1 00:00:05,464 --> 00:00:07,049 Je veux que mon fils revienne. 2 00:00:07,382 --> 00:00:08,926 Je peux arranger ça. 3 00:00:09,092 --> 00:00:11,637 Zoé, c'est toi, la personne dominante. 4 00:00:11,803 --> 00:00:15,307 Ta capacité à le voir aide les autres. 5 00:00:16,558 --> 00:00:17,809 Je vous ai prise pour elle. 6 00:00:17,976 --> 00:00:20,437 J'ai eu des visions affreuses. 7 00:00:20,604 --> 00:00:23,941 Quand quelqu'un me semble honnête, 8 00:00:24,107 --> 00:00:25,984 je me trompe toujours. 9 00:00:26,151 --> 00:00:28,862 C'est pas le pire truc qu'on m'ait jamais dit, 10 00:00:29,363 --> 00:00:30,656 mais pas loin. 11 00:00:30,822 --> 00:00:34,660 Cette fillette sur son vélo, ce n'était pas moi, c'était... 12 00:00:35,994 --> 00:00:37,120 C'était ma fille. 13 00:00:40,123 --> 00:00:41,625 Elle va probablement à la police. 14 00:00:41,792 --> 00:00:43,377 Pourquoi elle nous ferait ça ? 15 00:00:43,544 --> 00:00:46,505 Le dernier hôte ayant pris ces drogues est mort. 16 00:00:46,672 --> 00:00:48,298 Pour vous montrer que c'est sans danger, 17 00:00:48,674 --> 00:00:50,300 je vais faire ce voyage avec vous. 18 00:00:51,051 --> 00:00:53,303 Ne partez pas, on va vous guérir. 19 00:00:53,470 --> 00:00:55,806 C'est dangereux que je reste près de vous. 20 00:00:55,973 --> 00:00:57,015 Qu'allez-vous faire, 21 00:00:57,850 --> 00:00:59,309 lapochka ? 22 00:02:22,226 --> 00:02:24,978 Je ne voulais pas vous tirer dessus, ce soir-là. 23 00:02:25,603 --> 00:02:27,105 Je voulais vous faire peur, 24 00:02:29,149 --> 00:02:31,151 vous terroriser. 25 00:02:40,035 --> 00:02:42,496 Vous vous rappelez ce que vous avez dit ? 26 00:02:45,457 --> 00:02:47,251 Vous m'avez dénigrée. 27 00:02:47,793 --> 00:02:48,918 Vous voulez de l'argent ? 28 00:02:49,503 --> 00:02:51,797 500 dollars en liquide. Prenez-les. 29 00:02:53,173 --> 00:02:54,299 Barrez-vous. 30 00:02:56,844 --> 00:02:58,762 Vous vous tapez mon mari, 31 00:02:58,929 --> 00:03:00,097 et ensuite, vous me dénigrez. 32 00:03:00,264 --> 00:03:02,975 Je me souviens pas d'avoir tiré, mais de ça, oui. 33 00:03:05,936 --> 00:03:07,938 C'est pour ça que vous êtes venue ici ? 34 00:03:08,105 --> 00:03:09,857 Pour m'effrayer à nouveau ? 35 00:03:10,649 --> 00:03:12,067 C'était vous, 36 00:03:12,234 --> 00:03:13,235 les textos ? 37 00:03:16,655 --> 00:03:17,698 Carmel. 38 00:03:18,365 --> 00:03:21,326 Je voulais que vous compreniez ce que ça fait 39 00:03:21,493 --> 00:03:22,828 de perdre le contrôle. 40 00:03:24,037 --> 00:03:25,289 Vous avez réussi. 41 00:03:25,454 --> 00:03:29,835 Vous n'avez pas envisagé une seconde que c'était moi, hein ? 42 00:03:30,002 --> 00:03:32,671 J'étais une maquilleuse plutôt douée. 43 00:03:32,838 --> 00:03:34,214 J'étais... 44 00:03:35,507 --> 00:03:38,594 J'étais douée pour plein de choses avant lui. 45 00:03:40,429 --> 00:03:41,597 Avant 46 00:03:42,222 --> 00:03:43,223 vous. 47 00:03:50,939 --> 00:03:53,859 Vous n'êtes pas venue juste pour me faire peur. 48 00:03:54,484 --> 00:03:56,904 Vous êtes là pour que je vous soigne. 49 00:03:58,614 --> 00:04:01,658 Mais vous n'avez pas réussi à me soigner. 50 00:04:07,372 --> 00:04:09,541 Je veux que... 51 00:04:10,918 --> 00:04:12,628 vous appeliez la police. 52 00:04:13,420 --> 00:04:15,506 Dites-leur ce que j'ai fait. 53 00:04:16,882 --> 00:04:20,594 Je suis quelqu'un de dangereux 54 00:04:20,761 --> 00:04:23,096 et on doit m'enfermer. 55 00:04:25,557 --> 00:04:27,726 Cet endroit existe grâce à vous, Carmel. 56 00:04:27,893 --> 00:04:29,895 Grâce à mon expérience de mort imminente. 57 00:04:30,062 --> 00:04:33,482 Vous avez tiré, c'est pour ça que cet endroit existe. 58 00:04:33,649 --> 00:04:35,567 C'est grâce à vous. 59 00:04:36,693 --> 00:04:37,861 Ne me prenez pas 60 00:04:38,612 --> 00:04:39,613 en pitié. 61 00:04:40,239 --> 00:04:41,990 Je n'ai pas pitié de vous. 62 00:04:43,408 --> 00:04:45,202 Je vous pardonne. 63 00:04:48,705 --> 00:04:49,873 Mais, moi... 64 00:04:51,124 --> 00:04:53,377 je ne me pardonne pas. 65 00:04:53,877 --> 00:04:57,339 Accordez-moi entre 9 et 14 heures, 66 00:04:57,506 --> 00:04:59,800 et nous pourrons enfin guérir. 67 00:05:01,552 --> 00:05:02,803 Lapochka. 68 00:05:03,220 --> 00:05:04,596 - M'appelez pas...- Lapochka. 69 00:05:04,763 --> 00:05:06,723 M'appelez pas comme ça. 70 00:05:35,627 --> 00:05:38,797 Je ne veux pas te déranger en pleine activité. 71 00:05:39,298 --> 00:05:41,383 Je pratique la distance sociale. 72 00:05:42,009 --> 00:05:43,760 La première fois à la piscine, 73 00:05:43,927 --> 00:05:45,179 c'est ce que tu m'as dit. 74 00:05:45,345 --> 00:05:46,805 Oui, c'est vrai. 75 00:05:48,682 --> 00:05:50,601 J'étais avec Masha, à l'instant. 76 00:05:50,767 --> 00:05:52,477 On a partagé un moment spécial. 77 00:05:52,644 --> 00:05:54,438 Elle a reçu un appel de Delilah, 78 00:05:54,605 --> 00:05:58,150 et elle n'a pas arrêté de répéter le mot "confinement". 79 00:05:58,859 --> 00:06:01,987 De façon soutenue mais sans paniquer. 