1 00:00:43,961 --> 00:00:47,298 ¡¡¡CUENTOS RAROS, ESPELUZNANTES 2 00:00:47,381 --> 00:00:51,677 Y ATERRADORES DE SUSPENSO Y TERROR!!! 3 00:00:51,761 --> 00:00:53,929 ¡UNA FUNCIÓN DOBLE CON DOS NARRATIVAS DE PESADILLA! 4 00:00:54,013 --> 00:00:55,556 CON... CREEP, EL HOMBRE LOBO, LA MADRE 5 00:00:56,891 --> 00:00:58,184 SORPRESAS HORROROSAS 6 00:00:58,267 --> 00:00:59,602 COLECCIONA LOS 13 FILMES DE SUSPENSO EN 8MM 7 00:00:59,685 --> 00:01:01,479 "LA TRAMPA MORTAL DE LOS PADRES" 8 00:01:01,562 --> 00:01:03,439 HOLA, ABURRIDOS Y MACABROS. HABLEMOS DE LOS PADRES. 9 00:01:03,522 --> 00:01:05,024 ¿CÓMO DICE EL DICHO? "NO PUEDES VIVIR CON ELLOS, 10 00:01:05,107 --> 00:01:06,192 NO PUEDES MATARLOS SIN TENER UNA COARTADA". JI JI JI. 11 00:01:06,275 --> 00:01:08,527 Mi nombre es Lyle VelJohnson 12 00:01:08,611 --> 00:01:10,946 y nací solo. 13 00:01:11,030 --> 00:01:15,326 Claro, tengo madre y padre, pero a ellos les interesa 14 00:01:15,409 --> 00:01:17,578 cualquier otra cosa que no sea yo. 15 00:01:17,661 --> 00:01:20,664 Aprendí a jugar solo, a comer la cena solo. 16 00:01:20,748 --> 00:01:22,583 En la escuela me torturaban 17 00:01:22,666 --> 00:01:25,544 y me di cuenta de que en todos esos años la culpa no era mía, 18 00:01:25,628 --> 00:01:27,087 sino de mis padres. 19 00:01:31,801 --> 00:01:34,720 ¡Eres una mierda malagradecida! 20 00:01:34,804 --> 00:01:36,514 Nos complicamos la vida 21 00:01:36,597 --> 00:01:37,598 para conseguirte una compañera para el baile de graduación, 22 00:01:37,681 --> 00:01:38,933 ¿y así es como te comportas? 23 00:01:39,015 --> 00:01:41,185 ¿Violet Meyers? ¡Violet Meyers! 24 00:01:41,268 --> 00:01:43,813 ¡Es la chica más popular de la escuela! 25 00:01:43,896 --> 00:01:46,649 Y por eso deberías agradecernos. 26 00:01:46,732 --> 00:01:50,110 Aprende a aceptar un poco de caridad, Lyle. 27 00:01:50,194 --> 00:01:52,071 -Jmm. -O al menos lástima. 28 00:01:52,154 --> 00:01:53,697 No quiero tener que conseguirte una ramera. 29 00:01:53,781 --> 00:01:54,824 ¡Jmm! 30 00:01:54,907 --> 00:01:56,991 ¿Por qué siempre me hacen esto? 31 00:01:57,076 --> 00:01:59,662 Siempre tratan de controlar mi vida. 32 00:01:59,745 --> 00:02:01,455 Bueno, si creyéramos que tienes las agallas 33 00:02:01,539 --> 00:02:03,582 para hablarle en vez de solo espiarla con ese telescopio 34 00:02:03,666 --> 00:02:05,084 que tienes en tu recámara, 35 00:02:05,167 --> 00:02:06,210 tal vez no tuviéramos que involucrarnos. 36 00:02:06,293 --> 00:02:07,545 ¿Cómo es que esto les interesa? 37 00:02:07,628 --> 00:02:09,128 ¡No dejaré que un hijo mío 38 00:02:09,213 --> 00:02:11,131 se quede en durante la noche del baile de graduación! 39 00:02:11,215 --> 00:02:13,133 ¡Eres un VelJohnson, maldita sea! 40 00:02:13,217 --> 00:02:14,677 ¡Somos hombres de acción! 41 00:02:14,760 --> 00:02:16,679 "Hombres de acción". 42 00:02:16,762 --> 00:02:19,723 Desde que el primer VelJohnson compró su boleto del Mayflower 43 00:02:19,807 --> 00:02:23,269 nos hemos conformado únicamente con lo mejor. 44 00:02:23,352 --> 00:02:27,189 Y ni de loco dejaré que nuestro linaje se muera contigo. 45 00:02:27,273 --> 00:02:28,566 A este paso tal vez podríamos 46 00:02:28,649 --> 00:02:29,984 de una vez pasarle tu herencia al gato. 47 00:02:30,067 --> 00:02:31,610 -Mm-jmm. -¿Verdad, Churchill? 48 00:02:31,694 --> 00:02:33,028 iMm! Miau. 49 00:02:33,112 --> 00:02:35,823 Aman a ese tonto gato más que a mí. 50 00:02:35,906 --> 00:02:37,031 Se ganó nuestro amor. 51 00:02:37,116 --> 00:02:38,576 ¿Y tú qué has hecho para eso? 52 00:02:38,659 --> 00:02:41,370 Los odio. Odio esta familia. 53 00:02:48,627 --> 00:02:50,212 ¿Te estás meando en mi --? 54 00:02:50,296 --> 00:02:53,632 ¡Fuera de aquí, Churchill! ¡Fuera! 55 00:02:53,716 --> 00:02:55,175 iAah! 56 00:02:55,259 --> 00:02:58,262 iAah! ¡Pedazo de mierda! 57 00:03:03,142 --> 00:03:06,687 Churchill. ¡Querido Churchill! 58 00:03:08,022 --> 00:03:09,815 Lyle, ¿has visto a Churchy? 59 00:03:09,899 --> 00:03:12,443 Eh, no. No desde anoche. 60 00:03:12,526 --> 00:03:15,905 ¿Qué demonios te has puesto? 61 00:03:15,988 --> 00:03:17,656 Es mi atuendo para el baile. 62 00:03:17,740 --> 00:03:20,034 -Oh... -Pareces asesino en serie. 63 00:03:20,117 --> 00:03:22,119 -Jmm. -Me veo genial. 64 00:03:22,202 --> 00:03:24,579 No, no con esa ropa. 65 00:03:24,663 --> 00:03:27,249 ¿En qué problema te metiste? 66 00:03:27,333 --> 00:03:29,543 Por favor, no me toques. 67 00:03:29,627 --> 00:03:31,795 ¿O qué? 68 00:03:31,879 --> 00:03:35,633 Por favor. No tiene las agallas. 69 00:03:35,716 --> 00:03:38,886 No sabes de lo que soy capaz de hacer. 70 00:03:38,969 --> 00:03:40,387 Pues más vale que seas capaz 71 00:03:40,471 --> 00:03:42,598 de volver a tu recámara a cambiarte de ropa. 72 00:03:42,680 --> 00:03:45,017 Tu madre ya te preparó tu atuendo. 73 00:03:45,100 --> 00:03:47,019 Este será mi atuendo. 74 00:03:53,609 --> 00:03:54,817 ¡Oye! 75 00:03:56,570 --> 00:03:57,738 iVe! 76 00:03:59,156 --> 00:04:01,200 No querrás hacer esperar a Violet. 77 00:04:05,621 --> 00:04:07,581 ¡Miau, miau! ¿Churchy? 78 00:04:11,043 --> 00:04:13,587 Listo. ¿Verdad que te ves guapo? 79 00:04:13,671 --> 00:04:17,716 Ahora sí, ese es VelJohnson. 80 00:04:17,800 --> 00:04:19,343 Tal vez hasta podrían coronarte 81 00:04:19,426 --> 00:04:21,720 junto con Violet como rey y reina del baile. 82 00:04:21,803 --> 00:04:23,180 Esa votación ya se hizo. 83 00:04:23,263 --> 00:04:24,890 Entonces exige un recuento, carajo. 84 00:04:24,974 --> 00:04:26,141 Eso es lo que haría un hombre. 85 00:04:27,768 --> 00:04:29,144 Oh, ya son las 7:00. Ya debe estar a punto de llegar. 86 00:04:29,228 --> 00:04:31,730 Todos a sus lugares. 87 00:04:37,277 --> 00:04:40,155 Párate derecho. 88 00:04:40,239 --> 00:04:41,657 No te encorves, muchacho. 89 00:05:03,178 --> 00:05:04,596 Habla al teléfono de Viviane... 90 00:05:04,680 --> 00:05:07,099 Correo de voz, de nuevo. 91 00:05:08,600 --> 00:05:11,103 Los Meyers nos están evitando, Archibald. 92 00:05:11,186 --> 00:05:12,646 No, querida. 93 00:05:12,730 --> 00:05:14,356 A nosotros no. 94 00:05:14,440 --> 00:05:16,233 Lo evitan a él. 95 00:05:18,027 --> 00:05:20,404 ¡Oh! 96 00:05:20,487 --> 00:05:22,072 -Hola. -Gloria. 97 00:05:22,156 --> 00:05:24,616 iViviane! Qué gusto escucharte. 98 00:05:24,700 --> 00:05:26,201 Me gustaría poder decir lo mismo. 99 00:05:26,285 --> 00:05:28,454 Nos estamos preguntando cuándo llegará Violet... 100 00:05:28,537 --> 00:05:29,621 Oh, ya se fue. 101 00:05:29,705 --> 00:05:31,123 Oh, ¿ya salió? 102 00:05:31,206 --> 00:05:33,500 -Desde hace dos horas. -¿Dos horas? 103 00:05:33,584 --> 00:05:35,961 -Mm-jmm. -Pero teníamos un trato. 