1
00:00:00,860 --> 00:00:05,860
Alih Bahasa : sichristinee
Instagram : @cheyiztine
2
00:00:08,087 --> 00:00:10,254
Dulu aku senang. Puas.
3
00:00:10,256 --> 00:00:13,466
Berputar-putar di sekitar area primordial.
4
00:00:13,468 --> 00:00:15,926
Lalu suatu hari,
karena alasan di luar kendaliku,
5
00:00:15,928 --> 00:00:18,637
Aku dihancurkan berulang kali...
6
00:00:18,639 --> 00:00:23,809
semakin sering dari serviks
kejam dari ibuku, Leslie.
7
00:00:23,811 --> 00:00:27,188
Aku sudah berjuang,
tetap saja kalah,
8
00:00:27,190 --> 00:00:30,735
untuk pertama kalinya,
tapi bukan yang terakhir.
9
00:00:34,030 --> 00:00:37,198
Aku lahir tiga hari setelah
11 September.
10
00:00:37,200 --> 00:00:42,453
Aku bisa mendengarmu, aku bisa mendengarmu,
seluruh dunia mendengarmu,
11
00:00:42,455 --> 00:00:45,289
dan orang-orang yang
meruntuhkan bangunan-bangunan ini
12
00:00:45,291 --> 00:00:46,876
akan segera mendengar kita semua.
13
00:00:49,128 --> 00:00:52,757
AS, AS!
AS, AS!
14
00:00:55,718 --> 00:00:57,968
Ayah dan ibuku menghabiskan
dua hari di rumah sakit,
15
00:00:57,970 --> 00:01:00,888
memelukku di bawah cahaya lembut TV,
16
00:01:00,890 --> 00:01:03,724
melihat menara-menara itu
jatuh terus menerus,
17
00:01:03,726 --> 00:01:07,019
sampai kesedihan itu
menyebabkan ketidakpekaan.
18
00:01:07,021 --> 00:01:09,021
Dan kemudian, tanpa peringatan,
19
00:01:09,023 --> 00:01:11,398
masa kecil kelas menengah
di lingkungan Amerika..
20
00:01:11,400 --> 00:01:14,693
Tiga belas...
Empat belas...
21
00:01:14,695 --> 00:01:17,571
Lima belas...
Enam belas...
22
00:01:17,573 --> 00:01:19,365
- Apa yang kau lihat Rue?
- Tujuh belas...
23
00:01:19,367 --> 00:01:22,076
Rue, lihat Ibu.
24
00:01:22,078 --> 00:01:28,292
- Satu, dua, tiga...
- Apa yang kau lakukan, Rue?
25
00:01:34,340 --> 00:01:37,049
Menurutku dia menderita
gangguan kompulsif obsesif...
26
00:01:37,051 --> 00:01:38,717
Aku tidak diperlakukan buruk...
27
00:01:38,719 --> 00:01:40,302
...gangguan defisit perhatian...
28
00:01:40,304 --> 00:01:41,971
- ...atau kekurangan air bersih...
- ...gangguan kecemasan umum...
29
00:01:41,973 --> 00:01:43,556
...atau dianiaya oleh anggota keluarga..
30
00:01:43,558 --> 00:01:47,560
...dan mungkin gangguan bipolar.
Tapi dia agak muda untuk dikatakan.
31
00:01:47,562 --> 00:01:50,104
Jadi, jelaskan omong kosong ini padaku.
32
00:01:50,106 --> 00:01:52,106
Sayang, begitulah caranya
otakmu telah diprogram.
33
00:01:52,108 --> 00:01:56,652
Banyak orang baik, cerdas,
menyenangkan, menarik dan kreatif
34
00:01:56,654 --> 00:01:59,363
telah bergumul dengan
hal yang sama denganmu.
35
00:01:59,365 --> 00:02:01,742
Contohnya?
36
00:02:02,869 --> 00:02:04,287
Vincent Van Gogh.
37
00:02:07,081 --> 00:02:08,998
Sylvia Plath.
38
00:02:09,000 --> 00:02:11,500
Dan favoritmu, Britney Spears.
39
00:02:11,502 --> 00:02:13,669
- Dia botak!
- Astaga!
40
00:02:13,671 --> 00:02:15,798
Dia beneran botak!
41
00:02:17,425 --> 00:02:21,760
Aku tidak mengingat banyak
antara usia delapan dan dua belas.
42
00:02:21,762 --> 00:02:26,015
Hanya dunia berjalan cepat
dan otakku berjalan lambat.
43
00:02:26,017 --> 00:02:29,187
Ada yang tahu preposisi
mana yang mungkin?
44
00:02:30,605 --> 00:02:35,234
Dan sesekali, jika aku berkonsentrasi
terlalu banyak tentang caraku bernafas...
45
00:02:38,154 --> 00:02:40,573
...aku akan mati.
46
00:02:45,620 --> 00:02:47,161
Tenang, bernafaslah.
47
00:02:47,163 --> 00:02:49,288
Sampai setiap detik setiap hari,
48
00:02:49,290 --> 00:02:53,085
menemukan dirimu sedang
mengatasi kecemasanmu.
49
00:02:57,423 --> 00:02:59,340
Ada apa, Rue?
50
00:02:59,342 --> 00:03:01,258
Dan terus terang...
51
00:03:01,260 --> 00:03:04,053
Aku sangat lelah.
52
00:03:04,055 --> 00:03:07,681
Kau bilang dokter ada di komunitas.
Tapi kenapa tiba-tiba menghilang?
53
00:03:07,683 --> 00:03:10,559
Aku tak mampu membelinya.
54
00:03:10,561 --> 00:03:12,102
Kau sudah lihat video ratu kecantikan
55
00:03:12,104 --> 00:03:14,230
yang wajahnya dilemparin asam?
56
00:03:14,232 --> 00:03:17,399
- Apa? Tidak.
- Sangat kacau.
57
00:03:17,401 --> 00:03:21,197
- Bu, ada tampn?
- Di kamar mandiku, di bawah wastafel.
58
00:03:21,405 --> 00:03:26,202
Dan pada titik tertentu, buat pilihan
tentang dirimu, dan yang kau inginkan.
59
00:03:31,415 --> 00:03:33,668
As..taga...
60
00:03:47,598 --> 00:03:49,640
Ayo pergi, Gia.
61
00:03:49,642 --> 00:03:52,476
Mengapa harganya $300?
62
00:03:52,478 --> 00:03:55,106
Rue, sudah sarapan?
63
00:03:58,067 --> 00:04:02,363
- Ada apa dengan kacamata hitam itu?
- Kacamata hitam apa?
64
00:04:13,291 --> 00:04:17,877
Aku baru saja menjalani hari
tanpa map dan kompas...
65
00:04:17,879 --> 00:04:19,670
Perhatian siswa,
kita berada dalam isolasi.
66
00:04:19,672 --> 00:04:24,260
...atau jujur, siapa pun yang mampu
memberi saran yang bagus.
67
00:04:27,889 --> 00:04:32,183
Dan aku tahu bahwa semuanya bisa
terlihat sedih, tapi tebak?
68
00:04:32,185 --> 00:04:36,522
Aku tidak membangun sistem ini,
saya juga tidak mengacaukannya.
69
00:05:01,589 --> 00:05:06,052
Dan kemudian itu terjadi. Saat
dimana nafasmu mulai melambat.
70
00:05:12,975 --> 00:05:17,522
Dan setiap kali kau bernafas,
kau membuang semuanya.
71
00:05:20,066 --> 00:05:23,067
Dan semuanya berhenti:
72
00:05:23,069 --> 00:05:26,278
hatimu, paru-parumu,
73
00:05:26,280 --> 00:05:28,324
dan akhirnya, otakmu.