80 00:06:02,154 --> 00:06:05,199 Mais entendre le mot "confinement" de façon répétée 81 00:06:05,365 --> 00:06:08,368 ne m'a pas vraiment inspiré une grande confiance. 82 00:06:08,535 --> 00:06:12,289 J'ai pensé que tu voudrais peut-être le savoir. 83 00:06:13,707 --> 00:06:16,585 C'est pour ça que je t'en parle. 84 00:06:20,297 --> 00:06:22,925 J'ai raconté n'importe quoi dans le sauna. 85 00:06:23,091 --> 00:06:25,010 Je bafouille quand je suis stressée, 86 00:06:25,177 --> 00:06:27,095 et aussi quand je suis pas stressée. 87 00:06:27,262 --> 00:06:30,224 Tu as compris, j'ai tendance à bafouiller. 88 00:06:30,641 --> 00:06:33,352 Comme tu sembles être... Enfin, comme tu es... 89 00:06:34,228 --> 00:06:35,229 vraiment 90 00:06:37,814 --> 00:06:40,609 un homme charmant, 91 00:06:41,026 --> 00:06:42,861 ça a fait ressortir 92 00:06:43,028 --> 00:06:45,531 toutes les peurs paniques, et les appréhensions 93 00:06:45,697 --> 00:06:47,741 que j'ai pris le soin de me construire 94 00:06:47,908 --> 00:06:50,159 depuis une bonne quarantaine d'années. 95 00:06:52,329 --> 00:06:53,580 T'as pas 50 ans ? 96 00:06:53,956 --> 00:06:55,415 Disons 40 ans passés. 97 00:06:55,582 --> 00:06:56,582 Passés de 10 ans. 98 00:06:58,460 --> 00:07:00,754 C'est mérité, tu as raison. 99 00:07:05,551 --> 00:07:08,136 J'ai dit ça car je doutais 100 00:07:08,887 --> 00:07:10,514 de moi, pas... 101 00:07:12,057 --> 00:07:14,309 Je suis vraiment désolée 102 00:07:15,310 --> 00:07:16,937 de ce que j'ai dit au sauna. 103 00:07:21,275 --> 00:07:22,401 Pour info, 104 00:07:25,946 --> 00:07:27,739 je pense que tu n'as pas tort. 105 00:07:29,074 --> 00:07:31,368 Ton pressentiment 106 00:07:31,535 --> 00:07:35,205 sur notre échec inévitable est sûrement exact. 107 00:07:42,671 --> 00:07:45,883 Mais il y a un hôtel Four Seasons un peu plus loin. 108 00:07:46,216 --> 00:07:48,510 Et si on se tirait d'ici, maintenant ? 109 00:07:49,052 --> 00:07:50,929 Si on allait dîner ensemble ? 110 00:07:54,516 --> 00:07:57,686 Est-ce que tu as emporté un vrai pantalon ? 111 00:07:58,228 --> 00:07:59,354 Pas du tout. 112 00:07:59,771 --> 00:08:01,023 Ça me plairait beaucoup. 113 00:09:00,541 --> 00:09:03,961 Ça commence à faire effet, n'est-ce pas ? 114 00:09:06,672 --> 00:09:09,132 Il est temps de fixer nos intentions. 115 00:09:12,803 --> 00:09:14,263 Allons-y. 116 00:09:14,429 --> 00:09:15,597 D'accord ? 117 00:09:18,517 --> 00:09:19,518 Qu'y a-t-il ? 118 00:09:19,852 --> 00:09:21,395 Il y a un problème ? 119 00:09:22,354 --> 00:09:25,440 Lars nous a fait des révélations. 120 00:09:27,401 --> 00:09:28,402 Vous... 121 00:09:29,194 --> 00:09:31,989 avez omis de nous dire certaines choses, non ? 122 00:09:38,495 --> 00:09:40,706 La fillette à vélo était votre fille. 123 00:09:41,874 --> 00:09:45,002 Vous voulez franchir la ligne pour la retrouver, 124 00:09:45,169 --> 00:09:48,046 et vous nous utilisez comme cobayes. 125 00:09:50,883 --> 00:09:52,134 Non... 126 00:09:57,848 --> 00:09:59,516 Lars se trompe. 127 00:10:03,937 --> 00:10:05,981 Pourquoi nous avoir caché votre fille ? 128 00:10:06,148 --> 00:10:08,734 Ce n'est pas déontologique pour un thérapeute 129 00:10:08,901 --> 00:10:12,446 de raconter sa vie, de parler de ses expériences. 130 00:10:12,613 --> 00:10:14,364 On arrête les conneries. 131 00:10:14,823 --> 00:10:17,242 Vous avez quasiment exigé que l'on partage 132 00:10:17,409 --> 00:10:18,785 notre souffrance avec vous, 133 00:10:18,952 --> 00:10:20,913 en disant que vous aviez les réponses. 134 00:10:22,039 --> 00:10:23,832 Comment c'est possible 135 00:10:24,374 --> 00:10:25,542 de faire ça ? 136 00:10:27,461 --> 00:10:28,837 Qui êtes-vous ? 137 00:10:30,214 --> 00:10:31,924 Qui suis-je, Heather ? 138 00:10:36,470 --> 00:10:40,224 Je suis quelqu'un qui avait une personne au centre de sa vie, 139 00:10:40,390 --> 00:10:42,768 et quand je l'ai perdue, je me suis perdue. 140 00:10:44,269 --> 00:10:45,854 Je suis quelqu'un 141 00:10:46,021 --> 00:10:48,357 dont la vie est définie 142 00:10:48,524 --> 00:10:51,652 par le deuil, la souffrance et le manque. 143 00:10:53,445 --> 00:10:54,821 Je suis vous. 144 00:10:57,449 --> 00:10:58,742 Je suis vous. 145 00:11:01,870 --> 00:11:03,163 Je suis toi. 146 00:11:06,458 --> 00:11:09,753 Alors, votre histoire de mort imminente 147 00:11:10,254 --> 00:11:11,463 qui vous a changé la vie... 148 00:11:11,630 --> 00:11:12,631 C'est vrai. 149 00:11:12,798 --> 00:11:15,133 Car je l'ai sentie, j'ai senti ma fille. 150 00:11:16,176 --> 00:11:18,345 À ce moment-là, je l'ai sentie, je l'ai vue. 151 00:11:18,512 --> 00:11:20,806 À présent et pour toujours, je dois y aller. 152 00:11:20,973 --> 00:11:24,893 Je dois la trouver et retrouver ce sentiment que vous avez eu. 153 00:11:27,563 --> 00:11:29,523 Et vous avez pris de la drogue ? 154 00:11:32,317 --> 00:11:33,610 J'en ai pris 155 00:11:34,444 --> 00:11:36,238 pour pouvoir vous protéger, 156 00:11:36,697 --> 00:11:38,448 vous prouver que c'est sans danger. 