104 00:05:36,045 --> 00:05:37,796 iOh! 105 00:05:37,880 --> 00:05:39,798 Archibald y yo proporcionamos una inversión muy considerable 106 00:05:39,882 --> 00:05:41,800 en la compañía de tu esposo. 107 00:05:43,469 --> 00:05:45,304 Plantado. 108 00:05:45,387 --> 00:05:48,348 Nunca nadie ha dejado plantado a un VelJohnson. 109 00:05:53,520 --> 00:05:55,439 Claro. 110 00:05:55,522 --> 00:05:57,691 ¿Qué otra cosa esperaría de mi hijo? 111 00:06:01,945 --> 00:06:07,868 ¿Quién en el mundo querría salir con un tipo raro tan débil, 112 00:06:07,951 --> 00:06:12,039 tonto y llorón como tú? 113 00:06:13,665 --> 00:06:15,667 Oh, ¿en serio? 114 00:06:17,586 --> 00:06:20,881 ¿Qué vas a hacer? 115 00:06:20,964 --> 00:06:22,341 ¿Golpearme? 116 00:06:24,093 --> 00:06:26,011 No tienes las agallas. 117 00:06:30,057 --> 00:06:32,267 ¡Ya tuve suficiente! 118 00:06:34,186 --> 00:06:35,312 ¡Agh! 119 00:06:37,439 --> 00:06:38,941 ¡Idiota! 120 00:06:39,024 --> 00:06:41,902 ¡Te correspondía afilar la espada! 121 00:06:41,985 --> 00:06:45,447 ¡Ni siquiera... puedes... matarme... bien! 122 00:07:00,045 --> 00:07:02,673 ¿Qué demonios has hecho? 123 00:07:02,756 --> 00:07:05,759 ¡Arruinaste toda mi sala de estar! 124 00:07:05,843 --> 00:07:08,053 ¡Pedazo de mierda! 125 00:07:09,138 --> 00:07:12,850 Cállate. ¡Cállate! 126 00:07:12,933 --> 00:07:14,017 ¡Aagh! 127 00:07:48,343 --> 00:07:49,678 ¿Quién está ahí? 128 00:07:51,013 --> 00:07:52,181 ¿Hola? 129 00:08:34,806 --> 00:08:35,974 ¿Papá? 130 00:08:39,186 --> 00:08:41,104 ¿Mamá? 131 00:08:41,188 --> 00:08:44,024 Tú... 132 00:08:44,107 --> 00:08:47,194 no creerás que puedas salirte con la tuya, ¿verdad? 133 00:08:47,277 --> 00:08:49,863 Siempre fuiste un mocoso malcriado 134 00:08:49,947 --> 00:08:51,698 emocionalmente atrofiado. 135 00:08:51,782 --> 00:08:53,408 ¡Eres un inútil! 136 00:08:53,492 --> 00:08:55,702 ¿Cómo te atreves a asesinarnos? 137 00:08:57,412 --> 00:09:00,707 iNoo! 138 00:09:02,542 --> 00:09:03,835 4 AÑOS DESPUÉS 139 00:09:05,462 --> 00:09:06,964 ¡Arriba, muchacho! Así no aprovecharás el día. 140 00:09:07,047 --> 00:09:08,548 Tus ronquidos han empeorado. 141 00:09:08,632 --> 00:09:10,300 Mi padre hizo su fortuna durmiendo solo 15 minutos. 142 00:09:10,384 --> 00:09:11,802 Creo que tienes apnea del sueño como tu tío abuelo Roy. 143 00:09:11,885 --> 00:09:13,428 Oh, ¿en serio? 144 00:09:13,428 --> 00:09:14,513 No vas a llegar a nada si sigues comportándote así. 145 00:09:14,513 --> 00:09:15,681 ¡Sí, vete! 146 00:09:15,764 --> 00:09:17,474 Vaya que eres un gordo holgazán. 147 00:09:17,557 --> 00:09:19,268 No olvides el blanqueador. Las mujeres notan la sonrisa. 148 00:09:19,351 --> 00:09:21,311 ¿Qué haces? Mira el desastre que estás haciendo. 149 00:09:21,395 --> 00:09:24,231 ¡Oh, Lyle, tus dientes se ven asquerosos! 150 00:09:24,314 --> 00:09:25,941 ¡Ya cierra el agua! ¡Te la van a cobrar toda! 151 00:09:26,024 --> 00:09:27,818 Oh, y nunca conseguirás novia vestido así. 152 00:09:27,901 --> 00:09:28,944 ¡Cierra el agua! ¡Dios mío! 153 00:09:29,027 --> 00:09:30,195 ¡Oh! 154 00:09:30,279 --> 00:09:31,863 ¿La del lobo otra vez? 155 00:09:31,947 --> 00:09:33,824 No es precisamente un imán para las chicas, muchacho. 156 00:09:33,907 --> 00:09:35,867 ¿Qué tal una linda camisa de botones? Podemos ir de compras. 157 00:09:35,951 --> 00:09:37,077 Por favor, usa la tarjeta. 158 00:09:37,160 --> 00:09:38,662 Como si no lo estuviera haciendo. 159 00:09:38,745 --> 00:09:40,831 Como si no nos hubiéramos dado cuenta. 160 00:09:40,914 --> 00:09:42,540 En serio. 161 00:09:42,624 --> 00:09:45,502 Carbohidratos. Carbohidratos. Más carbohidratos. 162 00:09:45,585 --> 00:09:47,838 Nunca conquistarás a una mujer con esa panza cervecera. 163 00:09:47,921 --> 00:09:49,381 Oh, mira, ella es linda. 164 00:09:49,464 --> 00:09:51,383 ¡Rápido, ve a sacarle conversación! 165 00:09:53,802 --> 00:09:55,512 ¡Maldita sea, muchacho, primero 166 00:09:55,512 --> 00:09:56,805 me mataste a mí y ahora estás matando mi acervo genético! 167 00:09:56,805 --> 00:09:57,764 ¡Ah! 168 00:09:57,848 --> 00:09:59,057 Cariño, ¿acabas de hacer 169 00:09:59,141 --> 00:10:00,892 un "Patrick Swayze" con esa caja? 170 00:10:00,976 --> 00:10:02,561 ¡Creo que sí! 171 00:10:02,644 --> 00:10:03,979 ¡Ooh! 172 00:10:04,062 --> 00:10:06,064 ¡¿Se pueden callar?! 173 00:10:07,149 --> 00:10:08,650 Oh, ya asustaste a otra chica. 174 00:10:08,734 --> 00:10:10,736 Vine a hacer las compras, no a hablar con mujeres. 175 00:10:10,819 --> 00:10:12,195 Nunca hablas con mujeres. 176 00:10:12,279 --> 00:10:14,156 Porque ustedes siempre me están hablando. 177 00:10:14,239 --> 00:10:16,158 Bueno, tal vez podríamos por fin irnos 178 00:10:16,241 --> 00:10:18,160 si te consiguieras una chica y sentaras cabeza. 179 00:10:18,243 --> 00:10:19,411 Oh, mira, aquí viene otra. 180 00:10:19,494 --> 00:10:20,579 ¡Hola! 181 00:10:21,913 --> 00:10:24,166 ¿Es Violet Meyers? 182 00:10:24,249 --> 00:10:25,917 -¡Violet! -¡Violet! 183 00:10:26,001 --> 00:10:28,128 Oh, como quisiera leerle la cartilla. 184 00:10:28,211 --> 00:10:29,838 Qué osadía comete al venir a comprar aquí. 185 00:10:29,921 --> 00:10:32,299 Creí que se había mudado a Nueva York. 186 00:10:34,384 --> 00:10:35,719 Guau, es incluso más bonita 187 00:10:35,802 --> 00:10:37,888 que cuando estábamos en la preparatoria. 188 00:10:39,222 --> 00:10:40,807 Me pregunto si me recuerda. 189 00:10:40,891 --> 00:10:43,060 ¡Ni siquiera lo pienses! 190 00:10:43,143 --> 00:10:46,688 ¿Qué? Ustedes siempre quieren que hable con una chica. 191 00:10:46,772 --> 00:10:48,065 No con esta. 192 00:10:48,148 --> 00:10:49,358 ¡Es su culpa que estemos muertos! 193 00:10:49,441 --> 00:10:52,152 No. Es mi culpa que estén muertos. 194 00:10:53,320 --> 00:10:54,404 Eh... Ya me vio. 195 00:10:54,488 --> 00:10:55,989 -¡Corre! -¡Corre! 196 00:11:03,455 --> 00:11:04,790 ¿Estás bien? 197 00:11:06,792 --> 00:11:08,794 Sí, estoy bien. 198 00:11:08,877 --> 00:11:11,421 ¡Dios mío! ¿Lyle? 199 00:11:11,505 --> 00:11:13,298 Soy yo, Violet Meyers. 200 00:11:13,382 --> 00:11:15,384 Vivía al otro lado del lago por donde vivía tu familia. 201 00:11:15,467 --> 00:11:19,179 Sí, eh -- Lo sé. Hola. 202 00:11:19,262 --> 00:11:20,972 ¿Viniste a seguir burlándote de nuestra familia? 203 00:11:21,056 --> 00:11:22,849 -Te recordamos muy bien, ramera. -Mm-jmm. 204 00:11:22,933 --> 00:11:24,559 Bueno, solo quería... 205 00:11:24,643 --> 00:11:26,228 -¿Morirte de una? -¡Irte al infierno! 206 00:11:26,311 --> 00:11:27,896 ...disculparme por haberte 207 00:11:27,979 --> 00:11:29,314 dejado plantado para ir al baile de graduación. 208 00:11:30,732 --> 00:11:32,401 Bah, por favor. 