1 00:00:23,458 --> 00:00:29,290 ♪ 2 00:00:46,220 --> 00:00:52,008 ♪ 3 00:00:54,402 --> 00:01:00,277 - ♪ 4 00:01:19,688 --> 00:01:21,211 Polisi yakin tersangka melarikan diri 5 00:01:21,255 --> 00:01:24,258 dalam sedan abu-abu dan mungkin menuju ke perbatasan negara. 6 00:01:26,956 --> 00:01:27,957 Tersangka bersenjata 7 00:01:28,000 --> 00:01:29,611 dan dianggap sangat berbahaya. 8 00:01:36,748 --> 00:01:42,102 - ♪ 9 00:02:06,822 --> 00:02:11,783 - ♪ 10 00:02:27,234 --> 00:02:33,153 - ♪ 11 00:02:41,335 --> 00:02:43,989 - Tidak lama, cintaku. 12 00:02:49,169 --> 00:02:53,869 - ♪ 13 00:02:59,004 --> 00:03:02,791 - Mm. Sama sekali tidak seperti yang aku harapkan. 14 00:03:02,834 --> 00:03:08,753 - ♪ 15 00:03:25,640 --> 00:03:31,036 - ♪ 16 00:03:39,175 --> 00:03:45,137 ♪ 17 00:04:12,469 --> 00:04:18,301 - ♪ 18 00:05:11,398 --> 00:05:14,052 Berbalik sangat lambat, brengsek. 19 00:05:14,096 --> 00:05:17,665 - aku harus berpikir terima kasih yang sederhana sudah cukup. 20 00:05:17,708 --> 00:05:20,232 - Terima kasih? 21 00:05:20,276 --> 00:05:23,148 Persetan kau! kau mengambil jari aku. 22 00:05:23,192 --> 00:05:26,282 - Koreksi. aku menyelamatkan tangan kau 23 00:05:26,326 --> 00:05:28,153 dan hidupmu sementara-- - Mundur, 24 00:05:28,197 --> 00:05:30,286 atau aku bersumpah demi Tuhan aku akan membunuhmu. 25 00:05:30,330 --> 00:05:32,375 Ya, aku tahu kau akan melakukannya. 26 00:05:32,419 --> 00:05:36,684 Ya, aku mengandalkan itu. 27 00:05:36,727 --> 00:05:37,946 - Yesus Kristus. 28 00:05:37,989 --> 00:05:41,645 - Tidak, tebak lagi. 29 00:05:41,689 --> 00:05:44,213 Itu adalah Avery Whitlock. 30 00:05:44,256 --> 00:05:45,606 Teman-teman memanggil aku Whitey. 31 00:05:45,649 --> 00:05:47,738 Panggil aku Whitey. 32 00:05:47,782 --> 00:05:50,306 - Aku butuh mobilmu, Whitey. 33 00:05:50,350 --> 00:05:52,308 - Ya, kendaraan perusahaan, ya. 34 00:05:52,352 --> 00:05:54,441 - Berikan aku kuncinya. 35 00:05:54,484 --> 00:05:58,270 - kau tidak akan jauh malam ini dalam kondisi kau, sayang. 36 00:05:58,314 --> 00:05:59,924 - Kita lihat saja nanti. 37 00:05:59,968 --> 00:06:03,363 - Nah, tidak malam ini, kau tahu, antarnegara bagian membanjiri. 38 00:06:05,495 --> 00:06:09,543 Apakah kau - apakah kau ingin mati, orang tua? 39 00:06:09,586 --> 00:06:12,981 - Iya. Ya, tentu saja. 40 00:06:13,024 --> 00:06:14,112 Di pagi hari, aku akan mati, 41 00:06:14,156 --> 00:06:15,897 dan kau akan berada di jalan kau. 42 00:06:15,940 --> 00:06:20,597 Tetapi pertama-tama, malam ini, bergabunglah dengan aku untuk minum anggur. 43 00:06:20,641 --> 00:06:24,514 kau lihat, kau telah kehilangan banyak darah, Angela. 44 00:06:24,558 --> 00:06:29,737 Dan kau akan membutuhkan kekuatan kau untuk perjalanan ke depan. 45 00:06:29,780 --> 00:06:31,913 Selain itu, aku punya sesuatu untuk diberikan kepada kau. 46 00:06:33,958 --> 00:06:37,919 - Ini adalah hadiah yang akan membuat para dewa sangat gemetar. 47 00:06:42,880 --> 00:06:44,012 - Ayolah. 48 00:06:44,055 --> 00:06:50,018 - ♪ 49 00:06:53,413 --> 00:06:59,375 - ♪ 50 00:07:01,899 --> 00:07:04,336 - aku telah menyimpan ini untuk acara khusus. 51 00:07:04,380 --> 00:07:06,948 Malam ini adalah penyebab célèbre. 52 00:07:11,387 --> 00:07:14,303 - Jadi, kau akan memberi tahu aku apa ini... 53 00:07:14,346 --> 00:07:15,696 semua tentang? 54 00:07:15,739 --> 00:07:16,827 - Tentu saja, Angela. 55 00:07:18,655 --> 00:07:23,181 Malam ini adalah tentang cinta dan nasib. 56 00:07:23,225 --> 00:07:25,445 Apakah kau percaya pada takdir? 57 00:07:25,488 --> 00:07:29,623 Bahwa beberapa kekuatan yang tak terlihat-- baik itu dewa atau karma-- 58 00:07:29,666 --> 00:07:32,016 yang mengendalikan hidup kita? 59 00:07:32,060 --> 00:07:34,628 - Tidak ada dewa. 60 00:07:34,671 --> 00:07:37,718 Tapi kemudian kau sudah tahu itu mengingat usia kau 61 00:07:37,761 --> 00:07:40,111 dan profesi kau. 62 00:07:40,155 --> 00:07:41,591 - Siapa yang menyakitimu? 63 00:07:45,290 --> 00:07:47,336 aku mengagumi cincin kawin kau. 64 00:07:47,379 --> 00:07:50,774 Apakah itu pasangan yang pengasih? 65 00:07:50,818 --> 00:07:53,603 - Pasangan aku sudah mati. 66 00:07:53,647 --> 00:07:55,170 - aku menyesal. 67 00:07:55,213 --> 00:07:56,693 - Begitu pula aku. 68 00:07:56,737 --> 00:07:59,174 Kematiannya adalah... 69 00:07:59,217 --> 00:08:02,177 yah, itu bukan pekerjaan dewa yang baik hati, 70 00:08:02,220 --> 00:08:04,658 Tuan Whitlock. - Whitey. 