี่ต้องโดนกำราบบ้างแล้ว 198 00:13:33,763 --> 00:13:36,057 อย่า... แมดดี้ อย่า 199 00:13:36,140 --> 00:13:38,017 แมดดี้ อย่านะ อย่า... 200 00:13:40,019 --> 00:13:42,605 อย่า... แมดดี้ อย่า 201 00:13:42,688 --> 00:13:44,106 แมดดี้ ตบเลย 202 00:13:44,190 --> 00:13:45,858 - นังตัวดี - หยุดนะ ๆ 203 00:13:45,941 --> 00:13:47,234 ไปตายซะ 204 00:13:49,195 --> 00:13:50,446 ให้ตายสิ 205 00:13:58,704 --> 00:14:01,040 - หยุดนะ - จะไปไหน นัง... 206 00:14:01,957 --> 00:14:03,000 หยุดนะ 207 00:14:03,292 --> 00:14:06,545 หยุด... 208 00:14:10,215 --> 00:14:12,384 อย่า... 209 00:14:12,468 --> 00:14:16,638 - แมดดี้ อย่านะ - ซ้อมเลย ตบมันเลย แมดดี้ 210 00:14:16,722 --> 00:14:19,308 ซ้อมให้น่วมเลย แมดดี้ นังนั่นสมควรโดนแล้ว 211 00:14:19,391 --> 00:14:21,310 เขานอนกับแฟนเธอนะ 212 00:14:21,727 --> 00:14:24,229 ทั้งหมดเป็นเรื่องสมมติ ทั้งหมดนี้อยู่ในบทค่ะ 213 00:14:24,313 --> 00:14:27,649 เชื่อไหมล่ะ ลูกฉันเป็นอัจฉริยะ 214 00:14:28,275 --> 00:14:29,735 ปิดม่าน 215 00:14:29,818 --> 00:14:33,071 ปิดม่านเดี๋ยวนี้ 216 00:14:49,296 --> 00:14:50,755 "ไม่กี่วันก่อนหน้านั้น" 217 00:14:51,464 --> 00:14:52,924 "ฉันแวะไปบ้านเอลเลียตมา" 218 00:14:55,719 --> 00:14:57,804 อ้าว ว่าไง 219 00:14:59,055 --> 00:15:00,140 เป็นไงบ้าง 220 00:15:00,849 --> 00:15:03,017 ก็เรื่อย ๆ ฉันแค่... 221 00:15:03,685 --> 00:15:06,020 เดินเล่นอยู่แถวนี้ เลยคิดว่าจะแวะมา 222 00:15:06,104 --> 00:15:08,857 แล้วไล่นายไปตายซะ โทษฐานที่ขี้ฟ้อง 223 00:15:18,533 --> 00:15:20,451 ไม่ แต่พูดจริง ๆ นะ... 224 00:15:23,579 --> 00:15:25,998 ฉันว่านายอาจช่วยชีวิตฉันไว้ โดยบังเอิญ 225 00:15:30,753 --> 00:15:33,089 ดังนั้นเรื่องที่เกิดขึ้น 226 00:15:34,799 --> 00:15:39,553 ไม่ว่าจะเกิดขึ้นยังไง ไม่ว่ามันต้องเป็นยังไง 227 00:15:40,429 --> 00:15:41,681 ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร... 228 00:15:43,057 --> 00:15:44,308 ก็ขอบคุณพระเจ้า ที่มันเกิดขึ้น 229 00:15:48,270 --> 00:15:50,606 เพราะฉันคงไม่ได้อยู่ที่นี่ แล้วบอกนายว่า ฉันยกโทษให้นาย 230 00:15:51,774 --> 00:15:56,195 แล้วมันทำให้รู้สึกดีมาก เพราะ... 231 00:15:56,612 --> 00:15:58,906 ฉันต้องไปขอโทษคนอื่นอีกเยอะ 232 00:16:01,367 --> 00:16:03,285 แต่ไม่ค่อยมีใครให้ยกโทษให้ 233 00:16:04,662 --> 00:16:05,704 ดังนั้น... 234 00:16:08,374 --> 00:16:09,625 ขอบใจนะ 235 00:16:14,088 --> 00:16:15,464 งั้นเธอไม่ได้ใช้ยาอะไรเลยเหรอ 236 00:16:18,759 --> 00:16:19,802 ไม่ นายล่ะ 237 00:16:21,887 --> 00:16:22,930 ใช้ 238 00:16:24,765 --> 00:16:26,767 ไม่ต้องห่วง ฉันไม่ฟ้องใครหรอก 239 00:16:26,850 --> 00:16:27,893 ขอบใจ 240 00:16:31,271 --> 00:16:32,522 เธอคุยกับจูลส์บ้างไหม 241 00:16:36,985 --> 00:16:38,236 ไม่ นายล่ะ 242 00:16:39,029 --> 00:16:40,113 ไม่ได้คุยเลย 243 00:16:44,034 --> 00:16:46,328 คนนั้น ฉันต้องใช้เวลาอีกหน่อย 244 00:16:47,662 --> 00:16:48,747 ฉันเข้าใจ 245 00:16:55,795 --> 00:16:57,172 ฉันเล่นอะไรให้ฟังได้ไหม 246 00:17:00,133 --> 00:17:01,635 ได้สิ เอาเลย 247 00:17:09,768 --> 00:17:10,810 โอเค 248 00:17:13,480 --> 00:17:16,608 "ฉันไม่มีที่ไป" 249 00:17:16,691 --> 00:17:21,529 "สร้างจรวดให้เธอขึ้นสู่อวกาศ" 250 00:17:23,740 --> 00:17:26,910 "ฉันมองดูเธอจางหายไป" 251 00:17:26,993 --> 00:17:31,414 "คอยเปิดไฟเอาไว้ ในสถานที่ที่ถูกทอดทิ้งนี้" 252 00:17:32,081 --> 00:17:34,584 "มันเศร้าจริง ๆ" 253 00:17:37,128 --> 00:17:41,632 "รู้สึกเหมือนเธอตกลงมา