1
00:00:00,000 --> 00:00:02,197
- Voi due state insieme?
- No, usciamo insieme e basta.
2
00:00:02,207 --> 00:00:05,049
Perché l'hai detto?
Mi hai appena detto che mi ami.
3
00:00:07,282 --> 00:00:08,913
{\an8}Negli episodi precedenti...
4
00:00:07,599 --> 00:00:09,817
Se prendi dell'altra granita
5
00:00:09,827 --> 00:00:11,664
e io altri biglietti e poi...
6
00:00:11,674 --> 00:00:13,541
Ci ubriachiamo e andiamo
sulla ruota panoramica?
7
00:00:13,551 --> 00:00:14,561
Ci sto.
8
00:00:16,772 --> 00:00:19,440
Gli ho mandato delle foto dal bagno
della scuola durante la lezione
9
00:00:19,450 --> 00:00:21,420
- perché mi ha chiesto...
- Aspetta. Foto nuda?
10
00:00:21,430 --> 00:00:24,319
Hai consapevolmente prodotto e
distribuito pornografia minorile.
11
00:00:24,329 --> 00:00:25,858
Le ho mandate a te.
12
00:00:25,868 --> 00:00:27,732
Non puoi più venire qui.
13
00:00:27,742 --> 00:00:29,145
Apri la porta!
14
00:00:29,155 --> 00:00:30,901
Mi hai rovinato la vita, cazzo!
15
00:00:32,208 --> 00:00:33,784
Volete dirmi qual è il problema?
16
00:00:34,230 --> 00:00:36,064
Le volte che ci siamo lasciati,
17
00:00:36,074 --> 00:00:38,760
so per certo che
è stata con altri ragazzi.
18
00:00:40,267 --> 00:00:41,267
Non importa.
19
00:00:41,870 --> 00:00:43,171
Io amo Maddy.
20
00:00:43,775 --> 00:00:45,762
Non farei niente per ferirla.
21
00:00:54,813 --> 00:00:57,559
Il padre di Christopher McKay
esigeva l'eccellenza.
22
00:00:57,569 --> 00:00:59,922
"Anche se mi nutre
del pane dell'amarezza,
23
00:00:59,932 --> 00:01:02,426
"E mi affonda in gola
i suoi denti di tigre,
24
00:01:02,436 --> 00:01:05,585
"Rubandomi il respiro
della vita, confesso
25
00:01:06,489 --> 00:01:09,016
"Di amare questo inferno
che mette alla prova la mia gioventù!
26
00:01:09,026 --> 00:01:11,840
Sei più forte di quanto pensi.
27
00:01:12,412 --> 00:01:15,021
"Il suo vigore mi fluisce
come una marea nel sangue,
28
00:01:15,031 --> 00:01:17,759
"Dandomi forza di
ergermi contro il suo odio.
29
00:01:17,769 --> 00:01:20,198
"La sua grandezza travolge
il mio essere, come un'alluvione.
30
00:01:20,208 --> 00:01:23,005
- Forza, forza!
- "E come un ribelle che affronta un re,
31
00:01:23,015 --> 00:01:25,018
- Ecco fatto. Su, su.
- "Sto dentro le sue mura
32
00:01:25,028 --> 00:01:26,591
"Senza uno straccio di terrore,
33
00:01:26,601 --> 00:01:28,966
"Rancore, senza una parola di scherno.
34
00:01:28,976 --> 00:01:31,794
Sei più forte di quanto pensi.
35
00:01:31,804 --> 00:01:34,026
"Con inquietudine guardo
ai giorni che verranno,
36
00:01:34,036 --> 00:01:36,872
"E vedo la sua potenza
e le sue meraviglie di granito,
37
00:01:36,882 --> 00:01:39,446
"Là, sotto il tocco della mano
infallibile del Tempo,
38
00:01:39,456 --> 00:01:42,393
Come tesori inestimabili che
affondano sotto la sabbia".
39
00:01:42,982 --> 00:01:44,317
Ottimo lavoro, figliolo.
40
00:01:44,889 --> 00:01:47,557
Prendi un po' d'acqua.
Preparati per l'allenamento.
41
00:01:48,941 --> 00:01:52,042
Pronto! In posizione! Via!
42
00:01:58,917 --> 00:02:02,047
Nonostante odiasse suo padre per la
pressione che gli aveva messo addosso,
43
00:02:02,431 --> 00:02:04,667
sapeva che lo faceva
perché era speciale,
44
00:02:04,677 --> 00:02:05,952
perché aveva un dono,
45
00:02:06,343 --> 00:02:09,523
perché avevo visto qualcosa in lui che
avrebbe potuto portarlo al successo.
46
00:02:10,415 --> 00:02:12,163
Stai scherzando?
47
00:02:21,265 --> 00:02:22,391
Ehi...
48
00:02:22,401 --> 00:02:23,653
Sei fuori dai giochi.
49
00:02:23,663 --> 00:02:25,493
Se ti fai prendere
dai sentimenti, perdi.
50
00:02:25,866 --> 00:02:27,675
Se ti arrabbi, perdi.
51
00:02:27,685 --> 00:02:30,250
- Papà, mi ha chiamato...
- Non me ne frega un cazzo.
52
00:02:31,389 --> 00:02:33,007
Perché pensi che lo abbia detto a te?
53
00:02:33,017 --> 00:02:35,455
- Perché...
- Perché stava cercando una tua reazione.
54
00:02:35,465 --> 00:02:37,969
Voleva destabilizzarti,
farti perdere la concentrazione.
55
00:02:37,979 --> 00:02:40,145
È questo che voleva.
È così che fanno tutti.
56
00:02:40,155 --> 00:02:41,492
Vogliono metterti pressione,
57
00:02:41,502 --> 00:02:44,306
stuzzicarti, vedere quanto
riesci a sopportare.
58
00:02:44,316 --> 00:02:46,886
E quanto riesci a sopportare
sarà ciò che dirà chi sei.
59
00:02:47,367 --> 00:02:50,769
Perché il valore di un uomo
sta in come reagisce.
60
00:02:50,779 --> 00:02:52,610
Come dovrei reagire?
61
00:02:52,620 --> 00:02:54,555
Prendendo tutto ciò che provi,
62
00:02:54,565 --> 00:02:57,967
tutte le tue frustrazioni,
la tua rabbia, la tua ira,
63
00:02:57,977 --> 00:02:59,121
reprimendole tutte,
64
00:02:59,493 --> 00:03:02,648
poi prendi posizione e
quando arriva lo scatto,
65
00:03:03,312 --> 00:03:04,767
le lasci esplodere tutte.
66
00:03:16,961 --> 00:03:19,034
La verità era che McKay era timido,
67
00:03:19,044 --> 00:03:21,058
ma vincere gli aveva dato sicurezza.
68
00:03:21,068 --> 00:03:24,427
E quella sicurezza era il risultato
delle convinzioni di suo padre.
69
00:03:24,437 --> 00:03:27,458
Routine. Routine. Routine.
70
00:03:28,005 --> 00:03:30,211
Era stato ingaggiato nella prima
divisione di football,
71
00:03:30,221 --> 00:03:32,614
nell'università di stato,
a cinquanta chilometri da casa.
72
00:03:35,486 --> 00:03:38,272
Aveva iniziato a immaginare
una vita nel football.
73
00:03:38,763 --> 00:03:40,245
Ecco qui, ragazzo.
74
00:03:42,046 --> 00:03:43,212
Ci siamo.
75
00:03:46,671 --> 00:03:49,169
Sapeva di essere più intelligente
della maggior parte dei giocatori,
76
00:03:49,179 --> 00:03:52,289
e che avrebbe preso i soldi guadagnati e
li avrebbe investiti in modo saggio.
77
00:03:52,299 --> 00:03:54,373
Li avrebbe usati
per costruire un impero.
