1 00:00:01,293 --> 00:00:03,295 EL SIGUIENTE EPISODIO TRATA SOBRE PROBLEMAS DE SALUD MENTAL Y SUICIDIO. 2 00:00:03,295 --> 00:00:04,922 SI USTED PADECE ESTO, NO ESTÁ SOLO. 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,256 LO ALENTAMOS A VISITAR WWW.NAMI.ORG 4 00:00:06,256 --> 00:00:07,966 PARA MÁS INFORMACIÓN SOBRE CÓMO AYUDARSE A USTED Y A OTROS. 5 00:00:10,511 --> 00:00:12,387 ZACH: Feliz cumpleaños. ‐ [grito ahogado] 6 00:00:12,387 --> 00:00:14,389 HEATHER: Escuché un ruido. ZOE: Sí, supongo 7 00:00:14,389 --> 00:00:15,432 que estaba hablando sola. 8 00:00:15,432 --> 00:00:18,101 LARS: Bien. ¿Me pasó solo a mí o alguien más 9 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 tuvo un sueño un poco más vívido anoche? 10 00:00:20,020 --> 00:00:22,105 ‐ Sea lo que sea que tengan, Dee, no dejes de dármelos. 11 00:00:22,105 --> 00:00:24,483 ‐ No voy a llegar. ‐ ¿No vas a llegar adónde? 12 00:00:24,483 --> 00:00:25,692 ‐ Al final de la semana. 13 00:00:25,692 --> 00:00:28,695 Al final del año. ‐ No me mires como... 14 00:00:28,695 --> 00:00:31,156 no me mires como si fuera una maldita psicópata. 15 00:00:31,156 --> 00:00:35,160 ‐ Estamos al borde de algo maravilloso. 16 00:00:35,160 --> 00:00:36,912 Quédate conmigo. Quedémonos juntas. 17 00:00:36,912 --> 00:00:40,999 ‐ ¡Mamá! ¡Mamá! ‐ [jadea, grita] 18 00:00:40,999 --> 00:00:43,126 ‐ Él está aquí, ¿verdad? 19 00:00:43,126 --> 00:00:44,253 Eres tú. 20 00:00:44,670 --> 00:00:45,629 Tú eres la llave. 21 00:00:47,714 --> 00:00:49,091 HULU PRESENTA 22 00:00:49,091 --> 00:00:51,426 UN ORIGINAL DE HULU 23 00:00:52,886 --> 00:00:55,013 ♪ 24 00:01:00,394 --> 00:01:05,774 ♪ Tienes un extraño efecto en mí ♪ 25 00:01:06,608 --> 00:01:08,485 ♪ Y me gusta ♪ 26 00:01:10,988 --> 00:01:16,368 ♪ Tienes un extraño efecto en mí ♪ 27 00:01:17,286 --> 00:01:19,288 ♪ Y me gusta ♪ 28 00:01:21,290 --> 00:01:26,587 ♪ Haces que mi mundo se vea bien ♪ 29 00:01:26,587 --> 00:01:32,467 ♪ Aclaras mi oscuridad, oh, sí ♪ 30 00:01:32,467 --> 00:01:37,347 ♪ Tienes un extraño efecto en mí ♪ 31 00:01:38,307 --> 00:01:40,434 ♪ Y me gusta ♪ 32 00:01:43,604 --> 00:01:45,689 ♪ Y me gusta ♪ 33 00:01:48,859 --> 00:01:50,903 ♪ Y me gusta ♪ 34 00:01:51,945 --> 00:01:55,657 ♪ 35 00:02:15,260 --> 00:02:17,679 ♪ suena canción en ruso ♪ 36 00:02:17,679 --> 00:02:19,640 YO FUI PRIMERO 37 00:02:28,273 --> 00:02:29,316 Mmm. 38 00:02:33,946 --> 00:02:36,198 [respiración agitada] 39 00:02:36,198 --> 00:02:37,282 [escupe] 40 00:02:44,039 --> 00:02:45,999 [traqueteo] 41 00:02:53,006 --> 00:02:56,009 ♪ música dramática ♪ 42 00:03:02,808 --> 00:03:04,768 HOMBRE: ♪ El dinero mueve el mundo ♪ 43 00:03:04,768 --> 00:03:07,354 ♪ Mueve el mundo Mueve el mundo ♪ 44 00:03:07,354 --> 00:03:09,523 ♪ El dinero mueve el mundo ♪ 45 00:03:09,523 --> 00:03:13,026 ♪ Mueve el mundo ♪ 46 00:03:13,026 --> 00:03:15,487 ♪ Un marco, un yen, un dólar o una libra ♪ 47 00:03:15,487 --> 00:03:17,823 ♪ Un marco, un yen, un dólar o una libra ♪ 48 00:03:17,823 --> 00:03:20,075 ♪ Es todo lo que mueve el mundo ♪ 49 00:03:20,075 --> 00:03:22,494 ♪ Ese sonido tintineante ♪ 50 00:03:22,494 --> 00:03:25,205 ♪ Mueve el mundo ♪ 51 00:03:25,205 --> 00:03:26,665 ‐ ¿Quién eres? ¿Qué...? 52 00:03:26,665 --> 00:03:28,500 ‐ ♪ Dinero, dinero, dinero Dinero, dinero, dinero ♪ 53 00:03:28,500 --> 00:03:30,169 ♪ Dinero, dinero, dinero, dinero ♪ 54 00:03:30,169 --> 00:03:33,380 ¿Puedes creer que me diste $128.000? 55 00:03:34,381 --> 00:03:36,758 ¡Ooh! Apuesto que te sientes una tonta. 56 00:03:37,926 --> 00:03:39,094 [quejido de Frances] 57 00:03:40,012 --> 00:03:40,971 ‐ Diablos. 58 00:03:42,806 --> 00:03:44,558 [respira hondo] 59 00:03:53,734 --> 00:03:55,736 [hombre cantando lejos] 60 00:03:55,736 --> 00:03:58,280 ♪ música animada ♪ 61 00:03:58,280 --> 00:03:59,865 ‐ Hijo de... 62 00:03:59,865 --> 00:04:01,200 HOMBRE: ♪ Dinero, dinero, dinero ♪ 63 00:04:01,200 --> 00:04:04,161 ♪ música animada continúa ♪ 64 00:04:17,633 --> 00:04:21,011 [Frances se mofa] PAUL: Ari nunca fue mi hijo. 65 00:04:22,054 --> 00:04:23,722 Es el hijo de mi primo. 66 00:04:24,139 --> 00:04:27,017 ♪ Si resulta que eres rica Si descubres que te dejó ♪ 67 00:04:27,017 --> 00:04:28,185 ♪ Tu amante y gimes ♪ 68 00:04:28,185 --> 00:04:30,312 ♪ Y refunfuñas mucho Puedes aceptarlo sin chistar ♪ 69 00:04:30,312 --> 00:04:31,855 ♪ Llamar un taxi y empezar a recuperarte ♪ 70 00:04:31,855 --> 00:04:33,148 ♪ En tu yate de 14 quilates ♪ 71 00:04:33,148 --> 00:04:35,359 ‐ Eres un enanito, Paul Drabble. 