71 00:08:08,009 --> 00:08:10,272 Apa yang akan kau lakukan jika aku memberi tahu kau bahwa kunjungan kau 72 00:08:10,315 --> 00:08:13,405 bukan karena pilihan melainkan... 73 00:08:13,449 --> 00:08:18,323 desain besar yang aku lakukan? 74 00:08:18,367 --> 00:08:20,021 - aku katakan kau telah memukul terlalu banyak barang bagus. 75 00:08:22,240 --> 00:08:25,983 kau tahu, malam ini adalah hari ulang tahun istri aku. 76 00:08:26,027 --> 00:08:29,596 Empat puluh tujuh tahun aku setia kepada wanita itu. 77 00:08:29,639 --> 00:08:32,990 Dan, um, aku bisa memberi tahu kau sesuatu yang kebanyakan pria tidak bisa. 78 00:08:33,034 --> 00:08:37,386 Dan itu adalah bahwa aku mencintainya setiap hari. 79 00:08:37,429 --> 00:08:40,737 Bahkan pada hari-hari aku tidak tahan klik-klak 80 00:08:40,781 --> 00:08:44,524 giginya ---- aku memuja wanita itu. 81 00:08:47,483 --> 00:08:51,095 Yang membuat apa yang aku lakukan semakin tidak terpikirkan. 82 00:08:51,139 --> 00:08:57,014 - ♪ 83 00:09:08,591 --> 00:09:14,554 ♪ 84 00:09:21,430 --> 00:09:22,866 - Apa itu? 85 00:09:22,910 --> 00:09:25,869 - Ini adalah hadiah yang aku singgung. 86 00:09:25,913 --> 00:09:30,091 - ♪ 87 00:09:32,136 --> 00:09:37,054 - kau melihat kaki ini diselundupkan keluar dari Mumbai 88 00:09:37,098 --> 00:09:40,405 oleh mantan klien, sekarang sudah meninggal. 89 00:09:40,449 --> 00:09:44,322 Cerita rakyat tua bercerita tentang seorang Fakir India 90 00:09:44,366 --> 00:09:47,369 yang membaca mantra di atasnya, memberinya kekuatan 91 00:09:47,412 --> 00:09:50,459 untuk mengabulkan tuan rumahnya tiga keinginan. 92 00:09:50,502 --> 00:09:54,376 Sekarang, Fakir ingin membuktikan 93 00:09:54,419 --> 00:09:57,292 bahwa nasib mengatur kehidupan orang, 94 00:09:57,335 --> 00:10:00,338 dan bahwa mereka yang ikut campur melakukannya dengan risiko sendiri. 95 00:10:02,776 --> 00:10:05,648 Perhatikan kepalan tangan. 96 00:10:05,692 --> 00:10:08,912 Itu artinya tiga keinginan sudah dikabulkan. 97 00:10:08,956 --> 00:10:10,435 - kau akan memberi tahu aku apa alat peraga kecil ini di sini 98 00:10:10,479 --> 00:10:12,568 ada hubungannya dengan mendiang istrimu? 99 00:10:12,612 --> 00:10:15,092 Hampir semuanya. 100 00:10:15,136 --> 00:10:19,967 kau lihat, seperti kau, aku tidak percaya pada kekuatan kaki. 101 00:10:20,010 --> 00:10:22,796 Tapi Marjorie, dia tidak bisa menahan diri. 102 00:10:22,839 --> 00:10:25,537 Dia membuat beberapa keinginan sembrono. 103 00:10:25,581 --> 00:10:28,410 Yang pertama adalah resep yang hilang. 104 00:10:28,453 --> 00:10:30,804 Dan yang lainnya, aku tidak ingat. 105 00:10:30,847 --> 00:10:34,764 Tetapi intinya adalah bahwa keinginan itu terlaksana. 106 00:10:34,808 --> 00:10:37,158 Resep yang hilang? 107 00:10:37,201 --> 00:10:39,247 - aku tahu apa yang kau pikirkan. 108 00:10:39,290 --> 00:10:44,774 Tetapi itu adalah keinginan ketiganya yang meyakinkan aku sebaliknya. 109 00:10:44,818 --> 00:10:49,779 Harapan ketiga dan terakhir lahir dari keputusasaan dan ketakutan... 110 00:10:55,306 --> 00:10:56,830 Langkahmu. 111 00:10:56,873 --> 00:11:00,094 - ♪ 112 00:11:00,137 --> 00:11:02,749 Bisnisnya sedang sekarat. 113 00:11:02,792 --> 00:11:06,187 Musim dingin yang dulu keras, musim darah hidup kita, 114 00:11:06,230 --> 00:11:09,103 telah jinak. 115 00:11:09,146 --> 00:11:10,887 Di masa lalu, orang selalu bisa mengandalkan 116 00:11:10,931 --> 00:11:13,237 pipa membeku di pusat senior, 117 00:11:13,281 --> 00:11:17,677 bersama dengan beberapa senior jika kita beruntung. 118 00:11:17,720 --> 00:11:20,418 Tetapi setelah tiga generasi pelayanan, 119 00:11:20,462 --> 00:11:25,162 Rumah Pemakaman Whitlock berada di ambang kebangkrutan. 120 00:11:25,206 --> 00:11:28,426 Dan saat itulah Marjorie berbalik ke kaki. 121 00:11:28,470 --> 00:11:32,735 - ♪ 122 00:11:32,779 --> 00:11:34,868 Dengan keinginan terakhirnya yang tersisa, 123 00:11:34,911 --> 00:11:37,218 dia meminta... 124 00:11:37,261 --> 00:11:38,872 - Uang. 125 00:11:38,915 --> 00:11:43,267 Kirim semua uang yang kita butuhkan dan banyak lagi. 126 00:11:43,311 --> 00:11:50,318 - ♪ 127 00:11:50,361 --> 00:11:51,885 Dalam seminggu, aku kaya. 128 00:11:53,800 --> 00:11:57,151 - Wow, kedengarannya seperti banyak pelanggan baru. 129 00:11:57,194 --> 00:11:59,893 - Itu adalah kematian sendirian. 130 00:11:59,936 --> 00:12:05,812 Pembayaran asuransi pada Marjorie aku. 131 00:12:05,855 --> 00:12:10,120 - ♪ Oh, datanglah, kau semua setia 132 00:12:10,164 --> 00:12:14,385 ♪ Menyenangkan dan menang? 