78
00:03:54,774 --> 00:03:56,516
E poi andò all'università,
79
00:03:56,526 --> 00:03:59,324
e si rese conto che tutti nella squadra
erano bravi quanto lui,
80
00:03:59,334 --> 00:04:00,509
se non più bravi.
81
00:04:01,172 --> 00:04:04,177
Passò tutto
il precampionato in panchina.
82
00:04:04,986 --> 00:04:07,610
Quando il coordinatore
dell'attacco spiegava le tattiche
83
00:04:07,620 --> 00:04:10,305
la sua testa iniziava a vagare,
provando a fare i calcoli
84
00:04:10,315 --> 00:04:12,338
sulle possibilità di diventare
un professionista.
85
00:04:12,348 --> 00:04:15,348
Se c'erano 129 squadre in serie D,
86
00:04:15,358 --> 00:04:17,155
e 85 giocatori per squadra,
87
00:04:17,165 --> 00:04:21,095
questo lo rendeva uno su 10965.
88
00:04:22,569 --> 00:04:25,089
- E si rese conto...
- Tattica da diciassette yard...
89
00:04:25,602 --> 00:04:27,837
Che non aveva speranza
di diventare un professionista.
90
00:04:29,752 --> 00:04:32,603
Ma, al contempo,
iniziò a frequentare Cassie.
91
00:04:32,613 --> 00:04:35,634
Sei letteralmente la ragazza
più bella che io abbia mai visto.
92
00:04:35,644 --> 00:04:38,675
E per quanto può sembrare
stupido, si innamorò di lei.
93
00:04:38,685 --> 00:04:40,924
Questo è probabilmente ciò che
è stato intralcio.
94
00:04:40,934 --> 00:04:43,090
Pensava solamente a Cassie
95
00:04:43,670 --> 00:04:46,973
e a quelle cazzo di foto
e a quel cazzo di video.
96
00:04:46,983 --> 00:04:51,108
Non riusciva a capire come potesse
avere così poco rispetto per se stessa.
97
00:04:51,583 --> 00:04:53,672
Ma la cosa che lo faceva incazzare
98
00:04:53,682 --> 00:04:57,223
era quando faceva la finta tonta
a riguardo, come alla fiera.
99
00:04:57,233 --> 00:04:58,670
Cos'ho fatto, McKay?
100
00:04:58,680 --> 00:05:01,236
Non è un cazzo di segreto
così grande, Cassie.
101
00:05:01,246 --> 00:05:03,225
Cioè, anche sua madre l'aveva detto.
102
00:05:03,235 --> 00:05:06,335
Te lo dico, non è facile
mantenere la sua attenzione.
103
00:05:06,345 --> 00:05:07,978
Tale madre, tale figlia.
104
00:05:07,988 --> 00:05:10,850
Ma gli piaceva anche
come lo faceva sentire.
105
00:05:11,373 --> 00:05:14,400
E, fino ad un certo punto,
gli piaceva come si vestiva.
106
00:05:14,410 --> 00:05:17,458
Ma non avrebbe detto nulla,
non era così possessivo.
107
00:05:18,154 --> 00:05:21,176
E gli piaceva che quando entrava
in una stanza, ogni ragazzo si girava.
108
00:05:21,186 --> 00:05:22,186
Ehi!
109
00:05:22,547 --> 00:05:24,056
È questo che lo rendeva divertente.
110
00:05:24,066 --> 00:05:27,151
- Ehi.
- Ti ho vista in giro, ma non ci conosciamo.
111
00:05:27,681 --> 00:05:28,859
Sono Daniel.
112
00:05:29,762 --> 00:05:31,661
Piacere di conoscerti, Daniel.
Sono Cassie.
113
00:05:32,159 --> 00:05:33,465
Lo invidiavano...
114
00:05:34,854 --> 00:05:36,191
Perché lei era sua.
115
00:05:37,580 --> 00:05:43,905
Euphoria - Stagione 1
Episodio 6 - "The Next Episode"
116
00:05:56,710 --> 00:05:59,403
Ogni volta che sto bene,
penso che durerà per sempre.
117
00:06:02,784 --> 00:06:03,842
Tu... stai...
118
00:06:04,422 --> 00:06:05,801
Benissimo, cazzo.
119
00:06:06,197 --> 00:06:09,368
Grazie. Non mi sento veramente
bella, ma comunque...
120
00:06:13,867 --> 00:06:15,167
Ma non dura mai.
121
00:06:15,556 --> 00:06:16,984
Puzzi di alcol.
122
00:06:18,979 --> 00:06:20,772
Dai, è Halloween...
123
00:06:20,782 --> 00:06:21,782
No?
124
00:06:26,908 --> 00:06:27,908
Certo...
125
00:06:28,270 --> 00:06:29,270
Già.
126
00:06:31,405 --> 00:06:33,305
Daniel aveva dato una festa.
127
00:06:34,524 --> 00:06:37,032
- Sei Ted Bundy?
- E tu sei Alabama Worley.
128
00:06:37,042 --> 00:06:38,252
Sì, esatto.
129
00:06:38,665 --> 00:06:40,983
Cassie era orgogliosa del suo costume.
130
00:06:40,993 --> 00:06:43,360
Infatti, l'aveva indossato
anche la sera prima.
131
00:06:43,370 --> 00:06:46,190
Per la miseria! Guardati!
132
00:06:48,985 --> 00:06:51,894
- Ma Halloween non è domani, tesoro?
- Al college danno feste di Halloween
133
00:06:51,904 --> 00:06:53,419
tutto il fine settimana, mamma.
134
00:06:54,358 --> 00:06:56,312
Oh, tesoro, sei bellissima.
135
00:06:57,258 --> 00:06:59,105
Sono Alabama Worley.
136
00:06:59,832 --> 00:07:01,447
Di "Una vita al massimo"?
137
00:07:01,457 --> 00:07:03,167
Senti, ti dirò la verità, Cass.
138
00:07:03,177 --> 00:07:05,642
Se andiamo a questa festa
con te vestita così,
139
00:07:05,652 --> 00:07:07,435
non smetteranno più di parlarne.
140
00:07:07,445 --> 00:07:09,675
Parlarne in modo positivo o negativo?
141
00:07:10,141 --> 00:07:11,141
Negativo.
142
00:07:11,938 --> 00:07:14,038
Ok, quindi cosa vuoi che faccia?
143
00:07:15,174 --> 00:07:17,326
Non è neanche un vero costume, McKay.
144
00:07:17,336 --> 00:07:19,886
Sì, invece! Sei un
giocatore di football!
145
00:07:20,884 --> 00:07:24,325
Benvenuti al Sig Pi Nu, puttanelle!
146
00:07:27,037 --> 00:07:30,493
Sinceramente, è il più bel costume
di Halloween che abbia mai visto.
147
00:07:31,062 --> 00:07:32,030
Grazie, Daniel.
148
00:07:32,040 --> 00:07:34,844
Amo la scena in cui scopano
nella cabina telefonica.
149
00:07:34,854 --> 00:07:35,854
Anch'io.
150
00:07:41,061 --> 00:07:42,711
Ted Bundy era più alto.
151
00:07:43,934 --> 00:07:45,144
E quindi?
152
00:07:45,154 --> 00:07:47,332
I genitori di Kat erano
fuori città per il weekend.
153
00:07:47,342 --> 00:07:50,993
Perfetto perché le dava l'opportunità
di concentrarsi sulle cose importanti.
154
00:07:54,248 --> 00:07:55,595
Espandere il suo impero...
155
00:07:55,605 --> 00:07:57,888
E prendere un sacco di soldi.
156
00:08:01,216 --> 00:08:02,904
Non vali un cazzo.
157
00:08:02,914 --> 00:08:06,262
Vedeva in cam quattro
uomini regolarmente.