72 00:04:37,319 --> 00:04:39,780 ‐ ♪ Dinero, dinero, dinero Dinero, dinero, dinero ♪ 73 00:04:39,780 --> 00:04:40,948 ♪ Dinero, dinero‐‐ ♪ [quejido de Paul] 74 00:04:44,701 --> 00:04:46,828 [jala la cadena] [ríe] 75 00:04:51,875 --> 00:04:54,837 ♪ música dramática ♪ 76 00:04:55,921 --> 00:04:57,089 CHICO: Marica. 77 00:05:01,802 --> 00:05:04,721 ‐ ¿Cómo me llamaste? ‐ Dijo "marica". 78 00:05:04,721 --> 00:05:06,598 TODOS: ¡Marica, marica! 79 00:05:06,598 --> 00:05:08,225 ¡Marica, marica! 80 00:05:08,225 --> 00:05:09,935 ¡Marica, marica! 81 00:05:09,935 --> 00:05:11,520 ¡Marica, marica! 82 00:05:11,520 --> 00:05:13,230 ¡Marica, marica! 83 00:05:13,230 --> 00:05:15,691 ¡Marica, marica, marica! 84 00:05:16,149 --> 00:05:20,654 [grito ahogado, respiración agitada] MASHA: Shh. 85 00:05:20,654 --> 00:05:22,072 ‐ ¿Qué estás haciendo aquí? 86 00:05:22,072 --> 00:05:24,074 ‐ Odio a los niños burlones. 87 00:05:26,076 --> 00:05:28,203 ‐ ¿Cómo sabes lo que soñaba? 88 00:05:28,203 --> 00:05:31,957 MASHA: Uso todos los estímulos complementarios auditivos. 89 00:05:31,957 --> 00:05:34,543 Pongo un catalizador químico, y... 90 00:05:35,169 --> 00:05:38,505 Puedo ver tu trauma del pasado con niños burlones. 91 00:05:39,047 --> 00:05:41,341 ‐ ¿Qué me estás dando exactamente? 92 00:05:41,341 --> 00:05:44,761 ‐ Lo que te doy es una historia. 93 00:05:44,761 --> 00:05:46,972 Esta será la tuya. 94 00:05:46,972 --> 00:05:48,432 No está conectada a Internet, 95 00:05:48,432 --> 00:05:50,184 pero la cámara funciona bien. 96 00:05:50,184 --> 00:05:53,145 Quiero que documentes todos los sucesos 97 00:05:53,145 --> 00:05:55,147 que ves hoy. Quiero que los grabes, 98 00:05:55,147 --> 00:05:58,025 que los escribas. Quiero que lo hagas todo. 99 00:05:59,610 --> 00:06:02,321 ‐ ¿Por qué? ¿Qué va a pasar? [Masha suspira] 100 00:06:02,321 --> 00:06:04,114 ‐ Bien, para empezar... 101 00:06:04,740 --> 00:06:07,034 Tú vas a pasar. 102 00:06:07,034 --> 00:06:10,495 Toda tu vida se ha tratado de destruir. 103 00:06:10,495 --> 00:06:12,372 Te enfocas en los burlones. 104 00:06:12,372 --> 00:06:13,707 Los destruyes. 105 00:06:14,082 --> 00:06:15,751 La pregunta es: 106 00:06:17,211 --> 00:06:19,671 ¿alguna vez alimentaste algo? 107 00:06:21,215 --> 00:06:23,217 ‐ No. ‐ No. 108 00:06:24,384 --> 00:06:26,678 ¿Alguna vez has sido un vehículo para el crecimiento? 109 00:06:27,971 --> 00:06:29,014 ‐ No. 110 00:06:29,681 --> 00:06:32,935 ‐ Te voy a ofrecer la oportunidad de construir algo. 111 00:06:34,603 --> 00:06:37,648 Algo extraordinario. 112 00:06:38,732 --> 00:06:39,650 Así que... 113 00:06:40,484 --> 00:06:43,570 viniste aquí para potenciar tu carrera. 114 00:06:44,947 --> 00:06:49,993 Por el contrario, obtienes un legado, tienes la oportunidad 115 00:06:49,993 --> 00:06:53,497 de ser quien tiene las riendas del mundo. 116 00:07:08,095 --> 00:07:11,098 ♪ música dramática ♪ 117 00:07:15,644 --> 00:07:18,397 ‐ Espera. ¿A qué te refieres, ella controló tu sueño? 118 00:07:19,606 --> 00:07:21,942 ‐ Oí que lo hacen mediante la hipnosis. 119 00:07:22,568 --> 00:07:24,778 Lo hace con drogas y audio. 120 00:07:25,279 --> 00:07:27,322 Como arrastre neuronal. 121 00:07:27,322 --> 00:07:29,408 ‐ ¿Así que ella sabía que tendrías un bebé producto del sexo anal? 122 00:07:29,950 --> 00:07:31,910 ‐ Lo siento. ¿Estaba hablando contigo? 123 00:07:31,910 --> 00:07:33,787 ‐ No, pero hablabas lo suficientemente alto 124 00:07:33,787 --> 00:07:35,372 como para que pudiera oír la conversación. 125 00:07:35,372 --> 00:07:37,416 Y por cierto, es también mi bebé, Lars. 126 00:07:37,916 --> 00:07:38,834 Conozco mis derechos. 127 00:07:38,834 --> 00:07:41,753 ‐ Bien. Ya basta de discusiones. 128 00:07:41,753 --> 00:07:44,464 Tuvimos una fiesta hermosa anoche. 129 00:07:44,464 --> 00:07:47,676 Todos... cantamos y bailamos. 130 00:07:47,676 --> 00:07:50,262 ‐ Hola, buen día. ZOE: Buen día. 131 00:07:50,262 --> 00:07:52,806 ‐ ¿Qué me perdí? TONY: Oh, parece 132 00:07:52,806 --> 00:07:55,350 que Masha estuvo manipulando los sueños de Lars 133 00:07:55,350 --> 00:07:57,060 con control mental o algo así. 134 00:07:57,060 --> 00:07:58,896 ‐ Drogas y arrastre neuronal. TONY: Como sea. 135 00:07:58,896 --> 00:08:00,898 FRANCES: ¿Ahora está controlando nuestros sueños? 136 00:08:00,898 --> 00:08:03,775 Eso lo explica todo. ‐ ¿Por qué, qué pasó? 137 00:08:04,568 --> 00:08:05,652 MASHA: Hola a todos. 138 00:08:06,737 --> 00:08:09,323 ¿Cómo están esta mañana? 139 00:08:09,323 --> 00:08:12,701 ‐ Eh, nada, nada bien. Yo... No sé qué estás haciendo 140 00:08:12,701 --> 00:08:14,036 en cuanto a las dosis, 141 00:08:14,036 --> 00:08:16,580 pero tuve una alucinación 142 00:08:16,580 --> 00:08:19,708 o sueño anoche en el que Paul Drabble 143 00:08:19,708 --> 00:08:21,210 era del tamaño, ya sabes, 144 00:08:21,210 --> 00:08:22,377 de un enano de jardín. 