74
00:05:30,660 --> 00:05:36,582
Dan semua yang kau rasakan dan harapkan,
ingin dilupakan, dijatuhkan.
75
00:05:40,461 --> 00:05:43,214
Lalu tiba-tiba...
76
00:05:48,219 --> 00:05:52,306
...kau memberikan udara lagi,
memberi kehidupan lagi.
77
00:05:57,103 --> 00:06:01,647
Aku ingat saat pertama kali,
aku sangat takut untuk menghubungi 911.
78
00:06:01,649 --> 00:06:05,611
Pergi ke rumah sakit dan ditahan
dengan mesin dan jus apel
79
00:06:08,114 --> 00:06:13,161
Tapi aku tak mau terlihat bodoh,
dan mengacaukan malam semua orang.
80
00:06:14,579 --> 00:06:19,206
Dan seiring berjalannya waktu,
hal itu yang kuinginkan...
81
00:06:19,208 --> 00:06:21,961
dua detik kehampaan itu.
82
00:06:43,558 --> 00:06:55,182
EPISODE 1 • "PILOT"
83
00:07:11,677 --> 00:07:17,348
Aku habiskan musim panas sebelum
tahun juniorku di rehabilitas.
84
00:07:17,350 --> 00:07:23,062
Tuhan memberiku ketenangan,
untuk menerima hal-hal yang tak bisa kuubah
85
00:07:23,064 --> 00:07:26,106
keberanian untuk mengubah hal-hal yang kubisa,
86
00:07:26,108 --> 00:07:28,402
dan kebijaksanaan untuk memahami perbedaannya.
87
00:07:43,709 --> 00:07:45,292
Rue!
88
00:07:45,294 --> 00:07:47,878
- Sini!
- Hei.
89
00:07:47,880 --> 00:07:50,506
- Bagaimana kabarmu?
- Baik.
90
00:07:50,508 --> 00:07:52,383
- Aku merindukanmu.
- Aku juga merindukanmu.
91
00:07:52,385 --> 00:07:54,637
Lihat dirimu. Sudah dewasa?
92
00:07:56,597 --> 00:07:58,683
Hei!
93
00:08:06,440 --> 00:08:08,901
Ibu turut berbahagia, Rue.
94
00:08:10,945 --> 00:08:13,906
Kau akan memulai bab baru.
95
00:08:36,804 --> 00:08:40,975
Itulah akhir musim panas,
minggu sebelum masuk sekolah.
96
00:08:43,603 --> 00:08:48,441
Aku tak ada niat untuk tetap bersih.
Dan Jules baru saja pindah kemari.
97
00:08:59,035 --> 00:09:02,661
Ada beberapa gadis baru di kota.
Kupikir kau akan berteman dengan mereka.
98
00:09:02,663 --> 00:09:06,040
- Siapa?
- Entahlah.
99
00:09:06,042 --> 00:09:09,293
Dia datang kemarin berpakaian seperti
Sailor Moon atau apalah.
100
00:09:09,295 --> 00:09:14,381
Dan kupikir dia akan akur dengan Rue.
101
00:09:14,383 --> 00:09:17,259
Itu yang pengamatan
akurat untuk Fezco,
102
00:09:17,261 --> 00:09:21,015
yang biasanya berbelok ke arah
berlawanan dengan planet Bumi.
103
00:09:22,975 --> 00:09:25,100
Jadi, sudah berapa lama kau kembali?
104
00:09:25,102 --> 00:09:27,978
- Lima hari.
- Dan seperti apa perasaanmu?
105
00:09:27,980 --> 00:09:31,690
Karena aku menyerahkan hidupku kepada
Tuhanku dan penyelamat Yesus Kristus,
106
00:09:31,692 --> 00:09:33,275
semuanya benar-benar lebih baik.
107
00:09:33,277 --> 00:09:36,654
- Benarkah? Baik jadi.
- Ya.
108
00:09:36,656 --> 00:09:39,990
- Aku hanya bercanda. Itu cuma lelucon.
- Sial.
109
00:09:39,992 --> 00:09:42,868
Hei, aku tak menyalahkan.
110
00:09:42,870 --> 00:09:45,996
- Tapi dengarkan, apa ada asbak retro di belakang?
- Kau bercanda?
111
00:09:45,998 --> 00:09:48,666
Apa, menurutmu karena aku pergi
ke rehabilitasi, aku tetap bersih?
112
00:09:48,668 --> 00:09:51,418
Bukankah itu tujuannya?
113
00:09:51,420 --> 00:09:53,462
Ya, ya...
Dunia akan segera berakhir
114
00:09:53,464 --> 00:09:56,926
dan aku belum lulus SMA.
115
00:10:06,144 --> 00:10:08,060
Kupikir kau sudah mati.
116
00:10:08,062 --> 00:10:10,479
Kupikir kau autis sampai
aku tahu kau itu bajingan.
117
00:10:10,481 --> 00:10:13,023
Ini adalah industri yang tidak stabil.
Semua datang dan pergi.
118
00:10:13,025 --> 00:10:16,360
Aku hanya berusaha menumpuk uang,
untuk membayar cicilan.
119
00:10:16,362 --> 00:10:18,614
Jadi apa maumu?
120
00:10:22,660 --> 00:10:25,119
- Kau tak mau coba barang baru?
- Seperti apa?
121
00:10:25,121 --> 00:10:30,249
2C-T-2, 2C-T-7,
dan 5-MeO-DIPT.
122
00:10:30,251 --> 00:10:32,460
Maaf, aku tak mengerti maksudmu.
123
00:10:32,462 --> 00:10:36,797
Tak masalah.
Tapi barang ini luar biasa.
124
00:10:36,799 --> 00:10:41,135
- Apa itu?
- N-diisopropyl-5-methoxytryptamine (Melatonin).
125
00:10:41,137 --> 00:10:43,181
Ini adalah psikedelik
yang bertindak cepat.
126
00:10:44,390 --> 00:10:49,810
Mirip dengan LSD,
tetapi dengan perbedaan mendasar.
127
00:10:49,812 --> 00:10:54,901
Ini tidak memiliki efek visual,
tapi membuat akalmu menyimpang.
128
00:10:59,030 --> 00:11:02,490
Apa yang terjadi?
129
00:11:02,492 --> 00:11:05,242
Aku sangat bahagia.
130
00:11:05,244 --> 00:11:07,453
Entahlah.
Barang ini booming di Tampa,
131
00:11:07,455 --> 00:11:10,289
dan orang gila banyak memakainya.
132
00:11:10,291 --> 00:11:14,585
- Baiklah.
- Harganya $120.
133
00:11:14,587 --> 00:11:16,962
- Fez mengenalku.
- Fezco tdak mengenal siapapun.
134
00:11:16,964 --> 00:11:18,881
Ya, ini diskon pasca-rehab,
tanyakan saja ke dia.
135
00:11:18,883 --> 00:11:20,676
Aku akan tanyakan, karena kau pembualan.
136
00:11:33,231 --> 00:11:35,481
Sebenarnya, aku tak punya
banyak masalah dengan Nate
137
00:11:35,483 --> 00:11:37,483
sebelum omong kosong dengan Jules.
138
00:11:37,485 --> 00:11:41,153
Aku tak pernah menyukainya,
dan saat tahun pertama,
139
00:11:41,155 --> 00:11:43,533
dia mencoba masturbasi
tanpa persetujuanku.
140
00:11:44,575 --> 00:11:47,827
Tapi yaa... ini Amerika.
141
00:11:47,829 --> 00:11:50,246
Dan jika mereka menggelar
pesta akhir musim panas...
142
00:11:50,248 --> 00:11:53,582
Yo, aku melakukannya untuk Rue!
143
00:11:53,584 --> 00:11:55,126
...pastinya aku pergi.
