1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 ‐ Esto va a ser tuyo. 2 00:00:02,544 --> 00:00:05,172 Quiero que documentes todos los sucesos 3 00:00:05,172 --> 00:00:06,048 que veas hoy. 4 00:00:06,048 --> 00:00:08,383 LARS: ¿Por qué, qué está por suceder? 5 00:00:08,383 --> 00:00:10,135 ‐ Tenemos una dosis un poco más alta. 6 00:00:10,135 --> 00:00:12,638 No tienen que tomarla, pero es segura. 7 00:00:12,638 --> 00:00:13,847 ‐ ¡Lejaim! 8 00:00:13,847 --> 00:00:15,766 MASHA: Viniste a este retiro 9 00:00:15,766 --> 00:00:19,102 porque tuve un amorío con tu esposo. 10 00:00:19,895 --> 00:00:22,147 TONY: Cuando me desperté esta mañana, ¿sabes en qué pensé? 11 00:00:22,147 --> 00:00:23,315 En pintar mi casa. 12 00:00:23,315 --> 00:00:25,025 Tal vez comprarme un perro. 13 00:00:25,025 --> 00:00:27,069 Sin dudas invitarte a cenar. 14 00:00:27,069 --> 00:00:28,487 ZOE: Creo que ella está con él. 15 00:00:28,487 --> 00:00:30,364 ‐ Quiero que me digas por qué. 16 00:00:30,364 --> 00:00:31,949 ‐ Tú sabes por qué, mamá. 17 00:00:31,949 --> 00:00:34,201 [Heather gritando] 18 00:00:34,201 --> 00:00:35,744 ‐ ¿Qué quieres? 19 00:00:35,744 --> 00:00:37,538 ‐ Solo quiero tener a mi hijo conmigo otra vez. 20 00:00:37,538 --> 00:00:39,206 ‐ Puedo arreglarlo. 21 00:00:41,959 --> 00:00:43,377 HULU PRESENTA 22 00:00:43,377 --> 00:00:45,629 UN ORIGINAL DE HULU 23 00:00:47,130 --> 00:00:51,301 ♪ This Strange Effect suena ♪ 24 00:00:54,555 --> 00:01:00,435 ♪ 25 00:01:46,815 --> 00:01:49,860 ♪ 26 00:01:57,034 --> 00:01:59,953 ♪ música dramática ♪ 27 00:02:08,462 --> 00:02:09,630 TATIANA: Mamá. 28 00:02:11,507 --> 00:02:12,799 Mamá. 29 00:02:13,926 --> 00:02:15,928 ♪ música rusa ♪ 30 00:02:21,683 --> 00:02:23,685 [Tatiana hablando en ruso] 31 00:02:26,188 --> 00:02:27,231 Mamá. 32 00:02:39,201 --> 00:02:42,162 ♪ música dramática ♪ 33 00:03:01,390 --> 00:03:03,350 [respiración agitada] 34 00:03:09,690 --> 00:03:12,150 Si no es ahora, ¿cuándo? 35 00:03:17,656 --> 00:03:19,533 Pronto estaré allí. 36 00:03:23,954 --> 00:03:25,914 [Carmel jadeando] 37 00:03:26,540 --> 00:03:28,000 Pronto estaré allí. 38 00:03:28,000 --> 00:03:29,585 CARMEL: ¡Lillian! 39 00:03:29,585 --> 00:03:30,711 [grito, quejido] 40 00:03:31,170 --> 00:03:33,797 ¿No te basta con robarte a él? [quejido de Masha] 41 00:03:33,797 --> 00:03:35,132 ¿También te robas a mis hijas? 42 00:03:35,132 --> 00:03:37,050 ‐ ¡Te los llevas a Italia! ‐ Carmel. Carmel. 43 00:03:37,050 --> 00:03:39,178 ‐ ¿Haces que te quieran y te llamen "mamá"? 44 00:03:39,178 --> 00:03:40,554 ¡Yo soy su madre! ‐ ¡Carmel! 45 00:03:40,554 --> 00:03:42,222 ‐ ¡Yo soy su madre! 46 00:03:42,222 --> 00:03:43,932 ¡Yo soy su madre! YAO: ¡Carmel, detente! ¡Carmel! 47 00:03:43,932 --> 00:03:45,642 ‐ ¡Yo soy su... yo soy su madre! 48 00:03:45,642 --> 00:03:47,436 ¡Yo soy su madre! ¿Me oyes? 49 00:03:47,436 --> 00:03:49,563 ‐ Cuidado. Cuidado con ella. 50 00:03:49,563 --> 00:03:51,440 CARMEL: Estaba confundida. 51 00:03:51,440 --> 00:03:53,692 Creí que eras Lillian. 52 00:03:53,692 --> 00:03:55,194 Cometí un error. 53 00:03:55,611 --> 00:03:56,570 Lo siento. 54 00:04:00,115 --> 00:04:02,576 Yo no, yo no... fue... 55 00:04:02,576 --> 00:04:05,120 Vi algo, y yo... ‐ Cielos. 56 00:04:05,120 --> 00:04:08,165 CARMEL: No sé qué decir. 57 00:04:08,165 --> 00:04:09,458 Lo siento. 58 00:04:09,458 --> 00:04:12,586 ♪ música de suspenso ♪ 59 00:04:13,045 --> 00:04:15,964 ZOE: ¿Tomar una maldita droga para volver a estar con Zach? 60 00:04:15,964 --> 00:04:17,466 HEATHER: Ella ya lo hizo antes. 61 00:04:17,466 --> 00:04:19,009 Ella lo hizo conmigo. Lo viste. 62 00:04:19,009 --> 00:04:21,220 ‐ Sí. Lo que vi fue aterrador. 63 00:04:21,220 --> 00:04:23,096 HEATHER: No estoy bien. 64 00:04:24,515 --> 00:04:26,600 La posibilidad de que yo alguna vez... 65 00:04:27,476 --> 00:04:30,354 esté bien sin él es... 66 00:04:31,271 --> 00:04:33,941 Ahora, si Masha puede ofrecerme un mundo en el que está Zach. 67 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 ‐ Pero sería un mundo ilusorio. 68 00:04:35,692 --> 00:04:37,778 ‐ Lo sé. Pero yo... 69 00:04:37,778 --> 00:04:39,279 si pudiera sentirlo, 70 00:04:40,155 --> 00:04:42,407 si pudiera estar con él a veces, 71 00:04:42,991 --> 00:04:44,409 puedo seguir adelante. 72 00:04:45,285 --> 00:04:46,578 Puedo ser yo misma. 73 00:04:46,578 --> 00:04:47,829 ‐ Papá, ven... por favor ayúdame. 74 00:04:47,829 --> 00:04:48,997 Por favor. 75 00:04:50,249 --> 00:04:52,417 ‐ No sé si está equivocada. ‐ ¿Qué? 76 00:04:52,417 --> 00:04:54,211 NAPOLEÓN: Bien, es como dice ella, 77 00:04:54,211 --> 00:04:55,504 si pudiéramos sentirlo, estar con él, 78 00:04:55,504 --> 00:04:57,297 los cuatro juntos otra vez, 79 00:04:57,798 --> 00:04:58,924 digo, ¿acaso eso no...? 80 00:05:00,342 --> 00:05:02,427 Aun si es una ilusión. 81 00:05:03,595 --> 00:05:05,389 Además... ‐ ¿Además qué? 82 00:05:05,389 --> 00:05:07,808 ‐ Creo que para que esta familia pueda seguir adelante, 83 00:05:07,808 --> 00:05:10,310 tendré que poder perdonar a tu mamá, 84 00:05:10,310 --> 00:05:11,770 y no sé si podré... 85 00:05:11,770 --> 00:05:13,355 hacer eso en este momento. 86 00:05:13,355 --> 00:05:14,648 Quizás tu hermano puede ayudarme con eso. 87 00:05:14,648 --> 00:05:15,983 ‐ No puedes culparla. Sé razonable. 88 00:05:15,983 --> 00:05:18,443 NAPOLEÓN: Sí, bien, Zoe, 89 00:05:18,443 --> 00:05:21,530 la razón no puede contra el dolor. 90 00:05:24,867 --> 00:05:27,578 Y yo sin duda no puedo contra el dolor que siento. 91 00:05:28,787 --> 00:05:30,080 Ni cerca. 92 00:05:36,503 --> 00:05:38,422 ‐ [suspira] Ambos necesitan ayuda. 93 00:05:40,883 --> 00:05:42,843 Yo sí. Necesito ayuda. 94 00:05:47,139 --> 00:05:48,849 Este no puede ser el modo. 95 00:05:49,892 --> 00:05:51,685 ‐ Intenté todo lo demás. 96 00:05:59,234 --> 00:06:01,236 CARMEL: Realmente creí que eras ella. 97 00:06:02,487 --> 00:06:03,697 Lillian. 98 00:06:03,697 --> 00:06:05,532 MASHA: Ajá. ‐ Vi unas... 99 00:06:06,825 --> 00:06:08,368 horribles, horribles... 100 00:06:09,077 --> 00:06:10,412 imágenes. 101 00:06:10,412 --> 00:06:11,830 Lo siento. ‐ Ajá. 102 00:06:11,830 --> 00:06:13,207 ‐ Lo siento mucho. ‐ Está bien. 103 00:06:13,207 --> 00:06:15,125 Está bien, ¿no? MASHA: Sí. Sí. 104 00:06:15,125 --> 00:06:17,252 ‐ No está bien. No está bien. 105 00:06:17,252 --> 00:06:21,006 Estoy atada a una camilla como si estuviera en un maldito manicomio. 106 00:06:21,006 --> 00:06:22,966 Quizás allí es donde debo estar. 107 00:06:22,966 --> 00:06:24,301 Oh, cielos. ¿Qué me está pasando? 108 00:06:24,301 --> 00:06:26,512 [Masha siseando] [jadea] Soy una buena persona. 109 00:06:26,512 --> 00:06:28,347 Lo prometo. ‐ Sí. Lapochka. 