133 00:12:14,429 --> 00:12:17,867 ♪ Oh datanglah kau, oh datanglah kau 134 00:12:19,695 --> 00:12:22,306 - ♪ Betlehem 135 00:12:22,350 --> 00:12:23,699 - Marjorie! 136 00:12:23,743 --> 00:12:28,486 - ♪ 137 00:12:32,012 --> 00:12:36,190 Cakar memegang nasib kami dan meremas. 138 00:12:36,233 --> 00:12:40,498 Meremas sampai takdir memberinya apa yang ditawarinya. 139 00:12:40,542 --> 00:12:44,285 Semua uang yang pernah kami butuhkan dan lebih banyak lagi. 140 00:12:44,328 --> 00:12:46,200 - Suatu kebetulan. 141 00:12:46,243 --> 00:12:50,291 - Ya, seperti antarnegara bagian yang banjir. 142 00:12:50,334 --> 00:12:52,510 Mungkin. 143 00:12:52,554 --> 00:12:55,992 Tetapi apa yang terjadi selanjutnya yang ditunjukkan 144 00:12:56,036 --> 00:13:00,040 dengan kejelasan tanpa batas 145 00:13:00,083 --> 00:13:01,868 kekuatan sebenarnya dari cakarnya. 146 00:13:05,132 --> 00:13:09,876 Setiap hari telah menjadi keabadian. 147 00:13:09,919 --> 00:13:13,618 Berjam-jam, detik-detik - musuhku yang paling kejam. 148 00:13:13,662 --> 00:13:15,490 - ♪ 149 00:13:19,624 --> 00:13:21,191 aku berdoa memohon bimbingan, 150 00:13:21,235 --> 00:13:23,367 tetapi jawabannya tidak pernah datang. 151 00:13:23,411 --> 00:13:28,633 Sampai aku menerima apa yang aku ambil sebagai intervensi ilahi. 152 00:13:28,677 --> 00:13:30,679 Kristus telah bangkit, bukan? 153 00:13:30,722 --> 00:13:32,724 Bangkit dari kematian? 154 00:13:32,768 --> 00:13:36,076 Dan di sini aku meminta keajaiban. 155 00:13:36,119 --> 00:13:42,038 - ♪ 156 00:13:52,266 --> 00:13:56,400 - ♪ 157 00:14:03,538 --> 00:14:04,844 Kristus maafkan aku. 158 00:14:07,237 --> 00:14:09,849 aku berharap Marjorie aku kembali dari kematian. 159 00:14:09,892 --> 00:14:13,504 - ♪ 160 00:14:17,813 --> 00:14:20,816 Agak putih. 161 00:14:20,860 --> 00:14:22,557 Agak putih. 162 00:14:22,600 --> 00:14:26,169 - ♪ 163 00:14:33,829 --> 00:14:37,877 Tolong aku. 164 00:14:50,759 --> 00:14:52,195 - Marjorie! 165 00:14:56,069 --> 00:14:59,333 Malam demi malam aku mengadakan vigil. 166 00:14:59,376 --> 00:15:02,727 Tapi tetap saja, pengantinku tidak mau kembali. 167 00:15:02,771 --> 00:15:06,470 Apakah aku dihukum karena bagian aku dalam urusan tak bertuhan ini? 168 00:15:06,514 --> 00:15:10,692 - ♪ 169 00:15:10,735 --> 00:15:13,086 Agak putih. 170 00:15:13,129 --> 00:15:18,961 - ♪ 171 00:15:29,015 --> 00:15:34,846 ♪ 172 00:15:36,761 --> 00:15:38,894 Namun beberapa minggu kemudian saat pengujian 173 00:15:38,938 --> 00:15:40,983 integritas lini produk baru - 174 00:15:58,174 --> 00:16:04,006 - ♪ 175 00:16:35,516 --> 00:16:36,996 Horor kengerian. 176 00:16:37,039 --> 00:16:40,825 aku berharap Marjorie hidup, ya. 177 00:16:40,869 --> 00:16:42,305 Tetapi tubuhnya akan terjebak. 178 00:16:42,349 --> 00:16:47,919 - ♪ 179 00:16:54,361 --> 00:16:57,016 - ♪ 180 00:16:57,059 --> 00:16:58,756 Aku harus menjaga akalku tentang diriku. 181 00:16:58,800 --> 00:17:00,889 Satu langkah yang salah, dan Marjorie akan dikunci 182 00:17:00,932 --> 00:17:03,631 di dalam Premium Ever Rest untuk selamanya. 183 00:17:03,674 --> 00:17:07,113 - ♪ 184 00:17:07,156 --> 00:17:08,505 aku jamin itu. 185 00:17:08,549 --> 00:17:14,033 - ♪ 186 00:17:56,727 --> 00:17:58,425 - Ini aku, cintaku. 187 00:17:58,468 --> 00:18:00,296 Aku datang untuk menyelamatkanmu. 188 00:18:00,340 --> 00:18:01,950 aku menyesal. 189 00:18:04,518 --> 00:18:05,910 - Sini sini. 190 00:18:05,954 --> 00:18:11,916 - ♪ 191 00:18:23,450 --> 00:18:24,886 - Ini aku, cintaku. 192 00:18:24,929 --> 00:18:26,757 Aku datang untuk menyelamatkanmu. 193 00:19:02,880 --> 00:19:05,318 Aku mencintaimu, Marjorie. 194 00:19:08,930 --> 00:19:14,892 - ♪ 195 00:19:27,296 --> 00:19:28,341 Tidak! 196 00:19:28,384 --> 00:19:34,521 - ♪ 197 00:19:34,564 --> 00:19:37,176 - Seperti kau, cintaku. Seperti dirimu dulu. 198 00:19:37,219 --> 00:19:40,396 - ♪ 199 00:19:54,236 --> 00:19:57,761 - aku mencoba meyakinkan diri aku sendiri itu semua yang dibayangkan. 200 00:19:57,805 --> 00:19:59,110 Pengalaman di kuburan 201 00:19:59,154 --> 00:20:00,634 tidak lebih dari mimpi buruk yang terbangun. 202 00:20:04,246 --> 00:20:07,293 Tapi minggu-minggu belum baik, 203 00:20:07,336 --> 00:20:12,036 dan aku memimpikannya setiap malam. 204 00:20:12,080 --> 00:20:16,650 Dan aku melihat ekspresi wajahnya yang ketakutan. 205 00:20:18,956 --> 00:20:21,785 Teror yang aku bantu bantu. 206 00:20:23,483 --> 00:20:26,007 Dan kengeriannya. 207 00:20:26,050 --> 00:20:30,490 Kengerian karena dia terjebak dalam Premium Ever Rest 208 00:20:30,533 --> 00:20:33,841 untuk selamanya. 