157 00:11:38,615 --> 00:11:41,743 Je vais vous accompagner dans ce voyage, à présent. 158 00:11:42,578 --> 00:11:43,954 Je le ferai. 159 00:11:44,371 --> 00:11:47,082 Vous êtes une famille bloquée. 160 00:11:49,668 --> 00:11:51,295 Je suis bloquée. 161 00:11:52,796 --> 00:11:54,381 Je suis bloquée. 162 00:11:57,467 --> 00:11:59,928 Nous avons fixé les choses. 163 00:12:04,933 --> 00:12:06,518 Méditons. 164 00:12:07,227 --> 00:12:09,730 - C'était à elle ? - Oui. 165 00:12:10,439 --> 00:12:12,566 Nous devons méditer. 166 00:12:12,733 --> 00:12:15,235 Asseyez-vous. Ils nous attendent. 167 00:12:15,402 --> 00:12:16,403 Nous les trouverons. 168 00:12:16,904 --> 00:12:18,322 Allons-y ensemble. 169 00:12:21,491 --> 00:12:24,369 Allons les trouver, papa. 170 00:12:24,536 --> 00:12:25,829 Zach. 171 00:12:26,538 --> 00:12:27,539 Trouvons Zach. 172 00:12:46,141 --> 00:12:47,142 Je suis où ? 173 00:12:49,353 --> 00:12:52,022 Masha vous a prévu une journée de soins. 174 00:12:52,189 --> 00:12:55,150 Vous êtes dans notre caisson d'isolation sensorielle. 175 00:12:55,651 --> 00:12:57,319 Comment je suis arrivée là ? 176 00:12:57,653 --> 00:12:59,863 Vous avez marché, Carmel. 177 00:13:00,948 --> 00:13:02,533 - Vraiment ?- Oui. 178 00:13:03,867 --> 00:13:05,202 C'est quoi, cet endroit ? 179 00:13:05,369 --> 00:13:08,121 C'est isolé de la lumière, du son, 180 00:13:08,288 --> 00:13:11,333 l'eau est chauffée à la même température que votre peau. 181 00:13:11,500 --> 00:13:15,087 Il y a assez de sel dissous pour que vous flottiez sans efforts. 182 00:13:15,254 --> 00:13:18,423 Vous êtes dans un cocon. Elle veut que vous vous purgiez. 183 00:13:18,590 --> 00:13:20,551 C'est l'occasion de repartir à zéro. 184 00:13:20,717 --> 00:13:23,804 Je veux pas de cocon, j'aime pas les petits espaces ! 185 00:13:23,971 --> 00:13:25,848 Laissez-moi sortir ! 186 00:13:45,659 --> 00:13:47,411 Hé, t'es prête ? 187 00:13:47,578 --> 00:13:48,954 Vous partez déjà ? 188 00:13:51,290 --> 00:13:52,499 Oui. 189 00:13:52,875 --> 00:13:55,043 Vous avez tellement bien travaillé 190 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 qu'on va déjà mieux. 191 00:13:58,338 --> 00:13:59,464 Où est Carmel ? 192 00:14:00,465 --> 00:14:02,676 Masha lui a prévu un soin. 193 00:14:03,385 --> 00:14:05,345 Alors, elle va mieux ? 194 00:14:05,888 --> 00:14:07,222 Oui, tout va bien. 195 00:14:07,973 --> 00:14:09,266 - Génial. - Parfait. 196 00:14:09,433 --> 00:14:11,226 Allez, namasté. 197 00:14:12,227 --> 00:14:13,478 Namasté. 198 00:14:16,064 --> 00:14:18,901 Masha recommande que vous restiez jusqu'au bout. 199 00:14:19,276 --> 00:14:20,861 Ça demande réflexion, non ? 200 00:14:43,509 --> 00:14:45,636 Ça commence à devenir chelou. 201 00:14:58,607 --> 00:14:59,900 Non, reste. 202 00:15:00,526 --> 00:15:01,527 Reste. 203 00:15:15,082 --> 00:15:16,083 Reviens. 204 00:15:26,510 --> 00:15:28,262 Zoe, reviens. 205 00:15:29,930 --> 00:15:33,225 Viens, la méditation est le meilleur moyen. 206 00:15:33,392 --> 00:15:35,894 C'est pas comme ça que je l'ai vu, avant. 207 00:15:36,061 --> 00:15:38,730 Je méditais pas, et il est apparu. 208 00:15:39,940 --> 00:15:42,651 Je n'en sais rien, elle ne m'est jamais apparue. 209 00:15:44,111 --> 00:15:45,320 Pas une seule fois. 210 00:15:46,446 --> 00:15:48,031 Quel âge avait-elle ? 211 00:15:49,658 --> 00:15:51,118 Elle avait 7 ans. 212 00:15:58,876 --> 00:16:02,171 - Et vous ne l'avez jamais vue ? - Non. 213 00:16:03,630 --> 00:16:06,675 Quelques images qui vacillent parfois, 214 00:16:06,842 --> 00:16:11,054 mais très lointaines, en périphérie d'autre chose. 215 00:16:11,221 --> 00:16:12,764 Mais sinon, je n'y arrive pas. 216 00:16:12,931 --> 00:16:17,060 Je n'arrive pas à la sentir, à la faire apparaître. 217 00:16:33,076 --> 00:16:34,870 On dirait qu'il y a un problème. 218 00:16:39,583 --> 00:16:40,751 Que se passe-t-il ? 219 00:18:28,984 --> 00:18:30,402 Glory ! 220 00:18:32,863 --> 00:18:33,906 J'ai fini. 221 00:18:36,867 --> 00:18:38,368 Coucou ! 222 00:18:42,789 --> 00:18:45,000 Hé, Glory ! 223 00:18:47,836 --> 00:18:49,004 Ouvrez la porte. 224 00:18:49,171 --> 00:18:52,591 Vous allez devoir rester ici pour votre sécurité, Carmel. 225 00:18:52,758 --> 00:18:54,301 Ouvrez la porte ! 226 00:20:04,246 --> 00:20:05,247 À l'aide. 227 00:20:08,083 --> 00:20:09,084 Papa ! 228 00:20:10,586 --> 00:20:11,587 Papa. 229 00:20:11,753 --> 00:20:12,838 Il se passe quoi ? 230 00:20:13,005 --> 00:20:14,590 Vous saignez du nez. 231 00:20:14,756 --> 00:20:15,883 C'est un anévrisme ? 232 00:20:16,049 --> 00:20:18,343 Restez calme. Tenez. 233 00:20:18,510 --> 00:20:21,221 - Un anévrisme, je vais mourir. - Vous saignez du nez. 234 00:20:21,388 --> 00:20:22,848 - Tout va bien. - Ma bouche. 235 00:20:23,015 --> 00:20:25,726 - C'est juste le nez. - Je saigne de la bouche. 236 00:20:25,893 --> 00:20:27,769 - Je saigne de la bouche ! - Ça va. 237 00:20:28,145 --> 00:20:29,563 Non, ça va pas ! 238 00:20:29,730 --> 00:20:31,106 Je vais pas bien. 239 00:20:32,524 --> 00:20:35,694 - Doucement, papa. - Respirez par le nez. 240 00:20:36,236 --> 00:20:37,905 Mets la tête en arrière. 