บนหัวฉันพอดี" 254 00:17:42,300 --> 00:17:47,054 "ส่งเธอไปกับสายลม" 255 00:17:47,388 --> 00:17:51,183 "ฉันหวังว่าท้ายที่สุดแล้ว มันจะคุ้มค่านะ" 256 00:17:52,518 --> 00:17:55,187 "เธอกับกีตาร์ของฉัน" 257 00:17:57,606 --> 00:18:02,069 "คิดว่าเธอ เป็นเพื่อนคนเดียวของฉัน" 258 00:18:02,737 --> 00:18:07,116 "ฉันยอมแลกทุกอย่าง เพื่อจะเห็นเธอส่องประกายอีกครั้ง" 259 00:18:07,783 --> 00:18:11,662 "ฉันหวังว่าท้ายที่สุดแล้ว มันจะคุ้มค่านะ" 260 00:18:14,832 --> 00:18:17,585 "มีแค่เราเผชิญหน้ากับโลก" 261 00:18:18,002 --> 00:18:22,673 "แค่คนบาปสองคน ที่คอยเย้ยหยันโลกนี้" 262 00:18:25,009 --> 00:18:28,178 "ถ้าฉันรั้งเธอไว้ที่นี่" 263 00:18:28,262 --> 00:18:32,683 "ฉันก็คงทำเพื่อตัวเองเท่านั้น" 264 00:18:33,350 --> 00:18:35,602 "มันเศร้าจริง ๆ" 265 00:18:38,564 --> 00:18:43,068 "รู้สึกเหมือนเธอตกลงมา บนหัวฉันพอดี" 266 00:18:43,652 --> 00:18:48,156 "ส่งเธอไปกับสายลม" 267 00:18:48,740 --> 00:18:52,619 "ฉันหวังว่าท้ายที่สุดแล้ว มันจะคุ้มค่านะ" 268 00:18:53,745 --> 00:18:56,415 "ใช่ ฉันหวังอย่างนั้น" 269 00:18:58,834 --> 00:19:03,505 "คิดว่าเธอ เป็นเพื่อนคนเดียวของฉัน" 270 00:19:04,089 --> 00:19:08,260 "ฉันยอมแลกทุกอย่าง เพื่อจะเห็นเธอส่องประกายอีกครั้ง" 271 00:19:09,135 --> 00:19:13,098 "ฉันหวังว่าท้ายที่สุดแล้ว มันจะคุ้มค่านะ" 272 00:19:14,641 --> 00:19:19,270 "ฉันรู้ว่าความสัมพันธ์นี้มันพังแล้ว" 273 00:19:19,521 --> 00:19:24,359 "ฉันเลยเปิดประตูทิ้งไว้" 274 00:19:24,818 --> 00:19:29,614 "เราไม่ได้คุยกันมานานแล้ว" 275 00:19:29,989 --> 00:19:33,952 "สักวันเราจะพบกันอีกครั้ง" 276 00:19:34,953 --> 00:19:39,791 "ในอนาคตข้างหน้า เมื่อเธอเติบโตขึ้น" 277 00:19:40,166 --> 00:19:44,796 "เธอจะกลับมาซบไหล่ฉัน" 278 00:19:45,213 --> 00:19:50,009 "บอกฉันว่าพายุสงบแล้ว" 279 00:19:50,343 --> 00:19:54,388 "วันนั้นเราได้พบกันอีกครั้ง" 280 00:19:58,768 --> 00:20:03,231 "รู้สึกเหมือนเธอตกลงมา บนหัวฉันพอดี" 281 00:20:03,773 --> 00:20:08,277 "ส่งเธอไปกับสายลม" 282 00:20:08,945 --> 00:20:12,698 "ฉันหวังว่าท้ายที่สุดแล้ว มันจะคุ้มค่านะ" 283 00:20:14,075 --> 00:20:16,660 "เธอกับกีตาร์ของฉัน" 284 00:20:19,121 --> 00:20:23,626 "คิดว่าเธอ เป็นเพื่อนคนเดียวของฉัน" 285 00:20:24,168 --> 00:20:26,420 "ฉันปล่อยเธอไป" 286 00:20:29,340 --> 00:20:33,677 "ฉันหวังว่าท้ายที่สุดแล้ว มันจะคุ้มค่านะ" 287 00:20:34,219 --> 00:20:35,721 ฉันยังต้องเกลามันอีก 288 00:20:40,601 --> 00:20:41,643 ฉันชอบนะ 289 00:20:47,316 --> 00:20:48,567 ตอบตามจริงหรือจะให้ท้า 290 00:20:52,529 --> 00:20:53,572 ตอบตามจริง 291 00:20:57,284 --> 00:20:59,202 เธอว่าเรายังเป็นเพื่อนกันได้ไหม 292 00:21:03,081 --> 00:21:05,792 นายเป็นคนพูดเองว่า เราเป็นอิทธิพลไม่ดีให้กันและกัน 293 00:21:07,502 --> 00:21:08,754 ฉันก็ยังคิดแบบนั้นอยู่ 294 00:21:44,831 --> 00:21:47,167 ใช่ ฉันเจอเขาแล้ว 295 00:21:51,296 --> 00:21:55,174 ฉันบอกทุกคนว่า นั่นเป็นส่วนหนึ่งของละคร 296 00:21:59,303 --> 00:22:02,849 มันเป็นสิ่งเดียวที่ฉันเคยทำ แล้วมันก็กลายเป็นหายนะ 297 00:22:03,474 --> 00:22:04,892 มันอาจจะแย่กว่านี้ได้นะ 298 00:22:06,519 --> 00:22:07,562 ยังไง 299 00:22:08,396 --> 00:22:10,481 มันอาจจะน่าเบื่อ 300 00:22:11,732 --> 00:22:12,984 ก็จริง 301 00:22:13,985 --> 00:22:18,614 มีละครกี่เรื่องในประวัติศาสตร์ ของอีสต์ไฮแลนด์ไฮ 302 00:22:18,698 --> 00:22:20,116 ที่ก่อให้เกิดจลาจลได้ 303 00:22:22,535 --> 00:22:24,620 ทั้งที่มันยังไม่จบด้วยซ้ำ 304 00:22:26,455 --> 00:22:28,541 ศิลปะควรจะอันตรายอยู่แล้ว 305 00:22:31,669 --> 00:22:33,087 การแสดงต้องดำเนินต่อไป 306 00:23:24,971 --> 00:23:28,475 เล็กซี่... 