209 00:20:33,884 --> 00:20:35,756 - kau jamin itu. 210 00:20:35,799 --> 00:20:37,845 - aku jamin itu. 211 00:20:37,888 --> 00:20:41,283 kau pikir aku ini kucing tua yang pikun, kan? 212 00:20:41,327 --> 00:20:42,850 - aku pikir kau penuh dengan omong kosong. 213 00:20:42,893 --> 00:20:45,069 - Uh. 214 00:20:45,113 --> 00:20:47,158 Ingin melihat bekas luka? 215 00:20:47,202 --> 00:20:49,378 Permisi? 216 00:20:49,422 --> 00:20:52,120 - Dari kuburan tempat aku mendapat gigitan. 217 00:20:52,163 --> 00:20:53,426 Ingin melihat? - Tidak, aku akan lulus. 218 00:20:53,469 --> 00:20:54,775 Terima kasih. 219 00:20:58,431 --> 00:20:59,388 - Ah. 220 00:21:04,611 --> 00:21:07,048 Centang tok. 221 00:21:07,091 --> 00:21:08,919 Sekarang terserah kau. 222 00:21:08,963 --> 00:21:16,013 - ♪ 223 00:21:24,239 --> 00:21:29,418 ♪ 224 00:21:40,690 --> 00:21:42,518 - Interstate terbuka. 225 00:21:42,562 --> 00:21:44,259 aku akan mengambil kunci itu sekarang. 226 00:21:44,303 --> 00:21:48,785 - Uh, kuncinya ada di mobil jenazah di mana mereka selalu berada. 227 00:21:48,829 --> 00:21:51,527 - Mengapa kau menyelamatkan hidupku? 228 00:21:51,571 --> 00:21:53,790 - Ini adalah amal Kristen. 229 00:21:53,834 --> 00:21:56,010 Omong kosong 230 00:22:00,667 --> 00:22:02,886 - Mengapa aku selamat? 231 00:22:02,930 --> 00:22:04,845 - kau tidak terhindar. 232 00:22:04,888 --> 00:22:07,543 aku mengundang kau ke sini. 233 00:22:07,587 --> 00:22:11,155 aku meminta kaki untuk mengirim aku seorang pembunuh 234 00:22:11,199 --> 00:22:16,160 untuk membebaskan aku dari kesengsaraan hidup aku. 235 00:22:16,204 --> 00:22:17,945 Tidak bisa melakukannya sendiri 236 00:22:17,988 --> 00:22:21,165 Bunuh diri adalah dosa yang terlalu besar. 237 00:22:21,209 --> 00:22:22,384 - aku bukan pembunuh. 238 00:22:22,428 --> 00:22:24,865 Oh ya, benar. 239 00:22:24,908 --> 00:22:27,563 aku telah mengikuti kisah kau. 240 00:22:27,607 --> 00:22:29,391 kau telah membunuh sebelumnya. 241 00:22:29,435 --> 00:22:31,437 Dan sebelum kau pergi dari sini hari ini, kau akan membunuh lagi. 242 00:22:31,480 --> 00:22:36,442 - ♪ 243 00:22:36,485 --> 00:22:39,793 - Silahkan... 244 00:22:39,836 --> 00:22:41,795 ujung - ujungnya. 245 00:22:45,929 --> 00:22:47,278 Silahkan. 246 00:22:56,244 --> 00:23:01,597 - ♪ 247 00:23:13,957 --> 00:23:15,655 - Aku cinta kau. 248 00:23:15,698 --> 00:23:21,574 - ♪ 249 00:23:25,229 --> 00:23:26,796 aku tidak bisa melawannya. 250 00:23:29,103 --> 00:23:32,585 Ini adalah takdir kita. 251 00:23:32,628 --> 00:23:36,153 - aku tidak percaya pada takdir. 252 00:23:36,197 --> 00:23:39,374 Tetapi jika itu akan membuat kau diam. 253 00:23:39,418 --> 00:23:40,636 - Diberkatilah kau. 254 00:23:40,680 --> 00:23:45,424 - ♪ 255 00:23:53,954 --> 00:23:56,652 - Tidak! 256 00:23:56,696 --> 00:23:58,219 - Tidak, apa yang kau lakukan? 257 00:24:03,137 --> 00:24:09,056 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 258 00:24:11,188 --> 00:24:15,105 Tembak aku! Ahhh! 259 00:24:19,893 --> 00:24:22,852 Tembak aku, Angela! 260 00:24:27,988 --> 00:24:32,122 - Terima kasih. 261 00:24:32,166 --> 00:24:33,907 - Tidak tidak tidak tidak. 262 00:24:33,950 --> 00:24:35,430 Tidak, kau tidak bisa mati. 263 00:24:35,474 --> 00:24:37,388 aku bukan pembunuh. aku bukan pembunuh! 264 00:24:37,432 --> 00:24:38,999 Tidak, kau tidak bisa - 265 00:24:48,922 --> 00:24:53,361 - ♪ 266 00:24:59,149 --> 00:25:04,633 - ♪ 267 00:25:13,773 --> 00:25:19,735 ♪ 268 00:25:32,052 --> 00:25:33,444 - Kunci? Dimana kuncinya? 269 00:25:35,621 --> 00:25:36,839 Oh apa? 270 00:25:36,883 --> 00:25:38,058 - ♪ 271 00:25:42,802 --> 00:25:44,020 - Visor. Sial, Whitey. 272 00:25:52,768 --> 00:25:58,687 - ♪ 273 00:26:05,868 --> 00:26:11,482 - ♪ 274 00:26:18,620 --> 00:26:24,495 - ♪ 275 00:26:32,808 --> 00:26:38,640 - ♪ 276 00:27:03,622 --> 00:27:10,629 - ♪ 277 00:27:33,390 --> 00:27:36,480 - Bangun. 278 00:27:36,524 --> 00:27:37,699 Bangun, bangun. 279 00:27:44,575 --> 00:27:45,925 Persetan denganmu, Whitey. 280 00:27:48,928 --> 00:27:53,584 - ♪ 281 00:28:07,990 --> 00:28:10,340 Tidak tidak tidak tidak! 282 00:28:15,389 --> 00:28:21,351 - ♪ 283 00:28:29,795 --> 00:28:35,714 ♪ 284 00:28:46,333 --> 00:28:52,121 - ♪ 285 00:29:00,695 --> 00:29:05,134 - Baik! Dengarkan, sipir! 286 00:29:05,178 --> 00:29:07,920 Kalian kenal aku. 287 00:29:07,963 --> 00:29:10,400 Ini teman lamamu, Lester M. Barclay. 288 00:29:10,444 --> 00:29:11,750 Dan aku tidak pernah membuatmu salah! 