209 00:11:32,484 --> 00:11:36,988 Eso fue hace unos cuatro años... tres meses... y dos días. 210 00:11:37,072 --> 00:11:39,658 No, pero de verdad no hay problema. 211 00:11:39,741 --> 00:11:42,577 -¿"No hay problema"? -¡No lo puedo creer! 212 00:11:42,661 --> 00:11:44,204 Tu mamá le dijo de todo a mi mamá. 213 00:11:44,287 --> 00:11:46,081 Le dijo que estabas devastado. 214 00:11:46,164 --> 00:11:47,374 ¿Ah, sí? 215 00:11:47,457 --> 00:11:49,084 Dios mío, tus padres seguro me odian. 216 00:11:49,167 --> 00:11:50,419 ¿Cómo están? 217 00:11:50,502 --> 00:11:51,628 ¡No le digas que estamos muertos! 218 00:11:51,711 --> 00:11:52,712 Están... muertos. 219 00:11:52,796 --> 00:11:54,339 -¡Ooh! -¡Ooh! 220 00:11:54,423 --> 00:11:55,715 Oh. 221 00:11:55,799 --> 00:11:58,260 Lo -- Lo siento mucho. 222 00:11:58,343 --> 00:12:01,179 No tanto como yo. 223 00:12:02,556 --> 00:12:05,016 ¡No puedo creer que vayas a salir con esa víbora! 224 00:12:05,100 --> 00:12:06,184 Es puro veneno, muchacho. 225 00:12:06,268 --> 00:12:07,561 -¡Jmm! -¡Jmm! 226 00:12:07,644 --> 00:12:09,020 Solo estamos velando por tus intereses. 227 00:12:09,104 --> 00:12:10,981 Dirás tus intereses. 228 00:12:11,064 --> 00:12:13,316 He esperado tener esta cita toda mi vida 229 00:12:13,400 --> 00:12:15,986 y a ti solo te importa el apellido de los VelJohnson. 230 00:12:16,069 --> 00:12:17,904 Oh, te ves bien. 231 00:12:17,988 --> 00:12:19,364 Sí, ponte eso. 232 00:12:19,448 --> 00:12:21,241 Realmente necesito esto, ¿de acuerdo? 233 00:12:21,324 --> 00:12:24,077 Yo nunca he -- ya saben. 234 00:12:24,161 --> 00:12:25,495 Oh, sí que lo sabemos. 235 00:12:25,579 --> 00:12:27,372 Entonces dejen de molestarme por primera vez. 236 00:12:27,456 --> 00:12:30,083 No es como que las mujeres llegan tocando a mi puerta. 237 00:12:33,628 --> 00:12:35,589 Buenas tardes. 238 00:12:35,672 --> 00:12:37,507 Soy la agente especial Ella. Él es el agente especial Mann. 239 00:12:37,591 --> 00:12:39,217 ¿Esta es la residencia de los VelJohnson? 240 00:12:39,301 --> 00:12:40,760 Eh, sí. 241 00:12:40,844 --> 00:12:43,221 Ese es mi apellido. Aquí vivo. 242 00:12:43,305 --> 00:12:44,723 ¿Alguien más? 243 00:12:44,806 --> 00:12:46,600 -¿Quién es? -Más vale que no vengan a pedir. 244 00:12:46,683 --> 00:12:49,060 -Eh, no. Nadie. 245 00:12:49,144 --> 00:12:51,938 ¿Y Gloria y Archibald VelJohnson? 246 00:12:52,022 --> 00:12:53,857 Ah, mis padres. 247 00:12:53,940 --> 00:12:56,485 Sí, también viven aquí. 248 00:12:56,568 --> 00:12:59,696 Pero están de vacaciones. En Suiza. 249 00:12:59,779 --> 00:13:01,156 Jmm. 250 00:13:02,616 --> 00:13:04,034 ¿De casualidad sabe 251 00:13:04,117 --> 00:13:05,869 si invirtieron dinero en Midwich Financial? 252 00:13:05,952 --> 00:13:07,204 ¿Quién eres? ¿La recaudadora de impuestos? 253 00:13:07,287 --> 00:13:08,497 ¡Eso no te incumbe! 254 00:13:08,580 --> 00:13:10,165 Lyle, ¡dile que se vaya! 255 00:13:10,248 --> 00:13:12,667 La verdad es que ellos no me hablan mucho. 256 00:13:15,253 --> 00:13:19,049 Dígales que me llamen cuando regresen de vacaciones. 257 00:13:19,132 --> 00:13:21,218 -Seguro. -Que tenga un buen día. 258 00:13:21,301 --> 00:13:22,636 Usted también. 259 00:13:24,387 --> 00:13:25,889 ¿Cuánto tiempo crees que podrás mantener esta farsa 260 00:13:25,972 --> 00:13:28,016 de las vacaciones antes de que el IRS te descubra? 261 00:13:28,099 --> 00:13:30,060 Te lo dije, muchacho, debes ser astuto. 262 00:13:30,143 --> 00:13:31,520 Necesitas cubrir tu rastro. 263 00:13:31,603 --> 00:13:33,522 Necesitas poner nuestro dinero a tu nombre. 264 00:13:33,605 --> 00:13:35,732 -Mm-jmm. -Necesito ir una cita. 265 00:13:37,734 --> 00:13:39,903 Me sorprende que hayas querido salir conmigo. 266 00:13:39,986 --> 00:13:41,279 ¿Qué? 267 00:13:41,363 --> 00:13:43,240 ¿Pensaste que te iba a dejar plantada? 268 00:13:44,574 --> 00:13:45,825 Auch. 269 00:13:45,909 --> 00:13:47,994 Está bien, merezco esa. Es lo justo. 270 00:13:49,329 --> 00:13:51,623 Yo era solo una niña rica mimada en la preparatoria, 271 00:13:51,706 --> 00:13:54,459 pero he madurado mucho. 272 00:13:54,543 --> 00:13:57,045 Supongo que perderlo todo te fuerza a hacerlo. 273 00:13:57,128 --> 00:14:01,424 Entonces, ¿no fuiste la reina del baile? 274 00:14:01,508 --> 00:14:03,677 Realmente no te enteraste, ¿verdad? 275 00:14:03,760 --> 00:14:06,304 Fue el chisme de todo el pueblo. 276 00:14:06,388 --> 00:14:09,724 La verdad es que no hablo con nadie. 277 00:14:09,808 --> 00:14:12,143 Mi papá resultó ser un estafador. 278 00:14:12,227 --> 00:14:13,812 Lo sabía. 279 00:14:13,895 --> 00:14:15,772 ¡Sabía que él era un fraude! 280 00:14:15,855 --> 00:14:17,566 Hizo un esquema ponzi. 281 00:14:17,649 --> 00:14:19,901 Midwich Financial o un nombre tonto como ese. 282 00:14:19,985 --> 00:14:21,486 Oh, sí. 283 00:14:21,570 --> 00:14:24,197 Sí, creo que mis padres invirtieron en eso. 284 00:14:24,281 --> 00:14:26,575 Los papás de todos invirtieron en eso. 285 00:14:26,658 --> 00:14:29,369 Le sacó millones con su estafa a toda esta comunidad. 286 00:14:29,452 --> 00:14:32,622 Lo perdimos todo en los tribunales. 287 00:14:32,706 --> 00:14:36,293 Yo regresé de Nueva York para tratar de ayudarlo, pero... 288 00:14:36,376 --> 00:14:37,836 estaba hecho un desastre. 289 00:14:37,919 --> 00:14:41,548 Simplemente desapareció. Se presume que se suicidó. 290 00:14:41,631 --> 00:14:44,467 Mi madre bebió sin parar hasta morir al poco tiempo. 291 00:14:44,551 --> 00:14:46,052 Bueno, si tuviera una familia como la de ella, 292 00:14:46,136 --> 00:14:47,053 también me suicidaría. 293 00:14:47,137 --> 00:14:48,763 ¡Mamá! 294 00:14:48,847 --> 00:14:53,059 Digo que es muy duro perder a una mamá. 295 00:14:53,143 --> 00:14:54,227 Yo sé de eso. 296 00:14:54,311 --> 00:14:56,688 No de esta forma. 297 00:14:57,981 --> 00:15:00,525 Nunca le he dicho esto a nadie, 298 00:15:00,609 --> 00:15:04,237 pero mis padres fueron... 299 00:15:04,321 --> 00:15:06,072 asesinados. 300 00:15:06,156 --> 00:15:07,365 -¿Te has vuelto loco? -¿Quieres parar en la cárcel? 301 00:15:07,449 --> 00:15:08,992 Se asesinaron entre sí. 302 00:15:09,075 --> 00:15:10,368 -¡¿Qué?! -¡¿Qué?! 303 00:15:10,452 --> 00:15:12,912 Descubrieron mutuamente que se engañaban. 304 00:15:12,996 --> 00:15:16,249 Ambos eran de lo más promiscuo. 305 00:15:17,959 --> 00:15:20,378 -Participamos en una sola orgía. -Una. 306 00:15:20,462 --> 00:15:24,716 -No me gusta hablar de esto porque... duele. 307 00:15:24,799 --> 00:15:27,552 Lyle, lo siento mucho. 308 00:15:27,636 --> 00:15:31,556 Es difícil... para gente como nosotros 309 00:15:31,640 --> 00:15:34,142 ir por la vida con esa clase de dolor. 310 00:15:35,518 --> 00:15:38,271 Pero encontrar a la persona indicada 311 00:15:38,355 --> 00:15:40,690 podría hacer que se sienta como un paseo. 