145 00:08:22,377 --> 00:08:26,173 Sé que tal vez es ofensivo hablar del tamaño de alguien, 146 00:08:26,173 --> 00:08:28,091 pero es un hombrecito ofensivo. 147 00:08:28,091 --> 00:08:31,637 Así que él... está bien. ‐ ¿Qué estaba haciendo? 148 00:08:31,637 --> 00:08:33,972 ‐ Estaba cantando una canción de Cabaret. 149 00:08:33,972 --> 00:08:35,641 ‐ ♪ Willkommen, Bienvenue... ♪ 150 00:08:35,641 --> 00:08:37,434 ‐ No, esa no. La... 151 00:08:37,434 --> 00:08:39,186 ‐ ♪ Quizás esta vez tendré suerte ♪ 152 00:08:39,186 --> 00:08:40,687 ♪ Quizás esta vez, quizás‐‐ ♪ ‐ No. 153 00:08:40,687 --> 00:08:42,940 ‐ Ni siquiera la conozco. La, eh, eh, era... 154 00:08:42,940 --> 00:08:44,399 ‐ ♪ Dinero, dinero, dinero... ♪ FRANCES: Sí, "Dinero". "Dinero". 155 00:08:44,399 --> 00:08:45,734 Cantaba: "Dinero, dinero, dinero" 156 00:08:45,734 --> 00:08:48,946 por el piso, junto a mi cama, y luego... 157 00:08:49,321 --> 00:08:51,949 dentro de mi retrete. 158 00:08:51,949 --> 00:08:53,784 Y digo, yo no vine aquí 159 00:08:53,784 --> 00:08:56,870 para que un acosador de Internet de tamaño liliputiense 160 00:08:56,870 --> 00:08:59,122 me cante melodías de espectáculos desde el retrete. 161 00:08:59,122 --> 00:09:02,292 ‐ Eso habrá sido aterrador. ‐ Bien, no fue un buen espectáculo. 162 00:09:02,292 --> 00:09:03,710 ‐ [ríen] TONY: Sí. 163 00:09:04,753 --> 00:09:06,755 ‐ ¿Cómo terminó el sueño? 164 00:09:06,755 --> 00:09:09,341 ‐ Yo... jalé la cadena y se fue por el retrete. 165 00:09:09,341 --> 00:09:10,384 [ríen] 166 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 MASHA: Si te hubiera dicho desde el principio 167 00:09:12,469 --> 00:09:13,720 que jalarías la cadena y enviarías a Paul Drabble 168 00:09:13,720 --> 00:09:15,180 por el retrete, ¿qué habrías hecho? 169 00:09:15,180 --> 00:09:16,515 ‐ Te habría pagado el doble. 170 00:09:16,515 --> 00:09:18,016 [ríen] 171 00:09:18,016 --> 00:09:21,562 ‐ Todos estamos experimentando cosas nuevas aquí. 172 00:09:23,689 --> 00:09:25,816 Zoe. Zoe les expresó con bellas palabras 173 00:09:25,816 --> 00:09:28,026 su sentimiento de familia anoche. 174 00:09:28,569 --> 00:09:31,154 Ben, Jessica redescubriéndose. 175 00:09:31,154 --> 00:09:33,407 Tony. ¿Qué hay de ti? 176 00:09:33,407 --> 00:09:35,993 ¿Qué sentías? Parecía ternura. 177 00:09:36,952 --> 00:09:40,497 ¿Estás bien siendo un poco vulnerable? 178 00:09:41,039 --> 00:09:42,708 ‐ No. Estoy bien. 179 00:09:42,708 --> 00:09:44,084 [Masha ríe] 180 00:09:44,084 --> 00:09:45,627 ‐ Así que estamos progresando. 181 00:09:45,627 --> 00:09:48,338 Y ahora avanzaremos a partir de ese progreso. 182 00:09:48,338 --> 00:09:50,048 Tenemos una dosis apenas más alta. 183 00:09:50,299 --> 00:09:51,842 Digo, no tienen que tomarla, 184 00:09:51,842 --> 00:09:53,844 depende de ustedes, pero si lo hacen, 185 00:09:53,844 --> 00:09:55,262 hay algunas reglas más, 186 00:09:55,262 --> 00:09:57,222 nada de trepar ni acercarse al agua. 187 00:09:57,222 --> 00:09:59,266 También emplearemos el sistema de compañerismo. 188 00:09:59,266 --> 00:10:01,518 Así que los Marconi, Ben y Jessica, 189 00:10:01,518 --> 00:10:03,812 Carmel, Lars, y Tony, Frances. 190 00:10:03,812 --> 00:10:05,564 ‐ Me encanta. MASHA: Es su elección, 191 00:10:06,523 --> 00:10:07,774 pero es seguro. 192 00:10:08,275 --> 00:10:09,902 ‐ Me parece seguro. 193 00:10:09,902 --> 00:10:12,321 ‐ ¿Salud? ‐ L'chaim. 194 00:10:12,988 --> 00:10:14,031 ‐ Hola, amiga. 195 00:10:14,573 --> 00:10:16,116 ‐ A tu salud. 196 00:10:17,117 --> 00:10:18,452 ‐ Mm. BEN: Fondo blanco. 197 00:10:18,452 --> 00:10:20,495 ‐ [hablando francés] 198 00:10:22,039 --> 00:10:23,957 Y entonces cae Napoleón. 199 00:10:25,167 --> 00:10:27,127 MASHA: Será un día glorioso. 200 00:10:31,215 --> 00:10:32,299 [todos suspiran] 201 00:10:33,091 --> 00:10:34,384 [carraspea] 202 00:10:34,384 --> 00:10:36,261 [Masha ríe] 203 00:10:36,261 --> 00:10:37,513 ‐ ¿Masha? 204 00:10:38,013 --> 00:10:40,849 Eh, ¿puedo verte en privado? 205 00:10:40,849 --> 00:10:43,769 Mi preocupación es cómo este psicodélico 206 00:10:43,769 --> 00:10:47,606 podría afectar o reaccionar, ya sabes, con otras medicaciones. 207 00:10:48,690 --> 00:10:51,276 Estoy tomando algunos psicotrópicos. 208 00:10:51,276 --> 00:10:54,279 Eh, me temía, 209 00:10:54,279 --> 00:10:56,573 eh, que no me aceptaran aquí si lo sabían. 210 00:10:56,573 --> 00:10:57,866 Así que no... MASHA: Sí. 211 00:10:57,866 --> 00:11:00,077 Tomas psicotrópicos, lo sabemos. 