307 00:23:28,558 --> 00:23:31,812 - เล็กซี่... - เล็กซี่... 308 00:23:31,895 --> 00:23:35,148 - เล็กซี่... - เล็กซี่... 309 00:23:35,232 --> 00:23:38,985 - เล็กซี่... - เล็กซี่... 310 00:23:39,069 --> 00:23:42,197 - เล็กซี่... - เล็กซี่... 311 00:24:05,762 --> 00:24:09,098 ฮาลลี่ ปัดฝุ่นซะ 312 00:24:09,474 --> 00:24:11,559 แล้วกลับขึ้นหลังม้า 313 00:24:11,976 --> 00:24:13,019 เร็ว ๆ ด้วย 314 00:24:14,437 --> 00:24:16,230 มาลุยกันเถอะ 315 00:24:28,618 --> 00:24:30,286 อย่างที่คุณอาจสังเกตเห็น 316 00:24:30,369 --> 00:24:33,706 เราประสบปัญหา ความขัดข้องทางเทคนิค 317 00:24:35,082 --> 00:24:38,210 แต่จริง ๆ นะ ฉันว่าเรา ต้องขอเวลาอีกสองสามนาที 318 00:24:40,129 --> 00:24:42,548 ฉันอยากขอบคุณทุกคนที่มาที่นี่ 319 00:24:43,674 --> 00:24:45,760 ฉันไม่รู้เลยว่า เรื่องพวกนี้จะเกิดขึ้น 320 00:24:47,303 --> 00:24:50,014 เมื่อไม่นานมานี้ ฉัน... 321 00:24:50,097 --> 00:24:53,350 คุยกับเพื่อนคนหนึ่ง ถึงละครเรื่องนี้ 322 00:24:53,893 --> 00:24:55,978 แล้วฉันถามเขาว่า 323 00:24:57,229 --> 00:24:59,315 "ถ้าฉันทำให้คนอื่นไม่พอใจล่ะ" 324 00:24:59,815 --> 00:25:01,191 เขาบอกฉันว่า 325 00:25:01,859 --> 00:25:05,112 "บางครั้งคนเรา ก็ต้องถูกทำให้เสียความรู้สึกบ้าง" 326 00:25:09,450 --> 00:25:12,953 ถึงแม้ว่าเขาจะไม่สามารถ มาร่วมกับเราได้ในคืนนี้ 327 00:25:13,203 --> 00:25:15,789 ฉันก็ขออุทิศละครนี้ให้เขาค่ะ ขอบคุณค่ะ 328 00:25:35,016 --> 00:25:38,019 โทษทีพวก แต่เราต้องทำเหมือนว่า นายไม่ได้เป็นคนทำ 329 00:25:39,229 --> 00:25:40,272 เพราะงั้นออกไปซะ 330 00:25:40,355 --> 00:25:43,191 เดี๋ยวตำรวจก็พังประตูเข้ามาแล้ว 331 00:25:43,984 --> 00:25:46,319 แล้วถึงพวกเขารู้ว่านายเป็นคนทำ 332 00:25:46,987 --> 00:25:49,155 ฉันก็ยังต้องติดคุกนานอยู่ดี 333 00:25:50,156 --> 00:25:51,241 มานี่ ไอ้น้อง 334 00:25:53,493 --> 00:25:54,536 ฟังฉันนะ 335 00:25:55,787 --> 00:25:57,455 ออกไปมอบตัวซะ 336 00:25:57,622 --> 00:25:59,708 ฉันจะรับผิดทั้งหมดเอง ได้ยินไหม 337 00:25:59,874 --> 00:26:01,710 - ไม่ - พวกเขาจะเข้ามาในนี้ 338 00:26:01,793 --> 00:26:04,462 พวกเขาจะเจอฉันพร้อมมีดในมือ 339 00:26:04,921 --> 00:26:07,090 บอกไปว่านายไม่เกี่ยว 340 00:26:07,298 --> 00:26:09,801 ฟังฉันนะ ฉันเป็นคนทำ 341 00:26:10,218 --> 00:26:12,136 ฉันฆ่าไอ้สารเลวนี่ 342 00:26:12,220 --> 00:26:14,639 ได้ยินไหม ไม่ใช่นาย 343 00:26:15,348 --> 00:26:16,391 ไม่ 344 00:26:16,474 --> 00:26:19,602 เร็วเข้า ไปล้างมือซะ 345 00:26:20,353 --> 00:26:22,021 ฉันรักนายนะ ไอ้น้อง 346 00:27:31,340 --> 00:27:32,508 แอช เลิกเล่นได้แล้ว 347 00:27:32,591 --> 00:27:35,719 ฉันอยากให้นาย เดินออกไปเดี๋ยวนี้เลย 348 00:27:35,886 --> 00:27:38,180 แอช เราจะไม่ทำแบบนี้ 349 00:27:38,472 --> 00:27:40,724 นายคิดว่าเรื่องนี้จะจบยังไง 350 00:27:41,266 --> 00:27:42,684 อยากตายหรือไง 351 00:27:54,654 --> 00:27:56,114 ส่งปืนมา ไอ้หนู 352 00:28:01,036 --> 00:28:02,078 แอช 353 00:28:02,996 --> 00:28:05,916 ฉันจะไม่ยอมให้เกิดอะไรขึ้นกับนาย ส่งปืนมา 354 00:28:06,041 --> 00:28:07,542 ไม่เอาน่า พวก 355 00:28:10,253 --> 00:28:12,339 ฉันไม่ได้ขอนะ 356 00:28:14,132 --> 00:28:16,134 ไม่เอาน่า พวก ได้โปรด 357 00:28:45,830 --> 00:28:46,873 บ้าเอ๊ย 358 00:28:54,672 --> 00:28:55,923 แอช 359 00:28:56,007 --> 00:28:58,593 