144
00:11:55,128 --> 00:11:58,129
Yo. Semuanya pasti akan berbicara tentang
145
00:11:58,131 --> 00:12:01,257
bagaimana McKay menggelar
pesta terbaik di musim panas.
146
00:12:01,259 --> 00:12:06,178
Entahlah, kau tahu ibuku obsesif kompulsif.
Sedikit goresan di dinding,
147
00:12:06,180 --> 00:12:07,721
piring tak beraturan.
148
00:12:07,723 --> 00:12:11,016
Kita foto semuanya.
Nanti kita atur seperti semula.
149
00:12:11,018 --> 00:12:13,060
Apa-apaan ini?
Mission Impossible?
150
00:12:13,062 --> 00:12:15,146
Berhenti memikirkan ibumu,
151
00:12:15,148 --> 00:12:16,939
dan mulai pikirkan vagina
152
00:12:16,941 --> 00:12:18,816
yang akan kita mainkan malam ini, kawan.
153
00:12:18,818 --> 00:12:22,444
Tidak. Tunggu, bukannya Maddy datang?
154
00:12:22,446 --> 00:12:26,365
Entahlah. Aku tak peduli.
Kami sudah putus. Persetanan dengannya.
155
00:12:26,367 --> 00:12:28,325
Tidak, kawan.
Dia gila.
156
00:12:28,327 --> 00:12:31,579
Aku tak mau dia datang
dan mencoba membakar rumahku.
157
00:12:31,581 --> 00:12:33,122
- Membakar...
- Ya.
158
00:12:33,124 --> 00:12:35,207
Tutup mulutmu.
159
00:12:35,209 --> 00:12:38,377
Yo, itulah tepatnya yang kumaksud!
160
00:12:38,379 --> 00:12:40,671
Di sini.
Aku beritahu kau sesuatu...
161
00:12:40,673 --> 00:12:43,674
- Jangan lakukan hal bodoh. Ayolah.
- Ya, ya.
162
00:12:43,676 --> 00:12:45,426
Hei yo, ada apa B?
163
00:12:45,428 --> 00:12:48,220
Yo, bagaimana kalau kau
masuk dan naik ke mobil ini?
164
00:12:48,222 --> 00:12:50,683
Jangan, Nate. Ayolah.
165
00:12:52,560 --> 00:12:54,727
Sialan.
166
00:12:54,729 --> 00:12:56,355
Aduh.
167
00:13:04,739 --> 00:13:09,535
Jules pindah dari kota ke pinggiran kota
setelah ibu dan ayahnya bercerai.
168
00:13:12,538 --> 00:13:14,413
Dia tidak begitu suka
untuk membicarakannya,
169
00:13:14,415 --> 00:13:16,540
tapi ayah hampir tak mengerti
hak asuh penuh,
170
00:13:16,542 --> 00:13:19,378
jadi hal yang buruk
pasti akan terjadi.
171
00:13:21,547 --> 00:13:24,590
Dia pergi sekitar tiga minggu
di sekolah musim panas dengan Kat,
172
00:13:24,592 --> 00:13:27,720
yang tidak lulus seni visual.
173
00:14:32,785 --> 00:14:36,078
- Menurutmu putingku kelihatan aneh?
- Tidak.
174
00:14:36,080 --> 00:14:40,166
- Tapi ujungnya seperti.
- Maddy, punyamu tidak bermasalah.
175
00:14:40,168 --> 00:14:41,959
Baik seperti mereka agak aneh,
atau baik seperti
176
00:14:41,961 --> 00:14:44,044
tak ada yang peduli dengan masalahku?
177
00:14:44,046 --> 00:14:47,089
Diamlah, Maddy!
178
00:14:47,091 --> 00:14:49,133
Aku menjijikkan.
Benar-benar menjijikkan.
179
00:14:49,135 --> 00:14:51,760
Maddy, hentikan omong kosong ini.
Kau benar-benar seksi.
180
00:14:51,762 --> 00:14:54,847
- Nate itu pecundang. Peduli apa?
- Dia bukan pecundang. Dia bajingan.
181
00:14:54,849 --> 00:14:57,183
Semua bajingan adalah pecundang.
182
00:14:57,185 --> 00:14:59,852
Dengar, intinya:
kalian harus masuk ke pesta itu
183
00:14:59,854 --> 00:15:01,937
seperti vaginamu berharga
jutaan dolar.
184
00:15:01,939 --> 00:15:04,356
Sungguh, aku akan puas
untuk lima puluh ribu.
185
00:15:04,358 --> 00:15:05,983
Lima puluh ribu adalah satu juta dolar.
186
00:15:05,985 --> 00:15:09,695
Aku akan puas untuk Empat Lampu Mahkota
kasih sayang tanpa pemerkosaan.
187
00:15:09,697 --> 00:15:13,491
- Agak depresi.
- Nate menghancurkan semua harga diriku.
188
00:15:13,493 --> 00:15:15,534
Kau tahu kapan seseorang
terus-menerus mengkritik,
189
00:15:15,536 --> 00:15:17,161
seperti, semua tentangmu?
190
00:15:17,163 --> 00:15:18,829
Yap. Semua cowok.
191
00:15:18,831 --> 00:15:21,040
Kau hanya perlu temukan penis baru
dan lupakan masalahmu.
192
00:15:21,042 --> 00:15:23,334
Sayang, yang kau butuhkan adalah penis baru.
193
00:15:23,336 --> 00:15:25,044
Sungguh, Maddy, hal terbaik
lakukan setelah putus cinta
194
00:15:25,046 --> 00:15:27,004
adalah bercinta dengan yang baru,
lalu melupakan yang lama.
195
00:15:27,006 --> 00:15:29,882
Tolong Kat, ingatkan aku berapa
cowok yang sudah kau tiduri?
196
00:15:29,884 --> 00:15:33,260
Dan, identitas palsu, tidak termasuk.
197
00:15:33,262 --> 00:15:36,639
Kau mungkin tak menyebalkan
untuk tipe 15 detik?
198
00:15:36,641 --> 00:15:41,145
Ayah, berhenti menjadi cabul!
Kami benar-benar telanjang!
199
00:15:50,488 --> 00:15:52,323
Sialan.
200
00:15:53,658 --> 00:15:55,409
Baiklah.
201
00:15:58,287 --> 00:16:00,287
- Kau dari mana?
- Aku mencari makan.
202
00:16:00,289 --> 00:16:02,623
- Maksudnya mencari makan?
- Apa?
203
00:16:02,625 --> 00:16:05,209
Apa? Jangan acuhkan ibu!
204
00:16:05,211 --> 00:16:08,671
- Kau tahu Rue? Ibu tak mempercayaimu.
- Aku tak tahu apa yang kau mau kukatakan.
205
00:16:08,673 --> 00:16:10,673
Ibu mau tahu dari mana saja kau!
206
00:16:10,675 --> 00:16:13,092
- Kubilang aku pergi makan!
- Jangan bicara seperti itu pada ibu!
207
00:16:13,094 --> 00:16:14,677
Kau tahu? Ibu mau kau
mengikuti tes narkoba.
208
00:16:14,679 --> 00:16:16,929
- Jangan membanting pintu di sini.
- Itu kecelakaan.
209
00:16:16,931 --> 00:16:19,723
Ibu tak peduli. Kau tak boleh
keluar rumah sampai kau melakukannya.
210
00:16:19,725 --> 00:16:23,855
- Aku barusan pipis!
- Banting pintunya lagi!
211
00:16:24,981 --> 00:16:27,733
Gadis itu akan membuatku gila.
212
00:16:34,031 --> 00:16:35,656
Sial.
213
00:16:35,658 --> 00:16:38,284
Sekarang, ada beberapa cara
untuk memalsukan tes narkoba.
214
00:16:38,286 --> 00:16:40,828
Yang pertama sederhana.
Berhenti mengkonsumsinya.