110 00:06:28,347 --> 00:06:30,390 ‐ No me llames así. ¡Maldición, no... 111 00:06:30,390 --> 00:06:31,934 MASHA: Bien. ‐ ...me llames lapochka! 112 00:06:31,934 --> 00:06:33,560 Ni siquiera sé qué significa. 113 00:06:33,560 --> 00:06:35,312 No deberían darme esto. 114 00:06:35,312 --> 00:06:36,980 Yo tomé, tomé psicotrópicos. 115 00:06:36,980 --> 00:06:38,315 Es una mala combinación. 116 00:06:38,315 --> 00:06:40,150 Es una mala mezcla. MASHA: No, estás bien. 117 00:06:40,150 --> 00:06:41,944 ‐ Debo irme. Tengo que ir con mis hijas. 118 00:06:41,944 --> 00:06:43,195 Tengo que ir con mis hijas. 119 00:06:43,195 --> 00:06:44,571 ‐ ¿Tus hijas? CARMEL: Sí. Mis hijas. 120 00:06:44,571 --> 00:06:46,573 Mis hijas. ¡Maldita perra, 121 00:06:46,573 --> 00:06:48,325 son mis hijas, Lillian! 122 00:06:48,325 --> 00:06:50,160 ¡Te odio, maldita sea! ‐ Carmel. 123 00:06:50,160 --> 00:06:51,578 Carmel. Carmel. ‐ ¡Te odio! 124 00:06:51,578 --> 00:06:53,121 [gritando, llora] 125 00:07:06,927 --> 00:07:08,262 LARS: ¿Cómo se veía? 126 00:07:08,846 --> 00:07:10,848 ‐ Parecía que estaba amarrada a una camilla. 127 00:07:10,848 --> 00:07:12,850 Digo, siento que todo está comenzando 128 00:07:12,850 --> 00:07:14,434 a descontrolarse. 129 00:07:14,434 --> 00:07:16,103 ‐ Iré a buscarla. 130 00:07:18,897 --> 00:07:21,400 ‐ Me siento muy extraña. 131 00:07:21,400 --> 00:07:22,776 Y no me refiero solo a estar drogada. 132 00:07:22,776 --> 00:07:25,779 Digo, como muy, muy extraña 133 00:07:25,779 --> 00:07:27,030 de un modo diferente. 134 00:07:27,030 --> 00:07:28,740 ¿Me pasa solamente a mí? ‐ Yo siento un hormigueo. 135 00:07:28,740 --> 00:07:31,159 ‐ Sí, yo ayer estaba a gatas buscando mi nariz. 136 00:07:31,159 --> 00:07:32,661 FRANCES: Lo tuyo habrá sido leve 137 00:07:32,661 --> 00:07:34,746 porque yo estoy empezando a verme sin cabeza. 138 00:07:34,746 --> 00:07:35,831 TONY: ¿A qué te refieres sin cabeza? 139 00:07:35,831 --> 00:07:37,249 FRANCES: Creo que es una versión de algo 140 00:07:37,249 --> 00:07:39,293 que solía pasar cuando era niña. 141 00:07:39,293 --> 00:07:41,879 Tenía migraña. Tomaba una medicación muy fuerte 142 00:07:41,879 --> 00:07:45,174 y a veces me parecía ver gente sin cabeza. 143 00:07:45,174 --> 00:07:47,217 Y ahora me veo a mí misma sin cabeza. 144 00:07:47,217 --> 00:07:48,302 ‐ Oye. 145 00:07:50,721 --> 00:07:52,222 ¿Qué tal si nos largamos de aquí? 146 00:07:53,223 --> 00:07:54,308 Pintamos esa casa. 147 00:07:55,267 --> 00:07:56,476 Compramos ese perro. 148 00:07:59,521 --> 00:08:00,981 ¿Te gustan los Labradoodles? 149 00:08:00,981 --> 00:08:04,234 ‐ [inhala] Sí. Son hipoalergénicos. 150 00:08:04,234 --> 00:08:05,986 TONY: Mira, sé que te fue mal otras veces, 151 00:08:05,986 --> 00:08:07,487 pero esto es diferente. 152 00:08:07,487 --> 00:08:09,948 Soy real. Esto es real. 153 00:08:11,033 --> 00:08:13,118 Quiero despertarme a tu lado cada mañana 154 00:08:14,077 --> 00:08:16,538 y dormirme a tu lado cada noche. 155 00:08:16,538 --> 00:08:19,041 Quiero conocerte. Completa. 156 00:08:19,041 --> 00:08:20,626 [inhala] 157 00:08:21,668 --> 00:08:22,836 Tu olor, 158 00:08:23,420 --> 00:08:25,547 tus secretos, tus deseos. 159 00:08:27,049 --> 00:08:28,842 Ahora y para siempre, 160 00:08:28,842 --> 00:08:31,220 mi dulce, dulce Francesca. 161 00:08:31,220 --> 00:08:34,431 ‐ Esas palabras son mías. De mi primer libro. 162 00:08:34,431 --> 00:08:37,851 Nunca nadie me había dedicado un fragmento de mis libros. 163 00:08:37,851 --> 00:08:40,812 Eso es... sí, Tony. 164 00:08:40,812 --> 00:08:42,940 Sí. Mil veces, sí. 165 00:08:44,983 --> 00:08:46,735 ‐ ¿Por qué sujetas mi mano? 166 00:08:49,655 --> 00:08:51,573 Diablos. No recuerdo si bebí mi batido. 167 00:08:51,573 --> 00:08:53,617 No bebí mi batido. ¿Ustedes bebieron sus batidos? 168 00:08:53,617 --> 00:08:55,202 ¡Al diablo con esos batidos de porquería! 169 00:08:56,119 --> 00:08:58,288 ¿Qué, qué... estás bien? 170 00:08:58,872 --> 00:09:01,124 ‐ Sí. Iré a fijarme algo. 171 00:09:03,710 --> 00:09:04,920 ‐ Tranquila. ‐ Debería haber anticipado esto. 172 00:09:04,920 --> 00:09:06,880 ‐ Masha. Masha, ella trató de estrangularte hasta matarte. 173 00:09:06,880 --> 00:09:08,549 No es algo que puedas anticipar. 174 00:09:08,549 --> 00:09:10,425 ‐ Ajustaré su dosis. 175 00:09:11,218 --> 00:09:12,678 ‐ Esto fue muy violento. 176 00:09:12,678 --> 00:09:14,638 ¿Qué debemos hacer con ella? 177 00:09:14,638 --> 00:09:15,848 ‐ Bien, creo... 178 00:09:16,682 --> 00:09:18,684 que tendremos que, eh, encerrarla 179 00:09:18,684 --> 00:09:22,604 y dejar que se tranquilice, y luego la evaluaremos. 180 00:09:22,604 --> 00:09:24,481 YAO: Y los Marconi, ¿cuál será la estrategia con ellos? 181 00:09:24,481 --> 00:09:26,441 ‐ Masha. ‐ Exactamente lo mismo. 182 00:09:27,484 --> 00:09:28,986 ‐ Hola. Lars. 183 00:09:28,986 --> 00:09:31,405 Eh, necesito que te vayas, por favor. 184 00:09:31,405 --> 00:09:33,740 ‐ Para escribir el artículo, necesito acceso total 185 00:09:33,740 --> 00:09:35,075 a todo lo que sucede aquí. 186 00:09:37,661 --> 00:09:39,037 ‐ Está bien. 187 00:09:39,037 --> 00:09:41,623 Siempre y cuando prometas comportarte. 188 00:09:41,623 --> 00:09:44,585 ♪ música dramática ♪ 189 00:09:45,961 --> 00:09:47,588 LARS: ¿La sedaste? [Masha suspira] 190 00:09:47,588 --> 00:09:49,339 ‐ Por su propia seguridad, 191 00:09:49,339 --> 00:09:50,799 porque está delirando 192 00:09:50,799 --> 00:09:53,260 con que soy la nueva esposa de su ex esposo. 193 00:09:53,260 --> 00:09:55,762 Nos equivocamos con la medicación. Será corregido. 194 00:09:56,388 --> 00:09:57,848 ‐ Ya te equivocaste con la medicación antes. 195 00:10:01,268 --> 00:10:03,312 ‐ Eso no suena a pregunta. 196 00:10:04,688 --> 00:10:07,316 ‐ Sé que un huésped murió el año pasado. 197 00:10:07,316 --> 00:10:09,610 Su esposa cree que tú lo mataste. 198 00:10:10,861 --> 00:10:11,820 ‐ Mm. 199 00:10:12,446 --> 00:10:14,781 Eres un excelente periodista, Lars. 200 00:10:16,617 --> 00:10:17,743 ‐ Gracias. 201 00:10:18,785 --> 00:10:20,621 ‐ ¿Quieres decirme todo lo que sabes? 202 00:10:21,622 --> 00:10:24,958 ‐ Sé que Aaron Connolly murió aquí en este establecimiento. 203 00:10:26,960 --> 00:10:29,630 ‐ Sí. Comió demasiadas hamburguesas con queso. 204 00:10:31,006 --> 00:10:32,466 Le dio un ataque al corazón. 205 00:10:32,466 --> 00:10:35,135 ‐ Bien, su esposa disiente con eso. 206 00:10:36,470 --> 00:10:37,971 ‐ ¿Viniste en nombre de ella? 207 00:10:38,722 --> 00:10:40,766 ‐ En nombre de la revista y mío. 208 00:10:41,391 --> 00:10:43,936 Digo, un buen artículo es un buen artículo. 209 00:10:43,936 --> 00:10:45,187 Aun mejor gracias a ti. 210 00:10:49,525 --> 00:10:51,109 FRANCES: Necesito respuestas claras. 