289 00:29:11,793 --> 00:29:13,447 Tidak sekali! Tidak pernah! 290 00:29:17,538 --> 00:29:19,583 - Beri kami rahmat, ya Tuhan. 291 00:29:19,627 --> 00:29:21,629 Rahmat ilahi itu. 292 00:29:21,672 --> 00:29:25,807 Singkirkan dosa-dosa kita. 293 00:29:25,851 --> 00:29:27,461 - kau membuat kami terlibat dalam hal ini. 294 00:29:27,504 --> 00:29:29,202 aku melakukan semua yang kau katakan. 295 00:29:29,245 --> 00:29:31,944 - Aku akan mengeluarkan kita juga, jadi kau diam saja. 296 00:29:36,209 --> 00:29:37,471 - Hei, kau semua tahu kau menggonggong 297 00:29:37,514 --> 00:29:40,517 pohon yang salah di sini, kan? 298 00:29:40,561 --> 00:29:42,824 Setelah ini semua berakhir, 299 00:29:42,868 --> 00:29:46,915 kita akan memperbaikinya tanpa waktu. 300 00:29:46,959 --> 00:29:48,699 Kotoran! 301 00:29:48,743 --> 00:29:52,573 Kita semua punya sejarah bersama! 302 00:29:52,616 --> 00:29:56,011 Kita semua bertarung dengan baik! 303 00:29:56,055 --> 00:29:59,493 Dan aku selalu di sini untukmu! 304 00:29:59,536 --> 00:30:03,366 Bahkan ketika tidak ada orang lain yang peduli! 305 00:30:03,410 --> 00:30:08,415 - aku berharap seseorang akan menempel gabus di lubang pai lemaknya. 306 00:30:08,458 --> 00:30:10,939 Itu tidak lucu, Deke. 307 00:30:10,983 --> 00:30:12,985 - aku tidak mengatakan itu lucu. 308 00:30:13,028 --> 00:30:15,074 aku tidak berpikir ini lucu. 309 00:30:20,122 --> 00:30:22,385 - Hei, kita kehabisan waktu di sini! 310 00:30:28,043 --> 00:30:31,046 - Jam masih terus berdetak. 311 00:30:31,090 --> 00:30:33,701 Jika kau tidak membuat pilihan yang tepat di sini, 312 00:30:33,744 --> 00:30:37,705 kau tidak melakukan apa yang benar untuk kota ini, 313 00:30:37,748 --> 00:30:41,013 dan untuk Amerika! 314 00:30:41,056 --> 00:30:45,017 Biarkan aku memberitahu kau, akan ada neraka untuk membayar. 315 00:30:45,060 --> 00:30:47,149 Kau punya bagian terakhir yang benar, sayang. 316 00:30:47,193 --> 00:30:50,761 - ♪ 317 00:30:50,805 --> 00:30:53,460 kau ingin keluar? 318 00:30:53,503 --> 00:30:58,769 Kami bisa mengeluarkanmu. 319 00:30:58,813 --> 00:31:02,730 kau mungkin ingin mundur sebentar dari pintu itu. 320 00:31:02,773 --> 00:31:07,474 Nah, lihat dirimu sekarang. 321 00:31:10,781 --> 00:31:15,134 Wanita iblis iblis, semua tinggi dan perkasa tiba-tiba. 322 00:31:15,177 --> 00:31:19,529 Setelah semua yang terjadi di dunia ini, 323 00:31:19,573 --> 00:31:21,705 kau pikir kau mendapatkan apa yang diperlukan 324 00:31:21,749 --> 00:31:24,056 untuk menjaga agar panci ini tidak mendidih? 325 00:31:27,581 --> 00:31:31,411 Nah, dari tempat aku berdiri, terlihat seperti kau 326 00:31:31,454 --> 00:31:34,109 jauh di atas kepala kau. 327 00:31:34,153 --> 00:31:36,546 - aku tahu siapa aku. 328 00:31:36,590 --> 00:31:39,767 Dan aku tahu siapa dirimu. 329 00:31:39,810 --> 00:31:44,119 Kau bukan walikota di kota ini lagi, brengsek. 330 00:31:44,163 --> 00:31:46,730 Jadi, kau ingin berdiri di samping sana, 331 00:31:46,774 --> 00:31:50,125 Karena sekali dalam hidup kau, semua yang lain ini menjadi yang utama. 332 00:31:52,171 --> 00:31:54,477 - Oh sial. 333 00:31:54,521 --> 00:32:01,006 - ♪ 334 00:32:01,049 --> 00:32:04,052 - Pastor Mitchell Ryan, istrinya, Susan, 335 00:32:04,096 --> 00:32:08,491 dan putranya, Jimmy, yang mendorong pemerintahan teror Lester Barclay 336 00:32:08,535 --> 00:32:12,408 - dengan mengklaim itu adalah kehendak Tuhan. - Tidak. 337 00:32:12,452 --> 00:32:16,891 - Direktur Berita Don Pamade yang rela menyebarkan kebohongannya 338 00:32:16,935 --> 00:32:19,154 dengan lidah iblis. 339 00:32:19,198 --> 00:32:21,461 Sheriff Deke dan anak buahnya 340 00:32:21,504 --> 00:32:25,247 yang dengan kejam menegakkan hukumnya yang jahat. 341 00:32:25,291 --> 00:32:29,121 Memperkosa dan membunuh banyak warga negara kita. 342 00:32:29,164 --> 00:32:31,253 - Tidak. 343 00:32:31,297 --> 00:32:35,649 - Leslianne Dowd, yang menyebarkan gosip ganas itu 344 00:32:35,692 --> 00:32:40,219 mengakibatkan hilangnya begitu banyak nyawa tak berdosa. 345 00:32:40,262 --> 00:32:43,004 Wah! 346 00:32:43,048 --> 00:32:47,139 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, kalian semua - kalian bercanda, bukan? 347 00:32:47,182 --> 00:32:48,488 kau bercanda. - Apakah itu terlihat seperti 348 00:32:48,531 --> 00:32:51,317 kami bercanda, kau pengkhianat? 349 00:32:51,360 --> 00:32:54,668 kau masih saja penjual mobil bekas yang menyebalkan bagi aku. 350 00:32:54,711 --> 00:32:58,324 Sekarang bergerak, brengsek! - Ah! 351 00:33:13,426 --> 00:33:17,299 - Mengapa kau tidak menembakku saja, nak, dan menyelesaikannya? 