312 00:15:40,774 --> 00:15:42,233 ¡Oh! 313 00:15:42,317 --> 00:15:44,235 Bueno, fue muy agradable hablar contigo. 314 00:15:44,319 --> 00:15:46,571 Por lo regular, mi pasado asusta a los chicos. 315 00:15:46,655 --> 00:15:51,076 Bueno, no soy alguien que se asuste fácilmente. 316 00:16:09,511 --> 00:16:11,012 Oh, vaya. 317 00:16:15,141 --> 00:16:17,977 Jmm. 318 00:16:55,724 --> 00:16:57,851 Eh... 319 00:17:00,603 --> 00:17:02,480 Ah, de acuerdo. 320 00:17:25,377 --> 00:17:26,838 Aahh... 321 00:17:31,509 --> 00:17:32,927 ¡Psst! 322 00:17:33,011 --> 00:17:34,596 ¡Vamos! ¡Sal de aquí! 323 00:17:34,679 --> 00:17:36,973 ¡Sal de aquí! ¡Vamos! 324 00:17:53,948 --> 00:17:57,285 Y dime, ¿aquí es donde pasó todo? 325 00:17:57,368 --> 00:17:59,871 ¿Donde pasó qué? ¡No pasó nada! 326 00:17:59,954 --> 00:18:01,831 Donde estabas cuando te dejé plantado. 327 00:18:01,915 --> 00:18:04,584 iAh! 328 00:18:04,667 --> 00:18:06,169 Sí. 329 00:18:06,252 --> 00:18:07,754 Bueno, espero que ahora 330 00:18:07,837 --> 00:18:09,130 este lugar te recuerde algo diferente. 331 00:18:09,214 --> 00:18:12,050 Aunque se haya retrasado cuatro años. 332 00:18:12,133 --> 00:18:13,968 Valió la pena la espera. 333 00:18:19,724 --> 00:18:21,684 ¡Lyle, volvió la investigadora! 334 00:18:21,768 --> 00:18:23,228 ¡Desaparécete, muchacho! 335 00:18:24,729 --> 00:18:27,482 ¿Esperas a alguien? 336 00:18:27,565 --> 00:18:29,317 Eh... 337 00:18:29,400 --> 00:18:31,319 Espérame aquí un momento. 338 00:18:32,654 --> 00:18:34,364 Buenos días, señor VelJohnson. 339 00:18:34,447 --> 00:18:36,115 ¿Ya regresaron sus padres de vacaciones? 340 00:18:36,199 --> 00:18:37,492 ¿Vacaciones? ¿De qué diablos ha--? 341 00:18:37,575 --> 00:18:38,952 De Suiza, según recuerdo. 342 00:18:39,035 --> 00:18:40,745 Ah, sí, de Suiza. 343 00:18:40,829 --> 00:18:43,456 Sí. Decidieron quedarse más tiempo. 344 00:18:43,540 --> 00:18:46,125 Es posible que no regresen hasta el año próximo, 345 00:18:46,209 --> 00:18:47,252 como mínimo. 346 00:18:47,335 --> 00:18:49,003 Esta es una linda propiedad. 347 00:18:49,087 --> 00:18:51,089 Está junto a un bonito lago. 348 00:18:51,172 --> 00:18:52,715 ¿Sí? 349 00:18:52,799 --> 00:18:54,717 La verdad es que nunca le he puesto mucha atención. 350 00:18:54,801 --> 00:18:56,219 Me mareo fácilmente. 351 00:18:56,302 --> 00:19:00,974 Con el solo hecho de ver el lago me mareo. 352 00:19:01,057 --> 00:19:04,811 Bueno, avíseme cuando sus padres se asomen. 353 00:19:04,894 --> 00:19:06,688 Claro. 354 00:19:10,316 --> 00:19:12,235 ¿Así que tus padres están de vacaciones? 355 00:19:12,318 --> 00:19:13,736 Me dijiste que estaban muertos. 356 00:19:13,820 --> 00:19:15,655 ¿Era solo una mentira para estar conmigo? 357 00:19:15,738 --> 00:19:18,700 No. No precisamente. 358 00:19:18,783 --> 00:19:20,994 -¿Qué significa eso? -No lo entenderías. 359 00:19:21,077 --> 00:19:23,121 Oh, ¿así que ahora insinúas que soy tonta? 360 00:19:23,204 --> 00:19:25,582 Sí. iDigo, no! 361 00:19:27,584 --> 00:19:29,794 Bueno, entonces, ¿qué les pasó exactamente a tus padres, Lyle? 362 00:19:31,588 --> 00:19:33,006 Es algo complicado. 363 00:19:35,341 --> 00:19:36,509 Violet, ¡espera! 364 00:19:36,593 --> 00:19:38,136 ¡Bravo! 365 00:19:38,219 --> 00:19:41,472 Bueno, ya no tendremos que preocuparnos por ella. 366 00:19:48,980 --> 00:19:50,315 Será lo mejor, mi muchacho. 367 00:19:50,398 --> 00:19:52,650 No era lo suficientemente buena para ti. 368 00:19:55,320 --> 00:19:58,323 -¿No era buena para mí? -Jmm. 369 00:19:58,406 --> 00:20:01,534 Toda mi vida ustedes me estuvieron diciendo 370 00:20:01,618 --> 00:20:03,369 que yo no era bueno para nada. 371 00:20:03,453 --> 00:20:06,164 Que no era bueno para la escuela, 372 00:20:06,247 --> 00:20:07,582 ni para los deportes. 373 00:20:07,665 --> 00:20:09,500 Que no era un hijo lo suficientemente bueno. 374 00:20:09,584 --> 00:20:13,796 Y ahora por fin conozco a alguien que me hace feliz, 375 00:20:13,880 --> 00:20:16,841 ¿y no es lo suficientemente buena para mí? 376 00:20:21,262 --> 00:20:23,932 ¿Qué sentido tiene ya todo esto? 377 00:20:25,850 --> 00:20:28,519 ¿Qué está haciendo? Jmm. 378 00:20:34,984 --> 00:20:39,322 Debí haber hecho esto hace mucho tiempo. 379 00:20:39,405 --> 00:20:41,491 ¡No! 380 00:20:45,954 --> 00:20:48,039 Lyle, por favor, no. 381 00:20:50,083 --> 00:20:51,918 Lo sentimos mucho. 382 00:20:52,001 --> 00:20:53,920 No queremos que termines como nosotros. 383 00:20:55,421 --> 00:20:57,465 ¿Muertos? 384 00:20:57,548 --> 00:20:58,967 Sin vida. 385 00:21:00,843 --> 00:21:03,972 Lo único que nos importaba era nuestra reputación, 386 00:21:04,055 --> 00:21:07,308 incluso cuando nos hacía sentir infelices. 387 00:21:07,392 --> 00:21:10,812 Ni siquiera pensábamos en qué cosas querías tú. 388 00:21:12,939 --> 00:21:14,315 Lo único que quería era 389 00:21:14,399 --> 00:21:16,651 que se sintieran orgullosos de lo que yo era, 390 00:21:16,734 --> 00:21:18,861 no de lo que ustedes querían que fuera. 391 00:21:20,738 --> 00:21:24,200 Sí estamos orgullosos de ti, hijo. 392 00:21:32,917 --> 00:21:37,922 ¿Sabes? Yo siempre quise matar a mi viejo. 393 00:21:38,006 --> 00:21:39,882 Pero nunca tuve las agallas. 394 00:21:41,300 --> 00:21:44,345 No era hombre de acción. No como tú. 395 00:21:45,680 --> 00:21:47,724 Ahora ve allá. 396 00:21:49,100 --> 00:21:51,144 Habla con ella. 397 00:21:51,227 --> 00:21:52,478 ¿Hablas en serio? 398 00:21:52,562 --> 00:21:54,397 Oh. 399 00:21:54,480 --> 00:21:57,775 Cuando amas a alguien, no dejas que se vaya. 400 00:21:57,859 --> 00:21:59,736 Te aferras a esa persona. 401 00:22:01,029 --> 00:22:02,238 Para siempre. 402 00:22:12,707 --> 00:22:14,000 Oye. 403 00:22:17,712 --> 00:22:23,384 Cuando era niño odiaba a mis padres. 404 00:22:23,468 --> 00:22:25,219 Solía desear que se murieran. 405 00:22:26,554 --> 00:22:29,640 Y cuando eso por fin pasó, 406 00:22:29,724 --> 00:22:36,481 no tuve ese sentimiento de alivio, alegría y tristeza. 407 00:22:36,564 --> 00:22:40,193 Simplemente me sentí muerto. 408 00:22:40,276 --> 00:22:43,154 Porque en realidad no eran ellos a quien odiaba, 409 00:22:43,237 --> 00:22:44,989 sino a mí mismo. 410 00:22:47,075 --> 00:22:49,744 Supongo que a veces digo que ellos siguen vivos 411 00:22:49,827 --> 00:22:52,288 para tratar de protegerme a mí mismo, 412 00:22:52,371 --> 00:22:55,208 ehm, emocionalmente. 413 00:22:56,542 --> 00:23:00,379 Pero lo que debería estar protegiendo es esto. 414 00:23:02,340 --> 00:23:05,843 Lo que quiero decir es que cuando estoy contigo 415 00:23:05,927 --> 00:23:07,678 no me siento muerto. 