212 00:11:00,077 --> 00:11:01,620 Te hicimos análisis de sangre. 213 00:11:01,620 --> 00:11:02,913 Está bien. Estás bien. 214 00:11:02,913 --> 00:11:06,041 No hay de qué preocuparse. ‐ [suspira] Bien. 215 00:11:06,792 --> 00:11:09,044 De acuerdo, bien. Muchas gracias. 216 00:11:12,464 --> 00:11:15,884 ‐ Pero tendré que decirte algo, eh... 217 00:11:17,344 --> 00:11:20,848 para que podamos avanzar al paso siguiente. 218 00:11:25,978 --> 00:11:27,271 Sé... 219 00:11:28,772 --> 00:11:30,399 sé por qué viniste aquí. 220 00:11:32,943 --> 00:11:35,571 ‐ ¿Disculpa? ‐ No fue coincidencia. 221 00:11:35,863 --> 00:11:41,285 Viniste a un retiro, este retiro, porque... 222 00:11:44,204 --> 00:11:46,331 yo tuve un amorío con tu esposo. 223 00:11:49,334 --> 00:11:51,712 ‐ Oh, cielos, ¿estoy en problemas? ‐ No. 224 00:11:51,712 --> 00:11:53,213 ‐ Estoy en problemas. ‐ No, por supuesto 225 00:11:53,213 --> 00:11:54,381 que no estás en problemas. 226 00:11:54,381 --> 00:11:55,966 Digo, a menos que estés tratando de matarme. 227 00:11:58,260 --> 00:11:59,386 ‐ ¿Qué? MASHA: ¿Es así? 228 00:11:59,386 --> 00:12:01,889 Alguien me está enviando horribles amenazas. 229 00:12:02,848 --> 00:12:04,683 Alguien quiere asustarme. 230 00:12:06,018 --> 00:12:08,228 ‐ ¿De veras? No... no, yo no soy. 231 00:12:08,228 --> 00:12:10,898 Yo... vine aquí a conocerte. 232 00:12:10,898 --> 00:12:14,484 Para ver lo que vio él, para... 233 00:12:14,484 --> 00:12:18,197 para ver el qué y el por qué. 234 00:12:18,572 --> 00:12:19,948 El por qué... 235 00:12:23,118 --> 00:12:24,203 MASHA: Termina la frase. 236 00:12:25,370 --> 00:12:27,497 ‐ Bien, es solo que tú... [ríe] 237 00:12:27,497 --> 00:12:29,249 Fuiste quien desencadenó todo. 238 00:12:29,249 --> 00:12:30,626 Tú... Tú... 239 00:12:31,835 --> 00:12:35,422 le abriste la mente a la idea de que había mujeres hermosas 240 00:12:35,422 --> 00:12:36,715 allí que podía conquistar... 241 00:12:38,008 --> 00:12:41,428 incluida esa jovencita tonta con la que está ahora. 242 00:12:44,598 --> 00:12:46,517 ¿Sabías que estábamos enamorados, Masha? 243 00:12:47,935 --> 00:12:50,812 Masha, él estaba loco por mí. 244 00:12:50,812 --> 00:12:53,357 Estábamos... estábamos enamorados. 245 00:12:53,857 --> 00:12:56,026 ‐ ¿Así que viniste a enfrentarme? 246 00:12:56,026 --> 00:12:57,903 ‐ Vine a estudiarte. 247 00:12:57,903 --> 00:13:02,115 A estudiarte, con la esperanza de... de... 248 00:13:02,115 --> 00:13:03,617 convertirme en ti. 249 00:13:05,953 --> 00:13:09,331 Y entonces él... tal vez quiera volver conmigo. 250 00:13:09,331 --> 00:13:11,792 ‐ Oh. CARMEL: Lo siento. 251 00:13:11,792 --> 00:13:15,087 ‐ No. Yo debo pedirte disculpas a ti. 252 00:13:17,172 --> 00:13:19,925 Era otra persona en ese momento, Carmel. 253 00:13:21,760 --> 00:13:26,181 ‐ ¿Puedo preguntarte qué fue él para ti? 254 00:13:28,225 --> 00:13:30,310 ‐ No te gustará esta respuesta, 255 00:13:30,310 --> 00:13:32,938 pero no fue nada. Fue un pasatiempo. 256 00:13:32,938 --> 00:13:34,523 Yo estaba muy ocupada con mi trabajo. 257 00:13:34,523 --> 00:13:37,150 Tenía amoríos con hombres casados 258 00:13:37,150 --> 00:13:39,152 que no querían nada serio, y eso era todo. 259 00:13:41,572 --> 00:13:45,075 Nunca jamás te haría daño ahora. 260 00:13:45,951 --> 00:13:48,537 ‐ Si conocías mi historia, ¿por qué me aceptaste? 261 00:13:48,537 --> 00:13:50,831 ‐ Quiero que sanes. 262 00:13:51,582 --> 00:13:54,209 Quiero que saques todo ese odio 263 00:13:54,209 --> 00:13:55,669 de tu corazón. 264 00:13:58,463 --> 00:14:00,549 Quiero pedirte disculpas. 265 00:14:02,009 --> 00:14:05,429 ♪ música dramática ♪ 266 00:14:06,513 --> 00:14:09,183 Sí. Ven, ven. 267 00:14:09,224 --> 00:14:10,809 Así es. 268 00:14:12,519 --> 00:14:14,354 Oh, lapochka. 269 00:14:14,813 --> 00:14:16,356 Puedes confiar en mí. 270 00:14:16,899 --> 00:14:18,525 Estás a salvo conmigo. 271 00:14:20,027 --> 00:14:21,695 Nunca te haría daño. 272 00:14:21,695 --> 00:14:23,238 Toma la medicación. 273 00:14:23,238 --> 00:14:25,824 ‐ Confío en ti. ‐ Confía en mí. 274 00:14:25,824 --> 00:14:26,950 ‐ De acuerdo. 275 00:14:28,035 --> 00:14:29,077 [Masha suspira] 276 00:14:33,957 --> 00:14:36,960 ♪ instrumento sonando ♪ 277 00:15:24,299 --> 00:15:27,010 YAO: Giren a la derecha... 278 00:15:27,636 --> 00:15:30,806 Ahora hacia el sol, y bajen lentamente. 279 00:15:31,348 --> 00:15:37,062 Al nivel de la cadera. Levántense lentamente, sigan respirando. 280 00:15:38,772 --> 00:15:41,525 ‐ ¿Estás bien? ‐ Mmm. Mareada. 281 00:15:41,525 --> 00:15:43,151 Tenemos eso en común. 