352 00:33:17,343 --> 00:33:18,648 - kau ingin aku menembakmu? 353 00:33:18,692 --> 00:33:20,694 - kau tahu kau ingin. Ayo, ya. 354 00:33:20,737 --> 00:33:23,001 - Aku akan, tapi itu tidak akan membuat kau keluar dari ini. 355 00:33:23,044 --> 00:33:26,091 kau naik, dengan satu atau lain cara. 356 00:33:26,134 --> 00:33:28,310 kau melakukannya padanya. 357 00:33:28,354 --> 00:33:30,834 - kau ingin melakukannya, bukan? Tapi kau tidak bisa. 358 00:33:30,878 --> 00:33:32,967 - aku tidak bertanya lagi! - Karena kau adalah banci! 359 00:33:33,011 --> 00:33:34,490 Sama seperti ayahmu. 360 00:33:37,493 --> 00:33:40,583 - Itu adik bayi aku yang diperkosa. 361 00:33:40,627 --> 00:33:42,498 Dan aku - ayah aku... 362 00:33:45,110 --> 00:33:49,201 apa yang kau lakukan padanya... 363 00:33:49,244 --> 00:33:52,595 cara aku melihatnya, 364 00:33:52,639 --> 00:33:55,859 ayahku masih sheriff nyata di kota ini. 365 00:33:55,903 --> 00:33:59,646 Dan dia ada di sana menunggu kau. 366 00:33:59,689 --> 00:34:01,561 Tapi kau sudah tahu itu, bukan? 367 00:34:01,604 --> 00:34:03,563 - aku tahu bahwa kau adalah banci, Nak. 368 00:34:03,606 --> 00:34:05,217 kau adalah banci! 369 00:34:05,260 --> 00:34:07,741 Tembak aku! 370 00:34:07,784 --> 00:34:11,310 Pengkhotbah. Pengkotbah. 371 00:34:11,353 --> 00:34:14,400 Sekarang akan menjadi saat yang tepat untuk berdoa. 372 00:34:14,443 --> 00:34:16,880 - aku bersumpah kepada Kristus aku tidak mengatakan apa-apa. 373 00:34:19,361 --> 00:34:21,450 aku tidak mengatakan apa-apa kepada siapa pun! 374 00:34:21,494 --> 00:34:26,629 - Leslianne, bisakah kau diam saja? 375 00:34:26,673 --> 00:34:29,632 - Lottie, tolong, kita bisa melakukan sesuatu di sini. 376 00:34:29,676 --> 00:34:32,331 - Diam, Lester. 377 00:34:32,374 --> 00:34:33,854 - Tidak. 378 00:34:33,897 --> 00:34:35,812 - kau seharusnya sudah memikirkan itu sebelum kau 379 00:34:35,856 --> 00:34:39,729 menundukkan orang-orang yang takut akan Tuhan ini untuk permainan jahat kau. 380 00:34:39,773 --> 00:34:43,907 Menyandera seluruh kota kami, dan kau memaksa kami untuk menonton. 381 00:34:43,951 --> 00:34:46,171 - Tidak. Tidak, kau tidak mau melakukan ini. 382 00:34:46,214 --> 00:34:47,955 kau tahu ini tidak benar. 383 00:34:47,998 --> 00:34:50,740 Ini aku, sahabatmu, Lester M. Barclay. 384 00:34:50,784 --> 00:34:52,873 kau tahu apa artinya M? 385 00:34:52,916 --> 00:34:54,570 Sihir. 386 00:34:54,614 --> 00:34:56,094 Itulah yang kami dapatkan di antara kami, Lottie. 387 00:34:56,137 --> 00:34:57,747 Kau dan aku, kita punya sihir. 388 00:34:57,791 --> 00:35:00,185 - Hm. Sihir? 389 00:35:00,228 --> 00:35:03,405 Sekarang puf, pergi. 390 00:35:03,449 --> 00:35:06,104 Kencangkan sabuk pengaman, semuanya, dan nikmati perjalanannya. 391 00:35:06,147 --> 00:35:08,715 - Lottie, kita bisa membuat sesuatu di sini. 392 00:35:08,758 --> 00:35:10,717 Lottie, jangan berjalan pergi. 393 00:35:16,418 --> 00:35:18,899 - Tolong, ya Tuhan, tidak! - Silahkan. 394 00:35:27,081 --> 00:35:29,170 - Tolong biarkan aku pergi. - aku tidak melakukan apa-apa. 395 00:35:31,172 --> 00:35:32,956 Tolong, aku hanya melakukan apa yang diperintahkan. 396 00:35:46,666 --> 00:35:52,628 - ♪ 397 00:35:54,674 --> 00:35:56,850 - Apa yang sedang kau lakukan? kau tidak bisa melakukan ini padaku. 398 00:35:56,893 --> 00:35:59,418 kau tidak bisa melakukan ini! kau tahu siapa aku! 399 00:36:03,073 --> 00:36:08,035 - Oh aku, oh aku. Betapa aku suka kue country. 400 00:36:10,037 --> 00:36:11,734 - ♪ 401 00:36:11,778 --> 00:36:13,867 Tidak ada yang tahu apa yang menyebabkannya. 402 00:36:13,910 --> 00:36:16,217 Ada banyak teori yang dilontarkan tentang berita lokal, 403 00:36:16,261 --> 00:36:17,523 tapi tidak ada yang penting. 404 00:36:17,566 --> 00:36:18,828 Orang-orang panik. 405 00:36:20,352 --> 00:36:22,092 Yang diketahui semua orang adalah Bumi 406 00:36:22,136 --> 00:36:23,877 memuntahkan yang mati. 407 00:36:23,920 --> 00:36:24,965 Sebelum kita menyadarinya, 408 00:36:25,008 --> 00:36:26,836 Musky Holler sedang dikuasai. 409 00:36:26,880 --> 00:36:28,403 Itu kekacauan. 410 00:36:28,447 --> 00:36:30,927 Tapi jujur ​​saja, Musky sudah semacam lubang omong kosong. 411 00:36:30,971 --> 00:36:33,365 Jadi, apakah benar-benar seburuk yang akan terjadi 412 00:36:33,408 --> 00:36:35,018 menyapu Bumi? 413 00:36:35,062 --> 00:36:37,760 Dewan kota akan memanggil Pengawal Nasional, 414 00:36:37,804 --> 00:36:41,024 ketika Lester M. Barclay menyerbu masuk dengan sekelompok preman. 