416 00:23:12,683 --> 00:23:15,520 Por medio de la presente, la oficina del registro civil 417 00:23:15,603 --> 00:23:18,564 del Condado de Castlerock otorga la licencia de matrimonio 418 00:23:18,648 --> 00:23:23,736 al Señor Lyle y la Señora Violet VelJohnson. 419 00:23:25,113 --> 00:23:27,115 Me encanta cómo suena ese apellido. 420 00:23:33,996 --> 00:23:35,456 Uff. 421 00:23:41,671 --> 00:23:43,256 Bueno, Gloria, acordamos 422 00:23:43,339 --> 00:23:45,883 dejar a Lyle solo en su noche de boda. 423 00:23:45,967 --> 00:23:47,468 Ay, está bien. 424 00:23:47,552 --> 00:23:49,095 Pero más les vale que haya nietos cuando regresemos. 425 00:23:49,178 --> 00:23:50,805 ¿Alguna vez consideraste tener otro bebé? 426 00:23:50,888 --> 00:23:52,306 ¡Oh! No después de Lyle. 427 00:23:52,390 --> 00:23:55,143 Ese cabroncito casi me arrancaba las tetas. 428 00:24:05,111 --> 00:24:08,322 Oh, ese vino estaba bastante fuerte. 429 00:24:08,406 --> 00:24:11,784 Es una cosecha para la familia, especial solo para esta ocasión. 430 00:24:11,868 --> 00:24:13,911 Jmm. 431 00:24:13,995 --> 00:24:15,163 Vamos, divirtámonos 432 00:24:15,246 --> 00:24:17,665 como si estuviéramos en preparatoria. 433 00:24:17,748 --> 00:24:19,917 Nunca fui a ninguna fiesta de la preparatoria. 434 00:24:20,001 --> 00:24:22,879 Bueno, es que eras un asqueroso perdedor. 435 00:24:22,962 --> 00:24:24,172 ¿Qué? 436 00:24:24,255 --> 00:24:26,132 Todos en la preparatoria te odiaban. 437 00:24:26,215 --> 00:24:28,217 Seguro entenderás por qué te dejé plantado. 438 00:24:28,301 --> 00:24:30,678 Yo tenía que mantener cierta reputación. 439 00:24:30,761 --> 00:24:32,180 Soy una Meyers. 440 00:24:32,263 --> 00:24:34,682 Todavía tengo que mantener cierta reputación. 441 00:24:38,603 --> 00:24:39,896 No me siento muy bien. 442 00:24:39,979 --> 00:24:41,439 Nunca entenderás lo difícil 443 00:24:41,522 --> 00:24:43,608 que fue cuando mi papá lo perdió todo. 444 00:24:43,691 --> 00:24:45,109 ¿Cómo podrías entenderlo? 445 00:24:45,193 --> 00:24:46,402 Nunca tuviste que degradar tu estilo de vida. 446 00:24:46,485 --> 00:24:47,945 Tu dinero nunca se fue. 447 00:24:48,029 --> 00:24:49,572 Sabes, las cosas se pusieron 448 00:24:49,655 --> 00:24:51,824 tan mal para mi familia que al final 449 00:24:51,908 --> 00:24:53,242 la póliza del seguro de vida 450 00:24:53,326 --> 00:24:55,870 de mis papás era el único dinero que nos quedaba. 451 00:24:55,953 --> 00:24:58,873 Valían más muertos que vivos. 452 00:25:02,877 --> 00:25:06,631 Archibald, nos encontraron. 453 00:25:06,714 --> 00:25:10,301 Pero si esos somos nosotros, ¿quiénes son ellos? 454 00:25:30,446 --> 00:25:31,989 Te tengo. 455 00:25:32,073 --> 00:25:34,408 Fingir la desaparición de mi papá fue fácil. 456 00:25:34,492 --> 00:25:35,868 Todo mundo ya se esperaba 457 00:25:35,952 --> 00:25:37,954 que tomara la salida del cobarde. 458 00:25:38,037 --> 00:25:39,956 Mamá fue un poco más difícil. 459 00:25:40,039 --> 00:25:43,542 Siempre insistía en servirse ella misma sus bebidas. 460 00:25:43,626 --> 00:25:45,670 Y por supuesto, los pagos de su seguro 461 00:25:45,753 --> 00:25:48,464 se iban a terminar y, ¿qué iba a hacer yo? 462 00:25:48,547 --> 00:25:49,590 ¿Trabajar? 463 00:25:49,674 --> 00:25:50,967 ¿Qué? ¡No! 464 00:25:51,050 --> 00:25:52,510 No tiene nada de divertido 465 00:25:52,593 --> 00:25:55,263 el tener que trabajar para ser rica. 466 00:25:55,346 --> 00:25:57,139 No lo tomes a mal. 467 00:25:57,223 --> 00:25:58,391 Esto es solo negocios. 468 00:26:00,601 --> 00:26:02,353 Ya debería estar muerto. 469 00:26:02,436 --> 00:26:04,397 ¿Estás seguro de que el veneno no caduca? 470 00:26:04,480 --> 00:26:07,733 Tonterías. Se añeja, como un coñac. 471 00:26:07,817 --> 00:26:09,819 El coñac no se añeja, bobo. 472 00:26:09,902 --> 00:26:10,903 ¿Qué hacen aquí? 473 00:26:10,987 --> 00:26:12,196 Les dije que me dejaran sola 474 00:26:12,280 --> 00:26:14,115 hasta que terminara este trabajo. 475 00:26:14,198 --> 00:26:16,826 En unos momentos la fortuna de los VelJohnson será nuestra. 476 00:26:20,079 --> 00:26:21,664 ¿Qué te causa tanta gracia? 477 00:26:21,747 --> 00:26:25,793 Yo... maté... 478 00:26:25,876 --> 00:26:27,962 a mis papás. 479 00:26:28,045 --> 00:26:29,880 Ay, qué lindo. 480 00:26:29,964 --> 00:26:32,049 Supongo que sí tenemos algo en común. 481 00:26:32,133 --> 00:26:36,762 El IRS no lo sabe. 482 00:26:36,846 --> 00:26:40,099 Todo sigue a nombre de ellos. 483 00:26:40,182 --> 00:26:42,059 Oh, vaya. 484 00:26:42,143 --> 00:26:43,978 ¿Qué -- qué significa eso, papi? 485 00:26:44,061 --> 00:26:48,899 -Mira, cariño, si él no ha heredado nada, significa... 486 00:26:48,983 --> 00:26:52,236 Que no ganarás nada. 487 00:26:52,320 --> 00:26:55,239 ¡Lyle, corre! Violet mató a sus -- 488 00:26:55,323 --> 00:26:56,282 Viviane. 489 00:26:56,365 --> 00:26:57,783 Gloria. 490 00:26:57,867 --> 00:27:00,578 -¡Chester! -Archibald. 491 00:27:00,661 --> 00:27:01,829 ¡Lyle! 492 00:27:01,912 --> 00:27:03,372 Papi, ¿qué está pasando? 493 00:27:03,456 --> 00:27:05,583 Tus, eh, suegros están aquí. 494 00:27:07,168 --> 00:27:08,919 -Creo que ya deberíamos irnos. -Sí. 495 00:27:09,003 --> 00:27:10,546 Pero ¿y el dinero? 496 00:27:10,629 --> 00:27:12,465 No me casé con este gusano para quedarme sin nada. 497 00:27:12,548 --> 00:27:16,552 Mataste... 498 00:27:16,635 --> 00:27:19,347 a... 499 00:27:19,430 --> 00:27:22,600 ¡mi bebé! 500 00:27:48,125 --> 00:27:50,336 Casi la agarramos con los dedos en la masa. 501 00:27:50,419 --> 00:27:52,755 Ahora es solo una masa.. muerta. 502 00:27:56,634 --> 00:28:00,513 Señor, creo que el otro sospechoso está despertando. 503 00:28:01,847 --> 00:28:03,974 Señor VelJohnson, ¿puede hablar? 504 00:28:04,058 --> 00:28:05,935 ¿Nos puede decir qué pasó? 505 00:28:06,018 --> 00:28:08,771 Solo unos minutos más, mamá. 506 00:28:12,900 --> 00:28:16,695 Oye, ¿por qué me esposan? 507 00:28:16,779 --> 00:28:18,739 Fue Violet. 508 00:28:18,823 --> 00:28:22,159 Ella fue quien me envenenó. 509 00:28:22,243 --> 00:28:23,494 ¿Y por eso la mató? 510 00:28:23,577 --> 00:28:25,287 ¿Trató de traicionarlo 511 00:28:25,371 --> 00:28:26,831 después de que usted le ayudó a deshacerse de sus padres? 512 00:28:26,914 --> 00:28:30,084 ¿Qué? No. 513 00:28:30,167 --> 00:28:35,798 Yo solo maté a mis padres. Ya me perdonaron. 514 00:28:35,881 --> 00:28:37,925 Todo está bien. 515 00:28:38,008 --> 00:28:40,386 Tiene derecho a permanecer en silencio. 516 00:28:40,469 --> 00:28:44,056 Cualquier cosa que diga se usará en su contra en un tribunal. 517 00:28:44,140 --> 00:28:47,351 Lyle. Lyle, ¿me escuchas? 518 00:28:47,435 --> 00:28:50,729 ¡Violet! iRegresaste! 519 00:28:50,813 --> 00:28:52,523 Así es. 520 00:28:52,606 --> 00:28:55,776 Y haré que el resto de tu vida sea un infierno, maldito gusano. 