215
00:16:40,830 --> 00:16:46,125
Tapi jika kau dalam masalah dan
sedang kacau, pilihan pertama: niacin.
216
00:16:46,127 --> 00:16:50,671
Itu vitamin B yang membakar
lemak dan senyawa kimia,
217
00:16:50,673 --> 00:16:53,466
dan mengambil banyak dari itu,
sekitar 2.000 mg
218
00:16:53,468 --> 00:16:55,428
dan minum beberapa liter air,
219
00:16:55,636 --> 00:16:57,511
Kau bisa membersihkan sistemmu
dalam dua hingga tiga hari.
220
00:16:57,513 --> 00:16:59,972
Satu-satunya masalah adalah
adanya beberapa efek samping.
221
00:16:59,974 --> 00:17:02,099
Kulit memerah, pusing
luar biasa, munath
222
00:17:02,101 --> 00:17:05,478
detak jantung yang cepat,
terkadang meninggal.
223
00:17:05,480 --> 00:17:08,939
Aku tak merekomendasikannya. Dan bahkan
situs yang tak sah di internet.
224
00:17:08,941 --> 00:17:12,195
Pilihan kedua: urin sintesis.
225
00:17:13,654 --> 00:17:15,279
Ya, benar.
226
00:17:15,281 --> 00:17:19,327
Pilihan ketiga: dapatkan urin
teman yang bukan pecandu.
227
00:17:21,537 --> 00:17:23,954
Satu-satunya masalah adalah...
228
00:17:23,956 --> 00:17:26,332
...kebanyakan alat uji dari
rumah punya sensor termal...
229
00:17:26,334 --> 00:17:30,085
yang mengukur suhu urinmu.
230
00:17:30,087 --> 00:17:33,341
Dan jika orang tuamu meihatmu pipis,
kau tak bisa gunakan trik wastafel.
231
00:17:36,135 --> 00:17:38,221
Jadi kau harus membuatnya segar.
232
00:17:41,140 --> 00:17:42,681
Hei, Rue.
233
00:17:42,683 --> 00:17:45,643
- Hei... aku butuh bantuan.
- Apa?
234
00:17:45,645 --> 00:17:49,941
- Aku... ini serius, Lexi.
- Apa?
235
00:17:51,275 --> 00:17:54,360
Efek samping pilihan ini?
236
00:17:54,362 --> 00:17:56,403
Kau serius?
237
00:17:56,405 --> 00:17:58,032
Kumohon.
238
00:17:59,992 --> 00:18:01,994
Makasih.
239
00:18:04,038 --> 00:18:07,498
Hei, Rue.
240
00:18:07,500 --> 00:18:09,208
Bagaimana rehabilitasnya?
241
00:18:09,210 --> 00:18:11,212
Sial.
242
00:18:12,797 --> 00:18:17,633
- Itu berjalan dengan baik. Sangat baik.
- Yah, syukurlah.
243
00:18:17,635 --> 00:18:20,302
- Sudah berapa lama kau kembali?
- Lima hari.
244
00:18:20,304 --> 00:18:22,056
Oh.
245
00:18:23,474 --> 00:18:25,683
- Bab baru.
- Ibu.
246
00:18:25,685 --> 00:18:27,893
Hmm?
247
00:18:27,895 --> 00:18:31,564
Lexi dan aku kenal sejak
kami berada di TK.
248
00:18:31,566 --> 00:18:34,233
Dan entah bagaimana,
dia adalah sahabatku,
249
00:18:34,235 --> 00:18:36,443
meski kupikir kami
sudah terpisah.
250
00:18:36,445 --> 00:18:38,573
Kami tak punya banyak kesamaan lagi.
251
00:18:41,451 --> 00:18:44,285
Kau bertemu orang baik di sana?
252
00:18:44,287 --> 00:18:47,748
- Ini celaknya.
- Makasih.
253
00:18:56,841 --> 00:18:58,843
Bu, aku harus pipis!
254
00:19:00,136 --> 00:19:01,844
Kuharap kita bisa melakukan
ini dengan cara tertentu
255
00:19:01,846 --> 00:19:04,847
yang tidak melanggar privasiku.
256
00:19:04,849 --> 00:19:07,391
Nah, kau kehilangan hak privasi
sejak kau overdosis.
257
00:19:07,393 --> 00:19:10,062
- Itu kesalahan.
- Jangan memberontak, Rue!
258
00:19:11,814 --> 00:19:15,151
Bisakah... Terima kasih.
259
00:19:20,490 --> 00:19:23,574
Kau tak mengerti.
Ini momen paling menakutkan
260
00:19:23,576 --> 00:19:25,826
yang disaksikan oleh
seorang ibu. Dan Gia...
261
00:19:25,828 --> 00:19:30,080
- Gia, dia mengidolakanmu...
- Aku tahu, Bu.
262
00:19:30,082 --> 00:19:32,919
Menemukanmu tak sadarkan diri.
263
00:19:35,922 --> 00:19:38,923
Bisakah...
Bisakah kita tak bahas itu lagi, Bu?
264
00:19:38,925 --> 00:19:40,635
Rue?
265
00:19:43,137 --> 00:19:45,181
Rue?
266
00:19:48,267 --> 00:19:50,436
Rue.
267
00:19:59,695 --> 00:20:03,825
Aku tahu banyak dari kalian mungkin
akan membenciku sekarang, aku mengerti.
268
00:20:04,909 --> 00:20:09,122
Jika aku bisa jadi orang yang
berbeda, aku janji akan melakukannya.
269
00:20:10,873 --> 00:20:15,084
Bukan karena kemauanku,
tapi karena mereka.
270
00:20:15,086 --> 00:20:17,630
Dan disitulah kebohongan muncul.
271
00:20:20,133 --> 00:20:24,595
Maafkan aku...
karena tadi membanting pintu.
272
00:20:28,766 --> 00:20:32,603
Tak apa, ibu memaafkanmu. Kemari.
273
00:20:40,444 --> 00:20:42,027
Hei Bu?
274
00:20:42,029 --> 00:20:44,071
- Ya?
- Bisa aku menginap di rumah Lexi?
275
00:20:44,073 --> 00:20:46,031
- Ya, boleh.
- Makasih.
276
00:20:46,033 --> 00:20:47,702
Ya.
277
00:21:45,718 --> 00:21:50,139
- Kau mau kemana?
- Entahlah. Pesta atau sesuatu.
278
00:21:51,390 --> 00:21:53,557
Atau sesuatu?
279
00:21:53,559 --> 00:21:55,895
Ayah.
280
00:21:57,271 --> 00:22:00,648
Ayah tau, maklum, kota baru.
Berhati-hatilah.
281
00:22:00,650 --> 00:22:03,651
- Baiklah.
- Bagus.
282
00:22:03,653 --> 00:22:05,611
- Aku sayang Ayah.
- Ayah juga.
283
00:22:05,613 --> 00:22:07,698
- Oke.
- Bersenang-senanglah.
284
00:22:24,590 --> 00:22:27,969
Jules baru memberitahuku apa yang terjadi.
285
00:23:02,753 --> 00:23:04,670
Dilihat kembali,
286
00:23:04,672 --> 00:23:08,299
mungkin lebih baik dia
pergi ke pesta McKay.
287
00:23:08,301 --> 00:23:09,719
Tapi ...
288
00:23:39,707 --> 00:23:41,584
Masuk.
289
00:23:50,551 --> 00:23:53,385
Yo, jadi, Cassie adalah pelacur. Fakta.
290
00:23:53,387 --> 00:23:56,722
Tidak benar. Sangat salah.
Bahkan dia bukan tipe seperti itu.
291
00:23:56,724 --> 00:23:59,475
Oh. Sudah lihat halaman pelacurnya?
292
00:23:59,477 --> 00:24:01,560
- Belum.