282 00:15:46,488 --> 00:15:51,451 Masha, ¿por qué implementas el protocolo tan rápido? 283 00:15:51,869 --> 00:15:55,163 ‐ Porque el momento es ahora. ‐ ¿Es ahora o nunca? 284 00:15:56,373 --> 00:15:58,000 ¿Qué pasa, estamos cortos de dinero? 285 00:15:58,000 --> 00:15:59,501 ‐ No estamos cortos de dinero. 286 00:16:00,460 --> 00:16:03,380 ‐ Bien, sé que con esta demanda 287 00:16:03,380 --> 00:16:06,175 gastamos mucho... mucho dinero. 288 00:16:06,175 --> 00:16:07,759 ‐ No estamos cortos de dinero. 289 00:16:09,052 --> 00:16:12,514 DELILAH: [suspira] Te vi anoche, comiendo azúcar. 290 00:16:13,307 --> 00:16:14,474 ¿El pastel? 291 00:16:15,976 --> 00:16:17,895 ‐ ¿Eras tú? ‐ Ajá. 292 00:16:18,520 --> 00:16:20,272 Fue muy dulce. 293 00:16:20,939 --> 00:16:22,024 Tú de hecho... 294 00:16:22,482 --> 00:16:24,776 [ríe] Tú de hecho parecías mortal. 295 00:16:24,776 --> 00:16:26,403 Como todos los demás. 296 00:16:26,987 --> 00:16:28,822 Cediendo ante la tentación. 297 00:16:31,950 --> 00:16:35,120 ‐ Estaba tratando de conectarme con la niña dentro de mí. 298 00:16:37,581 --> 00:16:39,833 ‐ ¿Lo hiciste? ‐ Aún no. 299 00:16:46,757 --> 00:16:49,760 ♪ instrumento sonando ♪ 300 00:17:23,418 --> 00:17:24,545 ‐ Tony. 301 00:17:26,547 --> 00:17:27,756 Tony. 302 00:17:30,509 --> 00:17:31,718 Tu amiga. 303 00:17:33,095 --> 00:17:36,056 ♪ instrumento sonando ♪ 304 00:17:55,200 --> 00:17:58,161 ♪ música dramática ♪ 305 00:18:33,614 --> 00:18:35,616 [hace arcadas, vomita] 306 00:18:38,535 --> 00:18:40,287 ‐ Oh, León. ZOE: ¿Papá? 307 00:18:41,163 --> 00:18:45,000 ‐ Oh. Eh, solo, eh, salió de adentro mío, ¿eh? 308 00:18:45,000 --> 00:18:47,044 ‐ Es normal, es, es algo maravilloso. 309 00:18:47,044 --> 00:18:49,922 ‐ Eso no es normal. ‐ Guau. De acuerdo. 310 00:18:49,922 --> 00:18:52,299 Desde ahora, Monte San Napoleón. 311 00:18:52,299 --> 00:18:53,467 ‐ ¿Seguro estás bien? 312 00:18:53,467 --> 00:18:54,885 NAPOLEÓN: Oh, perfecto. Mejor que nunca. 313 00:18:54,885 --> 00:18:57,513 Guau. Eh, quizás algo de agua. Sí. 314 00:18:58,722 --> 00:18:59,806 [Frances ríe] 315 00:19:01,600 --> 00:19:03,519 ‐ Eres una cosita bonita. 316 00:19:08,440 --> 00:19:10,442 [insecto zumbando] [grito ahogado] 317 00:19:12,277 --> 00:19:14,863 ‐ Oye. ¿Qué estás haciendo? 318 00:19:14,863 --> 00:19:16,990 ¿Vagando así sin tu amigo? 319 00:19:17,658 --> 00:19:18,617 ‐ Lo siento. 320 00:19:19,535 --> 00:19:21,828 ‐ ¿Cómo está tu cabeza? ‐ No lo sé. 321 00:19:21,828 --> 00:19:25,624 Está como... siento como una nube esponjosa... 322 00:19:25,624 --> 00:19:26,792 ‐ Ajá. ‐ ...un poco, sabes, 323 00:19:26,792 --> 00:19:30,045 como un cúmulo, con probabilidades de lluvia. 324 00:19:31,213 --> 00:19:32,339 [ríe] 325 00:19:34,967 --> 00:19:37,302 ‐ Como sea, no debes irte así 326 00:19:37,302 --> 00:19:38,637 y esas cosas, sabes. 327 00:19:39,596 --> 00:19:41,431 FRANCES: Oh, claro. Por el sistema de compañerismo. 328 00:19:41,431 --> 00:19:44,351 ‐ Sí. ‐ Somos compañeros. 329 00:19:44,351 --> 00:19:45,894 ♪ 330 00:19:45,894 --> 00:19:47,229 ¿No? ¿Tú y yo? 331 00:19:48,564 --> 00:19:49,523 ‐ Sí. 332 00:19:51,483 --> 00:19:53,569 ♪ Lo que quieres de mí ♪ 333 00:19:54,987 --> 00:19:56,530 ‐ Oh, Dios mío, va a avanzar. 334 00:19:57,281 --> 00:19:58,866 ‐ ¿Qué? ‐ ¿Qué? 335 00:19:58,866 --> 00:20:00,492 ‐ ¿Qué dijiste? ‐ Yo no dije nada. 336 00:20:00,492 --> 00:20:02,494 ‐ Sí, dijiste: "Oh, Dios mío. Va a avanzar". 337 00:20:03,120 --> 00:20:05,330 ‐ ¿Lo dije en voz alta? ‐ Sí. 338 00:20:06,456 --> 00:20:08,166 ‐ [tartamudeando] Lo pensé. 339 00:20:08,166 --> 00:20:11,503 No me pareció que lo dijera en voz alta. 340 00:20:11,503 --> 00:20:13,839 Estos, oh, estos hongos te hacen delirar... 341 00:20:13,839 --> 00:20:15,299 ‐ ¿Qué significa eso? 342 00:20:15,299 --> 00:20:17,092 "Oh, Dios mío. Va a avanzar". ¿Qué significa eso? 343 00:20:17,968 --> 00:20:19,303 ‐ Tenías una... 344 00:20:20,888 --> 00:20:25,017 expresión en la cara como si me fueras a besar. 345 00:20:25,017 --> 00:20:25,934 Así que... 346 00:20:27,895 --> 00:20:29,229 ¿Estabas pensando eso? 347 00:20:29,980 --> 00:20:31,899 ‐ Sí, digo, lo estaba pensando. 348 00:20:33,942 --> 00:20:34,860 ‐ ¿Y? 349 00:20:35,903 --> 00:20:37,738 ‐ Y recordé que lo que sea que toco, 350 00:20:37,738 --> 00:20:38,697 le hago daño. 351 00:20:39,907 --> 00:20:41,617 Especialmente a quienes amo. 352 00:20:44,036 --> 00:20:45,537 No quiero hacerte eso, Frances. 353 00:20:45,537 --> 00:20:46,830 No quiero herirte. 354 00:20:46,830 --> 00:20:48,415 ‐ ¿Por eso no me besaste? 355 00:20:48,415 --> 00:20:49,833 ‐ Eso y que implicaría inclinarme, 356 00:20:49,833 --> 00:20:51,460 y no creo que pueda hacer eso en este momento. 