521 00:28:55,860 --> 00:28:57,069 Te lo dije... 522 00:28:57,153 --> 00:28:59,071 Mira en qué lío te metiste, muchacho. 523 00:28:59,155 --> 00:29:01,532 Debería estar agradecido de que ella lo dejara tocarla. 524 00:29:01,615 --> 00:29:03,451 ¿Cómo te atreves a insultar a mi linda Violet? 525 00:29:04,702 --> 00:29:05,953 No. 526 00:29:06,036 --> 00:29:07,746 ¡No! 527 00:29:07,830 --> 00:29:18,007 ¡Noo! 528 00:29:18,090 --> 00:29:20,009 LOS PARAMÉDICOS SACAN LA CAMILLA DE LA CASA 529 00:29:20,092 --> 00:29:22,386 Y LOS FANTASMAS VAN DETRÁS RIÑENDO Y REGAÑANDO A LYLE 530 00:29:22,470 --> 00:29:24,180 MIENTRAS ÉL LUCHA EN VANO 531 00:29:24,263 --> 00:29:27,516 POR LIBERARSE DE LAS ESPOSAS -- Y DE SU FATAL DESTINO. 532 00:29:27,600 --> 00:29:29,185 TIENE DERECHO A PERMANECER EN SILENCIO... 533 00:29:29,268 --> 00:29:31,145 "A LA CASA DE LA ABUELA VAMOS" 534 00:29:31,228 --> 00:29:32,730 ¡LES DESEO LO MEJOR, NIÑOS! 535 00:29:32,813 --> 00:29:35,024 ¿LISTOS PARA UN POCO DE DIVERSIÓN DE ALARIDO? 536 00:29:35,107 --> 00:29:36,525 AHORA VIENE UNA ESPELUZNANTE HISTORIA 537 00:29:36,609 --> 00:29:38,444 A LA QUE PODRÁN CLAVARLE EL DIENTE -- 538 00:29:38,527 --> 00:29:40,404 ¿O TAL VEZ DEBERÍA DECIR EL COLMILLO? 539 00:29:40,488 --> 00:29:42,448 MARCIA PIERPONT, UNA ARROGANTE BELLEZA EN DECADENCIA ESTÁ 540 00:29:42,531 --> 00:29:44,533 FRENTE A SU FIEL CABALLERO "MÁS VIEJO" MIENTRAS UNA PASTORA 541 00:29:44,617 --> 00:29:46,660 LE PONE LOS TOQUES FINALES A UN MATRIMONIO MUY CORTO. 542 00:29:46,744 --> 00:29:49,622 Los declaro marido y mujer. 543 00:29:49,705 --> 00:29:52,541 Suertudote. 544 00:29:52,625 --> 00:29:54,960 Bueno -- Bueno, gracias. 545 00:29:56,587 --> 00:29:59,298 Les presento al Sr. David Higgins y a su esposa. 546 00:30:05,137 --> 00:30:07,848 Eres un tonto por casarte con esta estafadora. 547 00:30:07,932 --> 00:30:09,934 Debiste haber seguido con tus semejantes. 548 00:30:13,062 --> 00:30:15,147 Más te vale que te acostumbres a mi presencia, querida. 549 00:30:15,231 --> 00:30:16,524 Ya oíste a la pastora -- 550 00:30:16,607 --> 00:30:19,151 "Hasta que la muerte nos separe, ¿eh?". 551 00:30:19,235 --> 00:30:20,778 ¡Hola! 552 00:30:24,156 --> 00:30:29,036 Con tristeza llevamos al reposo a David Higgins, 553 00:30:29,119 --> 00:30:33,541 esposo generoso, padre amoroso. 554 00:30:33,624 --> 00:30:36,919 Exitoso empresario que tenía 555 00:30:37,002 --> 00:30:41,173 una enorme pasión por la cacería. 556 00:30:41,257 --> 00:30:45,094 Ahora leeré el pasaje de Isaías 57. 557 00:30:45,177 --> 00:30:48,180 Sabes, él te lo dejó todo. 558 00:30:49,557 --> 00:30:51,725 Oh, el dulce David. 559 00:30:51,809 --> 00:30:53,811 El dinero no me importa. 560 00:30:53,894 --> 00:30:56,063 Qué bueno que lo dices, 561 00:30:56,146 --> 00:30:59,066 porque yo soy la administradora de sus bienes, 562 00:30:59,149 --> 00:31:02,820 ¡y mientras yo viva no verás ni un centavo! 563 00:31:02,903 --> 00:31:05,447 Excepto para el cuidado de mi nieta, 564 00:31:05,531 --> 00:31:09,451 ¡libertina cazafortunas buena para nada! 565 00:31:18,377 --> 00:31:21,171 ¿Para qué diablos estás rompiendo conmigo? 566 00:31:21,255 --> 00:31:23,424 No dije que estaba rompiendo contigo, Benny. 567 00:31:23,507 --> 00:31:25,384 Dije que te voy a abandonar. 568 00:31:25,467 --> 00:31:26,719 Gracias, Carla. 569 00:31:26,802 --> 00:31:28,304 ¿Te importa? 570 00:31:28,387 --> 00:31:30,055 Estamos en una conversación privada. 571 00:31:30,139 --> 00:31:31,807 Querida, ya lo he escuchado todo antes. 572 00:31:31,890 --> 00:31:34,184 Vete a seguir cocinando. 573 00:31:34,268 --> 00:31:36,645 Te está haciendo un favor, amigo. 574 00:31:38,647 --> 00:31:40,065 ¿Puedes creerlo? 575 00:31:40,149 --> 00:31:41,400 ¿Por qué diablos me vas a abandonar? 576 00:31:41,483 --> 00:31:43,736 Mami, tengo que ir al baño. 577 00:31:43,819 --> 00:31:46,363 Ruby, te he dicho cientos de veces que me digas Marcia. 578 00:31:46,447 --> 00:31:48,449 No olvides que solo soy tu madrastra. 579 00:31:48,532 --> 00:31:51,160 En realidad debes verme más bien como una hermana un poco mayor. 580 00:31:51,243 --> 00:31:53,370 -Sí, Marcia. -¿Lo ves? Así se hace. 581 00:31:53,454 --> 00:31:54,580 ¡Hey! 582 00:31:54,663 --> 00:31:56,206 Oye, Carla, 583 00:31:56,290 --> 00:31:58,709 ¿me haces el favor de llevarla al tocador? 584 00:31:58,792 --> 00:32:00,461 Por aquí, linda. 585 00:32:07,509 --> 00:32:09,553 Bueno, mira. 586 00:32:09,637 --> 00:32:12,514 O sea, ¿por qué ese cambio de opinión tan repentino? 587 00:32:12,598 --> 00:32:14,642 Jmm, déjame ver. 588 00:32:14,725 --> 00:32:16,060 Eh, tal vez porque el magnate 589 00:32:16,143 --> 00:32:18,020 maderero con el que creí que estaba saliendo 590 00:32:18,103 --> 00:32:20,439 resultó ser un pobre agricultor de árboles de navidad. 591 00:32:20,522 --> 00:32:22,066 Forrado mis pelotas. 592 00:32:22,149 --> 00:32:23,484 Con trabajos te alcanza para ese sándwich, menos para mí. 593 00:32:23,567 --> 00:32:25,027 Bien, de acuerdo. 594 00:32:25,110 --> 00:32:29,365 Tal vez exageré un poco mi perfil para citas. 595 00:32:29,448 --> 00:32:31,241 Pero aun así te consiento lo más que puedo. 596 00:32:31,325 --> 00:32:33,035 Nuestros conceptos 597 00:32:33,118 --> 00:32:35,704 sobre consentir son claramente muy diferentes, ¿no? 598 00:32:37,081 --> 00:32:38,457 Mira, he tenido que cargar 599 00:32:38,540 --> 00:32:39,875 con esa mocosa desde que murió mi marido. 600 00:32:39,958 --> 00:32:42,044 Necesito una pareja que me pueda proveer 601 00:32:42,127 --> 00:32:44,922 el estilo de vida al que estoy acostumbrada. 602 00:32:45,005 --> 00:32:46,924 ¿Sabes qué? Conseguiré un segundo empleo, nena. 603 00:32:48,550 --> 00:32:49,677 ¿Y de dónde sacarías el tiempo, para eso "nene"? 604 00:32:49,760 --> 00:32:51,387 -Mira... -¿Eh? 605 00:32:51,470 --> 00:32:53,055 Cuando no estás desperdiciando tu vida con esos pinos, 606 00:32:53,138 --> 00:32:55,015 te pasas la noche entera haciendo sabrá Dios qué, Benny. 607 00:32:55,099 --> 00:32:56,600 Así que, no. 608 00:32:56,684 --> 00:32:58,435 ¿Me quieres? Deja de estar dando vueltas. 609 00:32:58,519 --> 00:33:00,354 Aspira más alto. Y, eh... 610 00:33:01,980 --> 00:33:03,899 ...ten más dinero en tu cuenta bancaria, ¿sí? 611 00:33:03,982 --> 00:33:05,734 Sabes, algún día esa inclinación a la codicia 612 00:33:05,818 --> 00:33:07,653 hará que te salga el tiro por la culata, Marcia. 613 00:33:07,736 --> 00:33:08,654 Por la "culata". 614 00:33:08,737 --> 00:33:09,780 Estarás mejor así, Benny. 615 00:33:09,863 --> 00:33:11,532 Esta es toda una viuda negra. 