211 00:10:51,109 --> 00:10:52,778 ¿Por qué están en el baño juntos? 212 00:10:53,403 --> 00:10:55,322 ‐ Lars, ¿puedes darnos un momento, por favor? 213 00:10:58,242 --> 00:11:00,077 ‐ ¿Qué estás haciendo con la dosis de Tony? 214 00:11:00,077 --> 00:11:01,578 ‐ ¿Por qué? ¿Qué hizo él? 215 00:11:01,578 --> 00:11:03,997 ‐ Me dijo que quiere pintar su casa 216 00:11:03,997 --> 00:11:06,917 y comprar un perro e invitarme a cenar. 217 00:11:06,917 --> 00:11:10,671 ¿Así que su perdición de pronto, qué, es reemplazada 218 00:11:10,671 --> 00:11:12,881 por, eh, optimismo? 219 00:11:12,881 --> 00:11:14,424 Digo, eso es o‐‐ eso es o por 220 00:11:14,424 --> 00:11:16,552 los hongos o por mí. 221 00:11:16,552 --> 00:11:18,971 Y quisiera saber por cuál de los dos es. 222 00:11:18,971 --> 00:11:21,974 Digo, nunca me pasó que un hombre me dijera que quiere hacer los quehaceres 223 00:11:21,974 --> 00:11:25,227 o comprar una mascota. 224 00:11:26,937 --> 00:11:30,065 Necesito saber que esto no es... por las drogas que está tomando. 225 00:11:30,065 --> 00:11:31,525 ‐ Tony realmente piensa eso. 226 00:11:32,943 --> 00:11:35,904 ‐ Pero no lo sabes. Eh, no lo sabes. 227 00:11:35,904 --> 00:11:37,781 Tú, tú no lo sabes, y... [risita] 228 00:11:37,781 --> 00:11:41,535 Cielos, ¿por qué?... además, ¿sabes por qué estoy tan sudada? 229 00:11:41,535 --> 00:11:43,161 ‐ Mm, quizás eso también sea por Tony. 230 00:11:43,161 --> 00:11:45,664 O podría ser el miedo. [chasquea la lengua] 231 00:11:45,664 --> 00:11:47,207 El miedo de que te rompan el corazón. 232 00:11:47,207 --> 00:11:49,960 Miedo de convertirte en un personaje en la historia equivocada. 233 00:11:49,960 --> 00:11:51,503 ‐ Yo no dejaré que eso suceda. 234 00:11:51,503 --> 00:11:54,381 Por eso lo estoy consultando ahora, para evitar que eso suceda. 235 00:11:54,381 --> 00:11:55,716 ‐ Pero no quieres avanzar 236 00:11:55,716 --> 00:11:57,134 hasta el final del libro, ¿cierto, Frances? 237 00:11:57,134 --> 00:11:58,510 Eso no es divertido. 238 00:11:58,510 --> 00:12:00,721 [ríe, suspira] 239 00:12:00,721 --> 00:12:02,181 Así que Tony ve un perro. 240 00:12:02,181 --> 00:12:03,473 Ve una casa. 241 00:12:03,473 --> 00:12:05,350 ¿Tú qué ves, Frances? 242 00:12:05,350 --> 00:12:06,977 ¿Tú qué ves? 243 00:12:07,436 --> 00:12:10,105 ‐ Me veo sin cabeza. 244 00:12:10,105 --> 00:12:11,315 [hace ruido tonto] 245 00:12:11,315 --> 00:12:13,192 Y dos veces me vi pequeña. 246 00:12:13,192 --> 00:12:15,277 No pequeña como Paul Drabble. 247 00:12:15,277 --> 00:12:17,362 No puedo bailar en un retrete. 248 00:12:17,362 --> 00:12:19,323 Pero, digo, una niña pequeña. 249 00:12:19,656 --> 00:12:22,784 Como te veías tú de pequeña andando en bicicleta. 250 00:12:22,784 --> 00:12:25,579 Me vi a mí misma de 10, quizás 11 años. 251 00:12:25,579 --> 00:12:28,332 Miré hacia afuera y dije: "Sí, esa soy yo". 252 00:12:28,832 --> 00:12:31,418 ‐ ¿Y? ‐ Y ella es graciosa. 253 00:12:31,919 --> 00:12:34,546 Sí, es graciosa e impetuosa. 254 00:12:34,546 --> 00:12:36,173 Sabes, llena de confianza. 255 00:12:36,798 --> 00:12:39,259 Incluso arrogante, ¿sabes? 256 00:12:39,259 --> 00:12:41,386 Y, eh, yo sin duda era especial. 257 00:12:41,386 --> 00:12:43,639 [ríe] De verdad lo era. 258 00:12:43,639 --> 00:12:45,724 Y luego me di cuenta, dije: 259 00:12:46,600 --> 00:12:49,186 "Oh". Poquito a poquito, 260 00:12:49,186 --> 00:12:53,148 la vida fue socavando a esa niña maravillosa. 261 00:12:53,148 --> 00:12:57,110 Creo que ahora me veo por quien soy ahora, 262 00:12:57,110 --> 00:12:58,237 que es... 263 00:12:59,404 --> 00:13:02,574 menos, bastante menos de lo que era. 264 00:13:03,534 --> 00:13:05,953 Eh, porque era audaz. 265 00:13:07,246 --> 00:13:08,664 [ríe] 266 00:13:08,664 --> 00:13:10,832 Y ahora yo, yo solo, eh... 267 00:13:10,832 --> 00:13:12,626 Oh, tengo miedo. 268 00:13:12,626 --> 00:13:13,627 MASHA: Ajá. 269 00:13:13,627 --> 00:13:16,588 Todos tienen miedo, Frances. 270 00:13:17,089 --> 00:13:18,340 Mira a tu alrededor. 271 00:13:19,675 --> 00:13:21,510 Todos tienen miedo. 272 00:13:21,510 --> 00:13:23,595 ♪ música de suspenso ♪ 273 00:13:23,595 --> 00:13:25,138 ‐ ¿Tú tienes miedo? 274 00:13:26,265 --> 00:13:28,350 [ríe] 275 00:13:30,978 --> 00:13:33,772 ‐ Estoy aterrada. [ríe] 276 00:13:35,232 --> 00:13:37,234 [ríe] 277 00:13:38,068 --> 00:13:39,570 [ríe] 278 00:13:39,570 --> 00:13:40,696 ‐ Oh‐oh. 279 00:13:48,078 --> 00:13:50,038 [pitidos] 280 00:13:52,541 --> 00:13:55,127 ‐ Disculpa. CARMEL: ¿Está enfadada conmigo? 281 00:13:55,127 --> 00:13:57,129 ‐ No. No. Ella está, ella está bien. 282 00:13:58,338 --> 00:13:59,631 ‐ Eh... 283 00:14:00,465 --> 00:14:02,259 Creo que la golpeé fuerte. 284 00:14:03,969 --> 00:14:07,472 ‐ Masha tiene nueve vidas, ¿bien? 285 00:14:07,472 --> 00:14:08,724 Solo estamos preocupados por ti. 286 00:14:08,724 --> 00:14:09,850 ‐ Ajá. 287 00:14:11,101 --> 00:14:12,686 Me encerraste aquí. 288 00:14:14,313 --> 00:14:16,565 ‐ Solo, solo hasta que te sientas mejor, ¿de acuerdo? 289 00:14:16,565 --> 00:14:17,774 ‐ Ajá. 290 00:14:17,774 --> 00:14:19,318 YAO: Volveré pronto a ver cómo estás. 291 00:14:24,323 --> 00:14:25,574 [pitidos] 292 00:14:29,203 --> 00:14:32,206 ZOE: ¿De verdad defiendes esa idea? 293 00:14:32,206 --> 00:14:34,833 LARS: No la defiendo. Solo estoy abierto a ella. 294 00:14:34,833 --> 00:14:36,293 ‐ No es una verdadera doctora. 295 00:14:36,293 --> 00:14:38,003 Que ella prescriba esta cantidad de drogas 296 00:14:38,003 --> 00:14:39,213 es peligroso. 297 00:14:39,880 --> 00:14:43,342 ‐ La medicación para el asma de Zach la prescribió un médico de verdad. 298 00:14:43,342 --> 00:14:44,343 [Zoe suspira] 299 00:14:44,343 --> 00:14:45,511 Eh, la gente recibe la medicación incorrecta, 300 00:14:45,511 --> 00:14:47,137 el diagnóstico incorrecto todo el tiempo. 301 00:14:47,763 --> 00:14:49,848 Digo, los opiáceos que llevaron a Tony 302 00:14:49,848 --> 00:14:52,434 a la adicción los prescribió un médico. 303 00:14:53,143 --> 00:14:55,562 Se podría argumentar que son los verdaderos médicos 304 00:14:55,562 --> 00:14:57,231 los que nos están matando. 305 00:14:57,231 --> 00:14:58,857 ‐ Bien. Así que defiendes esa idea. 306 00:14:58,857 --> 00:15:00,192 MASHA: Ahí estás. 307 00:15:00,192 --> 00:15:02,903 Oye, cariño, ¿puedes venir conmigo? 308 00:15:02,903 --> 00:15:04,696 Quiero hablar contigo y con tus padres 309 00:15:04,696 --> 00:15:05,948 sobre nuestro viaje de hoy. 310 00:15:05,948 --> 00:15:08,909 ♪ música dramática ♪ 311 00:15:10,661 --> 00:15:12,788 ‐ Sí, yo... no creo que sea una buena idea. 312 00:15:12,788 --> 00:15:14,540 ‐ Por eso quiero hablar. 