158
00:08:06,272 --> 00:08:09,536
Riferendosi a loro, in modo
affettuoso, come "maiali da soldi".
159
00:08:09,546 --> 00:08:11,217
Fammi vedere come grugnisci, maialino.
160
00:08:19,794 --> 00:08:22,025
Il mio sogno è mandarti in bancarotta.
161
00:08:22,035 --> 00:08:25,253
Riceva un sacco di richieste
di vederla in cam.
162
00:08:25,263 --> 00:08:27,175
Molte delle quali rifiutava.
163
00:08:28,442 --> 00:08:29,481
Ma poi,
164
00:08:29,491 --> 00:08:30,741
l'altra sera...
165
00:08:32,061 --> 00:08:34,288
Da MASTERSADE99: 300 dollari per 30 min?
166
00:08:39,325 --> 00:08:40,927
no grazie.
167
00:08:41,271 --> 00:08:43,459
Da MASTERSADE99: i soldi non sono un problema.
168
00:08:43,832 --> 00:08:45,646
non sono interessata
169
00:08:51,269 --> 00:08:53,659
CONGRATULAZIONI! Tutta la tua lista
dei desideri è stata comprata.
170
00:08:54,629 --> 00:08:58,151
Da MASTERSADE99: ancora non interessata?
171
00:08:59,992 --> 00:09:01,720
Wow, stai benissimo, cazzo.
172
00:09:01,730 --> 00:09:03,390
- Wow.
- Sì, vabbè.
173
00:09:04,289 --> 00:09:06,167
Stasera mi voglio spaccare di brutto.
174
00:09:06,496 --> 00:09:07,496
Anch'io.
175
00:09:10,115 --> 00:09:11,115
Ottimo.
176
00:09:15,504 --> 00:09:17,564
L'unica volta in cui io
abbia visto Jules bere,
177
00:09:17,574 --> 00:09:19,474
è stata alla festa di McKay.
178
00:09:19,983 --> 00:09:23,053
Non è che sia una rompi scatole che
vuole che tutti siano sobri con me.
179
00:09:23,063 --> 00:09:24,865
Solo che c'era qualcosa di strano.
180
00:09:24,875 --> 00:09:26,577
La tequila mi rende aggressiva.
181
00:09:28,454 --> 00:09:30,005
A me fa venire voglia di ballare.
182
00:09:30,015 --> 00:09:32,572
Io... una volta presi tipo
dieci pastiglie di Vicodin,
183
00:09:32,582 --> 00:09:34,965
e bevvi un'intera bottiglia
di tequila e poi...
184
00:09:34,975 --> 00:09:36,807
Persi conoscenza per tipo tre giorni.
185
00:09:36,817 --> 00:09:39,726
Ma mentre ero così, andavo lo stesso a
scuola, facevo i compiti e cose così.
186
00:09:39,736 --> 00:09:42,836
- Fu stranissimo.
- Beh, direi di non farlo, stasera.
187
00:09:43,126 --> 00:09:45,006
Non lo farò. Sono pulita,
quindi tranquille.
188
00:09:45,016 --> 00:09:46,473
Aspetta un secondo...
189
00:09:46,872 --> 00:09:49,296
Dovevo essere la tua accompagnatrice.
190
00:09:49,815 --> 00:09:51,254
Ma ora sono ubriaca.
191
00:09:51,264 --> 00:09:54,036
Non è che mi serva un'accompagnatrice.
192
00:09:55,325 --> 00:09:57,332
- Dov'è Lexi?
- Lei è...
193
00:09:57,959 --> 00:09:59,909
Difficile da non riconoscere.
194
00:10:05,480 --> 00:10:06,680
Sono Bob Ross.
195
00:10:08,356 --> 00:10:10,317
Il pittore della tv?
196
00:10:17,183 --> 00:10:18,333
Ehi, stramba.
197
00:10:20,243 --> 00:10:22,698
Lo scopo di Halloween è
quello di essere attraenti.
198
00:10:22,708 --> 00:10:24,605
- Non è vero.
- Ah, davvero?
199
00:10:24,615 --> 00:10:27,355
Fammi un favore e conta
quante delle tue amiche
200
00:10:27,365 --> 00:10:29,465
sono travestite da cinquantenne.
201
00:10:29,922 --> 00:10:31,122
E poi dimmelo.
202
00:10:34,737 --> 00:10:35,837
È eccessivo?
203
00:10:36,438 --> 00:10:38,651
- No.
- Assolutamente no.
204
00:10:42,542 --> 00:10:44,080
Sai quando sei con qualcuno...
205
00:10:44,090 --> 00:10:46,272
E senti che ci sia qualcosa che non va?
206
00:10:46,282 --> 00:10:48,756
Mai hai paura di chiedere perché
la risposta potrebbe essere peggio
207
00:10:48,766 --> 00:10:50,367
della sensazione che provi.
208
00:10:51,450 --> 00:10:53,056
Avete saputo di Nate?
209
00:10:53,742 --> 00:10:54,742
No...
210
00:10:55,754 --> 00:10:58,102
Nate era stato temporaneamente espulso.
211
00:10:59,813 --> 00:11:02,027
Nate, sei innocente, comportati da tale.
212
00:11:02,847 --> 00:11:04,847
Entra a testa alta.
213
00:11:09,366 --> 00:11:10,686
Michael, che piacere.
214
00:11:10,696 --> 00:11:12,336
- Piacere mio, Cal.
- Come stai?
215
00:11:12,346 --> 00:11:13,365
Bene, bene.
216
00:11:13,375 --> 00:11:14,676
Il tavolo in fondo?
217
00:11:15,083 --> 00:11:16,654
Sì, sì. Un attimo...
218
00:11:16,664 --> 00:11:18,012
Che vado a controllare.
219
00:11:21,325 --> 00:11:23,825
- Prenderai i maccheroni e il purè?
- Sì, credo.
220
00:11:23,835 --> 00:11:25,051
Anche te lo stesso?
221
00:11:25,061 --> 00:11:26,574
No, prenderò i broccoli.
222
00:11:27,072 --> 00:11:28,563
I broccoli, sì, con l'aglio.
223
00:11:29,013 --> 00:11:30,629
Sì, sono buoni.
224
00:11:31,051 --> 00:11:32,544
Perché ci mette così tanto?
225
00:11:34,774 --> 00:11:37,182
- Che piacere vederti, Cal.
- Altrettanto Tim.
226
00:11:37,192 --> 00:11:38,368
Senti...
227
00:11:38,764 --> 00:11:39,764
Vieni.
228
00:11:44,340 --> 00:11:45,943
Non voglio fare una scenata,
229
00:11:45,953 --> 00:11:48,874
perché so che sei qui con la
tua famiglia e tutto il resto.
230
00:11:48,884 --> 00:11:51,123
Ma la situazione di tuo figlio è...
231
00:11:51,833 --> 00:11:53,207
Molte persone parlano, e...
232
00:11:54,382 --> 00:11:56,684
- È innocente, Tim. Non è stato lui.
- Lo so.
233
00:11:56,694 --> 00:11:57,790
Lo so.
234
00:11:57,800 --> 00:12:00,604
È che, con lui qui a quest'ora...
235
00:12:00,614 --> 00:12:01,614
È solo...
236
00:12:09,876 --> 00:12:10,903
Senti...
237
00:12:11,376 --> 00:12:14,100
Se vuoi aspettare in macchina,
ti do l'ordine da portar via.
238
00:12:17,203 --> 00:12:18,796
Lo ricorderò.
239
00:12:20,180 --> 00:12:21,537
Passa una bella serata.
240
00:12:22,906 --> 00:12:24,918
Ti avevo detto che era un'idea stupida.
241
00:12:28,425 --> 00:12:31,354
All'inizio, Nate passava quasi
tutto il suo tempo a letto.