241 00:20:38,071 --> 00:20:39,656 Pince-toi l'arête du nez. 242 00:20:40,824 --> 00:20:41,992 Zach ? 243 00:20:42,659 --> 00:20:44,161 Utilise ton index, 244 00:20:45,204 --> 00:20:46,955 pose-le sous ta lèvre, 245 00:20:48,040 --> 00:20:49,166 et appuie. 246 00:20:49,333 --> 00:20:50,334 J'appuie... 247 00:20:54,171 --> 00:20:56,381 Zach ! C'est pas vrai ! 248 00:21:06,725 --> 00:21:08,018 Salut. 249 00:21:10,687 --> 00:21:11,688 Recule. 250 00:21:22,574 --> 00:21:23,575 Quoi ? 251 00:21:24,243 --> 00:21:27,037 Toujours hypocondriaque, pas vrai ? 252 00:21:28,914 --> 00:21:32,209 Il saigne du nez et il croit à une rupture d'anévrisme. 253 00:21:36,964 --> 00:21:38,382 Trouillard. 254 00:21:38,966 --> 00:21:41,969 Dommage que t'aies pas géré mes médocs. 255 00:21:43,595 --> 00:21:45,764 Arrête, Zach, c'est pas juste. 256 00:21:46,473 --> 00:21:48,100 Pourquoi la ceinture ? 257 00:21:50,519 --> 00:21:53,355 Pourquoi tu t'es pendu avec la ceinture ? 258 00:21:55,440 --> 00:21:57,484 Je venais de te l'acheter. 259 00:21:57,860 --> 00:22:00,028 Ça voulait dire "je t'emmerde" ? 260 00:22:01,154 --> 00:22:02,447 C'était un message ? 261 00:22:04,867 --> 00:22:06,368 C'était ma faute ? 262 00:22:07,578 --> 00:22:09,621 Chérie, je vois pas pourquoi... 263 00:22:09,788 --> 00:22:12,207 On se parlait plus quand il est mort. 264 00:22:12,833 --> 00:22:14,459 On s'était disputés. 265 00:22:15,878 --> 00:22:18,463 On jouait à cette saleté de jeu. 266 00:22:18,630 --> 00:22:20,966 Qui allait craquer et parler à l'autre ? 267 00:22:21,800 --> 00:22:25,470 Je savais que t'allais pas bien, t'étais pas normal. 268 00:22:28,390 --> 00:22:32,352 Mais j'ai rien dit, je voulais pas perdre au jeu. 269 00:22:33,979 --> 00:22:38,066 Vous essayez de trouver une logique à un geste irrationnel. 270 00:22:40,068 --> 00:22:42,946 Il y a rien à comprendre, c'est la faute de personne. 271 00:22:43,864 --> 00:22:45,908 C'est pas à cause de notre dispute. 272 00:22:46,950 --> 00:22:48,785 La ceinture n'était pas un message. 273 00:22:49,369 --> 00:22:51,288 Vous n'y êtes pour rien. 274 00:22:53,832 --> 00:22:56,627 D'ailleurs, c'était même pas ma faute. 275 00:22:57,085 --> 00:22:58,504 Vous comprenez ? 276 00:22:59,213 --> 00:23:00,964 C'était même pas ma faute. 277 00:23:01,924 --> 00:23:04,051 C'est arrivé, c'est tout. 278 00:23:06,929 --> 00:23:09,056 Si je pouvais revenir en arrière, 279 00:23:12,059 --> 00:23:13,060 je le ferais. 280 00:23:19,233 --> 00:23:21,485 Stop ! Arrête-toi, bordel ! 281 00:23:21,652 --> 00:23:22,986 Arrête-toi ! 282 00:23:23,153 --> 00:23:24,196 Fait chier ! 283 00:23:27,574 --> 00:23:28,909 Je suis désolé. 284 00:23:33,664 --> 00:23:34,998 Je suis désolé. 285 00:23:47,553 --> 00:23:48,887 J'espère pouvoir conduire. 286 00:23:49,054 --> 00:23:51,431 On roulera très doucement. 287 00:23:52,182 --> 00:23:53,559 Il y a quelqu'un. 288 00:23:56,353 --> 00:23:58,063 Qu'est-ce que vous faites ? 289 00:23:58,522 --> 00:24:00,399 On s'en va. Et vous ? 290 00:24:02,067 --> 00:24:05,988 Rien, on vérifiait que les voitures étaient toujours là. 291 00:24:06,864 --> 00:24:08,115 Vous avez encore baisé ? 292 00:24:08,282 --> 00:24:09,950 Tu devais garder ça pour toi. 293 00:24:10,325 --> 00:24:12,160 Vous deviez garder ça pour vous. 294 00:24:12,327 --> 00:24:13,871 J'ai pas voulu... 295 00:24:14,037 --> 00:24:16,915 Merde ! C'est quoi, ce bordel ? 296 00:24:20,836 --> 00:24:22,754 Où sont passées nos voitures ? 297 00:24:23,422 --> 00:24:25,507 - Où est ma caisse ? - Tout va bien. 298 00:24:25,883 --> 00:24:27,926 Non, ils ont fait disparaître ma caisse. 299 00:24:28,218 --> 00:24:29,845 Pourquoi ils les ont prises ? 300 00:24:30,012 --> 00:24:31,221 Laissez-moi sortir ! 301 00:24:31,680 --> 00:24:33,098 Vous avez entendu ? 302 00:24:33,599 --> 00:24:34,600 C'est mauvais signe. 303 00:24:40,355 --> 00:24:41,815 Vous avez entendu ? 304 00:24:41,982 --> 00:24:43,275 - Bien sûr. - T'étais où ? 305 00:24:43,442 --> 00:24:44,985 Avec Masha et les Marconi. 306 00:24:45,569 --> 00:24:48,155 Ils ont pris beaucoup d'hallucinogènes. 307 00:24:48,322 --> 00:24:49,448 Masha aussi ? 308 00:24:50,782 --> 00:24:52,201 Pourquoi ils ont fait ça ? 309 00:24:52,534 --> 00:24:54,912 Ils essaient de voir des gens décédés. 310 00:24:55,746 --> 00:24:57,456 Alors, pourquoi t'es ici ? 311 00:24:58,665 --> 00:25:00,834 J'ai compris que ça me regardait pas. 312 00:25:04,421 --> 00:25:06,340 Je suis bloquée. Faites-moi sortir ! 313 00:25:07,841 --> 00:25:08,926 Carmel ? 314 00:25:09,092 --> 00:25:10,677 Frances. 315 00:25:10,844 --> 00:25:11,929 Carmel, ça va ? 316 00:25:12,095 --> 00:25:14,264 Non, je suis enfermée là-dedans. 317 00:25:14,640 --> 00:25:18,727 Il n'y a pas de fenêtre, je fais une crise de claustrophobie. 318 00:25:18,894 --> 00:25:20,938 Respirez un bon coup. 319 00:25:21,104 --> 00:25:23,398 - C'est verrouillé. - Force la porte. 