313 00:15:14,540 --> 00:15:15,666 Ven. 314 00:15:17,543 --> 00:15:19,127 [ríe] Ven. 315 00:15:20,420 --> 00:15:21,380 Genial. 316 00:15:22,422 --> 00:15:25,384 ♪ música dramática ♪ 317 00:15:28,178 --> 00:15:29,763 ‐ Zoe no quiere participar. 318 00:15:33,225 --> 00:15:35,477 ‐ ¿De verdad? ¿Mm? 319 00:15:35,477 --> 00:15:36,603 ‐ Eh... 320 00:15:38,146 --> 00:15:39,481 ‐ Zoe... 321 00:15:39,481 --> 00:15:41,942 eres la pieza clave aquí. 322 00:15:42,484 --> 00:15:46,280 Tu capacidad de verlo facilita la de todos. 323 00:15:48,282 --> 00:15:50,284 ‐ ¿Cómo? ‐ Porque el cerebro humano 324 00:15:50,284 --> 00:15:51,827 puede transferir delirios, 325 00:15:51,827 --> 00:15:55,122 especialmente con gente que sufre de... 326 00:15:56,081 --> 00:15:57,124 de un trauma en común. 327 00:15:57,958 --> 00:16:00,544 Puedo aumentar las probabilidades con las drogas. 328 00:16:01,211 --> 00:16:02,921 ‐ ¿Y qué drogas estás planeando darnos? 329 00:16:02,921 --> 00:16:08,093 ‐ Un preparado exclusivo de, eh, psilocybe azurescens, DMT, LSD. 330 00:16:08,093 --> 00:16:09,553 ‐ ¿LSD? MASHA: Es seguro. 331 00:16:09,553 --> 00:16:11,138 ‐ Pensé que eran solo hongos. 332 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 ‐ Totalmente seguro, lo prometo. 333 00:16:15,684 --> 00:16:18,187 ‐ ¿Y qué exactamente... qué, qué nos pasará exactamente? 334 00:16:19,438 --> 00:16:20,480 ‐ Mucho. 335 00:16:21,190 --> 00:16:23,692 Sus emociones, su, su ánimo, 336 00:16:23,692 --> 00:16:26,528 básicamente todos sus sentidos se apoderarán de ustedes. 337 00:16:26,528 --> 00:16:28,864 Van a ver sonidos, van a oír olores, 338 00:16:28,864 --> 00:16:30,782 van a saborear colores, 339 00:16:30,782 --> 00:16:34,453 van a ver con los ojos cerrados. 340 00:16:34,453 --> 00:16:35,871 ‐ ¿Eso es lo que necesitamos? 341 00:16:35,871 --> 00:16:39,249 ‐ Verán su imaginación 342 00:16:39,249 --> 00:16:41,502 más allá del mundo exterior. 343 00:16:41,502 --> 00:16:44,087 Y si sale bien, verán a su hijo. 344 00:16:44,087 --> 00:16:47,090 ♪ música dramática ♪ 345 00:16:50,802 --> 00:16:52,638 Y si no les gusta, 346 00:16:53,597 --> 00:16:54,890 los traeré de vuelta. 347 00:16:54,890 --> 00:16:57,392 ‐ ¿Alguna vez hiciste algo así con un huésped? 348 00:16:57,935 --> 00:16:59,520 ‐ Sí, lo hice. Una vez. 349 00:17:01,563 --> 00:17:03,190 NAPOLEÓN: ¿Fue...? MASHA: Exitoso. 350 00:17:03,190 --> 00:17:04,483 Le cambió la vida. 351 00:17:07,611 --> 00:17:10,781 Así que nos encontraremos aquí a las 4:00, 352 00:17:10,781 --> 00:17:12,407 que es en menos de una hora. 353 00:17:13,617 --> 00:17:16,537 ¿De acuerdo? ¿Quieres sujetar las manos de tus padres, Zoe? 354 00:17:16,537 --> 00:17:18,956 ♪ música dramática ♪ 355 00:17:19,665 --> 00:17:21,083 Mm. 356 00:17:22,751 --> 00:17:24,294 Mm. 357 00:17:24,294 --> 00:17:25,295 Bien. 358 00:17:26,004 --> 00:17:27,047 ‐ De acuerdo. 359 00:17:27,047 --> 00:17:28,799 ‐ Y allá vamos. 360 00:17:28,799 --> 00:17:31,802 ♪ música dramática ♪ 361 00:17:36,473 --> 00:17:38,600 [disparo] [agitando las alas] 362 00:17:40,644 --> 00:17:43,522 Vamos. Debemos reducir las dosis de todos 363 00:17:43,522 --> 00:17:45,357 excepto de los Marconi. 364 00:17:46,066 --> 00:17:47,734 Yo me encargaré de ellos. 365 00:17:47,734 --> 00:17:49,570 Tú sigue monitoreando a Carmel. 366 00:17:49,570 --> 00:17:52,072 Y Delilah, ve a buscar a los otros, ¿sí? 367 00:17:52,072 --> 00:17:53,365 Y diviértelos. 368 00:17:53,365 --> 00:17:54,825 Busca a Glory. Hagan los 5Ritmos. 369 00:17:54,825 --> 00:17:56,910 Lo que haga falta. Solo mantenlos ocupados. 370 00:17:56,910 --> 00:17:58,912 ‐ Masha, la dosis de los Marconi 371 00:17:58,912 --> 00:18:00,789 ya es demasiado alta. ‐ No. 372 00:18:00,789 --> 00:18:02,082 Esto no se discute. 373 00:18:02,082 --> 00:18:03,917 ‐ Me gustaría discutirlo. 374 00:18:05,711 --> 00:18:07,713 [hablando en ruso] 375 00:18:10,465 --> 00:18:12,926 Me perdonarás por no saber hablar en ruso. 376 00:18:14,636 --> 00:18:16,805 Siempre predicaste el control. 377 00:18:17,890 --> 00:18:19,308 ‐ Y yo tengo el control. 378 00:18:20,225 --> 00:18:21,685 No debes preocuparte. 379 00:18:21,685 --> 00:18:23,145 ¿Mm? No te preocupes. 380 00:18:24,855 --> 00:18:26,190 DELILAH: ¿Dónde está Carmel? 381 00:18:28,192 --> 00:18:29,401 ‐ Está encerrada. 382 00:18:31,236 --> 00:18:33,530 Reaccionó mal, pero lo tenemos resuelto. 383 00:18:33,530 --> 00:18:34,990 ‐ ¿Lo tienen resuelto? 384 00:18:34,990 --> 00:18:36,700 ¿Qué hay de tú y yo, lo tienes resuelto? 385 00:18:36,700 --> 00:18:40,787 ‐ Delilah. ‐ Lo que dije sobre nosotros fue en serio. 386 00:18:41,830 --> 00:18:44,666 No tenemos posibilidades como pareja con Masha en el medio. 387 00:18:44,666 --> 00:18:46,502 ¿Nos largaremos o no? 388 00:18:46,502 --> 00:18:49,463 ♪ música de suspenso ♪ 389 00:18:52,299 --> 00:18:53,550 Es lo que pensé. 390 00:18:53,550 --> 00:18:54,801 YAO: Nos largaremos. Pero no hoy. 391 00:18:54,801 --> 00:18:57,012 No es seguro para los demás si nos vamos ahora. 392 00:18:57,012 --> 00:18:58,764 ‐ Yao, esto no es seguro. 393 00:19:00,224 --> 00:19:01,850 Alguien volverá a salir herido. 394 00:19:04,311 --> 00:19:05,270 [abren la puerta] 395 00:19:07,314 --> 00:19:09,775 TONY: Ah. Ahí estás. 396 00:19:11,109 --> 00:19:12,236 [quejido] 397 00:19:13,570 --> 00:19:14,988 [suspira] 398 00:19:15,572 --> 00:19:17,074 ¿Por qué tienes puesta una bata aquí dentro? 399 00:19:17,074 --> 00:19:18,075 Hace, hace mucho calor. 400 00:19:18,075 --> 00:19:20,118 ‐ Oh, pensé que me la había sacado. 401 00:19:20,118 --> 00:19:21,745 Pensé que la había colgado. 402 00:19:21,745 --> 00:19:23,830 Recuerdo haberla colgado, pero... 403 00:19:23,830 --> 00:19:25,123 [Tony ríe] 404 00:19:25,123 --> 00:19:27,334 Se me ocurrió venir aquí para quitarme sudando 405 00:19:28,377 --> 00:19:31,672 las toxinas y los hongos en el sauna. 406 00:19:32,506 --> 00:19:34,341 Me siento como, eh, 407 00:19:34,341 --> 00:19:36,927 confundida, o en realidad muy... 408 00:19:38,095 --> 00:19:42,266 confundida últimamente sobre mí misma y mis pensamientos 409 00:19:42,266 --> 00:19:46,186 y casi todas mis decisiones. 410 00:19:46,186 --> 00:19:47,229 Yo... 411 00:19:48,564 --> 00:19:50,566 Creo que ya no me funciona bien el filtro. 412 00:19:52,526 --> 00:19:58,156 Porque cuando alguien parece agradable y, y bueno, 413 00:19:58,156 --> 00:19:59,992 resulta que siempre me equivoco. 414 00:20:00,659 --> 00:20:03,245 Creo que ahora debería saber que hay. 415 00:20:03,245 --> 00:20:05,622 hay gente en la que no debería confiar. 416 00:20:05,622 --> 00:20:07,040 ‐ Gente, ¿eh? 417 00:20:08,458 --> 00:20:09,543 ¿Gente como quién? 