242
00:12:45,376 --> 00:12:48,494
Poi aveva deciso di passarlo
guidando senza meta.
243
00:12:57,161 --> 00:12:59,321
A volte controllava Maddy.
244
00:13:12,222 --> 00:13:14,692
A volte controllava Jules.
245
00:13:27,072 --> 00:13:28,706
O guardava casa sua di notte.
246
00:13:32,287 --> 00:13:34,950
Incontrava Maddy
ogni venerdì sera al motel.
247
00:13:35,788 --> 00:13:37,977
Attendeva quel momento ogni settimana.
248
00:13:38,383 --> 00:13:40,362
Maddy lo faceva sempre sentire meglio.
249
00:13:42,686 --> 00:13:45,017
- Non puntarmi il dito in faccia.
- Una cazzo di volta.
250
00:13:45,027 --> 00:13:46,342
Lasciami parlare.
251
00:13:48,160 --> 00:13:49,360
E in cambio...
252
00:13:49,948 --> 00:13:51,717
Lui faceva sentire meglio Maddy.
253
00:14:01,053 --> 00:14:03,428
Pensi che sarà sempre così?
254
00:14:06,857 --> 00:14:07,906
Non so.
255
00:14:09,265 --> 00:14:11,619
Penso che tu abbia bisogno di un piano.
256
00:14:52,002 --> 00:14:53,002
Sta bene?
257
00:14:53,766 --> 00:14:54,974
Non lo so.
258
00:14:55,925 --> 00:14:58,735
- Normalmente beve?
- No.
259
00:14:59,083 --> 00:15:01,241
Sta succedendo qualcosa.
260
00:15:02,926 --> 00:15:05,235
- Deve essere strano.
- Cosa?
261
00:15:05,245 --> 00:15:09,250
Cioè, essere un'adolescente, ma
non poter fare le cose da adolescenti.
262
00:15:09,260 --> 00:15:14,174
Sì, beh, nemmeno quando sarò un'adulta
sarò in grado di fare le cose da adulta.
263
00:15:15,373 --> 00:15:16,959
È Gia?
264
00:15:21,820 --> 00:15:23,933
Mi prendono per il culo, cazzo.
265
00:15:27,241 --> 00:15:28,423
Cosa stai facendo qui?
266
00:15:28,433 --> 00:15:30,406
Cosa faccio qui?
Che cazzo stai facendo tu?
267
00:15:30,416 --> 00:15:31,582
Si fa.
268
00:15:32,502 --> 00:15:34,325
A te ci penso dopo. Alzati.
269
00:15:34,689 --> 00:15:35,930
Cosa?
270
00:15:35,940 --> 00:15:37,327
Ho detto alzati, cazzo.
271
00:15:37,678 --> 00:15:41,984
so ch probablmente sei
acora arabiato per ier
272
00:15:42,416 --> 00:15:44,576
ma non mimporta.
273
00:15:45,101 --> 00:15:48,174
vorei sl ch mi patlassi
274
00:15:48,620 --> 00:15:50,961
di cose succeso.
275
00:15:52,017 --> 00:15:54,810
{\an1}McKay: Sembri ubriaca.
276
00:15:53,649 --> 00:15:54,810
Fanculo.
277
00:16:07,583 --> 00:16:10,078
Sarò molto sincera con te.
Sei mai stato in riabilitazione, Roy?
278
00:16:10,088 --> 00:16:12,305
- No, sono Troy. Io...
- Roy, Troy. Non importa, cazzo.
279
00:16:12,315 --> 00:16:14,490
Ho chiesto se sei mai
stato in riabilitazione.
280
00:16:14,500 --> 00:16:16,216
- No.
- Beh, in riabilitazione...
281
00:16:16,226 --> 00:16:18,335
Ci sono degli stronzi
davvero fuori di testa.
282
00:16:18,345 --> 00:16:19,933
Parlo di gente accusata di...
283
00:16:19,943 --> 00:16:21,468
Rapina a mano armata...
284
00:16:21,478 --> 00:16:23,101
Tentato omicidio, vera...
285
00:16:23,111 --> 00:16:25,731
Roba seria, cazzo.
Figli di puttana tosti.
286
00:16:25,741 --> 00:16:26,888
È vero.
287
00:16:27,422 --> 00:16:28,591
Ci sono stata una volta.
288
00:16:28,601 --> 00:16:30,124
È stato spaventoso.
289
00:16:30,134 --> 00:16:33,762
Sai cosa succede quando
passi molto tempo...
290
00:16:33,772 --> 00:16:35,297
In riabilitazione?
291
00:16:35,307 --> 00:16:38,248
Ti fai amici quei figli di puttana.
292
00:16:38,258 --> 00:16:40,402
Quindi sarò molto chiara con te.
293
00:16:40,412 --> 00:16:41,722
Se solo provi...
294
00:16:42,065 --> 00:16:45,724
Ad andare oltre la prima base con
mia sorella, o la fai sballare ancora...
295
00:16:46,292 --> 00:16:48,614
Chiamerò Omar, chiamerò Marlo,
296
00:16:48,624 --> 00:16:50,868
chiamerò Avon, chiamerò Mouzone,
297
00:16:50,878 --> 00:16:54,043
chiamerò Bodie e chiamerò
anche Stringer, cazzo.
298
00:16:54,053 --> 00:16:57,722
E questi stronzi si sistemeranno
davanti al tuo giardino. Capito?
299
00:16:57,732 --> 00:16:59,122
O anche Wee-bey.
300
00:17:00,193 --> 00:17:01,502
Sicuro.
301
00:17:01,934 --> 00:17:03,391
Sai che tipo di persone sono?
302
00:17:03,782 --> 00:17:07,419
Sono quei tipi di persone
che ti spogliano come un verme,
303
00:17:07,429 --> 00:17:10,709
e ti lavoreranno con un paio di pinze
e una saldatrice. Ci siamo intesi?
304
00:17:11,031 --> 00:17:13,977
- Rue, penso abbia capito.
- Non penso abbia capito.
305
00:17:14,620 --> 00:17:16,110
Dille che hai capito.
306
00:17:16,120 --> 00:17:17,735
- Ho capito.
- Bravo.
307
00:17:18,309 --> 00:17:20,010
Ora tornerai dentro,
308
00:17:20,020 --> 00:17:22,234
e dirai alla mia sorellina che è carina.
309
00:17:35,106 --> 00:17:37,880
Gia, penso tu sia molto carina stasera.
310
00:17:38,363 --> 00:17:39,609
Davvero?
311
00:17:39,619 --> 00:17:40,849
Sì, davvero.
312
00:17:41,634 --> 00:17:43,405
Vuoi un drink o qualcos'altro o...
313
00:17:43,415 --> 00:17:46,283
Da mangiare? Hanno un punch
alla frutta, sai, se hai sete.
314
00:18:03,342 --> 00:18:04,917
Sono un vampiro di strada.
315
00:18:04,927 --> 00:18:06,663
- Lo vedo.
- Sì.
316
00:18:08,987 --> 00:18:10,975
Ti sei vestita come una suora sexy?
317
00:18:10,985 --> 00:18:13,382
Sono Thana di "Ms. 45".
318
00:18:14,306 --> 00:18:15,362
Bello.
319
00:18:16,268 --> 00:18:17,309
Cos'è?
320
00:18:18,250 --> 00:18:21,636
Un film su questa sarta muta, che viene
brutalmente stuprata sotto minaccia.
321
00:18:21,646 --> 00:18:23,735
E alla fine, si mette
un costume da suora,
322
00:18:23,745 --> 00:18:26,544
va alla festa di Halloween
e uccide tutti.
323
00:18:28,054 --> 00:18:30,283
- Figo.
- Sì, dovresti guardarlo.
324
00:18:32,507 --> 00:18:34,162
Posso farti una domanda?