320 00:25:24,233 --> 00:25:27,361 C'est de l'acier. Je suis flatté, mais je peux pas. 321 00:25:28,028 --> 00:25:31,698 On va trouver une solution. Je vais aller chercher Masha. 322 00:25:31,865 --> 00:25:32,908 Je t'accompagne. 323 00:25:33,450 --> 00:25:34,451 Regardez à droite. 324 00:25:34,618 --> 00:25:36,787 Je vais bien. 325 00:25:36,954 --> 00:25:38,455 J'ai fait mon trouillard. 326 00:25:38,622 --> 00:25:40,791 Zach avait raison de dire ça. 327 00:25:41,750 --> 00:25:44,962 J'ai entendu l'alarme de mon téléphone dans ma tête. 328 00:25:45,128 --> 00:25:46,588 Je lui ai fait peur ? 329 00:25:47,798 --> 00:25:49,174 Bon sang ! 330 00:25:49,550 --> 00:25:52,344 On peut essayer de le faire revenir. 331 00:26:03,772 --> 00:26:04,815 Ça va. 332 00:26:05,357 --> 00:26:06,650 Ça va. 333 00:26:07,109 --> 00:26:09,152 Je sens sa présence. 334 00:26:09,987 --> 00:26:11,113 Elle est tout près. 335 00:26:11,864 --> 00:26:12,865 Masha ? 336 00:26:13,448 --> 00:26:14,825 Vous faites quoi ? 337 00:26:15,367 --> 00:26:16,577 Frances. 338 00:26:16,743 --> 00:26:19,121 Je vous en prie, pas maintenant. 339 00:26:19,955 --> 00:26:21,790 Pourquoi vous avez enfermé Carmel ? 340 00:26:22,833 --> 00:26:25,294 Carmel n'a pas encore fini son voyage. 341 00:26:25,878 --> 00:26:28,964 Nous allons nous occuper d'elle bientôt. 342 00:26:29,256 --> 00:26:32,092 Vous allez vous en occuper tout de suite. 343 00:26:32,259 --> 00:26:34,136 Sinon j'appelle les flics. 344 00:26:39,600 --> 00:26:40,601 D'accord. 345 00:26:41,310 --> 00:26:42,561 Occupe-toi d'eux. 346 00:26:42,728 --> 00:26:45,105 Je reviens vite, promis. 347 00:26:45,522 --> 00:26:46,940 Allons-y. 348 00:26:47,399 --> 00:26:50,444 Nous ne pouvons pas laisser sortir Carmel 349 00:26:51,236 --> 00:26:53,906 car elle risque de se faire du mal. 350 00:26:54,072 --> 00:26:57,576 Elle pourrait vous faire du mal à vous ou à d'autres. 351 00:26:57,743 --> 00:27:00,495 Quand le danger sera écarté, elle sortira. 352 00:27:23,185 --> 00:27:24,895 - Là. - Quoi ? 353 00:27:25,687 --> 00:27:26,980 Qu'y a-t-il ? 354 00:27:33,946 --> 00:27:34,947 Ce n'est pas réel. 355 00:27:36,615 --> 00:27:38,116 C'est bon. 356 00:27:41,620 --> 00:27:45,207 - Comment va-t-elle ? - Elle s'est calmée. 357 00:27:46,708 --> 00:27:47,876 Il faut lui ouvrir. 358 00:27:49,378 --> 00:27:51,171 Pourquoi vous ne filmez pas ? 359 00:27:51,338 --> 00:27:54,216 Carmel, ma chérie, vous m'entendez ? 360 00:27:54,383 --> 00:27:55,592 Masha ! 361 00:27:56,218 --> 00:27:57,219 S'il vous plaît. 362 00:27:57,386 --> 00:27:59,596 Vous devez me laisser sortir. 363 00:27:59,763 --> 00:28:02,057 Je refais une crise de claustrophobie. 364 00:28:02,224 --> 00:28:05,018 Je veux m'assurer que vous ne vous ferez pas de mal, 365 00:28:05,185 --> 00:28:06,603 à vous ou à d'autres. 366 00:28:06,770 --> 00:28:08,063 Non, c'est promis. 367 00:28:08,605 --> 00:28:09,731 Je ferai rien. 368 00:28:14,027 --> 00:28:15,362 Tout va bien ? 369 00:28:15,696 --> 00:28:17,447 Vu les circonstances, oui. 370 00:28:19,324 --> 00:28:20,617 Bien. 371 00:28:20,784 --> 00:28:22,703 Je dois rejoindre les Marconi. 372 00:28:22,870 --> 00:28:24,204 Je dois les protéger. 373 00:28:24,913 --> 00:28:26,582 Vous devez vous reposer. 374 00:28:26,957 --> 00:28:28,208 Faites-moi plaisir. 375 00:28:32,754 --> 00:28:35,215 Restez ici, avec elle. 376 00:28:35,382 --> 00:28:37,718 Rassurez-la, d'accord ? 377 00:28:38,093 --> 00:28:40,637 Glory va descendre dans un instant. 378 00:28:53,650 --> 00:28:55,277 Fait chier. 379 00:28:55,444 --> 00:28:57,029 Elle nous a enfermés. 380 00:28:58,280 --> 00:29:00,157 Elle nous a enfermés, putain ! 381 00:29:01,867 --> 00:29:03,202 Elle est douée. 382 00:29:03,368 --> 00:29:06,121 Glory, mon chou, c'est l'heure, maintenant. 383 00:29:06,288 --> 00:29:08,415 - Lance le feu. - Bien sûr. 384 00:29:08,582 --> 00:29:09,958 Merci, mon ange. 385 00:29:20,135 --> 00:29:22,221 Laissez-nous sortir ! 386 00:29:22,513 --> 00:29:23,847 Je voulais juste des vacances. 387 00:29:25,849 --> 00:29:27,518 J'ai cherché les spas hors de prix, 388 00:29:27,684 --> 00:29:30,145 et une folle m'enferme dans un hammam. 389 00:29:30,312 --> 00:29:31,313 Vous sentez ? 390 00:29:32,064 --> 00:29:33,690 Ça sent le brûlé. 391 00:29:34,816 --> 00:29:37,653 - Je le sens aussi. - Peut-être de l'encens ? 392 00:29:39,363 --> 00:29:40,489 C'est pas de l'encens. 393 00:30:07,766 --> 00:30:10,269 Ça va aller, chérie. 394 00:30:14,940 --> 00:30:16,108 Zach ! 395 00:30:29,955 --> 00:30:31,665 Ouvrez-nous ! Allez ! 396 00:30:34,668 --> 00:30:36,086 J'ai tellement chaud. 397 00:30:36,753 --> 00:30:37,921 Je suis en train de fondre. 398 00:30:38,088 --> 00:30:39,339 Je crève de chaud. 399 00:30:39,506 --> 00:30:41,466 On peut cuire un œuf sur la porte. 400 00:30:42,092 --> 00:30:44,052 Elle va nous brûler vivants. 401 00:30:44,219 --> 00:30:47,931 Ça lui apporterait quoi ? Un tueur a besoin d'un mobile. 402 00:30:48,390 --> 00:30:50,475 Son mobile, c'est qu'elle est droguée. 