616 00:33:11,615 --> 00:33:14,326 Le sacó hasta el último centavo a mi hermano Earl 617 00:33:14,410 --> 00:33:15,869 y luego simplemente lo dejó. 618 00:33:15,953 --> 00:33:17,538 ¡Murió con el corazón roto gracias a ti! 619 00:33:17,621 --> 00:33:19,373 Oh, no te vayas a causar un paro cardiaco. 620 00:33:19,456 --> 00:33:21,333 No querrás reunirte con tu hermano antes de tiempo, ¿jmm? 621 00:33:21,417 --> 00:33:22,418 Oye, vámonos. 622 00:33:22,501 --> 00:33:24,420 Oye, tranquila, Carla. 623 00:33:24,503 --> 00:33:26,630 -Adiós, Benny. -Mantén la mirada al frente. 624 00:33:26,714 --> 00:33:28,298 No te preocupes. 625 00:33:28,382 --> 00:33:30,175 Ya le llegará su merecido. 626 00:33:38,475 --> 00:33:39,560 ¿Bueno? 627 00:33:39,643 --> 00:33:41,812 ¿Señora Higgins? 628 00:33:41,895 --> 00:33:43,939 Sí. Sí, ¿quién habla? 629 00:33:44,022 --> 00:33:46,567 Le llama la señora Brown de Enliven Credit. 630 00:33:46,650 --> 00:33:48,360 Le llamo para hablar 631 00:33:48,444 --> 00:33:50,404 sobre los pagos de su tarjeta de crédito rotativo. 632 00:33:50,487 --> 00:33:51,739 Nuestro historial nos dice que tiene tres meses de retraso... 633 00:33:51,822 --> 00:33:54,575 Eh -- 634 00:34:01,039 --> 00:34:03,584 ¡Ay, por Dios! ¡¿Qué?! 635 00:34:03,667 --> 00:34:05,711 Ya no hay cereal. 636 00:34:05,794 --> 00:34:07,671 Bueno, ¡come de las sobras! 637 00:34:07,755 --> 00:34:09,380 Okay, mami. 638 00:34:09,465 --> 00:34:10,924 Marcia. 639 00:34:17,806 --> 00:34:19,558 ¡Escúcheme...! 640 00:34:19,641 --> 00:34:21,726 ¿Bueno? Habla Wilfred Byrn, 641 00:34:21,810 --> 00:34:24,062 el cuidador de la señorita Belinda Higgins. 642 00:34:24,146 --> 00:34:26,273 Estoy buscando a Marcia Higgins. 643 00:34:26,356 --> 00:34:28,233 Sí. Ella habla. 644 00:34:28,317 --> 00:34:31,195 Señorita Higgins, me temo que tengo malas noticias. 645 00:34:31,277 --> 00:34:32,987 Sí, seguro las tiene. 646 00:34:33,071 --> 00:34:35,324 Mire, ¿me haría el favor de decirle a esa vieja bruja... 647 00:34:35,407 --> 00:34:37,993 Disculpe, señorita, siento tener que informarle 648 00:34:38,076 --> 00:34:40,454 que la salud de la Madame ha dado un giro. 649 00:34:40,536 --> 00:34:41,621 ¿Lo que significa? 650 00:34:41,705 --> 00:34:43,456 Me temo que tiene cáncer. 651 00:34:43,540 --> 00:34:45,292 Actualmente está bajo tratamiento, 652 00:34:45,375 --> 00:34:48,837 pero su pronóstico a largo plazo se ve desalentador. 653 00:34:48,920 --> 00:34:51,340 ¿Es decir que no mejorará? 654 00:34:51,422 --> 00:34:53,550 Bueno, siempre hay esperanza. 655 00:34:53,634 --> 00:34:55,344 Por desgracia, su doctor nos dice 656 00:34:55,427 --> 00:34:57,554 que será cuestión de meses para que... 657 00:34:57,638 --> 00:34:58,931 ¿Se muera? 658 00:35:00,516 --> 00:35:04,144 Digo, qué doloroso. 659 00:35:04,228 --> 00:35:06,814 Ella pidió poder pasar tiempo con su nieta 660 00:35:06,897 --> 00:35:08,398 mientras convalece. 661 00:35:08,482 --> 00:35:10,818 ¿Podría usted llevar a la niña Ruby 662 00:35:10,901 --> 00:35:12,820 a la propiedad de la Madame en Lake View? 663 00:35:12,903 --> 00:35:14,446 ¡Claro que puedo! 664 00:35:14,530 --> 00:35:16,490 Digo -- 665 00:35:16,573 --> 00:35:19,743 Digo, claro que puedo. 666 00:35:19,827 --> 00:35:22,454 Estoy segura de que la pequeña diablilla estaría encantada 667 00:35:22,538 --> 00:35:25,582 de convivir con su amada abuela, sí. 668 00:35:25,666 --> 00:35:27,709 Perfecto. ¿Qué tan pronto puede ir? 669 00:35:27,793 --> 00:35:31,630 Eh, podríamos salir de aquí mañana al mediodía. 670 00:35:31,713 --> 00:35:34,383 Espléndido. Esperaremos su llegada en la tarde. 671 00:35:34,466 --> 00:35:36,468 Sí, claro. 672 00:35:36,552 --> 00:35:39,596 Eh, oye, Wilfred, ella sabe 673 00:35:39,680 --> 00:35:42,975 que yo estaré acompañando a la linda Ruby, ¿verdad? 674 00:35:43,058 --> 00:35:44,726 La empleada doméstica 675 00:35:44,810 --> 00:35:46,144 está preparando la casa para invitados en este momento. 676 00:35:46,228 --> 00:35:47,813 ¿Empleada doméstica? Muy bien. 677 00:35:47,896 --> 00:35:51,108 Muy bien, perfecto. Nos vemos mañana. 678 00:35:51,191 --> 00:35:52,401 Adiós. 679 00:35:56,196 --> 00:35:58,407 Lo va a heredar todo. 680 00:35:58,490 --> 00:36:00,242 ¡Nos vamos a quedar con todo! 681 00:36:00,325 --> 00:36:02,661 ¡Voy a ser rica! 682 00:36:02,744 --> 00:36:04,746 ¡Gracias, Dios! ¡Gracias! ¡Sí! 683 00:36:04,830 --> 00:36:06,415 ¡Sí! 684 00:36:06,498 --> 00:36:08,375 ¡Oh! ¡Niña! ¡Niña! 685 00:36:08,458 --> 00:36:11,920 Ven aquí. Prepara tus maletas. ¡A la casa de la abuela vamos! 686 00:36:12,004 --> 00:36:14,464 ¡Sí! 687 00:36:23,348 --> 00:36:24,933 Aquí tengo pan y mermelada. 688 00:36:25,017 --> 00:36:28,437 Y hasta le hice galletas a la abuela. 689 00:36:28,520 --> 00:36:30,898 -¿Sabes hornear galletas? -Sí. 690 00:36:30,981 --> 00:36:32,316 Bueno. 691 00:36:35,694 --> 00:36:39,239 Muy bien. Toma tu muñeca. 692 00:36:40,574 --> 00:36:42,701 Bueno, vámonos. 693 00:36:42,784 --> 00:36:44,786 Tengo que hacer todo. 694 00:37:07,267 --> 00:37:10,062 ¿Por qué vamos a la casa de la abuela? 695 00:37:10,145 --> 00:37:13,690 Eh, bueno, la verdad, Ruby, es que tu abuela no está 696 00:37:13,774 --> 00:37:15,442 muy bien de salud. 697 00:37:15,525 --> 00:37:19,488 -¿Está enferma? -Sí, podríamos decirlo así. 698 00:37:19,571 --> 00:37:21,365 ¿Se va a morir? 699 00:37:23,533 --> 00:37:25,118 ¿Cómo saberlo, eh? 700 00:37:25,202 --> 00:37:27,871 Primero murió mi mami, y luego mi papi. 701 00:37:27,955 --> 00:37:29,665 Si mi abuelita se va al cielo, 702 00:37:29,748 --> 00:37:32,376 serás la única familia que me quede. 703 00:37:32,459 --> 00:37:35,504 Sí. Sí, no me lo recuerdes. 704 00:37:38,590 --> 00:37:43,095 Oh, no te pongas de llorona. tienes a Ethel, ¿no? 705 00:37:43,178 --> 00:37:45,430 ¿Puedes ser la hermana un poco mayor de Ethel? 706 00:37:45,514 --> 00:37:47,182 Si prometes callarte. 707 00:37:47,265 --> 00:37:48,642 -Sí. -¿Para siempre? 708 00:37:48,725 --> 00:37:50,268 Confórmate. 709 00:37:50,352 --> 00:37:53,689 Sé que no quieres que diga esto, pero... 710 00:37:53,772 --> 00:37:55,941 ojalá fueras mi mami. 711 00:37:57,109 --> 00:37:58,777 Sí. 712 00:37:58,860 --> 00:38:01,405 Bueno, pues no lo soy, así que -- 713 00:38:01,488 --> 00:38:03,031 Lo siento, niña, 714 00:38:03,115 --> 00:38:04,783 es que simplemente no soy muy maternal, ¿sabes? 715 00:38:21,633 --> 00:38:23,719 LOTE DE ÁRBOLES DE NAVIDAD DE BENNY A 10 MILLAS 716 00:38:23,802 --> 00:38:26,763 Tenemos una linda noche aquí en Coyote Canyon. 717 00:38:26,847 --> 00:38:28,598 Es un excelente descanso 718 00:38:28,682 --> 00:38:30,684 de las fuertes lluvias que hemos tenido últimamente. 719 00:38:30,767 --> 00:38:32,686 Las temperaturas más altas de mañana serán de 70, 720 00:38:32,769 --> 00:38:34,479 las más bajas, de 50. 