418 00:20:10,377 --> 00:20:11,712 ¿Gente como yo? 419 00:20:14,840 --> 00:20:17,217 ‐ No supe que Paul Drabble era Paul Drabble 420 00:20:17,843 --> 00:20:19,219 hasta que fue demasiado tarde. 421 00:20:19,219 --> 00:20:23,015 Así que, ¿cómo podría saber que no eres un Drabble? 422 00:20:23,015 --> 00:20:24,725 ‐ Bien. Escúchame, Frances. 423 00:20:25,684 --> 00:20:26,810 [suspira] 424 00:20:26,810 --> 00:20:30,439 Mis hijos no me hablan, ¿bien? 425 00:20:30,439 --> 00:20:33,775 Yo no hablo con casi toda mi familia hace años. 426 00:20:34,610 --> 00:20:36,862 La gente que debería amarme, ellos ni se molestan 427 00:20:36,862 --> 00:20:38,280 en devolverme los llamados. 428 00:20:39,698 --> 00:20:41,325 Y he sido más sincero contigo 429 00:20:41,325 --> 00:20:44,119 que con cualquier otro que haya conocido. 430 00:20:46,038 --> 00:20:47,873 Quizás el problema es que sabes demasiado. 431 00:20:49,833 --> 00:20:51,251 ‐ Hice los cálculos. 432 00:20:52,044 --> 00:20:54,922 Creo que cuando considero tu daño 433 00:20:54,922 --> 00:20:58,926 y mi daño, y la ecuación de nosotros... 434 00:21:00,052 --> 00:21:01,512 juntos, yo... 435 00:21:03,055 --> 00:21:05,182 no quiero tomar ese riesgo... 436 00:21:07,059 --> 00:21:08,852 porque o bien eso... 437 00:21:09,603 --> 00:21:11,855 no funcionaría o sí lo haría, y yo... 438 00:21:14,733 --> 00:21:16,693 no sé cuál es peor. 439 00:21:24,618 --> 00:21:25,577 ‐ Guau. 440 00:21:30,207 --> 00:21:32,709 Bien, no es lo peor que me han dicho, 441 00:21:33,502 --> 00:21:34,837 pero está bastante cerca. 442 00:21:43,804 --> 00:21:44,972 [portazo] 443 00:21:46,598 --> 00:21:48,934 ‐ Muy bien, Frances. Muy bien. 444 00:21:52,563 --> 00:21:54,565 [conversaciones indistintas] 445 00:21:56,483 --> 00:21:58,485 ♪ música dramática ♪ 446 00:22:00,904 --> 00:22:04,950 ♪ 447 00:22:52,456 --> 00:22:54,416 [pitido] 448 00:22:55,667 --> 00:22:57,085 YAO: Masha quiere que tomes esto. 449 00:22:57,085 --> 00:22:59,630 Lo preparamos aquí. Te calmará. 450 00:22:59,630 --> 00:23:01,048 CARMEL: ¿Me volverás a encerrar aquí? 451 00:23:01,048 --> 00:23:03,383 ‐ Te, te sentirás mejor una vez que haga efecto, ¿bien? 452 00:23:04,176 --> 00:23:06,512 ‐ [moquea] ¿Puedes pedirle 453 00:23:08,096 --> 00:23:09,348 que me venga a ver? 454 00:23:10,224 --> 00:23:11,266 Por favor. 455 00:23:11,266 --> 00:23:12,226 Yo solo... 456 00:23:13,101 --> 00:23:15,812 yo solo necesito saber que ella no me odia, ¿bien? 457 00:23:16,230 --> 00:23:20,108 YAO: Oye, Carmel, ella no te odia, ¿bien? 458 00:23:20,108 --> 00:23:21,151 Tómalo. 459 00:23:22,110 --> 00:23:23,820 Te calmará. 460 00:23:26,907 --> 00:23:28,075 CARMEL: Bien. 461 00:23:30,369 --> 00:23:32,162 Gracias. ‐ Ajá. 462 00:23:36,208 --> 00:23:38,168 [pitidos] 463 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 ♪ música dramática ♪ 464 00:23:56,436 --> 00:23:58,564 JESSICA: ♪ Las ruedas del autobús ♪ 465 00:23:58,564 --> 00:24:01,316 ♪ Girando van ♪ 466 00:24:01,316 --> 00:24:03,527 ♪ Girando van ♪ 467 00:24:03,527 --> 00:24:05,737 ♪ Girando van ♪ 468 00:24:05,737 --> 00:24:06,780 ¿Recuerdas esa canción? 469 00:24:06,780 --> 00:24:08,073 ‐ Sí. [Jessica ríe] 470 00:24:08,073 --> 00:24:10,534 ‐ Me encanta esa canción. No me gustaba la estrofa. 471 00:24:10,534 --> 00:24:12,828 El conductor del autobús dice: "Todos para atrás". 472 00:24:12,828 --> 00:24:14,705 Eso me parece demasiado... 473 00:24:16,290 --> 00:24:17,416 autoritario. 474 00:24:17,416 --> 00:24:19,293 Me encanta la última estrofa, 475 00:24:19,293 --> 00:24:20,919 porque dice... 476 00:24:20,919 --> 00:24:22,588 ♪ Suis, suis, suis ♪ 477 00:24:23,213 --> 00:24:25,007 ♪ Suis, suis, suis ♪ 478 00:24:25,674 --> 00:24:27,050 ♪ Suis, suis, suis ♪ 479 00:24:27,050 --> 00:24:28,051 ¿Qué estás mirando? 480 00:24:28,051 --> 00:24:29,303 ♪ Suis, suis, suis ♪ 481 00:24:29,303 --> 00:24:30,512 BEN: Estoy mirándote a ti. 482 00:24:33,015 --> 00:24:34,141 ‐ Genial. 483 00:24:34,141 --> 00:24:36,268 ‐ Estuve pensando, ¿sí? Así que, eh... 484 00:24:36,268 --> 00:24:38,478 JESSICA: Sí. ‐ Pues, en el cambio. 485 00:24:38,478 --> 00:24:40,272 Muchas veces, la gente no sabe realmente 486 00:24:40,272 --> 00:24:41,356 qué es lo que quieren. 487 00:24:41,356 --> 00:24:43,192 Pueden pensar que quieren una casa nueva, 488 00:24:43,984 --> 00:24:45,027 un auto nuevo, 489 00:24:45,611 --> 00:24:49,489 pero lo que quieren realmente es diferente. 490 00:24:49,489 --> 00:24:50,741 ‐ ¿A qué te refieres? 491 00:24:50,741 --> 00:24:52,034 BEN: Crees que es por el dinero, 492 00:24:52,034 --> 00:24:53,452 todo lo que trae aparejado. 493 00:24:54,244 --> 00:24:55,537 Quizás sea otra cosa. 494 00:24:57,372 --> 00:24:58,540 Quizás sea yo. 495 00:25:01,919 --> 00:25:03,545 ‐ ¿Cómo puedes pensar eso? 496 00:25:03,545 --> 00:25:06,048 ‐ No eres feliz en el lugar en el que estás. 497 00:25:06,048 --> 00:25:07,966 Yo estoy en ese lugar, así que... 498 00:25:09,134 --> 00:25:10,886 no lo sé. Tal vez sea yo. 499 00:25:12,721 --> 00:25:14,806 ‐ Estás tan equivocado. 500 00:25:16,725 --> 00:25:18,268 Estás tan equivocado. 501 00:25:20,395 --> 00:25:21,897 Deberíamos renovar nuestros votos. 502 00:25:24,691 --> 00:25:27,319 ‐ ¿Me estás proponiendo matrimonio? ‐ Algo así. 503 00:25:29,196 --> 00:25:30,697 ‐ Acepto. ‐ ¿Sí? 504 00:25:30,697 --> 00:25:32,449 ‐ Acepto. [Jessica ríe] 505 00:25:37,996 --> 00:25:40,165 ‐ Te amo. ‐ Yo también te amo. 506 00:25:43,961 --> 00:25:45,712 ¿Qué te hizo pensar en esa canción? 507 00:25:47,881 --> 00:25:50,384 ‐ Este lugar. ‐ ¿Qué hay con él? 508 00:25:50,384 --> 00:25:53,053 ‐ Bien, primero fue Heather. 509 00:25:53,053 --> 00:25:54,847 ‐ Ajá. ‐ Y luego Carmel. 510 00:25:56,765 --> 00:25:58,267 Creo que las ruedas... 511 00:25:59,184 --> 00:26:01,019 están comenzando a desprenderse. 512 00:26:01,353 --> 00:26:02,813 [ríe] 513 00:26:03,355 --> 00:26:06,316 ♪ Las ruedas del autobús girando van ♪ 514 00:26:06,316 --> 00:26:08,151 ♪ Girando van, girando van ♪ 515 00:26:08,151 --> 00:26:10,320 YAO: ¿Pero adónde irías? DELILAH: No lo sé, 516 00:26:10,320 --> 00:26:11,530 pero no puedo quedarme aquí. 517 00:26:11,530 --> 00:26:12,781 YAO: ¿Cómo puedes dejar a nuestros huéspedes? 518 00:26:12,781 --> 00:26:14,700 DELILAH: Sí. Nos comprometimos a cuidarlos, pero‐‐ 519 00:26:14,700 --> 00:26:16,243 MASHA: La prioridad es el huésped. 520 00:26:16,243 --> 00:26:18,704 Y mis dos tenientes están acurrucados susurrando. 521 00:26:19,204 --> 00:26:21,290 ¿Qué sucede con esta imagen? 522 00:26:21,290 --> 00:26:24,543 El horario programado para los Marconi es a las 4:00. 523 00:26:24,543 --> 00:26:27,629 Así que busquen a Glory y díganle que aplique el protocolo 524 00:26:27,629 --> 00:26:29,214 a los refractarios. 