357 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 Estoy muy mareado. Me temo que me voy a caer. 358 00:20:52,794 --> 00:20:56,423 ‐ Te sostendré. Cielos, escribí esta escena 359 00:20:56,423 --> 00:20:58,759 un millón de veces. Seguro que Paul diría 360 00:20:58,759 --> 00:21:00,552 que es una escena efectista, pero... 361 00:21:00,552 --> 00:21:02,095 ‐ Olvídate de Paul por un momento. 362 00:21:02,095 --> 00:21:03,472 ‐ Sí. ‐ Bien. 363 00:21:03,472 --> 00:21:06,058 Que se sepa: soy pésimo besando. 364 00:21:06,058 --> 00:21:09,770 ‐ Así que si es horrible... 365 00:21:09,770 --> 00:21:11,021 ‐ Solo dámelo. 366 00:21:11,522 --> 00:21:13,065 ‐ No voy a avanzar yo. 367 00:21:13,065 --> 00:21:14,858 ‐ No, yo voy a avanzar. 368 00:21:14,858 --> 00:21:16,985 ‐ ¿Sí? ‐ Sí. Aquí viene. 369 00:21:17,611 --> 00:21:20,239 ‐ Es curioso que seas un fabuloso 370 00:21:20,239 --> 00:21:22,157 jugador de fútbol, sabes. 371 00:21:22,157 --> 00:21:24,201 Digo, como tierno... 372 00:21:24,201 --> 00:21:27,704 ♪ Love on the Brain suena ♪ 373 00:21:53,146 --> 00:21:55,399 ‐ No estabas bromeando. Fue terrible. 374 00:21:55,399 --> 00:21:57,192 ‐ Gracias. [ambos ríen] 375 00:21:58,360 --> 00:22:00,279 ‐ Si eso fue terrible, ni me imagino 376 00:22:00,279 --> 00:22:02,114 cómo es el bueno. ‐ Oh, Dios mío, voy a avanzar. 377 00:22:02,114 --> 00:22:04,032 [gime] [quejido de Frances] 378 00:22:04,616 --> 00:22:06,493 ‐ [ríe] ¿Qué estás haciendo? 379 00:22:06,493 --> 00:22:07,828 Dijiste que me sostendrías. 380 00:22:07,828 --> 00:22:09,830 ‐ No puedo sostenerte, no tengo fuerza en el torso. 381 00:22:09,830 --> 00:22:11,415 [ríe] 382 00:22:12,082 --> 00:22:13,625 ‐ ¿Cómo estás? ¿Te sientes bien? 383 00:22:13,625 --> 00:22:15,794 ‐ No siento nada. No siento las piernas. 384 00:22:15,794 --> 00:22:19,798 [ríen] 385 00:22:19,798 --> 00:22:24,845 ♪ 386 00:22:31,435 --> 00:22:32,477 HEATHER: Cariño. 387 00:22:33,645 --> 00:22:35,147 ¿Estás bien? 388 00:22:35,147 --> 00:22:37,274 ‐ Sí, casi no siento nada. 389 00:22:38,650 --> 00:22:41,445 ‐ Bien, a cada uno le hace efecto en otro momento. 390 00:22:44,364 --> 00:22:45,991 ‐ Estoy totalmente loco. 391 00:22:47,534 --> 00:22:49,369 Es una cuestión de perspectiva. 392 00:22:49,369 --> 00:22:51,079 Es un truco mental 393 00:22:51,079 --> 00:22:53,165 porque todo lo que crees que eres es una historia 394 00:22:53,165 --> 00:22:55,417 que te cuentas a ti mismo sobre ti mismo, ¿cierto? 395 00:22:56,793 --> 00:22:59,922 ‐ El vómito fue real. NAPOLEÓN: Sí, lo fue. 396 00:23:01,298 --> 00:23:02,674 ‐ Iré a caminar. 397 00:23:03,509 --> 00:23:06,094 HEATHER: Creo que debemos quedarnos juntos. 398 00:23:06,094 --> 00:23:08,555 Una vez me drogué en un concierto de Fleetwood Mac 399 00:23:08,555 --> 00:23:12,226 y empecé a caminar sin rumbo y me perdí por horas. 400 00:23:13,310 --> 00:23:14,811 ‐ Voy a estar bien. 401 00:23:15,938 --> 00:23:19,816 ♪ Que no saldrás por la puerta ♪ 402 00:23:21,777 --> 00:23:24,821 ♪ Aún tengo este sentimiento ♪ 403 00:23:24,821 --> 00:23:26,907 ♪ Cuando entraste... ♪ ‐ Zoe. 404 00:23:28,909 --> 00:23:30,577 NAPOLEÓN: Oh, cielos. Mira eso. 405 00:23:32,746 --> 00:23:33,789 Oh, guau. 406 00:23:34,831 --> 00:23:38,085 ♪ Amantes por siempre ♪ 407 00:23:38,085 --> 00:23:41,004 ♪ Cara a cara ♪ 408 00:23:41,004 --> 00:23:44,258 ♪ Mi ciudad, tus montañas ♪ 409 00:23:44,258 --> 00:23:47,219 ♪ Quédate conmigo, quédate ♪ 410 00:23:47,219 --> 00:23:49,471 ♪ Necesito que me ames ♪ 411 00:23:49,471 --> 00:23:52,724 ♪ Te necesito hoy ♪ 412 00:23:53,475 --> 00:23:55,853 ♪ Tú dame tu cuero ♪ 413 00:23:55,853 --> 00:23:59,064 ♪ Quítame mi encaje ♪ 414 00:24:04,194 --> 00:24:06,947 ♪ Estás en la luz de luna ♪ 415 00:24:07,781 --> 00:24:10,784 ♪ Con tus ojos dormidos ♪ 416 00:24:10,784 --> 00:24:13,620 ♪ ¿Podrías amar a un hombre como yo? ♪ 417 00:24:13,620 --> 00:24:15,330 TONY: ¿Te puedo preguntar algo? 418 00:24:15,706 --> 00:24:16,665 ‐ Sí. 419 00:24:19,960 --> 00:24:21,962 ‐ ¿Alguna vez piensas en no seguir? 420 00:24:24,798 --> 00:24:25,966 ‐ ¿A qué te refieres? 421 00:24:26,633 --> 00:24:28,218 ‐ ¿A qué te refieres con a qué me refiero? 422 00:24:29,595 --> 00:24:32,347 Lo que dije, ¿alguna vez piensas en no seguir? 423 00:24:33,807 --> 00:24:37,728 ‐ Cielos, qué, eh, qué aguafiestas. 424 00:24:40,397 --> 00:24:42,816 ‐ Lo estuve pensando mucho últimamente. 425 00:24:43,817 --> 00:24:45,194 Antes de venir aquí. 426 00:24:45,944 --> 00:24:47,905 Todo, sabes, eh... 427 00:24:48,572 --> 00:24:51,074 el fin de mi carrera, mi matrimonio... 