- Mereka liar, yo.
293
00:24:01,562 --> 00:24:04,313
- Dia seperti orang gila.
- Cassie punya halaman pelacur?
294
00:24:04,315 --> 00:24:06,607
Yo, kita harus melihat ini.
295
00:24:06,609 --> 00:24:08,275
Yo, kalian ngapain? Keluar dari sini, kawan.
296
00:24:08,277 --> 00:24:09,860
- Naik ke atas, kawan.
- Apa?
297
00:24:09,862 --> 00:24:12,071
- Satu dan dua. Naiklah.
- Oh, yo.
298
00:24:12,073 --> 00:24:14,990
- Mari kita bicarakan.
- Santai. Tak ada yang di sini sampai sepuluh.
299
00:24:14,992 --> 00:24:18,410
Apa kabar, Nate? Baik,
baik, terlihat keren.
300
00:24:18,412 --> 00:24:21,747
Dengar, apa yang kukatakan.
Kupikir kau suka Cassie. Semua orang.
301
00:24:21,749 --> 00:24:24,667
Apakah aku suka atau tidak
itu tak relevan.
302
00:24:24,669 --> 00:24:28,337
Faktanya dia itu pelacur, kawan.
303
00:24:28,339 --> 00:24:30,923
Baik, dengarkan. Aku tak tahu apa
perbuatannya, tapi aku hanya mau bilang.
304
00:24:30,925 --> 00:24:34,218
Menurutku dia keren, pintar, lucu.
305
00:24:34,220 --> 00:24:35,763
Dia suka mobil, kawan.
306
00:24:37,890 --> 00:24:40,516
Dia suka mobil.
Makasih informasinya.
307
00:24:40,518 --> 00:24:42,560
- Apa-apaan?
- Teman, cobalah perasaan nyata.
308
00:24:42,562 --> 00:24:45,020
McKay berencana untuk
membuka Pinterest.
309
00:24:45,022 --> 00:24:47,314
Tunggu. Beri waktu sebentar.
310
00:24:47,316 --> 00:24:50,319
Yo, kau bilang tak tahu perbuatannya?
311
00:24:54,240 --> 00:24:56,784
Aku tak tahu.
312
00:24:57,869 --> 00:25:02,331
Duduklah. Kau dan aku akan melakukan
perjalanan keliling dunia yang memalukan.
313
00:25:09,964 --> 00:25:12,339
Ini hal yang membuatku
kesal dengan dunia.
314
00:25:12,341 --> 00:25:15,050
Seperti, setiap kali milik
orang disebar lewat daring,
315
00:25:15,052 --> 00:25:17,011
apakah itu J. Law atau Leslie Jones,
316
00:25:17,013 --> 00:25:19,096
seluruh dunia seperti, "Nah jika kau
tak mau mereka semua melihatnya,
317
00:25:19,098 --> 00:25:20,723
jangan ambil gambar telanjang."
318
00:25:20,725 --> 00:25:25,644
Maaf, aku tahu generasimu
menggunakan izin bunga dan Ayah,
319
00:25:25,646 --> 00:25:28,481
tapi ini 2019,
dan kecuali kau orang Amish,
320
00:25:28,483 --> 00:25:32,067
telanjang adalah mata uang cinta,
jadi berhentilah menyalahkan kami.
321
00:25:32,069 --> 00:25:35,446
Salahkan bajingan
yang membuat folder pribadi
322
00:25:35,448 --> 00:25:38,532
yang berisi anak-anak telanjang.
323
00:25:38,534 --> 00:25:41,076
Cassie sebenarnya benar-benar manis.
324
00:25:41,078 --> 00:25:43,496
Ingat itu sebelumnya.
325
00:25:43,498 --> 00:25:47,833
- Yo, Rue, Rue.
- Hei. Apa kabar?
326
00:25:47,835 --> 00:25:49,960
Dia hanya malu.
327
00:25:49,962 --> 00:25:53,798
Karena dia punya pacar baru
jadi dia kehilangan akalnya.
328
00:25:53,800 --> 00:25:56,467
Bu, berhenti main-main,
dia bukan pacarku.
329
00:25:56,469 --> 00:25:58,469
Oh. Oke.
330
00:25:58,471 --> 00:26:01,722
Siapa yang datang untuk
makan malam tadi malam?
331
00:26:01,724 --> 00:26:05,851
- Oh, astaga, Bu! Hentikan!
- Christopher McKay.
332
00:26:05,853 --> 00:26:07,812
Jadi kau pacaran dengan McKay.
333
00:26:07,814 --> 00:26:11,273
Oke Bu. Aku bersumpah
akan meracunimu ketika tidur.
334
00:26:11,275 --> 00:26:13,319
Jadi, Rue, bagaimana rehabiltas?
335
00:26:17,657 --> 00:26:19,990
Kau bertemu orang baik di sana?
336
00:26:19,992 --> 00:26:23,244
- Ini celaknya.
- Makasih.
337
00:26:23,246 --> 00:26:25,037
Ngomong-ngomong, kembali
ke omong kosong tadi.
338
00:26:25,039 --> 00:26:28,000
Dan piala Oscar jatuh ke...
339
00:26:29,293 --> 00:26:31,418
- Oh!
- Sial!
340
00:26:31,420 --> 00:26:33,629
Inilah maksudku, pesta seks!
341
00:26:33,631 --> 00:26:36,465
- Seperti kataku, tim ganda!
- Seperti tiga kali lipat!
342
00:26:36,467 --> 00:26:39,593
- Roy berdiri di depan.
- Aku tak yakin itu dia.
343
00:26:39,595 --> 00:26:42,221
- Itu dia.
- Itu pasti dia. Lihat payudaranya!
344
00:26:42,223 --> 00:26:45,516
Mau saranku?
Tiduri dia seperti pelacur,
345
00:26:45,518 --> 00:26:47,184
dan kemudian tendang dia.
346
00:26:47,186 --> 00:26:48,936
Jika tidak, kami akan melakukannya.
347
00:26:48,938 --> 00:26:50,938
Diam, dasar perawan!
348
00:26:50,940 --> 00:26:52,606
Kau bahkan bingung harus apa.
349
00:26:52,608 --> 00:26:56,986
Kau bercanda? Video ini menjelaskan
semua dengan sempurna.
350
00:26:56,988 --> 00:26:59,029
Kata-kata Nate mempengaruhi otak McKay,
351
00:26:59,031 --> 00:27:03,327
karena Cassie memberi tahu Lexi, dan Lexi
mengatakannya pada ku, bahwa malam pesta...
352
00:27:05,163 --> 00:27:07,081
Apa?
353
00:27:08,708 --> 00:27:11,167
Tidak ada.
354
00:27:11,169 --> 00:27:13,379
Kenapa kau menatapku?
355
00:27:16,883 --> 00:27:21,302
Maaf. Aku sedikit bingung.
356
00:27:21,304 --> 00:27:23,598
Menurutmu aku aneh?
357
00:27:24,807 --> 00:27:27,018
Tidak, kau lucu.
358
00:27:28,394 --> 00:27:31,522
Dengar, aku tak mau terdengar
klise atau apalah, tapi...
359
00:27:32,940 --> 00:27:36,192
...kau benar-benar gadis tercantik
yang pernah kutemui.
360
00:27:36,194 --> 00:27:38,446
Mereka bercinta.
361
00:27:46,412 --> 00:27:49,163
Sial.
362
00:27:49,165 --> 00:27:51,081
Apa kau selalu basah?
363
00:27:51,083 --> 00:27:53,336
Kadang. Ini memalukan.
364
00:27:54,587 --> 00:27:59,175
- Apa itu mengganggumu?
- Tidak semuanya. Aku suka.
365
00:28:02,678 --> 00:28:05,181
Tetap di sini.