403 00:30:50,642 --> 00:30:53,270 Elle va péter un câble dans la forêt 404 00:30:53,437 --> 00:30:55,981 après nous avoir emprisonnés ici. 405 00:30:56,481 --> 00:30:57,482 Ça va ? 406 00:30:57,858 --> 00:31:00,652 Je fais une petite crise d'angoisse. 407 00:31:00,819 --> 00:31:01,904 Assieds-toi. 408 00:31:02,070 --> 00:31:04,281 On forme une équipe. On va respirer. 409 00:31:04,781 --> 00:31:07,034 On se concentre sur notre souffle. 410 00:31:07,201 --> 00:31:10,412 On inspire par le nez, on expire par la bouche, d'accord ? 411 00:31:15,167 --> 00:31:16,960 Ça me donne encore plus chaud. 412 00:31:17,461 --> 00:31:18,462 Encore. 413 00:31:25,802 --> 00:31:26,929 Vous savez, 414 00:31:28,347 --> 00:31:31,475 si ça s'arrête là, si c'est la fin, 415 00:31:32,768 --> 00:31:35,395 j'aurais aimé être plus gentil avec les gens. 416 00:31:36,355 --> 00:31:39,358 Surtout avec Ray, qui me déteste. 417 00:31:40,609 --> 00:31:43,028 Il a de bonnes raisons de me détester. 418 00:31:45,489 --> 00:31:48,951 Si cet endroit brûle, si je suis sur le point de mourir, 419 00:31:50,285 --> 00:31:51,537 alors, j'aime Ray. 420 00:31:53,121 --> 00:31:54,790 Et la possibilité de l'aimer, 421 00:31:56,500 --> 00:31:58,293 et d'avoir un enfant avec lui. 422 00:32:00,337 --> 00:32:03,465 Si j'ai tout foutu en l'air, quel gâchis ! 423 00:32:08,095 --> 00:32:10,055 J'aurais été un père merdique. 424 00:32:10,973 --> 00:32:12,558 Tu seras un bon père. 425 00:32:13,934 --> 00:32:16,562 Si tu t'inquiètes d'être merdique, c'est que tu seras bon. 426 00:32:19,773 --> 00:32:21,149 Que ce soit clair, 427 00:32:22,025 --> 00:32:24,778 le père sera Ray, pas toi, Tony. 428 00:32:25,320 --> 00:32:26,488 Ça me fend le cœur. 429 00:32:28,407 --> 00:32:30,117 Je retournerais travailler. 430 00:32:30,701 --> 00:32:32,077 Au camion de restauration ? 431 00:32:33,328 --> 00:32:34,371 Peut-être. 432 00:32:36,999 --> 00:32:38,458 J'aime travailler. 433 00:32:39,543 --> 00:32:42,045 Me lever le matin avec un endroit où aller. 434 00:32:43,297 --> 00:32:45,299 Y aller, dire des conneries, 435 00:32:46,133 --> 00:32:47,217 rencontrer des gens. 436 00:32:49,052 --> 00:32:50,429 Avant, je rencontrais 437 00:32:51,054 --> 00:32:54,850 tellement de gens bizarres, cools et intéressants. 438 00:32:56,185 --> 00:32:57,352 Comme vous. 439 00:33:02,149 --> 00:33:05,652 Je veux arrêter de m'inquiéter de ce que pensent les autres. 440 00:33:07,404 --> 00:33:08,906 Je pourrais monter ma boîte. 441 00:33:11,033 --> 00:33:12,701 Je veux être la patronne. 442 00:33:16,997 --> 00:33:18,498 Je ferais 443 00:33:19,124 --> 00:33:21,376 tellement de choses différemment. 444 00:33:21,793 --> 00:33:22,878 Comme quoi ? 445 00:33:28,550 --> 00:33:30,469 J'oublierais le passé. 446 00:33:32,554 --> 00:33:34,389 C'est une bonne idée, Carmel. 447 00:33:34,848 --> 00:33:36,391 Merci, Tony. 448 00:33:38,560 --> 00:33:39,770 Et toi ? 449 00:33:41,188 --> 00:33:42,940 Je suis reconnaissante. 450 00:33:44,983 --> 00:33:46,318 De quoi ? 451 00:33:46,860 --> 00:33:48,654 Il y a 8 jours, 452 00:33:48,820 --> 00:33:50,447 je ne te connaissais pas. 453 00:33:51,073 --> 00:33:54,826 Il y a 7 jours, je t'ai rencontré, 454 00:33:55,244 --> 00:33:56,495 et je t'ai vraiment détesté. 455 00:33:57,788 --> 00:33:59,706 Et aujourd'hui, 456 00:34:00,374 --> 00:34:02,709 je pense qu'il y a de grandes chances 457 00:34:02,876 --> 00:34:05,087 que, dans un avenir proche, 458 00:34:05,462 --> 00:34:07,339 je te laisse un double de mes clés. 459 00:34:08,841 --> 00:34:10,175 Un double de clés ? 460 00:34:12,928 --> 00:34:14,429 Merde ! 461 00:34:15,556 --> 00:34:17,599 C'est bon... Fait chier. 462 00:34:21,436 --> 00:34:22,855 Zach ! 463 00:34:27,860 --> 00:34:30,195 Zach, s'il te plaît. 464 00:34:41,164 --> 00:34:42,373 S'il te plaît ! 465 00:34:44,168 --> 00:34:46,295 Tu accours ou tu fuis, papa ? 466 00:34:52,885 --> 00:34:54,969 Tu entends toujours l'alarme ? 467 00:34:55,554 --> 00:34:57,389 Je sais ce que ça signifie. 468 00:34:58,182 --> 00:35:00,517 Ça ne signifiait pas "lève-toi". 469 00:35:01,310 --> 00:35:02,561 Mais "c'est fini", 470 00:35:02,853 --> 00:35:04,021 "perdu", 471 00:35:05,522 --> 00:35:07,107 "le temps est écoulé". 472 00:35:15,449 --> 00:35:18,952 J'ai été élu Professeur de l'année sept fois. 473 00:35:20,162 --> 00:35:21,163 Tu le sais ? 474 00:35:22,915 --> 00:35:25,375 Sept fois, les gosses m'adorent. 475 00:35:25,542 --> 00:35:27,211 Je ne comprends pas. 476 00:35:29,421 --> 00:35:32,674 Surtout avec les garçons. Ma porte était toujours ouverte. 477 00:35:32,841 --> 00:35:35,052 Ils entraient, ils me racontaient tout. 478 00:35:38,263 --> 00:35:40,766 Tu sais, j'ai... 479 00:35:41,850 --> 00:35:45,187 un tiroir rempli de lettres et de cartes 480 00:35:45,354 --> 00:35:47,523 des élèves que j'ai eus. 481 00:35:47,689 --> 00:35:50,234 Leurs parents me disaient que j'étais spécial, 482 00:35:50,400 --> 00:35:52,945 que j'avais eu un impact sur leur vie, 483 00:35:53,111 --> 00:35:55,697 qu'ils ne m'oublieraient jamais. 