415 00:36:41,068 --> 00:36:43,026 Rapat sudah berakhir, kau kencing semut! 416 00:36:43,070 --> 00:36:46,726 Temanmu Lester M. Barclay akan mengambil alih. 417 00:36:46,769 --> 00:36:49,859 Seseorang harus menjalankan kota ini seperti yang harus dijalankan. 418 00:36:49,903 --> 00:36:52,340 - ♪ 419 00:36:52,384 --> 00:36:55,125 Sekarang tuan-tuan, kontestan, babak final. 420 00:36:55,169 --> 00:36:58,128 Malam ini, kontes akhirnya akan berakhir, membawa tutup 421 00:36:58,172 --> 00:37:01,436 untuk bab paling tragis ini dalam sejarah kita. 422 00:37:01,480 --> 00:37:04,091 Ketika perubahan terjadi, kami semua ketakutan. 423 00:37:04,134 --> 00:37:07,225 Dan orang-orang yang ketakutan dapat membuat keputusan yang memalukan. 424 00:37:07,268 --> 00:37:10,228 Kita semua tahu bahwa kita menanggung rasa malu kita atas kesalahan. 425 00:37:10,271 --> 00:37:12,882 Dan kami berdoa untuk pengampunan Tuhan kami. 426 00:37:12,926 --> 00:37:14,623 Tapi kami adalah orang-orang yang takut akan Tuhan. 427 00:37:14,667 --> 00:37:17,800 Dan Tuhan Yang Mahakuasa, bagaimana kau telah mengajari kami semua untuk takut 428 00:37:17,844 --> 00:37:20,281 cara jahatmu, menghukum yang tidak bersalah, 429 00:37:20,325 --> 00:37:23,502 dan menjerumuskan komunitas ini kembali ke Abad Kegelapan. 430 00:37:23,545 --> 00:37:26,809 Kami di sini untuk mengambilnya kembali atas nama Musky Holler, 431 00:37:26,853 --> 00:37:29,464 dan atas nama orang yang kau bunuh. 432 00:37:29,508 --> 00:37:34,121 kau telah mengingatkan kami tentang apa arti keadilan yang sesungguhnya. 433 00:37:34,164 --> 00:37:36,906 Dan keadilanlah yang menyatukan kita malam ini. 434 00:37:36,950 --> 00:37:39,257 Untuk menebus dosa-dosa kita. - Tunggu! Tunggu! Tunggu! Tunggu! 435 00:37:39,300 --> 00:37:40,997 Untuk memperbaikinya. 436 00:37:41,041 --> 00:37:42,782 Ini tidak benar. 437 00:37:42,825 --> 00:37:45,088 kau semua tahu ini tidak benar. 438 00:37:45,132 --> 00:37:48,309 aku-aku Lester M. Barclay. 439 00:37:48,353 --> 00:37:51,834 aku adalah walikota kota ini. 440 00:37:51,878 --> 00:37:56,404 - Kalian - kalian memilihku untuk melindungimu di saat-saat tergelap kami. 441 00:37:56,448 --> 00:37:57,884 Dan aku melakukannya. 442 00:37:57,927 --> 00:38:01,017 - Kalian semua tahu aku tahu. 443 00:38:01,061 --> 00:38:04,151 kau - kau tidak akan duduk di tempat kau sekarang 444 00:38:04,194 --> 00:38:08,155 jika aku tidak melakukan apa yang aku lakukan! 445 00:38:08,198 --> 00:38:13,726 - Tidak, tidak, kau-kau-kau-kau-kau ingin aku melakukannya. 446 00:38:13,769 --> 00:38:17,382 Sial, kalian semua memohon padaku untuk melakukannya. 447 00:38:17,425 --> 00:38:20,950 Sekarang, kau akan menjadikan aku orang jahat? 448 00:38:20,994 --> 00:38:24,824 Oh 449 00:38:24,867 --> 00:38:29,176 Aku, karena - aku akan memberitahumu sesuatu sekarang! 450 00:38:33,049 --> 00:38:35,008 - Tanpa aku, 451 00:38:35,051 --> 00:38:39,882 kau tidak lain hanyalah sekelompok binatang bodoh. 452 00:38:39,926 --> 00:38:43,582 aku melakukan apa yang perlu dilakukan. 453 00:38:43,625 --> 00:38:45,975 Karena aku satu-satunya pria di kota ini yang mendapatkannya 454 00:38:46,019 --> 00:38:48,326 bola sial. 455 00:38:48,369 --> 00:38:51,372 - ♪ 456 00:38:51,416 --> 00:38:53,200 - aku... 457 00:38:53,243 --> 00:38:57,639 adalah Lester M. Barclay! 458 00:38:57,683 --> 00:39:01,687 aku adalah Raja Musky Holler! 459 00:39:01,730 --> 00:39:05,517 Kalian mencintaiku! 460 00:39:05,560 --> 00:39:07,954 Tidakkah kau ingat? 461 00:39:11,740 --> 00:39:15,178 aku orangnya... 462 00:39:15,222 --> 00:39:17,746 sialan! 463 00:39:17,790 --> 00:39:20,358 - ♪ 464 00:39:20,401 --> 00:39:22,185 kau pikir siapa kau ini? 465 00:39:22,229 --> 00:39:24,144 kau tidak akan pernah lolos dari ini. 466 00:39:24,187 --> 00:39:25,624 Itu semua terjadi begitu cepat. 467 00:39:25,667 --> 00:39:27,277 Dalam beberapa hari, Lester telah berkumpul 468 00:39:27,321 --> 00:39:29,497 siapa pun yang bisa menantangnya, dan mengunci semua orang 469 00:39:29,541 --> 00:39:32,892 di bawah lapangan sepak bola sekolah menengah atas. 470 00:39:32,935 --> 00:39:34,589 aku di sini untuk memberi tahu kau bahwa mereka tidak tahu caranya 471 00:39:34,633 --> 00:39:36,025 untuk membuatmu tetap aman. 472 00:39:36,069 --> 00:39:37,940 Mereka tidak bisa membuatmu aman. 473 00:39:37,984 --> 00:39:39,942 Dan mereka tidak akan membuat kau aman. 474 00:39:39,986 --> 00:39:42,771 Hanya aku yang bisa membuatmu aman. 475 00:39:42,815 --> 00:39:47,820 Kalian akan diurus oleh aku, Lester M. Barclay. 