525 00:26:29,214 --> 00:26:30,674 Todos manos a la obra. 526 00:26:30,674 --> 00:26:32,134 LARS: ¿Puedo hablarte un momento? 527 00:26:32,134 --> 00:26:33,510 ‐ Ahora no es un buen momento. ‐ En realidad, 528 00:26:33,510 --> 00:26:35,262 ahora probablemente sería el momento justo. 529 00:26:36,054 --> 00:26:38,223 ‐ [suspira] Camina conmigo. 530 00:26:38,765 --> 00:26:41,393 ‐ Tengo algunas preocupaciones no tan menores. 531 00:26:42,019 --> 00:26:43,478 ‐ Sí. ¿Acerca de qué? 532 00:26:43,478 --> 00:26:45,689 ‐ Les dijiste que era altamente exitoso. 533 00:26:45,689 --> 00:26:47,566 La última vez que le diste este preparado a un huésped, 534 00:26:47,566 --> 00:26:49,318 fue Aaron Connolly. 535 00:26:49,318 --> 00:26:51,028 ‐ ¿Volvemos con él? ‐ Y presumo 536 00:26:51,028 --> 00:26:53,030 que querías conectarlo con su hermano muerto. 537 00:26:53,030 --> 00:26:54,615 ‐ Y lo hice. Fue muy exitoso. 538 00:26:54,615 --> 00:26:56,366 ‐ El murió, Masha. 539 00:26:56,366 --> 00:26:58,994 ‐ De un ataque cardíaco por una condición preexistente, 540 00:26:58,994 --> 00:27:00,495 no por mi medicación. 541 00:27:00,495 --> 00:27:02,706 Los Marconi son todos gente saludable. 542 00:27:02,706 --> 00:27:04,791 No podría haber seleccionado a tres personas más saludables, 543 00:27:04,791 --> 00:27:07,211 así que no hay temas de salud en absoluto. 544 00:27:07,211 --> 00:27:08,879 ‐ Bien, también me pregunto si los estás usando 545 00:27:08,879 --> 00:27:10,380 para tu propio beneficio personal, 546 00:27:10,923 --> 00:27:13,300 y no me refiero al perfil de Tranquillum. 547 00:27:14,259 --> 00:27:16,762 Mira, investigué mucho sobre ti antes de venir aquí. 548 00:27:17,471 --> 00:27:19,389 Conozco tu historia. Toda. 549 00:27:19,973 --> 00:27:22,976 Esto no es para que los Marconi encuentren a Zach, ¿no? 550 00:27:22,976 --> 00:27:25,479 Esto es más bien para que tú te conectes con otra persona. 551 00:27:26,813 --> 00:27:28,315 ‐ Eres muy bueno en lo que haces, 552 00:27:28,315 --> 00:27:29,775 pero te equivocas. 553 00:27:29,775 --> 00:27:31,443 ‐ Te estás pasando de la raya con los Marconi. 554 00:27:31,443 --> 00:27:33,487 ‐ Te aconsejo que observes y documentes. 555 00:27:33,487 --> 00:27:35,322 Si al final del día, crees que me pasé de la raya, 556 00:27:35,322 --> 00:27:37,282 bien, lo hablaremos. ‐ A menos que sea demasiado tarde. 557 00:27:37,282 --> 00:27:39,409 MASHA: Sé lo que estoy haciendo, Lars. 558 00:27:39,409 --> 00:27:41,954 Súbete a bordo o sal del establecimiento. 559 00:27:41,954 --> 00:27:44,122 ♪ música de suspenso ♪ 560 00:27:47,125 --> 00:27:48,877 YAO: Oye. ¿Qué está pasando? 561 00:27:49,378 --> 00:27:51,630 ‐ Lo que pasa es que me largo de aquí. 562 00:27:51,630 --> 00:27:53,340 YAO: No. No. No puedes ahora. Hoy no. 563 00:27:53,340 --> 00:27:55,425 ‐ Sí, ahora. Especialmente hoy. 564 00:27:55,425 --> 00:27:56,426 Yo... 565 00:27:56,927 --> 00:27:58,095 iré a la policía. 566 00:27:59,721 --> 00:28:02,891 Los Marconi son buenas personas que...perdieron a su hijo, 567 00:28:02,891 --> 00:28:04,184 y ella se aprovecha de ellos. 568 00:28:04,184 --> 00:28:05,519 Es triste y es peligroso, 569 00:28:05,519 --> 00:28:06,937 y no quiero estar involucrada. 570 00:28:06,937 --> 00:28:08,397 Y no sé cómo tú puedes estarlo. 571 00:28:08,397 --> 00:28:09,982 Se acabó. Esto pasará ahora. 572 00:28:09,982 --> 00:28:11,275 YAO: ¿Vas a abandonar a nuestros huéspedes? 573 00:28:11,275 --> 00:28:12,526 ¿Me abandonarás a mí? 574 00:28:12,526 --> 00:28:13,944 ‐ No si vienes conmigo. 575 00:28:17,406 --> 00:28:18,448 Sí. 576 00:28:20,325 --> 00:28:21,285 [suspira] 577 00:28:21,994 --> 00:28:23,120 ‐ Solo, solo espera. 578 00:28:23,120 --> 00:28:24,454 DELILAH: Me cansé de esperar. 579 00:28:28,458 --> 00:28:31,295 ♪ música de suspenso ♪ 580 00:28:44,474 --> 00:28:46,435 [viento soplando] 581 00:28:52,566 --> 00:28:53,859 MASHA: Mm. 582 00:28:55,569 --> 00:28:56,695 [huele] 583 00:28:58,447 --> 00:28:59,406 Ah. 584 00:29:00,657 --> 00:29:03,160 [respiración agitada] 585 00:29:04,244 --> 00:29:05,120 ZOE: ¡Masha! 586 00:29:05,579 --> 00:29:06,872 MASHA: Zoe. 587 00:29:06,872 --> 00:29:08,165 ‐ Frances está en la cima. 588 00:29:08,165 --> 00:29:10,417 Yo, yo la llamé, pero no responde. 589 00:29:10,959 --> 00:29:12,544 Parecía que iba a saltar. 590 00:29:13,712 --> 00:29:16,340 ‐ Eh, quédate aquí con Glory. Estará bien. 591 00:29:18,717 --> 00:29:21,261 ♪ música dramática ♪ 592 00:29:28,560 --> 00:29:32,689 [jadeando] 593 00:29:32,689 --> 00:29:34,024 ¿Cómo estamos? 594 00:29:36,610 --> 00:29:38,612 ‐ Mezza, mezza. ¿Tú? 595 00:29:38,987 --> 00:29:41,740 ‐ Teníamos una regla. Nada de agua ni alturas. 596 00:29:43,700 --> 00:29:45,869 ‐ No iba a saltar, si es lo que estás pensando. 597 00:29:47,162 --> 00:29:48,830 ‐ ¿Para qué viniste aquí? 598 00:29:50,707 --> 00:29:53,210 ‐ No lo sé. Me vi a mí misma corriendo aquí. 599 00:29:53,210 --> 00:29:54,503 Decidí seguir. 600 00:29:54,503 --> 00:29:55,796 MASHA: ¿A ti de más joven? 601 00:29:55,796 --> 00:29:57,464 ‐ Esta vez tenía cabeza. 602 00:29:58,090 --> 00:30:01,093 MASHA: Bien, qué buena noticia. ‐ Supongo. [ríe] 603 00:30:01,760 --> 00:30:03,136 MASHA: Diablos. FRANCES: Sí. 604 00:30:03,136 --> 00:30:05,514 No mires. MASHA: No puedo mirar. 605 00:30:05,514 --> 00:30:06,890 Odio las alturas. 606 00:30:06,890 --> 00:30:10,435 ‐ Mi papá murió cuando era muy pequeña. 607 00:30:12,396 --> 00:30:13,564 ‐ El mío también. 608 00:30:15,899 --> 00:30:16,859 ‐ Lo siento. 609 00:30:17,985 --> 00:30:19,403 ¿Cuántos años tenías? 610 00:30:19,403 --> 00:30:20,571 ‐ Tenía 9. 611 00:30:22,614 --> 00:30:23,740 ‐ Yo tenía 10. 612 00:30:26,451 --> 00:30:28,328 Creo que ahí fue cuando comencé a perder la confianza en mí misma. 613 00:30:29,413 --> 00:30:30,372 Seguramente. 614 00:30:31,456 --> 00:30:33,041 Le gustaba el golf. 615 00:30:33,041 --> 00:30:35,794 Solía usar una terrible expresión de golf: 616 00:30:35,794 --> 00:30:37,171 "Hazlo con fuerza o fracasarás". 617 00:30:38,297 --> 00:30:40,007 Lo decía todo... lo usaba en su vida. 618 00:30:40,007 --> 00:30:42,676 Lo aplicaba a todo. Hazlo con fuerza o fracasarás. 619 00:30:42,676 --> 00:30:44,219 ‐ Hazlo con fuerza o fracasarás. 620 00:30:44,219 --> 00:30:45,679 FRANCES: Hazlo con fuerza o fracasarás. 621 00:30:45,679 --> 00:30:47,222 Él estaría tan... 622 00:30:49,141 --> 00:30:50,225 avergonzado de mí. 623 00:30:51,268 --> 00:30:52,352 Decepcionado. 624 00:30:53,061 --> 00:30:54,146 ‐ No, no lo estaría. 625 00:30:54,146 --> 00:30:56,064 ‐ Sé que se supone que debo avanzar. 626 00:30:57,149 --> 00:30:58,108 Lo entiendo. 627 00:30:59,943 --> 00:31:00,986 Pero no quiero. 