484 00:35:55,864 --> 00:35:57,616 Je les avais beaucoup aidés. 485 00:36:19,096 --> 00:36:22,516 J'ai échoué avec mon propre fils. 486 00:36:24,226 --> 00:36:25,978 Mon garçon. 487 00:36:27,312 --> 00:36:30,148 Celui qui compte le plus. 488 00:36:33,861 --> 00:36:35,320 Juste sous mon nez... 489 00:36:35,487 --> 00:36:37,906 Papa, je te l'ai dit. 490 00:36:43,370 --> 00:36:44,454 Zoe... 491 00:36:48,500 --> 00:36:49,668 Zoe l'avait vu. 492 00:36:49,835 --> 00:36:54,006 Elle avait remarqué que quelque chose n'allait pas. 493 00:36:56,633 --> 00:36:57,634 Pas moi. 494 00:37:08,645 --> 00:37:11,106 Je t'ai abandonné. 495 00:37:11,690 --> 00:37:14,193 Papa, l'alarme que tu entends, 496 00:37:15,027 --> 00:37:18,822 c'est peut-être qu'il est temps de te remettre de mon suicide. 497 00:37:18,989 --> 00:37:20,699 Tu n'es pas obligé de partir. 498 00:37:21,366 --> 00:37:24,369 Tu peux rester avec nous, on sera une famille. 499 00:37:25,078 --> 00:37:26,163 Maman. 500 00:37:34,087 --> 00:37:35,422 Je ne suis pas là. 501 00:37:41,470 --> 00:37:43,889 Je suis vraiment désolé 502 00:37:44,723 --> 00:37:46,642 de vous avoir fait autant souffrir. 503 00:37:46,808 --> 00:37:50,395 Mais vous devez me considérer 504 00:37:53,065 --> 00:37:54,942 indépendamment de ce jour-là. 505 00:38:04,701 --> 00:38:06,662 Je t'aime tellement. 506 00:38:06,828 --> 00:38:08,705 Je sais, moi aussi. 507 00:38:17,965 --> 00:38:18,966 Au revoir. 508 00:38:22,761 --> 00:38:24,096 Zachary. 509 00:38:28,809 --> 00:38:32,062 Je pense que nous te comprenons, d'accord ? 510 00:38:33,063 --> 00:38:34,356 Nous comprenons. 511 00:38:48,203 --> 00:38:49,580 Au revoir, mon grand. 512 00:38:50,956 --> 00:38:52,207 Au revoir, mon bébé. 513 00:39:34,833 --> 00:39:36,001 Un flocon de neige. 514 00:39:37,628 --> 00:39:38,962 Un flocon de neige ? 515 00:39:39,963 --> 00:39:43,217 Il vient de fondre, mais c'était un flocon de neige. 516 00:39:46,553 --> 00:39:48,138 Qu'est-ce qu'il y a ? 517 00:39:48,639 --> 00:39:50,933 Les images que je vois, 518 00:39:51,433 --> 00:39:53,894 il y a de la neige, parfois. 519 00:39:58,023 --> 00:39:59,066 Regardez. 520 00:39:59,691 --> 00:40:00,901 Vous voyez ? 521 00:40:01,443 --> 00:40:03,612 Il neige. Masha, allons-y. 522 00:40:03,779 --> 00:40:05,906 - Zoe. - Je vais bien, maman. 523 00:40:06,573 --> 00:40:07,824 Je vais bien. 524 00:40:09,201 --> 00:40:10,202 Allez. 525 00:40:11,703 --> 00:40:13,121 On y va. 526 00:40:14,331 --> 00:40:16,375 Je ne vois pas de neige. Il neige ? 527 00:40:16,542 --> 00:40:18,669 Napoleon, ça va bien se passer. 528 00:40:21,088 --> 00:40:24,508 C'est un peu votre mantra, ici : "Ça va bien se passer." 529 00:40:24,675 --> 00:40:27,845 Ils vont bien. On va bien. Tout va bien. 530 00:40:28,011 --> 00:40:30,764 Je plane encore pas mal. Et j'ai très soif. 531 00:40:50,701 --> 00:40:51,785 Regardez. 532 00:41:02,379 --> 00:41:03,463 Regardez. 533 00:41:08,385 --> 00:41:09,928 - Il fait froid. - Vous voyez ? 534 00:41:21,690 --> 00:41:22,733 Masha. 535 00:41:24,067 --> 00:41:26,028 Quelque chose ne va pas. 536 00:41:26,195 --> 00:41:27,446 C'est pas bon. 537 00:41:27,613 --> 00:41:29,406 Il y a un problème. 538 00:41:31,450 --> 00:41:33,035 Vous devez lâcher prise. 539 00:41:34,661 --> 00:41:36,330 Lâchez prise, maintenant. 540 00:41:40,542 --> 00:41:42,085 Vous devez lâcher prise. 541 00:41:44,963 --> 00:41:46,173 Allez ! 542 00:41:51,595 --> 00:41:52,596 Zoe ? 543 00:41:55,682 --> 00:41:58,185 - Zoe ! - Je suis là ! 544 00:42:05,234 --> 00:42:06,818 Je ne te vois pas. 545 00:42:18,664 --> 00:42:20,207 Je te vois pas... 546 00:42:51,363 --> 00:42:53,198 Lapochka. 547 00:43:48,212 --> 00:43:50,005 Il y a le feu ! 548 00:43:50,172 --> 00:43:52,007 - Il n'y a pas le feu. - Si. 549 00:43:53,425 --> 00:43:54,635 Il n'y a pas le feu. 550 00:43:54,801 --> 00:43:57,513 - On l'a senti. - On a simulé un incendie. 551 00:43:57,679 --> 00:44:00,974 C'est une thérapie pour vous faire vivre l'expérience 552 00:44:01,391 --> 00:44:02,518 de mort imminente. 553 00:44:02,684 --> 00:44:03,977 Ça avait l'air vrai. 554 00:44:04,144 --> 00:44:06,230 Cette pièce a été conçue et construite 555 00:44:07,022 --> 00:44:08,732 pour que ça semble réel. 556 00:44:09,024 --> 00:44:11,109 Quand on se sent proche de la mort, 557 00:44:11,985 --> 00:44:14,571 les barrières tombent, on se sent vulnérable. 558 00:44:15,155 --> 00:44:17,282 On se connecte au plus important. 559 00:44:18,450 --> 00:44:21,245 Je sais que c'est insensé et fou, 560 00:44:21,703 --> 00:44:23,205 et extrêmement désagréable, 561 00:44:25,999 --> 00:44:27,000 mais ça fonctionne. 562 00:44:27,793 --> 00:44:30,254 Allez vous faire voir, Yao. 563 00:44:31,755 --> 00:44:34,633 Masha ne vous ferait jamais de mal. 564 00:44:38,178 --> 00:44:39,346 Où est Masha ? 565 00:44:40,556 --> 00:44:41,723 Elle est... 566 00:44:42,641 --> 00:44:43,725 Merde. 567 00:45:49,416 --> 00:45:50,959 Masha Dmitrichenko. 