แอช เปิดประตูเดี๋ยวนี้นะ 360 00:29:00,303 --> 00:29:01,721 ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ 361 00:29:02,305 --> 00:29:05,307 แอช เปิดประตูสิวะ 362 00:29:08,978 --> 00:29:10,354 แอช 363 00:29:37,673 --> 00:29:42,136 "ซีบี เจคอบส์แอนด์โค" 364 00:29:49,226 --> 00:29:50,686 ผิด ฉันรู้ 365 00:29:50,769 --> 00:29:53,480 ดูมุกทะลึ่งของคุณพ่อสิ แต่นั่นมัน... 366 00:29:53,563 --> 00:29:54,648 นั่นใครน่ะ 367 00:29:56,817 --> 00:29:58,068 รู้จักเขาเหรอ 368 00:30:04,908 --> 00:30:06,785 พ่อจะไม่กอดผมหน่อยเหรอ 369 00:30:15,877 --> 00:30:17,379 นั่นลูกชายคุณเหรอ 370 00:30:23,885 --> 00:30:24,928 ใช่ 371 00:30:26,137 --> 00:30:27,931 ได้ส่วนที่ดีที่สุดของเขามา 372 00:30:29,015 --> 00:30:30,392 ฉันว่าฉันรู้นะว่าส่วนไหน 373 00:30:40,318 --> 00:30:42,320 รู้ไหมว่าเรามีอะไรเหมือนกัน 374 00:30:47,325 --> 00:30:49,827 เราทั้งคู่เกิดอารมณ์ จากการทำร้ายคนอื่น 375 00:30:51,079 --> 00:30:52,163 คิดว่าไงล่ะ 376 00:30:56,042 --> 00:30:58,628 - อยากขึ้นไปคุยกันข้างบนไหม - ไม่ 377 00:31:14,393 --> 00:31:17,313 ตอนนี้พ่ออยู่ที่นี่เหรอ 378 00:31:19,065 --> 00:31:20,566 แค่ตอนนี้นะ ใช่ 379 00:31:25,112 --> 00:31:26,155 มีความสุขไหม 380 00:31:28,866 --> 00:31:30,284 พ่อยังหาทางไปอยู่ 381 00:31:34,788 --> 00:31:35,873 โทษที 382 00:31:48,385 --> 00:31:49,428 มีความสุขขึ้นไหม 383 00:31:49,511 --> 00:31:51,305 ขึ้นไปคุยกันข้างบนดีไหม 384 00:31:51,388 --> 00:31:53,474 - แค่คำถามทั่วไปเอง - ใช่ 385 00:31:55,267 --> 00:31:56,518 ในบางแง่ 386 00:31:59,146 --> 00:32:01,565 - มันไม่ยุติธรรมเลย - พ่อรู้ 387 00:32:02,566 --> 00:32:04,651 พ่อจะทำลายชีวิตเรา 388 00:32:05,235 --> 00:32:08,363 แล้วก้าวต่อไป ไปมีความสุขกว่าเดิมไม่ได้ 389 00:32:09,865 --> 00:32:11,658 พ่อทำพลาดมาเยอะ 390 00:32:14,953 --> 00:32:16,371 ตอนที่ผม... 391 00:32:19,499 --> 00:32:20,959 อายุสิบเอ็ดขวบ 392 00:32:23,003 --> 00:32:27,173 ผมเจอวิดีโอที่พ่อ นอนกับโสเภณีในโรงแรม 393 00:32:30,969 --> 00:32:33,972 รู้ไหม ผมฝันร้ายซ้ำ ๆ มานานมาก 394 00:32:34,055 --> 00:32:35,432 ฝันซ้ำแล้วซ้ำอีก 395 00:32:37,267 --> 00:32:40,270 ในฝัน เขานอนกับผม เหมือนที่นอนกับพวกเธอ 396 00:32:46,860 --> 00:32:48,528 ผมเคยเล่าให้พ่อฟังหรือเปล่า 397 00:32:49,904 --> 00:32:51,364 ฉันว่าได้เวลา... 398 00:32:52,532 --> 00:32:54,033 ที่ทุกคนต้องกลับแล้วนะ 399 00:32:54,659 --> 00:32:57,245 ฉันต้องคุยกับลูกชายฉัน 400 00:32:57,328 --> 00:32:58,413 พระเจ้า 401 00:33:04,252 --> 00:33:05,294 โชคดีนะ 402 00:33:05,670 --> 00:33:06,754 แล้วเจอกัน เพื่อน 403 00:33:11,676 --> 00:33:14,428 ผมใช้เวลาทั้งชีวิต พยายามปกป้องพ่อ 404 00:33:15,138 --> 00:33:18,057 และแทนที่จะรักผม พ่อกลับเกลียดผมที่ทำแบบนั้น 405 00:33:21,352 --> 00:33:23,771 พ่อไม่ได้ภูมิใจกับคนที่พ่อเคยเป็น 406 00:33:24,605 --> 00:33:26,399 พ่อรู้ว่าพ่อทำร้ายแก 407 00:33:28,484 --> 00:33:29,568 ผมไม่อยากฟัง 408 00:33:29,944 --> 00:33:31,529 พ่อพยายามแยกมันออกจากกัน 409 00:33:32,363 --> 00:33:33,739 แต่ทำไม่สำเร็จ 410 00:33:39,370 --> 00:33:40,830 พ่อทำพลาด เนท 411 00:33:44,124 --> 00:33:45,459 แต่พ่อรักแก 412 00:33:47,211 --> 00:33:48,295 พ่อรักแกนะ 413 00:33:49,713 --> 00:33:52,132 และพ่อควรจะปกป้องแก ควรทำให้แกปลอดภัย 414 00:33:52,216 --> 00:33:53,384 แต่พ่อไม่ได้ทำ 415 00:33:54,718 --> 00:33:55,886 พ่อไม่ได้ทำ 416 00:33:58,555 --> 00:34:00,641 ไม่มีเรื่องไหนที่พ่อเสียใจ ไปกว่านี้แล้ว 417 00:34:07,773 --> 00:34:09,566 ผมไม่อยากได้คำขอโทษ 418 00:34:16,114 --> 00:34:17,532 ผมอยากแก้แค้น 419 00:34:18,825 --> 00:34:20,243 หมายความว่ายังไง 420 00:34:32,255 --> 00:34:33,507 นั่นอะไร 421 00:34:40,263 --> 00:34:41,514 มันมีทุกอย่าง 422 00:34:45,393 --> 00:34:46,561 ทุกอย่าง 423 00:34:53,693 --> 00:34:54,736 เนท 424 00:34:58,114 --> 00:34:59,491 อย่าทำแบบนี้ 425 00:35:00,617 --> 00:35:01,868 เนท มองพ่อสิ 426 00:35:03,119 --> 00:35:04,787 อย่าทำแบบนี้ 427 00:35:07,332 --> 00:35:10,835 เนท อย่าทำแบบนี้ พ่อขอร้องล่ะ อย่าทำแบบนี้ 428 00:35:10,919 --> 00:35:13,338 พ่อเป็นยังไงก็เป็นอย่างนั้น 429 00:35:16,674 --> 00:35:18,760 ผมไม่คิดว่าพ่อจะเปลี่ยนแปลงได้ 430 00:35:37,278 --> 00:35:40,031 ผู้กำกับกรีนวูด เขาอยู่ในนี้ 431 00:35:43,868 --> 00:35:45,870 ขอบใจนะ เนท ขอบใจมาก 432 00:36:01,677 --> 00:36:03,762 คัล คุณถูกจับแล้ว 433 00:36:03,846 --> 00:36:05,764 วางมือไว้บนท้ายทอย 434 00:36:06,181 --> 00:36:07,349 ทั้งสองข้าง 435 00:36:40,132 --> 00:36:41,425 แอช 436 00:36:42,926 --> 00:36:44,010 อย่าขยับ 437 00:36:44,845 --> 00:36:46,096 ยกมือขึ้น 438 00:36:46,179 --> 00:36:47,848 ยกมือขึ้น 439 00:36:50,016 --> 00:36:51,685 อย่าทำแบบนี้ 440 00:36:52,060 --> 00:36:53,311 ยกมือขึ้น 441 00:36:54,813 --> 00:36:56,064 ยกมือขึ้น 442 00:36:56,773 --> 00:36:58,149 หมอบลงไป 443 00:36:58,233 --> 00:37:00,402 เปิดประตูเลย ดึง 444 00:37:00,485 --> 00:37:01,528 ไป 445 00:37:08,493 --> 00:37:10,078 เร็วเข้า ออกมา 446 00:37:10,161 --> 00:37:11,621 แอช 447 00:37:11,704 --> 00:37:13,706 แอช เปิดประตูนะ 448 00:37:13,790 --> 00:37:15,166 - แอช - อย่าขยับ 449 00:37:15,250 --> 00:37:17,043 - แอช - ทิ้งมีดเดี๋ยวนี้ 450 00:37:17,126 --> 00:37:19,629 อย่ายิงนะ มีเด็กอยู่ในนั้น 451 00:37:19,712 --> 00:37:21,673 - ทิ้งมีดเดี๋ยวนี้ - อย่ายิง... 452 00:37:21,756 --> 00:37:24,467 - มีเด็กอยู่ในนี้ ๆ - ทิ้งมีด ทิ้งมีดเดี๋ยวนี้ 453 00:37:24,550 --> 00:37:25,969 ได้โปรด อย่ายิง 454 00:37:26,052 --> 00:37:28,846 - แอช ออกมาเดี๋ยวนี้ - ทิ้งมีดซะ 455 00:37:28,930 --> 00:37:31,265 - ขยับช้า ๆ ทิ้งมีดเดี๋ยวนี้ - มีเด็กอยู่ในนี้ 456 00:37:31,349 --> 00:37:32,767 ได้โปรด อย่ายิง 457 00:37:32,850 --> 00:37:35,186 - แอช ออกมาเถอะ - ถอยมาซะ 458 00:37:35,269 --> 00:37:36,646 แอช 459 00:37:36,938 --> 00:37:39,315 - ออกมาแอช ทำอะไรของนายวะ - ยกมือไว้ 460 00:37:39,398 --> 00:37:40,483 ถอยออกมา 461 00:37:40,566 --> 00:37:42,318 มีเด็กอยู่ในนั้น 462 00:37:51,118 --> 00:37:53,996 แอช 463 00:37:54,080 --> 00:37:56,332 แอช 464 00:38:04,757 --> 00:38:06,842 แอช 465 00:38:16,560 --> 00:38:18,020 อย่ายิงนะ 466 00:38:18,103 --> 00:38:21,440 แอช ไม่เอาน่า ออกมาเดี๋ยวนี้ 467 00:38:28,781 --> 00:38:30,032 ขอร้องล่ะ 468 00:38:30,491 --> 00:38:33,619 แอช ไม่เอาน่า ได้โปรด 469 00:38:33,952 --> 00:38:36,538 อย่ายิงเขา เขาเป็นแค่เด็ก 470 00:38:37,664 --> 00:38:41,210 อย่ายิง ๆ แอช 471 00:38:58,727 --> 00:39:01,480 แอช 472 00:39:17,162 --> 00:39:18,204 แอช 473 00:39:22,125 --> 00:39:23,168 แอช 474 00:39:25,086 --> 00:39:27,672 แอช ๆ 475 00:39:29,132 --> 00:39:30,383 ตอบฉันสิ 476 00:39:35,722 --> 00:39:36,764 แอช 477 00:40:07,586 --> 00:40:08,671 เขาถูกยิง 478 00:40:55,217 --> 00:40:57,094 "หนูอยู่ตรงทางเดินตอนพ่อตาย" 479 00:40:59,346 --> 00:41:01,848 "พ่อร้องเสียงดังออกมา เหมือนพ่อไม่รู้ว่า" 480 