325
00:18:34,991 --> 00:18:36,259
Certo.
326
00:18:39,098 --> 00:18:40,139
Tipo...
327
00:18:40,713 --> 00:18:43,148
Cos'è successo la notte della fiera?
328
00:18:43,158 --> 00:18:45,966
Perché mi sembrava
che ci stessimo divertendo,
329
00:18:45,976 --> 00:18:47,611
quando eravamo in giro insieme.
330
00:18:47,621 --> 00:18:50,605
E poi... sei sparita.
331
00:18:50,615 --> 00:18:54,015
Come mai sei così fissato
con me? Non lo capisco.
332
00:18:54,025 --> 00:18:56,519
Cosa? Non sono fissato con te.
333
00:18:56,529 --> 00:18:59,650
Ok... fingiamo che fossimo
rimasti insieme quella sera.
334
00:19:00,054 --> 00:19:01,216
E poi, cosa?
335
00:19:04,420 --> 00:19:07,380
Io... non lo so. Magari
saremmo usciti di nuovo.
336
00:19:07,390 --> 00:19:09,306
Ethan, perché saremmo usciti di nuovo?
337
00:19:09,316 --> 00:19:11,713
Perché ci siamo divertiti?
338
00:19:12,577 --> 00:19:15,997
Ethan, se vuoi che ti succhi il cazzo
o che scopi con te, devi...
339
00:19:16,007 --> 00:19:17,597
Solo dirlo, ma...
340
00:19:17,607 --> 00:19:19,456
Smetti di comportarti come
se potessimo stare insieme,
341
00:19:19,466 --> 00:19:21,292
perché le possibilità che
ciò avvenga sono...
342
00:19:21,302 --> 00:19:22,689
Letteralmente zero.
343
00:19:27,383 --> 00:19:28,652
Grazie, fra.
344
00:19:35,607 --> 00:19:38,334
- Ehi, come va, ragazzina?
- Ehi, amico.
345
00:19:41,486 --> 00:19:43,435
Ascolta, ti devo delle scuse.
346
00:19:44,062 --> 00:19:46,304
No, andiamo, dai. Siamo a posto.
347
00:19:46,314 --> 00:19:47,541
Amico, io...
348
00:19:51,018 --> 00:19:53,563
Ho detto delle cose pesanti
che non pensavo.
349
00:19:54,346 --> 00:19:55,520
Ascolta, Rue...
350
00:19:55,992 --> 00:19:57,685
Sei una tossicodipendente.
351
00:19:58,376 --> 00:20:01,242
Non prendo sul personale niente
di quello che un tossicodipendente dice.
352
00:20:01,252 --> 00:20:03,955
Perché non credo a niente di quello
che un tossicodipendente dice.
353
00:20:03,965 --> 00:20:05,715
Ti amo, ti odio.
354
00:20:06,170 --> 00:20:08,081
Sei il migliore. Vai a farti fottere.
355
00:20:08,655 --> 00:20:11,352
Sono tutte le stesse stronzate.
Capisci cosa intendo?
356
00:20:11,362 --> 00:20:14,486
- Cercate tutti solo una dose.
- Sì, lo so, ma...
357
00:20:14,496 --> 00:20:16,926
In quanto tua amica,
devi sapere che mi dispiace.
358
00:20:18,478 --> 00:20:19,948
E che ti voglio bene.
359
00:20:19,958 --> 00:20:21,751
Ti voglio bene anche io, ragazzina.
360
00:20:21,761 --> 00:20:23,497
E grazie per non...
361
00:20:24,663 --> 00:20:26,437
Avermi venduto la droga.
362
00:20:26,447 --> 00:20:28,440
In quanto tuo amico, ci penso io.
363
00:20:35,524 --> 00:20:36,659
Sei pulita?
364
00:20:38,852 --> 00:20:39,852
Sì.
365
00:20:40,898 --> 00:20:42,034
E come va?
366
00:20:43,783 --> 00:20:45,276
Boh, è strano.
367
00:20:45,934 --> 00:20:49,175
Sono stata fatta per così tanto tempo
che sembra quasi una nuova droga.
368
00:20:49,468 --> 00:20:50,697
Ti capisco.
369
00:20:51,476 --> 00:20:52,966
Gli alti sono alti.
370
00:20:53,978 --> 00:20:54,978
Ma i...
371
00:20:57,361 --> 00:20:58,986
I bassi sono davvero bassi.
372
00:21:42,486 --> 00:21:45,838
La verità era che Cassie e McKay
erano in una strana situazione.
373
00:21:59,030 --> 00:22:00,604
Sei ancora arrabbiata?
374
00:22:01,143 --> 00:22:04,235
Pensi di essere ancora arrabbiata,
ma non ci riesci con me.
375
00:22:35,962 --> 00:22:36,995
McGay!
376
00:22:37,481 --> 00:22:38,481
Prendetelo!
377
00:22:40,529 --> 00:22:41,529
Fermi!
378
00:22:42,363 --> 00:22:43,905
Oh, cazzo! Fermi!
379
00:22:45,636 --> 00:22:46,718
Fermi!
380
00:22:46,728 --> 00:22:48,119
Allontanatevi da lui!
381
00:22:52,763 --> 00:22:54,060
Fermi!
382
00:22:54,070 --> 00:22:56,058
Su, fottimi, McGay!
383
00:22:56,435 --> 00:22:59,667
McGay, McGay, McGay, McGay!
384
00:23:02,030 --> 00:23:03,218
Smettetela!
385
00:23:03,890 --> 00:23:06,307
- Fermi!
- Vaffanculo, McGay!
386
00:23:09,081 --> 00:23:10,890
Sig Pi Nu, stronzi!
387
00:23:16,424 --> 00:23:17,424
Tesoro?
388
00:23:25,078 --> 00:23:29,648
e ha iniziato a piangere.
Mi sono sentita malissimo.
389
00:23:32,796 --> 00:23:35,859
Lexi: adesso dov'è?
390
00:24:37,659 --> 00:24:38,659
Ehi.
391
00:24:40,165 --> 00:24:41,277
Stai bene?
392
00:24:42,473 --> 00:24:43,601
Sto bene.
393
00:24:46,661 --> 00:24:48,163
Ancora non ci credo, McKay.
394
00:24:48,173 --> 00:24:50,849
- È stato assurdo...
- Cassie, va bene. Non è niente.
395
00:24:53,697 --> 00:24:55,373
Perché ti sei rimessa la maglietta?
396
00:24:57,957 --> 00:24:59,282
Non lo so, McKay...
397
00:24:59,292 --> 00:25:02,466
Otto ragazzi sono appena entrati
ed è stato assurdo e stranissimo.
398
00:25:03,581 --> 00:25:05,382
Quindi non vuoi più fare sesso?
399
00:25:06,828 --> 00:25:08,820
No, vabbè... immagino di sì.
400
00:25:10,152 --> 00:25:11,152
Certo.
401
00:25:13,705 --> 00:25:15,162
Beh, allora spogliati.
402
00:25:41,237 --> 00:25:44,280
- Vuoi che me lo metta in bocca?
- Dammi solo un secondo, aspetta.
403
00:27:57,807 --> 00:27:59,001
Cosa stai facendo?
404
00:28:16,835 --> 00:28:19,044
Yo, non è la tua amica quella lì?
405
00:28:37,855 --> 00:28:40,097
Lexi: McKay è appena arrivato.
406
00:28:40,697 --> 00:28:43,031
Lexi: dove sei?
407
00:28:49,808 --> 00:28:51,083
Che numero hai?
408
00:28:52,760 --> 00:28:53,760
Cosa?
409
00:28:55,248 --> 00:28:57,179
Con quante persone hai fatto sesso?
410
00:29:01,722 --> 00:29:03,368
Intendi sesso sesso?
411
00:29:04,388 --> 00:29:06,002
Sì, sesso sesso.
412
00:29:11,717 --> 00:29:14,849
Oh, cazzo.
Sei un cazzo di vergine, vero?
413
00:29:15,500 --> 00:29:18,033
- Voglio dire...
- Per questo vuoi scoparmi?
414
00:29:18,749 --> 00:29:21,069
Cosa? No, no. No.
415
00:29:21,079 --> 00:29:22,378
- Non è...
- Quindi non vuoi...
416
00:29:22,388 --> 00:29:24,079
- No! Intendo... io...
- Tu...
417
00:29:24,089 --> 00:29:27,143
- Vuoi o no scoparmi, Ethan?
- Voglio scoparti.
418
00:29:28,423 --> 00:29:30,115
Beh, io non scopo con i vergini.
419
00:29:32,828 --> 00:29:33,828
Sul serio?
420
00:29:34,277 --> 00:29:35,277
Sì.
421
00:29:38,842 --> 00:29:39,842
Perché?
422
00:29:41,807 --> 00:29:45,001
Perché siete troppo
attaccati sentimentalmente.
423
00:29:45,540 --> 00:29:47,492
- Ok.
- E poi sono troppo timidi.
424
00:29:48,112 --> 00:29:50,551
Mi piace scopare con persone
che sanno scopare.
425
00:30:04,029 --> 00:30:05,590
Sei bagnatissima.
426
00:30:09,726 --> 00:30:10,970
Cosa stai facendo?
427
00:30:23,111 --> 00:30:25,330
- Va bene?
- Sì, sì.
428
00:30:25,340 --> 00:30:27,366
Oh, lì, lì. Aspetta.
429
00:30:43,079 --> 00:30:44,206
Jules, che fai?
430
00:30:44,700 --> 00:30:46,784
"Anche se la tutta
la mia felicità è riposta in te,
431
00:30:46,794 --> 00:30:49,274
"non riesco a provare nessuna felicità
nel patto d'amore appena stipulato.
432
00:30:49,284 --> 00:30:53,026
- Di che parli? Non so che vuol dire.
- "È troppo precipitato,
433
00:30:53,036 --> 00:30:55,634
"troppo frettoloso e irriflessivo.
434
00:30:55,644 --> 00:30:58,999
"E troppo mi somiglia il lampo che muore
prima che si abbia il tempo di dire...
435
00:30:59,009 --> 00:31:01,065
Jules, sei ubriaca, ok?
436
00:31:01,075 --> 00:31:04,061
E sembri scema. Puoi uscire
dalla piscina, per favore?
437
00:31:04,071 --> 00:31:08,132
"Lampeggia. Buonanotte dolce amore mio!
438
00:31:08,142 --> 00:31:09,625
"Questo bocciuolo d'amore,
439
00:31:09,909 --> 00:31:12,875
"maturandosi al soffio
dell'estate, sarà forse
440
00:31:12,885 --> 00:31:16,135
un fiore stupendo quando ci rivedremo".
441
00:31:22,277 --> 00:31:24,898
E forse Ali aveva ragione su Jules.
442
00:31:26,377 --> 00:31:28,261
Perché questo non mi fa stare bene.
443
00:31:28,271 --> 00:31:30,478
Ferma, ok. Puoi smetterla?
444
00:31:31,143 --> 00:31:32,147
Smettila.
445
00:31:32,517 --> 00:31:33,517
Smettila.
446
00:31:33,955 --> 00:31:35,962
Smettila. Smettila. Jules!
447
00:31:49,163 --> 00:31:51,456
Vorrei solo che mi avesse
parlato di ieri sera.
448
00:32:05,722 --> 00:32:06,725
Cosa vuoi?
449
00:32:07,776 --> 00:32:09,496
Mi serve una cosa da te.
450
00:32:11,289 --> 00:32:14,077
Nate, perché dovrei fare
qualsiasi cosa per te?
451
00:32:16,611 --> 00:32:18,370
Perché ti farò sbattere in prigione
452
00:32:19,972 --> 00:32:22,129
o sul registro dei molestatori sessuali.
453
00:32:23,011 --> 00:32:24,600
È una tua scelta.
454
00:32:25,618 --> 00:32:27,912
Non voglio costringerti a fare nulla.
455
00:32:47,998 --> 00:32:50,526
Ehi, Stingray McKay.
456
00:32:50,813 --> 00:32:52,380
Come va, amico?
457
00:32:52,390 --> 00:32:54,040
Hai visto Cassie?
458
00:32:54,050 --> 00:32:55,173
Sì...
459
00:32:55,183 --> 00:32:56,877
Credo stia ballando.
460
00:33:37,385 --> 00:33:39,000
Daniel, non posso.
461
00:33:41,118 --> 00:33:43,144
Ma non vedo l'ora di scoparti.
462
00:33:44,334 --> 00:33:46,337
Lo so, ma non possiamo.
463
00:33:46,829 --> 00:33:47,949
Perché?
464
00:33:50,093 --> 00:33:52,451
Perché mi sentirei davvero in colpa.
465
00:33:55,161 --> 00:33:56,373
Ma io no.
466
00:34:03,928 --> 00:34:10,547
ehi, dove sei?
467
00:34:14,569 --> 00:34:15,914
D'accordo.
468
00:34:15,924 --> 00:34:17,058
Aspetta.
469
00:34:19,899 --> 00:34:21,364
Non sei eccitata?
470
00:34:21,677 --> 00:34:23,174
Non è per questo.
471
00:34:23,184 --> 00:34:24,817
Quindi non possiamo fare sesso?
472
00:34:26,000 --> 00:34:27,003
No.
473
00:34:31,503 --> 00:34:32,962
Ma posso baciarti.
474
00:34:46,462 --> 00:34:47,934
Posso palparti?
475
00:34:48,276 --> 00:34:49,285
No.
476
00:34:52,164 --> 00:34:53,790
Quindi non posso palparti
477
00:34:53,800 --> 00:34:55,393
e non posso farti un ditalino.
478
00:34:58,154 --> 00:35:00,244
Ma senti com'è duro il mio cazzo.
479
00:35:01,448 --> 00:35:04,592
Andiamo. Non hai idea
di quanto faccia male.
480
00:35:04,979 --> 00:35:06,910
Fa davvero male.
481
00:35:23,774 --> 00:35:26,236
Sei la ragazza più bella
che abbia mai visto.
482
00:35:28,477 --> 00:35:30,158
Te lo ha mai detto nessuno?
483
00:35:40,563 --> 00:35:42,544
- Scusa, vai avanti.
- Ehi, chiudi la porta!
484
00:35:44,029 --> 00:35:45,110
Ehi!
485
00:35:46,634 --> 00:35:47,637
Lex...
486
00:35:48,793 --> 00:35:50,073
Come va?
487
00:35:50,083 --> 00:35:52,761
- Hai visto tua sorella?
- È andata a casa da un po'.
488
00:35:53,462 --> 00:35:55,533
Ok, perché non risponde
alle mie chiamate.
489
00:35:55,543 --> 00:35:57,338
Oh, probabilmente sta dormendo.
490
00:35:57,348 --> 00:35:59,710
Ok, quando la vedi,
puoi dirle di chiamarmi?
491
00:35:59,720 --> 00:36:02,091
- Sì, sicuramente.
- Ok. Grazie.
492
00:36:05,070 --> 00:36:06,073
Ehi!
493
00:36:07,176 --> 00:36:09,786
Non dovresti essere
quel pittore della tv?
494
00:36:10,394 --> 00:36:12,713
- Sì, Bob Ross.
- Bob Ross.
495
00:36:12,723 --> 00:36:14,560
- È divertente.
- Grazie.
496
00:36:21,807 --> 00:36:23,137
Daniel, dai.
497
00:36:23,554 --> 00:36:24,557
Cassie...
498
00:36:25,323 --> 00:36:26,515
Ascolta...