628 00:31:02,779 --> 00:31:04,406 Quiero retroceder. 629 00:31:05,324 --> 00:31:08,493 Era mejor, era más fuerte. 630 00:31:09,786 --> 00:31:10,996 Quiero volver... 631 00:31:14,082 --> 00:31:16,084 a ser, ya sabes, esa niñita. 632 00:31:16,084 --> 00:31:18,629 [moquea] Supongo que como tú, ¿no? 633 00:31:20,130 --> 00:31:23,133 ♪ música dramática ♪ 634 00:31:29,973 --> 00:31:31,558 ‐ Te contaré algo. 635 00:31:31,558 --> 00:31:34,061 Algo que nunca le conté a nadie. 636 00:31:35,354 --> 00:31:37,564 Pero esa niña que andaba en bicicleta, 637 00:31:37,564 --> 00:31:39,316 no era yo. Era... 638 00:31:39,316 --> 00:31:42,277 ♪ música dramática ♪ 639 00:31:44,738 --> 00:31:46,406 Era mi hija. 640 00:31:50,536 --> 00:31:52,829 Yo caminaba. Ella andaba en bicicleta. 641 00:31:52,829 --> 00:31:56,083 Y, eh, era un día hermoso. Muy hermoso. 642 00:31:56,083 --> 00:31:57,459 Y luego de pronto, 643 00:31:58,418 --> 00:31:59,962 no lo fue porque... 644 00:32:01,380 --> 00:32:05,050 había un auto y... 645 00:32:06,760 --> 00:32:08,053 y... 646 00:32:13,225 --> 00:32:15,519 ella, ella murió atropellada. 647 00:32:17,771 --> 00:32:21,817 Y me fui de Rusia por eso. 648 00:32:23,443 --> 00:32:24,736 FRANCES: Dios mío. Lo siento mucho. 649 00:32:24,736 --> 00:32:27,197 ‐ Sí. ‐ ¿Cómo se llamaba? 650 00:32:28,866 --> 00:32:31,869 ♪ música dramática ♪ 651 00:32:37,541 --> 00:32:38,500 ‐ Tatiana. 652 00:32:40,627 --> 00:32:41,879 ‐ Es bonito. 653 00:32:48,635 --> 00:32:50,304 ‐ En ese momento cuando era mamá, 654 00:32:50,304 --> 00:32:54,224 cuando era su madre, cuando estaba con ella, 655 00:32:54,224 --> 00:32:55,976 ese fue el único momento en mi vida 656 00:32:55,976 --> 00:32:59,313 en el que fui realmente desinteresada, en el que no vivía para mí misma, 657 00:32:59,313 --> 00:33:00,772 en el que, en el que... 658 00:33:04,568 --> 00:33:07,196 en el que me gustaba quien era. 659 00:33:10,240 --> 00:33:13,911 Así que conozco ese sentimiento de querer regresar, 660 00:33:13,911 --> 00:33:16,038 de querer ser mejor, 661 00:33:16,038 --> 00:33:17,289 de querer... 662 00:33:18,916 --> 00:33:21,376 ser, ser feliz. 663 00:33:30,844 --> 00:33:33,805 ♪ 664 00:33:48,862 --> 00:33:50,739 ♪ 665 00:34:07,756 --> 00:34:10,676 ‐ No eras tan rara como pareces en absoluto. 666 00:34:11,635 --> 00:34:13,554 Digo, eso... lo digo bien. 667 00:34:13,554 --> 00:34:14,805 ‐ Tú tampoco. 668 00:34:14,805 --> 00:34:16,223 ‐ No todos dirían lo mismo. [teléfono sonando] 669 00:34:16,223 --> 00:34:18,058 Oh, alguien tiene teléfono. 670 00:34:18,684 --> 00:34:19,810 MASHA: Delilah. 671 00:34:20,435 --> 00:34:21,478 ‐ El portón no abre. 672 00:34:22,312 --> 00:34:23,313 MASHA: Por supuesto que no. 673 00:34:23,313 --> 00:34:25,274 Está cerrado por la seguridad de los huéspedes. 674 00:34:25,274 --> 00:34:26,733 ‐ Necesito salir. 675 00:34:26,733 --> 00:34:28,151 MASHA: ¿Por qué? 676 00:34:28,151 --> 00:34:29,611 Estamos en confinamiento. 677 00:34:29,611 --> 00:34:30,779 ‐ ¿Qué es confinamiento y por qué... 678 00:34:30,779 --> 00:34:32,239 ‐ ¿Adónde, adónde quieres ir? 679 00:34:32,239 --> 00:34:35,367 ‐ Quisiera irme de aquí. Ya tuve suficiente. 680 00:34:35,367 --> 00:34:37,202 ‐ Bien. ¿Nos vemos en mi oficina? 681 00:34:37,202 --> 00:34:38,954 ‐ ¿En tu oficina? Sí. ‐ No, no. Tú no. Tú no. 682 00:34:38,954 --> 00:34:41,874 Te veré en la oficina. Debemos hablar de esto, por favor. 683 00:34:41,874 --> 00:34:44,877 ‐ No. Eh, abre el maldito portón, por favor. 684 00:34:47,171 --> 00:34:48,463 MASHA: No lo haré. 685 00:34:48,463 --> 00:34:49,965 No lo haré. 686 00:34:49,965 --> 00:34:51,049 ‐ Masha, 687 00:34:52,092 --> 00:34:54,386 ¡abre el maldito portón! 688 00:34:54,386 --> 00:34:55,846 ‐ No lo haré. 689 00:34:55,846 --> 00:34:57,598 [gritando] MASHA: No lo haré. 690 00:34:57,598 --> 00:34:59,516 Delilah. ¡Delilah! 691 00:34:59,516 --> 00:35:01,602 ♪ 692 00:35:03,478 --> 00:35:04,521 ‐ ¡Delilah! 693 00:35:04,521 --> 00:35:06,190 YAO: ¡Masha! MASHA: Delilah. 694 00:35:06,190 --> 00:35:07,774 ‐ Parece que las cosas están explotando. 695 00:35:07,774 --> 00:35:10,027 ♪ 696 00:35:19,953 --> 00:35:22,414 ‐ ¿Tú sabías de esto? ‐ Yo... traté de detenerla. 697 00:35:22,873 --> 00:35:23,999 ‐ ¿Qué está haciendo? 698 00:35:24,499 --> 00:35:25,542 ¿Adónde va? 699 00:35:25,542 --> 00:35:27,419 ‐ Puede que esté yendo a la policía. 700 00:35:28,879 --> 00:35:31,715 ‐ Yao. ¿Por qué nos haría esto? 701 00:35:31,715 --> 00:35:33,926 ¿Por qué? ‐ Yo... 702 00:35:33,926 --> 00:35:37,596 Yo, yo, yo traté de... de detenerla, Masha. 703 00:35:37,596 --> 00:35:40,432 [respiración agitada] 704 00:35:42,518 --> 00:35:45,521 ‐ Masha, renovaremos los votos. 705 00:35:45,521 --> 00:35:46,897 MASHA: ¡Excelente! 706 00:35:49,274 --> 00:35:50,609 JESSICA: Te lo digo. 707 00:35:50,609 --> 00:35:54,821 ♪ Las ruedas del autobús Girando van ♪ 708 00:35:54,821 --> 00:35:57,282 ♪ música ominosa ♪ 709 00:36:00,786 --> 00:36:02,454 [agua corriendo] 710 00:36:08,293 --> 00:36:11,713 ♪ música ominosa ♪ 711 00:36:15,342 --> 00:36:21,265 ‐ ♪ Un lugar al que nadie se atrevía a ir ♪ 712 00:36:22,724 --> 00:36:26,562 ♪ El amor que llegamos a conocer ♪ 713 00:36:26,562 --> 00:36:31,358 ♪ Lo llaman Xanadú ♪ 714 00:36:31,358 --> 00:36:34,486 [jadeando] 715 00:36:34,486 --> 00:36:35,529 ‐ Perdón por la tardanza. 716 00:36:36,780 --> 00:36:38,740 ‐ ¿Está todo bien? ‐ Sí. Sí. 717 00:36:38,740 --> 00:36:42,035 Solo jugando al gato y al ratón, dando vueltas. 718 00:36:42,035 --> 00:36:45,038 ‐ ♪ El amor que tuvimos es real ♪ 719 00:36:45,455 --> 00:36:49,960 ♪ Lo llaman Xanadú ♪ 720 00:36:50,836 --> 00:36:53,088 NAPOLEÓN: ¿Cuánto dura este viaje exactamente? 721 00:36:53,839 --> 00:36:55,924 MASHA: Bueno, puede que no duerman mucho esta noche. 722 00:36:55,924 --> 00:36:58,719 Llevará, quizás, eh, de 30 a 40 minutos 723 00:36:58,719 --> 00:37:02,306 para que sientan todo los efectos. 724 00:37:02,723 --> 00:37:03,974 Gracias, Glory. 725 00:37:04,600 --> 00:37:05,767 Oh. LARS: Hola. 726 00:37:05,767 --> 00:37:07,561 MASHA: Genial. Me alegra que hayas llegado, Lars. 727 00:37:08,228 --> 00:37:11,565 Ahora, como Zach apareció en el bosque, 728 00:37:11,565 --> 00:37:14,568 allí es donde iremos para facilitar. 729 00:37:14,568 --> 00:37:15,652 NAPOLEÓN: Masha. 730 00:37:16,153 --> 00:37:19,198 Tengo que ser sincero, yo... tengo mis reservas. 731 00:37:19,198 --> 00:37:21,867 Yo... quisiera investigar un poco más antes de... 732 00:37:21,867 --> 00:37:23,452 LARS: ¿Cuál es la dosis final, Masha? 733 00:37:23,911 --> 00:37:25,412 MASHA: ¿Ahora qué eres, químico, 734 00:37:25,412 --> 00:37:26,580 además de periodista? 735 00:37:26,580 --> 00:37:27,664 LARS: Es para el artículo. 