428 00:24:52,409 --> 00:24:53,660 mis hijas. 429 00:24:56,788 --> 00:24:59,666 Fue como... que toqué fondo. 430 00:25:03,545 --> 00:25:07,424 Y Lars dijo eso de que ella nos eligió. 431 00:25:08,008 --> 00:25:13,514 Y Masha hizo ese comentario sobre gente desesperada que... 432 00:25:13,514 --> 00:25:16,517 Digo, Frances, ella eligió a nueve personas 433 00:25:16,517 --> 00:25:18,352 que necesitaban estar en un lugar 434 00:25:19,061 --> 00:25:21,146 en el que intentaran lo que a ella se le antojara. 435 00:25:23,565 --> 00:25:26,360 Digo, cada uno de nosotros bebió el Kool‐Aid esta mañana. 436 00:25:26,360 --> 00:25:27,778 Cada uno de nosotros. 437 00:25:28,987 --> 00:25:31,365 Excepto esta mañana. Yo no bebí por desesperación. 438 00:25:31,365 --> 00:25:32,824 Bebí por esperanza. 439 00:25:34,284 --> 00:25:36,078 Por lo que ella ya me dio. 440 00:25:38,372 --> 00:25:40,707 Por lo que me diste tú, Frances. 441 00:25:42,626 --> 00:25:44,336 Cuando me desperté esta mañana, 442 00:25:44,336 --> 00:25:46,338 esta mañana, ¿sabes en qué pensé? 443 00:25:48,549 --> 00:25:50,008 En pintar mi casa. 444 00:25:52,928 --> 00:25:54,471 Quizás comprarme un perro. 445 00:25:57,015 --> 00:25:59,017 Sin duda llevarte a cenar. 446 00:26:02,479 --> 00:26:03,772 Eso fue, eh... 447 00:26:08,151 --> 00:26:10,320 Si alguna vez vuelvo a escribir una novela romántica, 448 00:26:12,197 --> 00:26:13,740 te lo robaré. 449 00:26:25,252 --> 00:26:29,506 ‐ ¿Así que básicamente la estás acosando? 450 00:26:29,506 --> 00:26:33,051 ‐ Bien, de cierto modo. No lo sé, estudiándola. 451 00:26:33,760 --> 00:26:37,264 Digo, yo... Vine cargada de mucho odio. 452 00:26:37,264 --> 00:26:39,600 Como culpándola a ella por haber perdido a mi familia 453 00:26:39,600 --> 00:26:42,186 o al menos el factor desencadenante que... 454 00:26:43,103 --> 00:26:44,980 ya sabes, probablemente no sea cierto. 455 00:26:44,980 --> 00:26:47,149 Digo, en muchos modos, es de hecho... 456 00:26:48,400 --> 00:26:51,069 justo lo opuesto. ‐ ¿A qué te refieres? 457 00:26:51,069 --> 00:26:52,738 CARMEL: Siento que en muchos modos 458 00:26:52,738 --> 00:26:55,115 ella nos dio una familia. 459 00:26:55,115 --> 00:26:58,952 Sabes, viste cómo estuvimos todos anoche, en la cena. 460 00:26:59,578 --> 00:27:02,623 Bailamos. [ríe] 461 00:27:02,623 --> 00:27:05,834 [inhala profundamente] Escucha. Eh... 462 00:27:09,296 --> 00:27:12,090 te lo contaré todo porque eres mi amigo, ¿cierto? 463 00:27:12,090 --> 00:27:13,091 ‐ Cierto. 464 00:27:14,760 --> 00:27:17,054 ‐ Yo solo... yo, yo solo... 465 00:27:17,054 --> 00:27:20,307 Estoy un poco asustada de que Frances haya tenido alucinaciones de su ex. 466 00:27:20,307 --> 00:27:23,018 Porque si me pasara a mí, digo, eso... 467 00:27:24,770 --> 00:27:28,065 Creo que no sería bonito. Ataqué a mi ex con un tenedor. 468 00:27:28,774 --> 00:27:30,692 ¿Qué hay si de pronto, digo, no sé, 469 00:27:30,692 --> 00:27:32,611 me resultaras parecido a él? 470 00:27:33,695 --> 00:27:35,364 ‐ Yo creo que eso no pasaría. 471 00:27:36,740 --> 00:27:37,741 ‐ ¿No? 472 00:27:39,159 --> 00:27:40,118 Bien. 473 00:27:41,870 --> 00:27:44,164 ¿Pero qué hay de ti? Digo... 474 00:27:44,164 --> 00:27:47,125 terminaste con, eh, tu pareja, ¿verdad? 475 00:27:47,125 --> 00:27:49,169 Digo, ¿alguna vez tienes visiones de él, 476 00:27:49,169 --> 00:27:50,462 de este tal Ray? 477 00:27:51,421 --> 00:27:52,381 ‐ No. 478 00:27:54,800 --> 00:27:57,427 ‐ Guau, tienes... 479 00:27:58,554 --> 00:28:00,013 suerte, supongo. 480 00:28:01,181 --> 00:28:02,140 ‐ Tal vez. 481 00:28:03,892 --> 00:28:04,852 Tal vez no. 482 00:28:09,648 --> 00:28:11,733 ‐ [exclama] Tiré tu cámara. 483 00:28:11,733 --> 00:28:13,151 ‐ Está bien, terminamos. 484 00:28:13,151 --> 00:28:14,862 ‐ ¿Cómo me veo? Mira la cinta. 485 00:28:14,862 --> 00:28:16,446 LARS: Hermosa. ‐ ¿Sí? 486 00:28:16,446 --> 00:28:17,614 [Lars ríe] 487 00:28:18,782 --> 00:28:20,826 Déjame ver. ‐ Como una joven Gloria Gaynor. 488 00:28:20,826 --> 00:28:23,328 ‐ ¡Oh! [ríe] Oh, cielos. ‐ ¿Te gusta eso? 489 00:28:23,328 --> 00:28:24,371 ‐ Sí. 490 00:28:26,748 --> 00:28:29,168 ♪ 491 00:28:37,426 --> 00:28:39,428 ‐ Estamos bien. Estamos bien. 492 00:28:40,345 --> 00:28:41,513 Te ves bien. 493 00:28:46,852 --> 00:28:47,978 Eh, ¿qué es... 494 00:28:48,562 --> 00:28:49,646 ¿Qué es eso? 495 00:28:51,982 --> 00:28:55,027 ♪ música de terror ♪ 496 00:28:57,863 --> 00:28:58,947 [quejido] 497 00:29:02,242 --> 00:29:03,368 [grito ahogado] 498 00:29:05,996 --> 00:29:06,955 Oh, Dios mío. 499 00:29:07,539 --> 00:29:08,540 ¿Qué? 500 00:29:09,875 --> 00:29:13,837 [tartamudeando] 501 00:29:18,842 --> 00:29:20,219 [gritando] 502 00:29:20,219 --> 00:29:21,720 BEN: ¿Qué? ¿Qué sucede? 