499
00:36:26,964 --> 00:36:28,619
Mi piaci davvero.
500
00:36:28,629 --> 00:36:30,310
Non lo direi a nessuno.
501
00:36:30,320 --> 00:36:32,118
- Lo so.
- Ok.
502
00:36:32,522 --> 00:36:33,973
Quindi non lo saprà nessuno.
503
00:36:33,983 --> 00:36:35,234
Daniel, io...
504
00:36:35,244 --> 00:36:37,963
Sono davvero ubriaca.
Dovrei tornare a casa.
505
00:36:38,330 --> 00:36:39,845
Stai scherzando?
506
00:36:39,855 --> 00:36:41,587
No. Scusa.
507
00:36:44,367 --> 00:36:45,782
Scusa per cosa?
508
00:36:49,514 --> 00:36:51,325
Chi cazzo credi di essere?
509
00:36:53,971 --> 00:36:56,854
- Cosa?
- È la seconda volta che me lo fai.
510
00:36:56,864 --> 00:36:59,077
Quindi, se non scopiamo
allora che facciamo?
511
00:36:59,810 --> 00:37:01,309
Sei serio?
512
00:37:01,319 --> 00:37:03,823
Credi sia qui perché mi interessi?
513
00:37:03,833 --> 00:37:07,621
Quello che dici o cosa pensi delle cose?
Come se fossi così interessante, cazzo.
514
00:37:08,825 --> 00:37:10,522
Cazzo se sei stupida.
515
00:37:10,532 --> 00:37:12,615
Tu ci hai provato con me, ricordi?
516
00:37:12,625 --> 00:37:15,039
E da allora, ti fai vedere, mi illudi
517
00:37:15,049 --> 00:37:17,289
e poi ti lamenti
del tuo cazzo di ragazzo.
518
00:37:17,299 --> 00:37:19,045
Ogni volta che inizi a parlare, penso:
519
00:37:19,055 --> 00:37:21,128
"questa chi cazzo si crede di essere?"
520
00:37:21,714 --> 00:37:23,945
Sei così noiosa, cazzo.
521
00:37:26,299 --> 00:37:27,367
Ehi.
522
00:37:27,881 --> 00:37:30,421
Sarò onesto con te, perché
non lo sarà nessun altro.
523
00:37:30,826 --> 00:37:34,057
Chiunque dica di essere interessato
a te oltre allo scoparti...
524
00:37:34,878 --> 00:37:36,298
Dice un sacco di stronzate.
525
00:37:37,689 --> 00:37:39,511
Quindi buona fortuna
con il tuo fidanzato.
526
00:37:41,391 --> 00:37:43,526
Wow. Ora stai piangendo.
527
00:37:43,876 --> 00:37:45,182
Dov'è la novità?
528
00:38:38,535 --> 00:38:40,100
- Che c'è?
- Io...
529
00:38:40,110 --> 00:38:42,439
Devo andare... in bagno.
530
00:38:49,904 --> 00:38:50,907
Cazzo.
531
00:38:52,597 --> 00:38:53,687
Merda...
532
00:38:54,599 --> 00:38:57,048
Cazzo di idiota. Cazzo!
533
00:39:03,451 --> 00:39:04,715
Ma che cazzo?
534
00:39:05,067 --> 00:39:06,083
Rue?
535
00:39:06,845 --> 00:39:07,913
Rue?
536
00:39:09,086 --> 00:39:10,089
Rue.
537
00:39:11,025 --> 00:39:12,289
Cos'è successo?
538
00:39:14,970 --> 00:39:16,365
Sono un peso.
539
00:39:16,896 --> 00:39:19,522
- Cosa?
- Sì. Io... è solo...
540
00:39:19,532 --> 00:39:22,323
Sono un peso, è quello
che è ed è imbarazzante,
541
00:39:22,333 --> 00:39:24,008
e stupido, ma... è la verità.
542
00:39:24,018 --> 00:39:26,822
- Quindi, scusami.
- No, dire così.
543
00:39:28,653 --> 00:39:30,424
Non sei un peso.
544
00:39:50,019 --> 00:39:51,246
Rue!
545
00:39:52,236 --> 00:39:54,730
- Cosa c'è che non va?
- Credo che ce ne andremo.
546
00:39:54,740 --> 00:39:55,830
No!
547
00:39:55,840 --> 00:39:58,231
No, è solo perché
non stai ballando con me.
548
00:39:58,241 --> 00:39:59,632
Non è così, Jules.
549
00:39:59,642 --> 00:40:02,332
Jules, sei bagnata fradicia
e davvero ubriaca.
550
00:40:02,342 --> 00:40:05,730
Tu sei asciutta e vestita da Bob Ross.
551
00:40:06,091 --> 00:40:08,402
Ok, penso che ce ne andremo.
552
00:40:08,793 --> 00:40:10,533
Non fare la noiosa, cazzo.
553
00:40:10,543 --> 00:40:14,052
Tutta la città è noiosa,
cazzo. Che palle.
554
00:40:14,657 --> 00:40:16,599
Vorresti venire con noi, Jules?
555
00:40:17,213 --> 00:40:19,069
E quindi come intendi tornare a casa?
556
00:40:19,079 --> 00:40:20,628
Non lo so.
557
00:40:21,606 --> 00:40:23,277
E non mi interessa.
558
00:40:25,017 --> 00:40:26,627
Ok, andiamo via.
559
00:40:26,637 --> 00:40:28,937
Non... non posso lasciarla qui.
560
00:41:36,501 --> 00:41:37,689
Cazzo.
561
00:41:38,445 --> 00:41:40,885
Per tutta la vita, mi sono
impegnato per un unico obiettivo.
562
00:41:40,895 --> 00:41:43,096
Diventare un professionista
ed essere il migliore.
563
00:41:45,457 --> 00:41:47,279
E da quando ne ho memoria,
564
00:41:48,268 --> 00:41:50,056
ho sempre creduto fosse possibile.
565
00:41:52,391 --> 00:41:53,908
Poi, arrivo al college e...
566
00:41:55,578 --> 00:41:57,818
Mi guardo intorno e sono tutti bravi.
567
00:41:57,828 --> 00:41:59,489
Davvero tanto bravi.
568
00:42:00,000 --> 00:42:01,253
Non lo so, papà.
569
00:42:02,518 --> 00:42:03,911
Non sono il migliore.
570
00:42:04,435 --> 00:42:06,101
So che se non sono il migliore,
571
00:42:06,111 --> 00:42:07,596
non sarò mai selezionato.
572
00:42:08,933 --> 00:42:10,637
Non so cosa fare, papà.
573
00:42:13,994 --> 00:42:15,463
È tutto nella tua testa.
574
00:42:16,938 --> 00:42:18,561
Se lasci che i dubbi si insinuino,
575
00:42:19,249 --> 00:42:20,464
sei spacciato.
576
00:42:41,404 --> 00:42:42,722
Buongiorno, Tyler.
577
00:42:44,460 --> 00:42:45,460
Merda.
578
00:42:45,826 --> 00:42:47,469
- Oh, Dio.
- Siediti, Tyler.
579
00:42:47,479 --> 00:42:48,581
Per favore.
580
00:42:49,591 --> 00:42:51,712
Per favore, non picchiarmi di nuovo.
581
00:42:51,722 --> 00:42:54,801
Tyler, non ti picchio,
hai un collare, cazzo. Siediti.
582
00:42:54,811 --> 00:42:56,603
Voglio fare una conversazione matura.
583
00:42:58,955 --> 00:43:00,092
Su cosa?
584
00:43:00,842 --> 00:43:02,802
Le tue opzioni. Va tutto bene,
585
00:43:02,812 --> 00:43:03,873
siediti.
586
00:43:08,067 --> 00:43:09,715
Quali sarebbero le mie opzioni?