476 00:39:47,863 --> 00:39:50,866 aku telah melihat visi masa depan kita. 477 00:39:50,910 --> 00:39:54,653 Dan mereka yang tidak bisa melihat akan dihukum. 478 00:39:54,696 --> 00:39:57,482 Dengan dunia baru muncul aturan baru. 479 00:39:57,525 --> 00:40:00,572 Kami telah menghentikan kemajuan orang mati setelah perubahan, 480 00:40:00,615 --> 00:40:02,356 terimakasih untukku 481 00:40:02,400 --> 00:40:06,055 kau semua memiliki hidup kau, terima kasih kepada aku! 482 00:40:06,099 --> 00:40:08,841 Tetapi ada orang-orang yang akan membiarkan kau mati. 483 00:40:08,884 --> 00:40:10,973 Yang tidak. 484 00:40:11,017 --> 00:40:13,498 Mereka yang tidak memiliki visi. 485 00:40:13,541 --> 00:40:17,502 Mereka harus membayar mereka yang hilang. 486 00:40:17,545 --> 00:40:19,678 Dan dengan itu, pemerintahan Lester dimulai. 487 00:40:19,721 --> 00:40:22,724 Siapa pun yang menantangnya dibawa ke arena: 488 00:40:22,768 --> 00:40:26,293 politisi, dokter, polisi, siapa pun. 489 00:40:26,336 --> 00:40:29,035 Dan pikiran Lester yang sakit menjadi tontonan utama 490 00:40:29,078 --> 00:40:31,472 untuk menunjukkan apa yang akan terjadi pada siapa pun yang tidak berbagi 491 00:40:31,516 --> 00:40:34,257 visinya tentang masa depan. 492 00:40:34,301 --> 00:40:35,520 Itu menjadi sirkus. 493 00:40:35,563 --> 00:40:38,174 Akhir dari dunia "Mad Max" semacam itu. 494 00:40:38,218 --> 00:40:41,221 Dan Lester dan pasukan jahatnya menyukai setiap detiknya. 495 00:40:41,264 --> 00:40:42,657 Kami tidak tahu apa yang lebih buruk: 496 00:40:42,701 --> 00:40:44,920 mereka atau orang mati. 497 00:40:44,964 --> 00:40:47,836 Lalu datanglah The Game, dan dia membuat mereka menonton. 498 00:40:47,880 --> 00:40:51,100 Mengubahnya menjadi semacam kontes sakit. 499 00:40:53,146 --> 00:40:54,887 Untuk kejahatanmu terhadap orang-orang 500 00:40:54,930 --> 00:40:57,324 kau pura-pura melayani, 501 00:40:57,367 --> 00:41:00,806 kota yang kau bersumpah untuk melindungi, dan negara yang kau khianati 502 00:41:00,849 --> 00:41:05,158 melalui setiap kata dan perbuatan kau, 503 00:41:05,201 --> 00:41:09,162 Tuan dan nyonya, untuk terakhir kalinya... 504 00:41:09,205 --> 00:41:11,033 Kue hidup! 505 00:41:13,645 --> 00:41:15,473 Sepertinya mereka keluar dari gerbang 506 00:41:15,516 --> 00:41:17,736 dengan petunjuk awal. 507 00:41:17,779 --> 00:41:19,389 Siapa mereka yang akan duluan? 508 00:41:19,433 --> 00:41:22,523 Ooh, ini Don Pamade! 509 00:41:22,567 --> 00:41:24,960 Dan selanjutnya, mereka pergi ke keluarga pendeta. 510 00:41:25,004 --> 00:41:27,267 Istrinya-oooh! 511 00:41:27,310 --> 00:41:29,878 Dan pendeta mendapatkannya selanjutnya. 512 00:41:29,922 --> 00:41:34,404 Ooh, dan putra mereka. Oh tidak! 513 00:41:34,448 --> 00:41:38,931 Sekarang, untuk petugas polisi yang bertugas di bawah Deke. 514 00:41:38,974 --> 00:41:40,802 Ini dia Bo! - Ku mohon. 515 00:41:40,846 --> 00:41:42,151 Itu dia, Ruth. 516 00:41:42,195 --> 00:41:45,067 - aku pikir Yesus sudah kehilangan kesempatan! 517 00:41:45,111 --> 00:41:46,591 - Itu tidak lucu, Deke. 518 00:41:46,634 --> 00:41:48,723 - aku tidak mengatakan itu lucu! 519 00:41:48,767 --> 00:41:50,508 Tidak ada yang lucu ini! 520 00:41:50,551 --> 00:41:53,511 - ♪ 521 00:41:53,554 --> 00:41:55,817 Sekarang Deke dan Leslianne yang berikutnya. 522 00:41:55,861 --> 00:41:59,255 Oooh! Dan Leslianne-lah yang akan mendapatkannya pertama kali. 523 00:41:59,299 --> 00:42:02,824 Oh, oh, oh, oh man. Oh tidak! 524 00:42:07,612 --> 00:42:09,439 - Tidak tidak! 525 00:42:09,483 --> 00:42:12,921 Dan inilah sheriff tua. 526 00:42:12,965 --> 00:42:17,186 Dan dia akan menggigit kejahatan! 527 00:42:17,230 --> 00:42:19,275 Itu dia. 528 00:42:19,319 --> 00:42:20,842 Yang tersisa sekarang hanyalah Lester. 529 00:42:20,886 --> 00:42:22,322 - kau tidak bisa melakukan ini padaku! 530 00:42:22,365 --> 00:42:23,845 - Ini dia walikota. - kau bisa menjadi walikota. 531 00:42:23,889 --> 00:42:25,368 - kau bisa menjadi walikota! - Walikota perlahan 532 00:42:25,412 --> 00:42:27,719 membuat jalannya. - Oh tidak, kau tidak bisa melakukan ini! 533 00:42:27,762 --> 00:42:32,027 Dan kita punya pai! 534 00:42:35,857 --> 00:42:41,950 - ♪ 535 00:42:50,350 --> 00:42:54,223 - ♪ 536 00:43:02,667 --> 00:43:08,498 ♪ 537 00:43:21,511 --> 00:43:27,430 ♪ 538 00:43:42,445 --> 00:43:46,624 ♪♪