00:41:01,932 --> 00:41:03,308 "จะเกิดอะไรขึ้น" 481 00:41:04,518 --> 00:41:05,936 "จากนั้นก็มีแต่ความเงียบ" 482 00:41:08,855 --> 00:41:11,983 "ความคิดแรกของหนูคือ" 483 00:41:13,318 --> 00:41:14,986 "รู้สึกเหมือนในหนังเลย" 484 00:41:17,697 --> 00:41:21,159 "หนูรู้ว่าหลายคนรู้สึกแบบนั้น เมื่อเกิดเรื่องสะเทือนใจขึ้นมา" 485 00:41:24,454 --> 00:41:26,748 "อย่างน้อย หนูก็ได้ยินแบบนั้นบ่อย ๆ" 486 00:41:28,750 --> 00:41:30,126 "รู้สึกเหมือนไม่ใช่ความจริง" 487 00:41:35,006 --> 00:41:36,508 "รู้สึกเหมือนในหนังเลย" 488 00:41:39,385 --> 00:41:40,887 "นี่แหละ นี่คือ..." 489 00:41:41,221 --> 00:41:43,932 "นี่คือตอนที่ตัวละคร ไม่มีทางกลับเป็นเหมือนเดิมได้" 490 00:41:48,102 --> 00:41:51,022 "ตอนที่ชีวิตทำลายพวกเขา" 491 00:41:52,774 --> 00:41:53,858 "นี่คือ..." 492 00:41:56,277 --> 00:41:58,696 "นี่คือฉากที่จะเป็นแผลใจ ของเธอตลอดไป" 493 00:42:06,788 --> 00:42:09,916 เล็กซี่ แต่งตัวเร็ว พ่อของลูกน่ะ 494 00:42:09,999 --> 00:42:11,042 อะไรนะ 495 00:43:43,174 --> 00:43:46,302 รู้สึกเหมือนทั้งชีวิตของลูก ลูกถูกบังคับให้ดูแลทุกคนเลยนะ 496 00:44:13,621 --> 00:44:14,664 "หนู..." 497 00:44:16,416 --> 00:44:17,917 "หนูเห็นพ่อตาย" 498 00:44:19,001 --> 00:44:22,129 "และสิ่งเดียวที่หนูคิดได้คือ ทำไมมันดูไม่เหมือนเรื่องจริงเลย" 499 00:44:26,634 --> 00:44:27,885 "แสงไฟ" 500 00:44:27,969 --> 00:44:31,847 "บู๊ตหนัก ๆ ของหน่วยแพทย์ฉุกเฉิน และน้ำเสียงที่สงบ น่านับถือ" 501 00:44:34,141 --> 00:44:36,018 "นับสาม แล้วยกเขานะ" 502 00:44:39,146 --> 00:44:40,564 "มันเงียบมาก" 503 00:44:46,028 --> 00:44:49,281 "หนูชาไปหมด หนูไม่สนอะไร" 504 00:44:50,157 --> 00:44:53,661 "หนูไม่รู้สึกถึงชีวิต อย่างที่มันควรจะเป็น เพราะว่า" 505 00:44:55,621 --> 00:44:58,290 "ใจหนูไม่ได้อยู่กับตัว หนูไม่ได้อยู่ที่นั่น" 506 00:44:58,832 --> 00:45:00,250 "หนูแค่เห็นมันเฉย ๆ" 507 00:45:06,423 --> 00:45:07,841 "แต่มันไม่จริงเลย" 508 00:45:11,804 --> 00:45:13,055 "หนูสน" 509 00:45:16,767 --> 00:45:17,851 "และถ้า..." 510 00:45:21,063 --> 00:45:25,025 "ถ้าเหตุผลที่มันรู้สึกเหมือนหนัง เป็นเพราะ..." 511 00:45:25,108 --> 00:45:27,402 "หนูอยากเชื่อว่า การสูญเสียพ่อไป" 512 00:45:28,403 --> 00:45:30,697 "เป็นส่วนหนึ่งของเรื่องราว ที่สำคัญกว่านี้" 513 00:45:33,241 --> 00:45:34,743 "เรื่องที่หนู..." 514 00:45:36,119 --> 00:45:37,913 "หนูยังแต่งเติมได้" 515 00:45:45,545 --> 00:45:50,759 "หนูจำได้สองสามวันก่อนพ่อเสีย" 516 00:45:52,427 --> 00:45:53,845 "พ่อบอกหนูว่า" 517 00:45:55,347 --> 00:45:57,515 "ถ้าหนูอยากอยู่กับพ่อเมื่อไหร่" 518 00:45:59,559 --> 00:46:01,728 "สิ่งที่หนูต้องทำก็แค่หลับตา" 519 00:46:03,438 --> 00:46:04,939 "แล้วเราจะได้อยู่ด้วยกัน" 520 00:46:12,614 --> 00:46:13,698 "พ่อบอกว่า" 521 00:46:15,116 --> 00:46:17,785 "ความทรงจำดำรงอยู่ เหนือกาลเวลา" 522 00:46:19,287 --> 00:46:21,289 "และไม่มีจุดเริ่มต้นหรือจุดจบ" 523 00:46:24,083 --> 00:46:25,752 "พ่อบอกว่าตราบใดที่หนูยังมีชีวิตอยู่" 524 00:46:27,170 --> 00:46:28,838 "พ่อก็จะอยู่กับหนูตลอดไป" 525 00:46:34,552 --> 00:46:35,928 "หนูคิดถึงพ่อค่ะ" 526 00:46:39,015 --> 00:46:41,267 "หนูคิดถึงพ่อ จนกระทั่งหนูหลับตา" 527 00:46:43,686 --> 00:46:44,729 "แค่นี้แหละ" 528 00:46:46,772 --> 00:46:47,815 "ขอบคุณค่ะ" 529 00:47:14,675 --> 00:47:15,718 "ว่าไง" 530 00:47:16,301 --> 00:47:17,344 ไง 531 00:47:21,765 --> 00:47:24,518 ฉันแค่อยากบอกเธอว่า ฉัน... 532 00:47:26,061 --> 