736 00:37:27,664 --> 00:37:29,374 ‐ Bien. LARS: ¿Qué...? No, yo... 737 00:37:29,374 --> 00:37:32,085 HEATHER: Ya me siento algo mareada. 738 00:37:32,085 --> 00:37:33,170 [carraspea] 739 00:37:33,170 --> 00:37:35,380 Tal vez no esté en el estado mental indicado 740 00:37:35,380 --> 00:37:38,842 para tomar una decisión así. ‐ Esto no es adictivo, ¿bien? 741 00:37:38,842 --> 00:37:42,221 Muchas personas a diario 742 00:37:42,221 --> 00:37:44,890 en entornos mucho menos controlados que este. 743 00:37:45,516 --> 00:37:49,269 Y yo estoy aquí con ustedes a cada paso. 744 00:37:49,269 --> 00:37:51,939 ‐ Yo... no, yo... quisiera cambiar de parecer, por favor. 745 00:37:51,939 --> 00:37:53,023 ‐ Vamos. 746 00:37:54,816 --> 00:37:57,569 [suspira] De acuerdo. Para mostrarles... 747 00:37:57,569 --> 00:37:58,529 [exhala] 748 00:38:01,490 --> 00:38:03,742 Para mostrarles que es seguro... 749 00:38:06,537 --> 00:38:08,413 yo haré este viaje con ustedes. 750 00:38:08,413 --> 00:38:09,540 ‐ ¿Qué? LARS: ¿A qué te refieres? 751 00:38:09,540 --> 00:38:11,291 MASHA: Glory, ¿me das una copa? 752 00:38:11,291 --> 00:38:13,669 ‐ Espera. ¿Qué? MASHA: Sí. 753 00:38:13,669 --> 00:38:15,170 ‐ Se supone que debes ser nuestra guía. 754 00:38:15,170 --> 00:38:16,547 ‐ Oh, sí. Seré su guía. 755 00:38:16,547 --> 00:38:19,049 Voy a navegar desde el interior. 756 00:38:19,049 --> 00:38:23,428 Así que yo los acompañaré 757 00:38:23,428 --> 00:38:25,013 a cada paso del camino. 758 00:38:25,013 --> 00:38:26,974 ‐ Masha. ‐ Lars, por favor, ¿bien? 759 00:38:26,974 --> 00:38:29,309 Y Yao quedará a cargo. 760 00:38:29,309 --> 00:38:33,355 Iremos juntos como una familia... 761 00:38:35,899 --> 00:38:37,025 al otro lado. 762 00:38:37,776 --> 00:38:39,695 Vayamos juntos, 763 00:38:39,695 --> 00:38:42,656 con Zach y más allá. 764 00:38:42,656 --> 00:38:45,701 [hablando en ruso] 765 00:38:47,369 --> 00:38:48,328 Ah. 766 00:38:50,330 --> 00:38:51,290 [suspira] 767 00:38:52,791 --> 00:38:54,918 ♪ música ominosa ♪ 768 00:39:14,605 --> 00:39:17,524 ♪ Xanadu suena ♪ 769 00:39:21,862 --> 00:39:23,655 ‐ ♪ Un lugar ♪ 770 00:39:23,655 --> 00:39:26,909 ♪ Al que nadie se atrevía a ir ♪ 771 00:39:27,451 --> 00:39:30,662 ♪ El amor que llegamos a conocer ♪ 772 00:39:30,662 --> 00:39:36,335 ♪ Lo llaman Xanadú ♪ 773 00:39:36,335 --> 00:39:37,669 YAO: ¿Cómo que lo bebiste? 774 00:39:37,669 --> 00:39:39,004 ¿Perdiste la cabeza? ‐ Sí. 775 00:39:39,004 --> 00:39:41,715 Así será en 40 minutos. 776 00:39:41,715 --> 00:39:43,175 ‐ ¿Cuarenta minutos? ‐ Y en ese momento, 777 00:39:43,175 --> 00:39:44,426 tú estarás a cargo. 778 00:39:44,426 --> 00:39:46,178 ‐ Ese no es el plan, Masha. MASHA: No. No. 779 00:39:46,178 --> 00:39:48,388 Nada está saliendo según lo planeado, ¿no? 780 00:39:52,100 --> 00:39:54,937 Necesito que vayas y estés con los Marconi. 781 00:39:54,937 --> 00:39:56,396 Llévalos al bosque. 782 00:39:56,396 --> 00:39:58,941 Yo iré a hablar con Carmel, 783 00:39:58,941 --> 00:40:00,192 y luego iré a buscarte. 784 00:40:00,192 --> 00:40:01,777 Oh, y haz que reparen el portón. 785 00:40:01,777 --> 00:40:03,737 No debemos permitir que salga nadie más. 786 00:40:03,737 --> 00:40:06,865 Llama a mantenimiento. Nunca debiste haberla dejado hacer esto. 787 00:40:06,865 --> 00:40:08,242 ¡Debiste haberla detenido! 788 00:40:08,242 --> 00:40:09,326 YAO: Te dije que lo intenté. 789 00:40:09,326 --> 00:40:11,203 MASHA: Pero no lo lograste, ¿verdad? 790 00:40:11,203 --> 00:40:12,204 ¿Verdad? 791 00:40:14,498 --> 00:40:16,792 Ve. Ve con los Marconi, ¿sí? 792 00:40:18,001 --> 00:40:19,837 Yo te encontraré. 793 00:40:19,837 --> 00:40:24,424 ‐ ♪ Xanadú ♪ 794 00:40:42,526 --> 00:40:43,569 ‐ Carmel. 795 00:40:45,320 --> 00:40:46,238 Carmel. 796 00:40:46,613 --> 00:40:47,865 CARMEL: Masha. 797 00:40:47,865 --> 00:40:49,992 Hola. ‐ ¿Adónde vas? 798 00:40:49,992 --> 00:40:51,743 ‐ Eh, Masha, yo... 799 00:40:51,743 --> 00:40:54,246 Yo creo que debo estar en un verdadero hospital. 800 00:40:54,246 --> 00:40:55,539 Digo, comencé mi día... 801 00:40:57,165 --> 00:41:00,294 ahorcándote y lo terminé cantando Xanadú. Yo... 802 00:41:00,294 --> 00:41:01,795 ‐ Oh, cariño. Vamos. 803 00:41:01,795 --> 00:41:02,838 Está bien. 804 00:41:03,463 --> 00:41:04,548 Siéntate. 805 00:41:04,548 --> 00:41:06,300 Siéntate. ‐ Lamento mucho lo de antes. 806 00:41:06,300 --> 00:41:08,177 Ojalá pudiera decir que no fui yo, pero... 807 00:41:08,844 --> 00:41:10,846 puedo decir que no es el lado de mí que me gusta. 808 00:41:11,138 --> 00:41:13,765 ‐ No. Es mi culpa. 809 00:41:14,433 --> 00:41:17,352 No puedes dejarnos ahora. Podemos ayudarte a estar bien aquí. 810 00:41:17,352 --> 00:41:19,104 ‐ [se mofa] Con todo respeto, 811 00:41:19,855 --> 00:41:22,149 las cosas parecen un poco locas. 812 00:41:22,149 --> 00:41:23,650 No estoy segura de que sea... 813 00:41:25,319 --> 00:41:26,695 el entorno apropiado para mí. 814 00:41:26,695 --> 00:41:29,072 Es mejor que me vaya. ‐ Déjame decirte, 815 00:41:29,072 --> 00:41:31,950 la medicación que te doy es mucho más segura, 816 00:41:31,950 --> 00:41:34,244 mucho más efectiva que cualquiera de las drogas 817 00:41:34,244 --> 00:41:35,871 de las que te atiborrarán 818 00:41:36,330 --> 00:41:39,124 en algún centro de salud mental occidental. 819 00:41:39,124 --> 00:41:40,709 ‐ Pero yo no... 820 00:41:41,710 --> 00:41:42,669 yo no... 821 00:41:45,130 --> 00:41:46,715 es probablemente... 822 00:41:47,674 --> 00:41:50,135 que no creo que sea seguro para mí estar cerca de ti. 823 00:41:51,720 --> 00:41:54,681 ‐ Viniste aquí a permitirte emprender un viaje, 824 00:41:54,681 --> 00:41:57,601 e hiciste grandes avances, Carmel. 825 00:41:57,601 --> 00:41:58,560 [suspira] 826 00:42:00,062 --> 00:42:01,271 Por favor. 827 00:42:01,271 --> 00:42:04,358 Por favor no dejes que este incidente sea el... 828 00:42:05,025 --> 00:42:07,277 sea el capítulo final para ti. 829 00:42:11,365 --> 00:42:12,741 Mm. Ven. 830 00:42:16,954 --> 00:42:19,081 ‐ Oh, ¿cómo puedo dejarlo en claro? 831 00:42:25,045 --> 00:42:27,965 No es seguro estar cerca de ti. 832 00:42:29,466 --> 00:42:30,592 [risita] 833 00:42:30,592 --> 00:42:32,928 ♪ música de suspenso ♪ 834 00:42:34,763 --> 00:42:36,348 CARMEL: Así que... 835 00:42:37,766 --> 00:42:40,894 ¿ahora qué, lapochka? 836 00:42:43,146 --> 00:42:44,189 [disparo] 837 00:42:44,189 --> 00:42:46,275 ♪ música de suspenso ♪ 838 00:42:57,411 --> 00:43:00,247 ♪ Xanadu suena ♪ 839 00:43:04,376 --> 00:43:09,464 ♪ 840 00:44:26,250 --> 00:44:28,210 SI USTED O ALGUIEN QUE CONOCE TIENE PROBLEMAS DE SALUD MENTAL, NO ESTÁ SOLO. 841 00:44:28,210 --> 00:44:31,129 VISITE WWW.NAMI.ORG PARA MAYOR INFORMACIÓN Y RECURSOS.