366
00:28:29,747 --> 00:28:31,124
Aah!
367
00:28:32,750 --> 00:28:35,876
McKay. McKay, hentikan!
Hentikan...
368
00:28:35,878 --> 00:28:38,045
Sekarang aku terdengar
mengerikan, tapi serius,
369
00:28:38,047 --> 00:28:41,340
aku bersumpah itu takkan
berakhir dengan pemerkosaan.
370
00:28:41,342 --> 00:28:45,761
Faktanya adalah, semua orang
menonton film porno.
371
00:28:45,763 --> 00:28:50,015
Dan jika kau mengklik dua puluh
video populer di PornHub sekarang
372
00:28:50,017 --> 00:28:52,101
inilah yang akan muncul:
373
00:28:52,103 --> 00:28:54,272
Gadis baik, ya, ya.
374
00:28:55,481 --> 00:28:58,067
Kau akan bertindak
sebagai pelacur yang taat?
375
00:29:01,320 --> 00:29:03,237
- Bilang terima kasih.
- Oh, terima kasih.
376
00:29:03,239 --> 00:29:05,531
Aku tak ingin menjelekkan seks,
aku hanya mengatakannya...
377
00:29:05,533 --> 00:29:07,074
Hentikan!
378
00:29:07,076 --> 00:29:08,784
...siapa yang mengambil
ide sialan itu.
379
00:29:08,786 --> 00:29:11,370
- Persetanan, McKay!
- Apa salahku?
380
00:29:11,372 --> 00:29:12,913
Kenapa kau menekan begitu?
Aku tak bisa bernafas!
381
00:29:12,915 --> 00:29:17,001
- Entahlah. Kupikir kau menyukainya.
- Kenapa aku menyukainya?
382
00:29:17,003 --> 00:29:19,920
Cassie, maaf. Aku tak tahu.
383
00:29:19,922 --> 00:29:22,758
Hanya saja aku tak mengharapkannya.
384
00:29:29,765 --> 00:29:33,058
Cassie, aku benar-benar menyesal.
Maaf.
385
00:29:33,060 --> 00:29:37,563
Kau tahu aku takkan menyakitimu.
386
00:29:37,565 --> 00:29:39,400
Jangan ulangi lagi.
387
00:29:43,488 --> 00:29:45,781
Kecuali kau bertanya terlebih dahulu.
388
00:29:52,371 --> 00:29:54,540
Atau aku memintanya.
389
00:30:00,421 --> 00:30:03,172
Namun, aku tak ke rumah Lexi.
Aku berbohong.
390
00:30:03,174 --> 00:30:05,257
Jadi aku pergi ke pesta McKay,
391
00:30:05,259 --> 00:30:07,929
karena aku punya aturan, jangan
mengendarai sepeda jika mabuk, karena...
392
00:30:16,813 --> 00:30:20,189
- Apa itu...?
- Oh, sial. Pelan.
393
00:30:20,191 --> 00:30:22,149
Itu Rue, kawan. Astaga!
394
00:30:22,151 --> 00:30:24,360
- Tunggu. Bukannya Rue sudah mati?
- Oh astaga! Aku benci hantu.
395
00:30:24,362 --> 00:30:27,740
Yo, Casper! Butuh tumpangan?
396
00:30:31,994 --> 00:30:33,788
Kenapa, makasih!
397
00:31:13,035 --> 00:31:17,623
- Ah. Berapa umurmu?
- 22.
398
00:31:19,709 --> 00:31:21,544
Makasih.
399
00:31:22,587 --> 00:31:24,920
Kau tinggal di sini?
400
00:31:24,922 --> 00:31:27,673
Tidak. Aku hanya mengunjungi kakek-nenekku.
401
00:31:27,675 --> 00:31:29,469
Hmm.
402
00:31:30,928 --> 00:31:32,805
Bagaimana denganmu?
403
00:31:33,931 --> 00:31:36,142
Kau selalu berkeliling seperti ini?
404
00:31:38,352 --> 00:31:40,686
Maksudmu?
405
00:31:40,688 --> 00:31:44,106
Apa kau selalu berpakaian seperti ini?
406
00:31:44,108 --> 00:31:46,986
Kupikir... ya.
407
00:31:50,448 --> 00:31:52,533
Kau cantik.
408
00:31:54,368 --> 00:31:56,662
Terima kasih.
409
00:32:00,666 --> 00:32:03,836
Kau tahu, aku iri dengan generasimu
410
00:32:05,713 --> 00:32:09,757
Kalian tak peduli dengan aturannya.
411
00:32:09,759 --> 00:32:13,052
Kau tahu, itu hal yang baik.
412
00:32:13,054 --> 00:32:16,722
Aku tak mau jadi orang tua
yang memberi nasihat,
413
00:32:16,724 --> 00:32:20,184
tapi melihatmu,
aku menyadari bahwa...
414
00:32:20,186 --> 00:32:23,687
hidupmu akan berjalan
dalam dua arah.
415
00:32:23,689 --> 00:32:26,482
Kau bisa pergi ke suatu tempat,
416
00:32:26,484 --> 00:32:30,402
yang kau inginkan.
417
00:32:30,404 --> 00:32:35,449
Atau tinggal di kota ini
dan berakhir sepertiku.
418
00:32:35,451 --> 00:32:38,162
Tinggal di kamar motel.
419
00:32:42,333 --> 00:32:44,293
Dengan egois...
420
00:32:45,878 --> 00:32:49,173
Kuharap kau tetap di sini.
421
00:32:50,925 --> 00:32:52,969
Lebih dalam.
422
00:32:54,345 --> 00:32:56,764
Lebih dalam. Ya, ini dia.
423
00:32:57,807 --> 00:33:00,935
Itu dia. Gadis yang baik.
424
00:33:09,861 --> 00:33:12,903
Suatu kali Jules mengatakan kalau
setiap malam saat dia masih kecil,
425
00:33:12,905 --> 00:33:15,197
seperti, lima tahun kurang lebih...
426
00:33:15,199 --> 00:33:17,491
Meludah.
427
00:33:17,493 --> 00:33:19,410
...dia mengunci diri
di kamar mandi,
428
00:33:19,412 --> 00:33:21,620
berlutut dan...
429
00:33:21,622 --> 00:33:22,999
berdoa pada Tuhan.
430
00:33:28,671 --> 00:33:33,340
Dia berdoa ketika dia bangun di
pagi hari, dia berumur 25 tahun.
431
00:33:33,342 --> 00:33:36,594
Dia tinggal dengan sahabatnya,
seorang gadis.
432
00:33:36,596 --> 00:33:39,305
Orang yang belum pernah
dia temui, tetapi...
433
00:33:39,307 --> 00:33:41,976
seseorang yang dapat dipercaya.
434
00:33:48,941 --> 00:33:51,233
Entah mengapa, tapi
saat dia menceritakannya,
435
00:33:51,235 --> 00:33:54,862
aku menangis sangat keras.
Aku hiperventilasi.
436
00:33:54,864 --> 00:33:59,410
Kau sangat bersih. Dan kau
tak tahu betapa langkanya itu.
437
00:34:03,080 --> 00:34:07,541
Jules terus tertawa dan
bertanya, "Apa yang salah?" Tapi...
438
00:34:07,543 --> 00:34:09,504
Entahlah.
439
00:34:44,122 --> 00:34:46,290
Lalu, malam ini menjadi aneh.
440
00:35:26,873 --> 00:35:28,833
- Hei.
- Hei.
441
00:36:11,083 --> 00:36:13,751
Ada beberapa versi tentang
kejaidan di malam ini.
442
00:36:13,753 --> 00:36:16,045
Tergantung pada siapa kau
bertanya dan jujur,
443
00:36:16,047 --> 00:36:19,300
aku bukan pendongeng yang andal.