00:47:28,230 ฉันคิดว่าละครเธอดีมากเลย 533 00:47:31,525 --> 00:47:33,819 เธออาจเป็นคนเดียวที่คิดแบบนั้น 534 00:47:34,903 --> 00:47:38,407 "ใช่ นึกดูสิว่าถ้าฉันเกลียดมัน แต่แคสซี่ชอบมันแทนน่ะ" 535 00:47:43,161 --> 00:47:44,538 "วันนี้ทำอะไรหรือเปล่า" 536 00:47:45,038 --> 00:47:46,123 ฉัน... 537 00:47:48,333 --> 00:47:50,585 แค่นอนอยู่บนเตียง 538 00:47:52,671 --> 00:47:56,341 ดี งั้นฉันแวะไปหาได้ไหม 539 00:47:58,093 --> 00:48:00,679 ได้สิ มาเลย 540 00:48:01,346 --> 00:48:03,765 โอเค ดี แล้วเจอกันนะ 541 00:48:03,848 --> 00:48:05,517 - "โอเค" - โอเค บาย 542 00:48:57,652 --> 00:49:01,030 ฉันรู้สึกว่า เด็กมัธยมปลายมีแต่พวกบ้า ๆ 543 00:49:01,113 --> 00:49:02,907 ก็เหมือนมัธยมสองนะ 544 00:49:02,990 --> 00:49:04,784 แค่แสดงออกรุนแรงกว่า 545 00:49:05,451 --> 00:49:07,745 พวกปีสุดท้ายนิสัยดีมากเลย 546 00:49:08,746 --> 00:49:10,122 รู้สึกยังไงบ้าง 547 00:49:12,249 --> 00:49:14,251 ไม่รู้สิ ฉันไม่เป็นไร 548 00:49:24,928 --> 00:49:27,598 เอาล่ะ ๆ ไม่เคยเห็นพวกเธอห้าคน อยู่กันพร้อมหน้าเลย 549 00:49:27,681 --> 00:49:29,224 เราจะถ่ายรูปกันนะ 550 00:49:29,308 --> 00:49:30,976 - ไม่ แม่ อย่าถ่ายรูปนะ - เอานะ ทุกคน 551 00:49:31,060 --> 00:49:32,478 ชิด ๆ กันแบบนั้นแหละ สวยมาก 552 00:49:32,561 --> 00:49:34,354 แม่คะ ไม่มีใครอยากจดจำเวลาแบบนี้หรอก 553 00:49:34,438 --> 00:49:36,774 - สาว ๆ ตัวน้อยน่ารักของฉัน - หยุดเถอะ หยุด 554 00:49:46,533 --> 00:49:49,244 "ฉันว่าละครเธอเป็นครั้งแรก ที่ฉันสามารถมองดูชีวิตตัวเอง" 555 00:49:49,328 --> 00:49:50,704 "แล้วไม่เกลียดตัวเอง" 556 00:49:52,748 --> 00:49:53,999 จากสิ่งที่ฉันทำไปได้ 557 00:49:56,293 --> 00:49:57,544 หมายความว่าไง 558 00:50:00,881 --> 00:50:02,924 ไม่รู้สิ ฉันคิดว่าฉันผ่านอะไรมาเยอะ 559 00:50:05,552 --> 00:50:07,053 แล้วฉันไม่รู้จะทำยังไงกับมันดี 560 00:50:09,806 --> 00:50:12,225 แต่เธอผ่านอะไรมาเยอะ แล้วรู้ว่าจะทำอะไรกับมัน 561 00:50:12,350 --> 00:50:15,604 - ฉันก็ไม่แน่ใจนะ - เล็กซ์ ดูสิว่าเธอทำอะไรได้ 562 00:50:17,564 --> 00:50:19,899 ฉันทำแบบนั้นไม่เป็น 563 00:50:26,322 --> 00:50:28,283 ฉันไม่รู้ว่าจะทำแบบเธอได้ยังไง 564 00:50:34,706 --> 00:50:37,542 แต่ฉันอยากให้เธอรู้ว่า การได้ดูมัน มีความหมายกับฉันมาก 565 00:50:55,309 --> 00:50:57,478 เธอคิดถึงพ่อบ่อยไหม 566 00:51:03,734 --> 00:51:04,777 ฉันก็เหมือนกัน 567 00:51:04,944 --> 00:51:08,197 ฉันรู้สึกว่า ยังต้องเรียนรู้จากเขาอีกมาก 568 00:51:09,782 --> 00:51:11,784 แล้วฉันก็คิดว่า ฉันโกรธเรื่องนี้มากด้วย 569 00:51:12,660 --> 00:51:13,703 ใช่ 570 00:51:17,123 --> 00:51:19,959 เธอเคยโกรธเรื่องนี้ไหม 571 00:51:22,128 --> 00:51:24,547 มันซับซ้อนกว่านั้นนิดหน่อย 572 00:51:25,047 --> 00:51:26,132 หมายความว่าไง 573 00:51:26,924 --> 00:51:28,300 ฉันว่า... 574 00:51:28,884 --> 00:51:31,303 ฉันโล่งใจนะ ที่เขาเลิกมาหาแล้ว 575 00:51:32,012 --> 00:51:34,598 เพราะฉันกลัวว่าจะเกิดเรื่องไม่ดีขึ้น 576 00:51:40,020 --> 00:51:41,105 ฉันเข้าใจ 577 00:51:42,898 --> 00:51:47,027 ตอนนี้ทุกครั้งที่โทรศัพท์ดัง มันจะ... 578 00:51:49,321 --> 00:51:50,364 รู้ไหม 579 00:52:01,291 --> 00:52:02,668 แต่เธอหาทางออกได้ 580 00:52:05,337 --> 00:52:06,838 เธอหาทางออกจนได้ 581 00:52:12,260 --> 00:52:14,262 ตอนที่พ่อฉันตาย ใคร ๆ ก็บอกฉันว่า 582 00:52:14,721 --> 00:52:16,223 มีเหตุผลที่เขาต้องตาย 583 00:52:18,517 --> 00:52:20,936 เรื่องนี้เคยทำให้ฉันโมโหมาก 584 00:52:21,937 --> 00:52:24,189 ฉันอยากบีบคอพวกเขาจริง ๆ 585 00:52:28,109 --> 00:52:31,529 แต่ฉันว่า สิ่งที่พวกเขาจะบอกคือ 586 00:52:31,613 --> 00:52:33,406 เราต้องหาเหตุผลให้มัน 587 00:52:38,370 --> 00:52:40,163 เราต้องหาเหตุผลให้เรื่องพวกนี้ 588 00:52:44,626 --> 00:52:47,462 เพราะฉันไม่อยากให้มันคาใจ ตลอดไป 589 00:52:50,798 --> 00:52:53,635 ฉันทำไม่ได้ ฉันจะให้มันคาใจตลอดไปไม่ได้ 590 00:52:57,847 --> 00:52:59,265 มันรู้สึกไม่ดีเลย 591 00:53:01,893 --> 00:53:03,269 แต่... 