587
00:43:09,725 --> 00:43:11,325
Non sono buone.
588
00:43:11,335 --> 00:43:12,817
Ma una è meglio dell'altra.
589
00:43:13,418 --> 00:43:14,478
Cazzo.
590
00:43:15,207 --> 00:43:16,613
Dai, ti prego.
591
00:43:17,171 --> 00:43:19,986
Sono stato in ospedale
per una settimana,
592
00:43:20,504 --> 00:43:23,599
mi si è distaccata
la retina e non ci vedo,
593
00:43:23,609 --> 00:43:24,668
e poi...
594
00:43:25,274 --> 00:43:28,771
- Ho sempre emicranie e non respiro...
- Tyler, Tyler.
595
00:43:28,781 --> 00:43:30,053
Non mi interessa.
596
00:43:31,715 --> 00:43:33,453
Fai un bel respiro.
597
00:43:33,463 --> 00:43:34,513
Rilassati.
598
00:43:34,983 --> 00:43:37,321
Vai in camera e vestiti,
599
00:43:37,331 --> 00:43:40,724
poi prendi la macchina e vai alla
centrale di polizia di East Highland.
600
00:43:41,964 --> 00:43:43,983
Vai alla segreteria,
601
00:43:44,537 --> 00:43:47,055
e dichiara di voler
confessare un crimine.
602
00:43:47,540 --> 00:43:48,869
Quale crimine?
603
00:43:48,879 --> 00:43:50,642
La seconda sera della fiera,
604
00:43:50,652 --> 00:43:52,546
hai incontrato Madeline Perez,
605
00:43:52,556 --> 00:43:54,719
che è al terzo anno delle superiori.
606
00:43:54,729 --> 00:43:58,190
La perseguiti da quando
ha rifiutato le tue avance.
607
00:43:58,548 --> 00:44:01,641
Ci hai parlato e le hai
chiesto perché ti ignorasse.
608
00:44:01,651 --> 00:44:03,792
E lei ti ha detto
che è perché ha un ragazzo.
609
00:44:04,892 --> 00:44:06,591
Ti sei arrabbiato,
610
00:44:07,457 --> 00:44:08,824
e l'hai strangolata.
611
00:44:10,511 --> 00:44:11,968
Qual è l'altra opzione?
612
00:44:12,986 --> 00:44:14,417
Ecco, potresti...
613
00:44:14,427 --> 00:44:15,861
Vivere come sempre.
614
00:44:17,356 --> 00:44:19,618
Però, ad un certo punto,
615
00:44:20,918 --> 00:44:23,449
Madeline Perez andrà alla centrale
616
00:44:23,459 --> 00:44:25,289
di polizia di East Highland,
617
00:44:26,763 --> 00:44:28,770
arriverà alla segreteria,
618
00:44:29,817 --> 00:44:32,067
e dirà di voler sporgere denuncia.
619
00:44:32,077 --> 00:44:33,341
Per cosa?
620
00:44:33,738 --> 00:44:35,964
Il fine settimana prima
che iniziasse la scuola
621
00:44:36,297 --> 00:44:37,754
è andata ad una festa
622
00:44:37,764 --> 00:44:39,185
e si è ubriacata.
623
00:44:39,195 --> 00:44:41,988
È stata stuprata in piscina
da uno studente universitario
624
00:44:41,998 --> 00:44:44,646
di ventidue anni
chiamato Tyler Clarkson.
625
00:44:46,585 --> 00:44:48,528
Che, la seconda sera della fiera,
626
00:44:48,538 --> 00:44:50,202
l'ha aggredita e stuprata ancora.
627
00:44:50,964 --> 00:44:54,019
Non puoi provare che fossi alla fiera.
628
00:44:55,092 --> 00:44:56,434
Ne sei sicuro?
629
00:44:57,060 --> 00:44:58,060
Sì.
630
00:44:58,773 --> 00:45:00,047
Perché ero qui.
631
00:45:00,392 --> 00:45:01,466
Qui.
632
00:45:05,696 --> 00:45:06,807
Da solo?
633
00:45:10,454 --> 00:45:13,317
Non confesserò un crimine
che non ho commesso.
634
00:45:13,327 --> 00:45:15,714
Allora te ne faremo confessare
uno che hai compiuto.
635
00:45:16,286 --> 00:45:18,497
Comunque, non importa un cazzo.
636
00:45:31,302 --> 00:45:33,092
- Posso aiutarla?
- Sì.
637
00:45:34,928 --> 00:45:36,896
Sono qui per confessare un crimine.
638
00:45:38,430 --> 00:45:40,142
Riconosci quell'uomo?
639
00:45:41,292 --> 00:45:42,292
Sì.
640
00:45:44,051 --> 00:45:47,042
È il ragazzo che mi ha
molestato la sera della fiera.
641
00:45:50,428 --> 00:45:52,696
C'è qualcosa di tutta
questa storia che... non so,
642
00:45:52,706 --> 00:45:54,177
mi sembra strana.
643
00:45:54,636 --> 00:45:58,175
Riley, c'è una ragazza nella 202
che dice di aver visto l'aggressione.
644
00:46:00,782 --> 00:46:03,265
Stavo andando in bagno,
645
00:46:04,370 --> 00:46:06,836
e ho visto questo ragazzo...
646
00:46:06,846 --> 00:46:08,626
Urlare contro la ragazza,
647
00:46:09,358 --> 00:46:11,671
dietro una delle roulotte.
648
00:46:13,737 --> 00:46:15,169
E quindi...
649
00:46:15,179 --> 00:46:17,367
Mi sono fermata un attimo a guardare,
650
00:46:19,297 --> 00:46:20,958
e poi lui...
651
00:46:20,968 --> 00:46:23,156
L'ha presa per il collo
652
00:46:23,910 --> 00:46:26,545
e l'ha spinta contro la roulotte.
653
00:46:29,908 --> 00:46:32,515
E poi ho riconosciuto subito
654
00:46:32,860 --> 00:46:34,368
che si trattasse di Maddy.
655
00:46:36,678 --> 00:46:39,630
E mi sembrava di aver
già visto la faccia di lui
656
00:46:39,640 --> 00:46:41,445
da qualche parte, solo...
657
00:46:42,233 --> 00:46:44,431
Non ricordavo dove.
658
00:46:47,865 --> 00:46:49,057
Poi,
659
00:46:49,910 --> 00:46:52,044
ieri sera mi sono resa conto
660
00:46:52,054 --> 00:46:53,756
di dove l'avessi già visto.
661
00:46:55,345 --> 00:46:57,676
Lui è il tizio che...
662
00:46:58,008 --> 00:47:01,190
Che è andato con Maddy
la sera della festa di McKay.
663
00:47:03,448 --> 00:47:06,477
Qualcuno ti ha costretto
a fare queste dichiarazioni?
664
00:47:08,087 --> 00:47:09,109
No.
665
00:47:09,885 --> 00:47:12,531
Capisci che sporgere una denuncia falsa
666
00:47:12,541 --> 00:47:15,304
o dichiarare il falso alla polizia
667
00:47:15,314 --> 00:47:18,938
ostacolando delle indagini
è un grave crimine,
668
00:47:18,948 --> 00:47:21,336
punibile fino a sette anni di carcere?
669
00:47:22,243 --> 00:47:23,291
Sì.
670
00:47:24,428 --> 00:47:26,383
Te lo chiedo un'altra volta,
671
00:47:26,393 --> 00:47:28,182
ci stai dicendo la verità?
672
00:47:42,065 --> 00:47:43,458
Buon Halloween.
673
00:48:04,729 --> 00:48:07,271
Nate! Nate! Nate! Nate!
674
00:48:07,281 --> 00:48:09,956
Nate! Nate! Nate! Nate!
675
00:49:14,368 --> 00:49:17,666
#NoSpoiler