444
00:36:22,637 --> 00:36:25,471
Tapi Nate sedang mencoba.
445
00:36:25,473 --> 00:36:29,143
Dan akibatnya, Maddy
juga mencobanya.
446
00:36:34,607 --> 00:36:36,651
Hai.
447
00:36:43,616 --> 00:36:45,368
Lepas bajumu. Aku mau berenang.
448
00:37:04,011 --> 00:37:06,681
- Kau sangat seksi.
- Aku tahu.
449
00:37:28,870 --> 00:37:30,411
Kau sangat gila.
450
00:37:30,413 --> 00:37:34,874
Tidak. Aku hanya mau balas
dendam dari omong kosong mantanku.
451
00:37:34,876 --> 00:37:36,584
Apa?
452
00:37:36,586 --> 00:37:41,881
Maksudku, bagaimana kalau kita
bercinta di sini, sekarang?
453
00:37:41,883 --> 00:37:44,592
Kau serius?
454
00:37:44,594 --> 00:37:47,595
Dan saat itu Jules memutuskan
untuk menjatuhkan pria tadi
455
00:37:47,597 --> 00:37:51,182
dan mengendarai sepeda
ke rumah McKay.
456
00:37:51,184 --> 00:37:54,687
Jules mengirim SMS pada Kat,
tapi tak dijawab, karena...
457
00:38:06,616 --> 00:38:09,366
Jadi bagaimana dengan
temanmu, BB?
458
00:38:09,368 --> 00:38:13,287
- Bagaimana dengannya?
- Dia suci atau pelacur?
459
00:38:13,289 --> 00:38:15,372
Jelas pelacur.
460
00:38:15,374 --> 00:38:18,709
- Kalau kau?
- Aku?
461
00:38:18,711 --> 00:38:23,005
- Kau pelacur?
- Ya, aku sangat liar.
462
00:38:23,007 --> 00:38:28,385
- Oh ya? Berapa banyak rekormu?
- Lebih dari yang kalian bayangkan.
463
00:38:28,387 --> 00:38:31,889
Berhenti bermain.
Kau masih suci.
464
00:38:31,891 --> 00:38:34,850
Kat tidaklah suci,
tapi dia masih perawan.
465
00:38:34,852 --> 00:38:38,437
Dia telah memberi tahu Jules di awal
kelas musim panas, dan setelah reaksinya
466
00:38:38,439 --> 00:38:41,317
Lihat, kita tidak di tahun 80-an,
kau harus bercinta.
467
00:38:45,112 --> 00:38:48,906
Misinya adalah memulai tahun ketiga sebagai
gadis dengan nilai yang dipertanyakan.
468
00:38:48,908 --> 00:38:50,783
Aku mau bertanya.
469
00:38:50,785 --> 00:38:54,163
Jika aku keluarkan penisku,
kau mau melakukan blow job?
470
00:38:55,957 --> 00:38:58,876
- Entahlah. Biar kulihat.
- Itu belum sulit.
471
00:39:00,461 --> 00:39:02,711
Kau belum pernah blow job
seumur hidupmu kan?
472
00:39:02,713 --> 00:39:05,881
- Aku pernah.
- Banyak gadis tak bisa melakukannya.
473
00:39:05,883 --> 00:39:08,384
- Ya.
- Maksudmu?
474
00:39:08,386 --> 00:39:11,178
Mereka terlalu halus,
sepertinya mereka sangat takut.
475
00:39:11,180 --> 00:39:13,097
- Tidak dalam porno.
- Tepat.
476
00:39:13,099 --> 00:39:15,850
- Kau menontonnya?
- Bukannya semua menontonnya?
477
00:39:15,852 --> 00:39:18,269
Tidak.
Semua cowok menontonnya.
478
00:39:18,271 --> 00:39:21,105
Bukan orang suci,
hanya pelacur.
479
00:39:21,107 --> 00:39:25,442
- Nah...
- Ya, beri tahu nilainya.
480
00:39:25,444 --> 00:39:28,072
- Apa?
- Seberapa pelacurnya dirimu?
481
00:39:29,991 --> 00:39:33,826
Mm. Kenapa kau tak cari tahu?
482
00:39:33,828 --> 00:39:36,539
Kenapa tidak buka bajumu?
483
00:39:37,582 --> 00:39:41,250
Sekarang, di depan...
kalian berdua?
484
00:39:41,252 --> 00:39:43,335
Ya.
485
00:39:43,337 --> 00:39:45,423
Aku menantangmu.
486
00:40:03,941 --> 00:40:09,071
Yo, kau tahu kata mereka?
Gadis gemuk melakukan blow job terbaik.
487
00:40:22,752 --> 00:40:26,253
Aku keluar berbicara dengan
Fezco ketika Jules tiba.
488
00:40:26,255 --> 00:40:28,088
Ada apa, Rue?
489
00:40:28,090 --> 00:40:30,674
Apa? Apa, apa, apa, apa?
490
00:40:30,676 --> 00:40:34,220
Ayolah, cantik.
Kau berhutang $120.
491
00:40:34,222 --> 00:40:39,393
- Maaf, aku lupa.
- Aku tak bercanda.
492
00:40:41,437 --> 00:40:43,312
Yah, sejujurnya,
493
00:40:43,314 --> 00:40:46,607
seluruh omong kosong soal
obatmu membuatku gelisah
494
00:40:46,609 --> 00:40:49,276
Ayolah, jangan macam-macam, Fez.
495
00:40:49,278 --> 00:40:52,404
Bukan, hanya saja...
496
00:40:52,406 --> 00:40:55,866
Aku menyukaimu.
Dan aku merindukanmu, cantik.
497
00:40:55,868 --> 00:41:00,287
Apa yang terjadi di awal
musim panas, membuatku takut.
498
00:41:00,289 --> 00:41:03,374
- Ya, kau dan semua orang.
- Aku serius, Rue.
499
00:41:03,376 --> 00:41:06,129
Aku melihat banyak orang mati.
500
00:41:07,338 --> 00:41:10,047
Tak ada yang sepertimu.
501
00:41:10,049 --> 00:41:14,677
Aku tak tahu apa yang
ada di dalam pikiranmu.
502
00:41:14,679 --> 00:41:18,681
Aku tak tahu cara membantumu,
tapi kukatakan satu hal:
503
00:41:18,683 --> 00:41:21,269
Obat-obatan ini, bukanlah solusinya.
504
00:41:27,024 --> 00:41:30,278
Kau tahu, aku ingat saat
aku berumur 11 tahun...
505
00:41:31,529 --> 00:41:34,363
Beberapa bulan kemudian
Ayahku didiagnosis,
506
00:41:34,365 --> 00:41:37,283
dan kami mendapat hasilnya
kembali dari prognosis.
507
00:41:37,285 --> 00:41:40,828
Dan itu sangat bagus.
Kemungkinan hidup 80%.
508
00:41:40,830 --> 00:41:43,747
Dan kami memutuskan untuk
merayakannya, jadi...
509
00:41:43,749 --> 00:41:46,544
kami memesan banyak makanan Cina.
510
00:41:48,129 --> 00:41:52,381
Aku ingat malam itu, aku berbaring
di tempat tidur dengan orang tuaku
511
00:41:52,383 --> 00:41:54,051
dan...
512
00:41:55,845 --> 00:41:58,556
tiba-tiba aku tak bisa bernafas.
513
00:41:59,849 --> 00:42:05,394
Seperti udara di dunia sudah habis.
514
00:42:05,396 --> 00:42:09,690
Aku panik, terengah-engah...
515
00:42:09,692 --> 00:42:13,068
Dan mereka memanggil ambulans
dan berpikir itu semacam...
516
00:42:13,070 --> 00:42:16,530
reaksi alergi atau apalah.