568 00:46:00,177 --> 00:46:02,012 Je t'aime. 569 00:46:08,352 --> 00:46:10,521 Masha Dmitrichenko. 570 00:46:14,942 --> 00:46:16,109 Oui. 571 00:46:16,777 --> 00:46:18,195 C'est moi. 572 00:46:21,114 --> 00:46:22,991 Tu ne m'as pas laissé le choix. 573 00:46:26,036 --> 00:46:27,955 C'était pas à moi de te laisser le choix. 574 00:46:34,378 --> 00:46:36,004 On a des questions à vous poser. 575 00:46:36,171 --> 00:46:40,175 Je connais la procédure. J'ai grandi avec la télé américaine. 576 00:46:48,183 --> 00:46:49,309 Je suis désolé. 577 00:46:50,310 --> 00:46:52,104 J'ai cru qu'on allait mourir. 578 00:46:56,024 --> 00:46:58,235 Nous allons tous mourir, Jessica. 579 00:46:59,653 --> 00:47:00,904 Mais pas aujourd'hui. 580 00:47:04,491 --> 00:47:06,827 Vous avez trouvé ce que vous cherchiez ? 581 00:47:09,454 --> 00:47:11,498 Si tu veux que ça marche, faut se lancer. 582 00:47:47,701 --> 00:47:49,244 Elle nous a enfermés dans une pièce. 583 00:47:51,079 --> 00:47:52,289 Ça nous a terrifiés. 584 00:47:53,957 --> 00:47:56,585 Elle nous a drogués à notre insu. 585 00:47:56,752 --> 00:47:59,087 Moi, j'avais accepté, ça m'a plu. 586 00:47:59,254 --> 00:48:01,256 Ben n'avait pas accepté. 587 00:48:02,007 --> 00:48:04,051 Mais finalement, ça lui a plu aussi. 588 00:48:06,845 --> 00:48:08,847 On ne sait pas où est notre voiture. 589 00:48:09,014 --> 00:48:11,767 C'est une Lamborghini jaune. 590 00:48:12,309 --> 00:48:13,310 Décapotable. 591 00:48:13,477 --> 00:48:15,771 C'est beaucoup plus compliqué 592 00:48:17,314 --> 00:48:19,191 que ce que je vous dis. 593 00:48:20,400 --> 00:48:22,694 Je devrais être plus en colère. 594 00:48:24,154 --> 00:48:27,241 "J'ai eu une bien étrange vision ! 595 00:48:30,285 --> 00:48:32,079 "J'ai fait un songe... 596 00:48:33,163 --> 00:48:35,707 "Il est au-dessus des facultés de l'homme 597 00:48:35,874 --> 00:48:37,918 "de dire ce qu'était ce songe." 598 00:48:40,170 --> 00:48:43,590 Une phrase de Bottom dans Le Songe d'une nuit d'été. 599 00:48:44,925 --> 00:48:46,301 Voilà ce que j'ai à dire. 600 00:48:46,468 --> 00:48:48,387 Vous avez verrouillé la porte du spa ? 601 00:48:48,554 --> 00:48:50,097 Pourquoi auriez-vous fait ça ? 602 00:48:50,264 --> 00:48:53,308 Mme l'inspectrice, je suis très maladroite. 603 00:48:53,725 --> 00:48:55,477 J'ai filmé certains moments. 604 00:48:56,061 --> 00:48:59,815 Je dois en parler avec mon rédacteur et mon avocat, d'abord. 605 00:49:00,482 --> 00:49:02,776 Elle m'a rendu mon frère. 606 00:49:04,361 --> 00:49:05,487 Même si 607 00:49:06,321 --> 00:49:08,782 c'était juste le temps de lui dire adieu. 608 00:49:12,786 --> 00:49:14,371 Elle m'a rendu Zach. 609 00:49:23,338 --> 00:49:24,339 On y est. 610 00:49:28,594 --> 00:49:31,221 - Tu as sorti le sweat à capuche. - Tenue règlementaire. 611 00:49:33,682 --> 00:49:35,017 Bonsoir. 612 00:49:35,184 --> 00:49:36,476 Eau plate ou pétillante ? 613 00:49:36,643 --> 00:49:39,188 Je pourrais avoir une vodka soda ? 614 00:49:39,354 --> 00:49:42,191 Citron jaune, citron vert. Et un hamburger à point. 615 00:49:44,693 --> 00:49:46,111 Deux hamburgers. 616 00:49:46,278 --> 00:49:48,030 - Un hamburger. - Deux hamburgers. 617 00:49:48,655 --> 00:49:51,575 Deux hamburgers, bien sûr. Et un coca. 618 00:49:52,409 --> 00:49:54,369 Vous avez des sundaes ? 619 00:49:54,536 --> 00:49:58,248 - Oui, nous avons des sundaes. - J'en prendrai un, merci. 620 00:50:02,085 --> 00:50:04,129 Autre chose ? 621 00:50:06,131 --> 00:50:09,885 Je peux vous emprunter un stylo et du papier ? 622 00:50:10,385 --> 00:50:12,429 - C'est possible ? - Bien entendu. 623 00:50:14,556 --> 00:50:16,683 Super ! Merci. 624 00:50:17,684 --> 00:50:19,186 Ça te dérange pas ? 625 00:50:19,603 --> 00:50:21,688 J'ai une montée d'inspiration. 626 00:50:21,855 --> 00:50:22,940 Vas-y. 627 00:50:23,273 --> 00:50:25,442 Je vais appeler mes filles en visio. 628 00:50:25,984 --> 00:50:27,361 Je bouge pas. 629 00:51:11,697 --> 00:51:14,533 Sauvés par les psychédéliques 630 00:51:14,700 --> 00:51:17,870 C'est difficile. J'ai fait des choses affreuses. 631 00:51:18,036 --> 00:51:22,040 Et quelqu'un m'a pardonné ces choses. 632 00:51:23,917 --> 00:51:26,128 Elle m'a autorisée à me pardonner. 633 00:51:26,753 --> 00:51:30,966 C'est ce que je veux vous offrir, l'autorisation de vous pardonner. 634 00:51:31,800 --> 00:51:35,179 Et de connaître votre valeur. 635 00:51:42,477 --> 00:51:43,979 Namasté. 636 00:51:44,146 --> 00:51:45,731 Bienvenue à Tranquillum. 637 00:52:11,965 --> 00:52:13,467 Qui gagne ? 638 00:52:20,974 --> 00:52:23,143 - T'as besoin d'aide ? - Non, c'est bon. 639 00:52:23,310 --> 00:52:25,896 - C'est toi qui perds ? - Je joue... 640 00:52:26,688 --> 00:52:28,106 Tu le prends ? 641 00:52:28,273 --> 00:52:29,858 Allez, vas-y. 642 00:52:30,025 --> 00:52:32,361 Je prends un verre et je vous rejoins. 643 00:52:54,258 --> 00:52:56,593 Frances WeltyNeuf Parfaits Étrangers 644 00:54:46,286 --> 00:54:48,622 Adaptation : Carole Benyamin 645 00:54:48,789 --> 00:54:51,166 Sous-titrage TITRAFILM