721 00:38:34,563 --> 00:38:36,481 Volvamos a la música. 722 00:38:37,733 --> 00:38:39,860 Ruby, escucha, yo... 723 00:38:58,795 --> 00:39:01,089 ¿Vi -- viste eso? 724 00:39:01,173 --> 00:39:03,467 No. 725 00:39:03,550 --> 00:39:06,261 Bueno, este lugar es Coyote Canyon. 726 00:39:06,344 --> 00:39:08,513 Debió ser un coyote. 727 00:39:08,597 --> 00:39:11,391 Eso fue todo. Era un coyote. 728 00:39:22,611 --> 00:39:24,071 Está bien. 729 00:39:26,740 --> 00:39:28,575 Odio este día. 730 00:39:28,658 --> 00:39:30,368 Está bien. 731 00:39:35,582 --> 00:39:37,834 Está bien. Vamos. 732 00:39:37,918 --> 00:39:41,046 ¡Oh, esto no puede estar pasando! 733 00:39:43,465 --> 00:39:44,883 Vamos. 734 00:39:47,719 --> 00:39:49,763 ¡Oh! 735 00:39:49,846 --> 00:39:50,889 Bien. 736 00:39:53,767 --> 00:39:55,685 -¡Marcia! -¡Shh! ¡Espera! 737 00:39:55,769 --> 00:39:57,562 -¡Marcia! -¡Sí, sí! 738 00:39:57,646 --> 00:39:59,648 -¡Marcia, detrás de ti! -Espera. 739 00:39:59,731 --> 00:40:00,732 ¡Marcia! 740 00:40:04,903 --> 00:40:06,655 ¡Marcia! 741 00:40:06,738 --> 00:40:08,532 ¡No esta noche, amigo! 742 00:40:18,166 --> 00:40:21,002 Oye, ven aquí. 743 00:40:21,086 --> 00:40:24,172 Oh, gracias. Gracias. 744 00:40:24,256 --> 00:40:25,882 Ya nos podemos ir. 745 00:40:25,966 --> 00:40:29,886 -¿Qué era eso? -No lo sé, no lo sé. Shh. 746 00:40:29,970 --> 00:40:32,139 Pero puedo asegurarte que no era un coyote. 747 00:40:32,222 --> 00:40:34,683 Oh, Dios. Está bien. 748 00:40:34,766 --> 00:40:36,393 No llores. 749 00:40:36,476 --> 00:40:38,061 Vamos a estar bien, ¿de acuerdo? ¿Sabes por qué? 750 00:40:38,145 --> 00:40:39,646 Porque tú y yo somos dos tipas fuertes, ¿verdad? 751 00:40:39,729 --> 00:40:40,939 Bien. 752 00:40:54,870 --> 00:40:56,204 ¡Agáchate! 753 00:41:03,587 --> 00:41:04,880 ¡Ruby! 754 00:41:15,891 --> 00:41:17,434 ¿Ruby? 755 00:41:21,688 --> 00:41:23,190 ¿Ruby? 756 00:41:25,317 --> 00:41:26,610 ¿Ruby! 757 00:41:28,361 --> 00:41:29,946 ¿Ruby? 758 00:41:36,161 --> 00:41:38,622 ¡Ayuda! ¡Ayúdenme! 759 00:41:40,081 --> 00:41:41,750 ¡Ayuda! 760 00:41:44,711 --> 00:41:46,171 -¿Marcia? -¡Benny! 761 00:41:46,254 --> 00:41:48,298 ¡Benny! 762 00:41:48,381 --> 00:41:50,383 ¡Benny, tienes que ayudarme! 763 00:41:50,467 --> 00:41:52,510 ¡Usa la radio para llamarle a la policía! 764 00:41:52,594 --> 00:41:53,970 ¿Qué diablos estás haciendo aquí? 765 00:41:54,054 --> 00:41:55,513 Tenemos que encontrar a Ruby. 766 00:41:55,597 --> 00:41:56,890 Tenemos que salir de aquí. 767 00:41:56,973 --> 00:41:58,266 ¿De qué estás hablando? 768 00:41:58,350 --> 00:41:59,768 Hubo una... cosa. 769 00:41:59,851 --> 00:42:01,811 Corrió delante del coche. 770 00:42:01,895 --> 00:42:03,647 Intentó despedazarnos. 771 00:42:03,730 --> 00:42:05,815 -¿"Nos"? ¿Quién estaba contigo? -¡Ruby! 772 00:42:05,899 --> 00:42:08,568 ¡Esa cosa saltó directamente sobre el maldito auto! 773 00:42:08,652 --> 00:42:09,653 ¿Y ella dónde está? 774 00:42:09,736 --> 00:42:11,279 ¡Se la llevó! 775 00:42:11,363 --> 00:42:13,615 Llama a la policía. ¡Tenemos que salir de aquí! 776 00:42:13,698 --> 00:42:15,659 -¿Qué le hiciste? -No le hice nada. 777 00:42:15,742 --> 00:42:18,453 ¡Mira mi auto! Te estoy diciendo que hay... 778 00:42:18,536 --> 00:42:20,163 algo aquí afuera. 779 00:42:20,247 --> 00:42:21,957 ¡Escúchame, idiota! 780 00:42:22,040 --> 00:42:23,625 Su abuela está por colgar los tenis. 781 00:42:23,708 --> 00:42:25,585 Íbamos camino a Lake View para verla 782 00:42:25,669 --> 00:42:28,255 y esta bestia simplemente corrió delante del auto 783 00:42:28,338 --> 00:42:31,383 y yo me quedé atascada, y nos atacó, ¡y se la llevó! 784 00:42:31,466 --> 00:42:34,970 Y no sé qué hubiera pasado si tú... 785 00:42:37,806 --> 00:42:39,349 Espera un minuto... 786 00:42:41,601 --> 00:42:43,436 -¡Tú! -De acuerdo. 787 00:42:43,520 --> 00:42:45,647 ¿Ahora además de no ser lo suficientemente rico para ti 788 00:42:45,730 --> 00:42:48,775 también soy un monstruo? Cálmate. 789 00:42:48,858 --> 00:42:50,819 Mira, ¿por qué no te subes a tu auto 790 00:42:50,902 --> 00:42:52,153 y cierras la puerta con llave? 791 00:42:52,237 --> 00:42:53,989 Yo llamaré por radio a la policía 792 00:42:54,072 --> 00:42:55,407 y luego te sacaré de ahí. 793 00:42:55,490 --> 00:42:57,033 ¡Más te vale! 794 00:42:58,868 --> 00:43:00,870 ¡Apresúrate! 795 00:43:00,954 --> 00:43:03,164 Yo no soy el monstruo. 796 00:43:03,248 --> 00:43:06,251 Hola, Marge. Creo que necesito de tu ayuda. 797 00:43:06,334 --> 00:43:08,295 10-4. Enviaremos una unidad ahora mismo, Benny. 798 00:43:08,378 --> 00:43:10,338 Gracias, Marge. 799 00:43:10,422 --> 00:43:12,173 Es a la vuelta de la curva, 800 00:43:12,257 --> 00:43:14,175 aproximadamente a una milla al sur de la granja. 801 00:43:14,259 --> 00:43:15,969 Entendido. La luna llena seguramente 802 00:43:16,052 --> 00:43:17,470 está causando estragos esta noche. 803 00:43:17,554 --> 00:43:18,930 Ten cuidado. 804 00:43:19,014 --> 00:43:20,640 Tú también, preciosa. 805 00:43:22,142 --> 00:43:23,226 ¿Hola? 806 00:43:24,894 --> 00:43:26,771 Un monstruo. ¡Pff! 807 00:43:26,855 --> 00:43:28,231 Yo te mostraré mi monstruo. 808 00:43:28,315 --> 00:43:29,858 ¡Te oí! 809 00:43:32,485 --> 00:43:35,739 Muy bien, espera. Solo necesito retroceder. 810 00:43:49,336 --> 00:43:50,628 ¡Benny! 811 00:43:52,756 --> 00:43:54,174 Vamos. 812 00:43:54,257 --> 00:43:56,343 Ay, este idiota. 813 00:44:02,515 --> 00:44:04,684 ¡Benny! 814 00:44:10,815 --> 00:44:12,359 ¡Benny! 815 00:44:15,695 --> 00:44:18,698 Oye, Benny. Earl está en camino y tiene la... 816 00:44:18,782 --> 00:44:20,200 ¡Anda, Benny! 817 00:44:22,077 --> 00:44:23,995 ¿Qué estás esperando? 818 00:45:00,698 --> 00:45:02,117 ¿Ruby? 819 00:45:06,287 --> 00:45:08,081 ¡Oh! ¡Ruby! 820 00:45:11,334 --> 00:45:13,837 ¡Ruby! 821 00:45:18,883 --> 00:45:20,093 ¡Dije que no esta noche! 822 00:45:26,516 --> 00:45:28,393 ¡Esto es por arruinar 823 00:45:28,476 --> 00:45:30,061 nuestro viaje a casa de la abuela! 824 00:45:30,145 --> 00:45:33,606 ¡Y esto es por tratar de matar a mi maldita hija! 825 00:45:39,654 --> 00:45:41,656 ¿Estás herida? 826 00:45:41,739 --> 00:45:43,533 No te preocupes. Está bien. 827 00:45:43,616 --> 00:45:45,952 Mami está aquí para ti, ¿de acuerdo? 828 00:45:47,203 --> 00:45:49,831 Muy bien, vamos. Vamos al auto. Ve. 829 00:45:51,666 --> 00:45:54,252 ¿Carla? ¿La del restaurante? 830 00:45:54,335 --> 00:45:56,921 ¡A tu hermano no se le paraba! 831 00:47:10,995 --> 00:47:12,956 Mami, qué ojos tan grandes tienes. 832 00:47:13,039 --> 00:47:15,083 Ahora podemos estar juntas para siempre. 833 00:47:42,026 --> 00:47:43,736 CREEP, EL HOMBRE LOBO, LA MADRE 834 00:47:43,820 --> 00:47:47,907 "CONOZCAN A LOS BELASKOS" Y "CÓDIGO PARA HACER TRAMPAS"