517
00:42:16,532 --> 00:42:20,034
Lalu saat aku tiba di rumah sakit...
518
00:42:20,036 --> 00:42:22,330
mereka memberiku Diazepam.
519
00:42:24,165 --> 00:42:27,460
Ya. Untuk menenangkanku.
520
00:42:30,129 --> 00:42:32,381
Ketika aku menggunakannya, kupikir...
521
00:42:34,717 --> 00:42:37,676
Itu dia.
522
00:42:37,678 --> 00:42:41,889
Perasaan yang sudah kucari selama ini,
523
00:42:41,891 --> 00:42:44,558
selama yang bisa kuingat.
524
00:42:44,560 --> 00:42:46,604
Karena tiba-tiba...
525
00:42:47,647 --> 00:42:50,439
...dunia menjadi sunyi.
526
00:42:50,441 --> 00:42:54,612
Aku merasa aman, di kepala ku.
527
00:42:59,408 --> 00:43:01,994
Dua tahun kemudian, Ayah pergi.
528
00:43:04,247 --> 00:43:06,582
Serangan panik masih ada.
529
00:43:08,417 --> 00:43:11,710
Dan aku mencari cara
untuk bertahan hidup, jadi...
530
00:43:11,712 --> 00:43:14,171
Apa ini akan membunuhku nantinya?
Mungkin saja.
531
00:43:14,173 --> 00:43:17,176
Mungkin juga tidak. Entahlah.
532
00:43:21,556 --> 00:43:24,306
Kau akan tetap jadi pengedarku kan, Fez?
533
00:43:24,308 --> 00:43:27,852
Kau benar-benar tidak masuk akal.
534
00:43:27,854 --> 00:43:31,397
Aku sangat mabuk untuk bicara sekarang.
535
00:43:31,399 --> 00:43:33,774
Ya, aku juga.
536
00:43:33,776 --> 00:43:36,487
Aku juga, sialan.
537
00:44:22,283 --> 00:44:25,159
Ya, benar-benar berkelas, dasar pelacur!
538
00:44:25,161 --> 00:44:27,745
Hisap penisku.
539
00:44:27,747 --> 00:44:29,248
Ooh!
540
00:44:42,512 --> 00:44:45,971
Keluar dari sini!
Keluar dari dapur! Sialan!
541
00:44:45,973 --> 00:44:49,811
Keluar! Keluar dari sini!
542
00:44:53,940 --> 00:44:56,150
Apa lihat-lihat?
543
00:44:59,821 --> 00:45:01,403
Siapa kau?
544
00:45:01,405 --> 00:45:04,698
- Aku Jules, temannya...
- Temannya...
545
00:45:04,700 --> 00:45:07,034
Temannya siapa?
Karena kau bukan temanku.
546
00:45:07,036 --> 00:45:11,038
Dengan siapa kau berteman, Jules?
Hmm?
547
00:45:11,040 --> 00:45:14,291
Kalian ada yang mengenalnya?
548
00:45:14,293 --> 00:45:16,627
Apa kalian mengenalnya?
549
00:45:16,629 --> 00:45:19,964
Apa ada yang kenal Jules?
550
00:45:19,966 --> 00:45:23,886
Siapa saja. Ada yang tahu Jules?
551
00:45:26,597 --> 00:45:29,098
Siapa kau?
552
00:45:29,100 --> 00:45:32,518
Aku hanya mengurus urusanku sendiri.
Aku tak mencoba memulai apa pun.
553
00:45:32,520 --> 00:45:34,812
Yah, kau bukan.
Tidak ada yang terlihat sepertimu
554
00:45:34,814 --> 00:45:37,316
sedang mengurus urusannya.
555
00:45:39,735 --> 00:45:42,153
Aku kenal dirimu.
556
00:45:42,155 --> 00:45:45,030
Ya, aku pernah melihatmu.
557
00:45:45,032 --> 00:45:47,783
Apa maumu?
558
00:45:47,785 --> 00:45:50,536
Kau mau perhatian?
559
00:45:50,538 --> 00:45:53,416
Karena aku akan memberikannya.
560
00:45:55,501 --> 00:46:00,087
Yo, ada yang berteman dengan Jules?
561
00:46:00,089 --> 00:46:02,840
Siapa saja? Ada yang mengenalnya?
562
00:46:02,842 --> 00:46:07,470
Lebih baik ada yang bicara,
atau pelacur ini akan kacau.
563
00:46:07,472 --> 00:46:09,054
Sial!
564
00:46:09,056 --> 00:46:11,557
- Kau mau melukaiku?
- Tidak, aku hanya bercanda.
565
00:46:11,559 --> 00:46:14,393
Menjauhlah! Apa masalahmu?
566
00:46:14,395 --> 00:46:15,978
Letakkan pisaumu, oke?
567
00:46:15,980 --> 00:46:18,022
- Itu hanya lelucon.
- Kau mau menyakitiku?
568
00:46:18,024 --> 00:46:21,901
- Tidak, tidak, tidak...
- Kau tak tahu apapun!
569
00:46:21,903 --> 00:46:23,986
- Lihat?
- Kau psikopat!
570
00:46:23,988 --> 00:46:26,155
- Aku tak terkalahkan!
- Kau benar-benar aneh.
571
00:46:26,157 --> 00:46:28,534
Ada apa?
572
00:46:34,582 --> 00:46:37,333
Ngomong-ngomong, aku Jules.
573
00:46:37,335 --> 00:46:39,460
Baru saja pindah.
574
00:46:39,462 --> 00:46:42,590
Benarkan?
575
00:46:52,642 --> 00:46:55,518
Dari mana saja kau? Kau melewatkan
hal yang luar biasa gila.
576
00:46:55,520 --> 00:46:57,311
Aku kehilangan keperawananku.
577
00:46:57,313 --> 00:47:00,397
Seriusan? Dengan siapa?
578
00:47:00,399 --> 00:47:02,107
Cowok dari St. Mary ini.
579
00:47:02,109 --> 00:47:05,194
- Kau suka?
- Tadi itu bagus.
580
00:47:05,196 --> 00:47:08,825
Astaga. Pelacur kecilku,
aku sangat bangga padamu.
581
00:47:15,832 --> 00:47:18,082
Yo! Sial...
582
00:47:18,084 --> 00:47:21,043
- Kau tak apa?
- Ya. Aku baik.
583
00:47:21,045 --> 00:47:22,670
Aku tahu itu akan berakhir buruk
584
00:47:22,672 --> 00:47:25,047
dan aku tak mau mematahkan
tulang pipi atau yang lainnya.
585
00:47:25,049 --> 00:47:27,508
Ya, aku mengerti alasanmu melakukannya.
586
00:47:27,510 --> 00:47:30,388
Tapi itu benar-benar gila.
587
00:47:36,144 --> 00:47:40,062
- Aku Rue.
- Aku Jules.
588
00:47:40,064 --> 00:47:42,606
Mau kemana?
589
00:47:42,608 --> 00:47:45,111
Rumah, mungkin.
590
00:47:46,696 --> 00:47:48,823
Boleh ikut?
591
00:48:41,125 --> 00:48:43,085
Shh.
592
00:48:55,932 --> 00:48:57,850
Biar kulihat.
593
00:48:59,936 --> 00:49:01,354
Oh.
594
00:49:12,240 --> 00:49:14,951
- Shh
- Maaf. Maaf.
595
00:51:00,807 --> 00:51:03,684
Ingat saat aku katakan
hal-hal itu jadi aneh?
596
00:51:07,021 --> 00:51:10,483
Jadi... ya.
597
00:51:40,930 --> 00:51:42,932
Aku punya ide.
598
00:51:44,308 --> 00:51:46,642
Apa?
599
00:51:46,644 --> 00:51:48,813
Mau mabuk?
600
00:51:48,950 --> 00:51:53,950
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org