592 00:53:03,353 --> 00:53:05,354 ฉันรู้ว่าคนอื่นถูกหล่อหลอมมาอีกแบบ 593 00:53:05,438 --> 00:53:06,522 - แต่... - ใช่ 594 00:53:09,192 --> 00:53:10,443 มันหนักเกินไปสำหรับฉัน 595 00:53:14,822 --> 00:53:17,325 - โทษทีนะ - ไม่ 596 00:53:17,617 --> 00:53:20,119 - ไม่ โทษที - ขอโทษนะ ฉันไม่ได้... 597 00:53:24,415 --> 00:53:25,458 เล็กซี่ 598 00:53:27,543 --> 00:53:29,545 ฉันรับรองได้ว่า มันไม่ใช่ความผิดเขาทั้งหมด 599 00:53:35,885 --> 00:53:37,678 ฉันไม่ได้รู้แน่ชัดหรอกนะ 600 00:53:41,265 --> 00:53:42,349 แต่ฉัน... 601 00:53:45,352 --> 00:53:47,479 ฉันแน่ใจว่าเขาตื่นมาทุกวันแล้วคิดว่า 602 00:53:47,563 --> 00:53:49,106 "ฉันจะเป็นคนที่ดีขึ้นเพื่อลูก" 603 00:53:50,691 --> 00:53:52,192 "ฉันจะอยู่เคียงข้างลูก" 604 00:53:59,491 --> 00:54:00,868 แต่นั่นก็เป็นปัญหาเหมือนกัน 605 00:54:02,911 --> 00:54:04,913 เพราะเขาอยากเป็นคนที่ดีขึ้น เพื่อเธอเท่านั้น 606 00:54:13,714 --> 00:54:16,967 เพราะฉันรู้ว่าเขารักเธอ มากกว่าที่เขารักตัวเอง 607 00:54:23,098 --> 00:54:25,100 ฉันไม่รู้ว่ามันทำให้เธอรู้สึกดีขึ้นไหม 608 00:54:28,728 --> 00:54:29,813 ขอบใจนะ 609 00:54:45,328 --> 00:54:46,371 ไม่เป็นไรนะ 610 00:55:06,516 --> 00:55:07,558 ฉันคิดถึงเธอนะ 611 00:56:26,511 --> 00:56:27,763 รู้ไหมอะไรที่ตลก 612 00:56:31,058 --> 00:56:34,186 เนทเลิกกับฉัน ก่อนที่ฉันจะขึ้นเวทีด้วยซ้ำ 613 00:56:37,898 --> 00:56:38,940 ไม่ต้องห่วง 614 00:56:40,275 --> 00:56:42,152 นี่มันแค่เริ่มต้นเท่านั้น 615 00:57:45,423 --> 00:57:46,465 โทษที 616 00:57:46,924 --> 00:57:47,967 ขอโทษนะ 617 00:57:48,926 --> 00:57:50,011 โทษที 618 00:57:51,304 --> 00:57:52,346 ว่าไง 619 00:58:01,147 --> 00:58:05,025 ฉันรู้ว่าเธอคงยังโกรธฉันอยู่ 620 00:58:06,569 --> 00:58:09,572 แต่ฉันอยากบอกให้เธอรู้ว่า 621 00:58:10,155 --> 00:58:11,240 ฉันรักเธอ 622 00:58:13,951 --> 00:58:15,369 และฉันคิดถึงเธอ 623 00:58:16,495 --> 00:58:17,579 มาก ๆ เลย 624 00:59:08,505 --> 00:59:10,298 "จูลส์เป็นรักแรกของฉัน" 625 00:59:11,549 --> 00:59:13,426 "ฉันอยากจดจำไว้แบบนั้น" 626 00:59:14,427 --> 00:59:16,346 "แต่ฉันไม่รู้ว่ามันจริงไหม" 627 00:59:17,680 --> 00:59:19,557 "เพราะฉันมัวแต่เมายา เป็นส่วนใหญ่" 628 00:59:20,975 --> 00:59:22,644 "ฉันรู้ว่าเธอคงทำใจไม่ได้ง่าย ๆ" 629 00:59:23,186 --> 00:59:24,687 "และหวังว่าเธอจะยกโทษให้ฉัน" 630 00:59:29,651 --> 00:59:32,070 "ฉันปลอดยาไปจนจบปีการศึกษา" 631 00:59:32,946 --> 00:59:35,531 "ฉันก็อยากพูดได้ว่า มันเป็นการตัดสินใจของฉันเอง" 632 00:59:36,491 --> 00:59:38,493 "ในบางแง่ มันก็ง่ายกว่า" 633 00:59:41,120 --> 00:59:43,706 "ฉันไม่รู้ว่าความรู้สึกนี้ จะคงอยู่ตลอดไปไหม" 634 00:59:45,792 --> 00:59:47,168 "แต่ฉันพยายามอยู่" 635 00:59:52,632 --> 00:59:54,300 "ฉันจำที่อาลีพูดได้" 636 00:59:54,592 --> 00:59:57,428 "ความคิดที่ว่าฉันอาจเป็นคนดีได้" 637 00:59:57,720 --> 01:00:00,431 "คือสิ่งที่ทำให้ฉันพยายามเป็นคนดี" 638 01:00:03,434 --> 01:00:05,102 "บางทีมันอาจจะจริงก็ได้"