503 00:29:21,720 --> 00:29:23,931 ‐ ¿Qué? Jessica... [grita] 504 00:29:23,931 --> 00:29:27,309 ‐ ¡Mi nariz! ¡Se me salió la nariz! ‐ ¿Qué te sucede? 505 00:29:27,309 --> 00:29:29,937 ‐ ¡Mi nariz! [respiración agitada] 506 00:29:29,937 --> 00:29:31,647 ‐ Tu nariz está literalmente... ‐ ¡Mírame! 507 00:29:31,647 --> 00:29:33,482 ‐ Te estoy mirando... ‐ ¡Mírame! 508 00:29:33,482 --> 00:29:36,151 ‐ Maldita sea. Tienes la nariz en tu cara, ¿bien? Shh... 509 00:29:36,151 --> 00:29:38,987 ‐ Mi nariz. Mi nariz. ‐ Mira, mira en el espejo. 510 00:29:38,987 --> 00:29:41,782 ¿Lo ves? ¿Ves tu nariz? Tranquila. 511 00:29:41,782 --> 00:29:43,534 Te vas a desmayar. Tienes la nariz en la cara. 512 00:29:43,534 --> 00:29:45,619 ¿Lo ves? ¿Lo ves? 513 00:29:45,619 --> 00:29:47,287 Está aquí. Está en tu cara. 514 00:29:47,287 --> 00:29:48,914 ‐ Está bien. ‐ Claro que estaba allí. 515 00:29:48,914 --> 00:29:50,749 Nadie te robará tu nariz. 516 00:29:50,749 --> 00:29:52,251 Y la tienes de vuelta, ¿bien? 517 00:29:52,251 --> 00:29:53,919 Si alguien te le hubiera quitado, no la tendrías. 518 00:29:53,919 --> 00:29:55,045 Pero está aquí, ¿bien? 519 00:29:55,587 --> 00:29:57,339 ‐ Ahora respira. ‐ ¿La tienes tú? 520 00:29:57,714 --> 00:30:00,926 ‐ Está en tu cara. La tienes. La tenemos. 521 00:30:00,926 --> 00:30:03,679 ¿Todo bien? ‐ Ajá. Todo bien. Bien. 522 00:30:03,679 --> 00:30:04,930 Bien. 523 00:30:05,848 --> 00:30:07,140 MASHA: Oigan. ¿Algún problema? 524 00:30:07,140 --> 00:30:08,767 Oí gritos. ‐ Oh, perfecto. 525 00:30:08,767 --> 00:30:11,103 Oye, ¿nos diste hongos? 526 00:30:11,103 --> 00:30:12,312 Se suponía que solo nos darías éxtasis. 527 00:30:12,312 --> 00:30:15,065 ‐ Sí, ustedes lo pidieron específicamente. 528 00:30:15,732 --> 00:30:18,777 ‐ Bien, no para que se me caiga la nariz de la cara. 529 00:30:18,777 --> 00:30:20,821 ‐ Tienes tu nariz. 530 00:30:20,821 --> 00:30:22,865 Estás bien, mira. 531 00:30:22,865 --> 00:30:25,075 BEN: Te lo dije. ‐ Estás bien. 532 00:30:25,868 --> 00:30:28,537 [risa] 533 00:30:29,872 --> 00:30:31,832 ‐ Le dije que la tenía en la cara. 534 00:30:32,332 --> 00:30:33,709 Oye, ¿de dónde vino? 535 00:30:33,709 --> 00:30:34,877 ‐ No sé. 536 00:30:36,044 --> 00:30:38,005 [respiración agitada] 537 00:30:56,064 --> 00:30:57,524 ♪ tono dramático ♪ 538 00:31:04,406 --> 00:31:05,365 ‐ Hola. 539 00:31:11,663 --> 00:31:12,748 ¡Hola! 540 00:31:22,007 --> 00:31:24,218 ZACH: ¿Qué estás haciendo? [grito ahogado] 541 00:31:31,642 --> 00:31:32,893 ‐ ¿Qué estoy haciendo? 542 00:31:32,893 --> 00:31:35,562 ‐ Sí. Girando así. 543 00:31:35,562 --> 00:31:36,855 ¿Qué estás haciendo? 544 00:31:38,148 --> 00:31:39,816 ‐ Me pareció ver algo. 545 00:31:40,692 --> 00:31:41,818 HEATHER: ¿Qué? 546 00:31:43,362 --> 00:31:44,530 ‐ No estoy segura. 547 00:31:45,280 --> 00:31:46,740 ‐ ¿Qué crees que viste? 548 00:31:48,116 --> 00:31:49,368 ‐ No lo sé. 549 00:31:51,286 --> 00:31:53,997 ‐ ¿Qué? ¿Qué está pasando? ¿Eh? 550 00:31:55,123 --> 00:31:57,376 HEATHER: ¿Viste a Zach? ‐ ¿Qué? 551 00:31:58,126 --> 00:32:00,587 ‐ Oh, Dios mío. ¿Lo viste? ¿Cariño? 552 00:32:00,587 --> 00:32:02,798 ¿Lo viste? ¿Aquí? 553 00:32:02,798 --> 00:32:05,968 Lo viste aquí, ¿no? ¿Sí? Zach, Zach. 554 00:32:05,968 --> 00:32:07,719 Zachary, Zachary, Zachary. 555 00:32:08,387 --> 00:32:09,346 Zach. 556 00:32:12,015 --> 00:32:13,016 ¿Zachary? 557 00:32:18,438 --> 00:32:21,066 ¡Lo veo! ¡Lo veo! Está allí. 558 00:32:21,066 --> 00:32:22,025 ‐ ¿Dónde? ‐ Lo veo... 559 00:32:23,110 --> 00:32:24,319 está justo... 560 00:32:24,319 --> 00:32:28,323 ♪ música dramática ♪ 561 00:32:30,993 --> 00:32:33,370 ‐ Lo vi. Estaba allí... 562 00:32:35,205 --> 00:32:36,331 Lo vi. 563 00:32:37,666 --> 00:32:40,752 Lo vi. Sí. Lo vi. 564 00:32:41,753 --> 00:32:43,839 ‐ Oh, ¿Zach, Zach? 565 00:32:43,839 --> 00:32:46,800 ‐ Hola, mamá. ¿Qué hay de esos hongos? 566 00:32:47,634 --> 00:32:50,554 Supongo que la política tolerancia cero se fue por la borda o... 567 00:32:51,013 --> 00:32:53,390 Digo, debiste habérmelo dicho, me habría quedado. 568 00:32:53,390 --> 00:32:58,187 ‐ [ríe] Te extrañé tanto. 569 00:32:58,187 --> 00:33:01,398 Oh, Dios mío. Oh, yo... 570 00:33:02,274 --> 00:33:03,650 mira tu cara. 571 00:33:05,903 --> 00:33:07,154 Oh, ven aquí. 572 00:33:08,280 --> 00:33:09,198 ¡Oh! 573 00:33:10,115 --> 00:33:12,075 Mírate. Cariño. 574 00:33:12,075 --> 00:33:13,202 ‐ ¿Cariño? 575 00:33:13,744 --> 00:33:16,496 ¿Qué? ‐ Creo que está con él. 576 00:33:16,496 --> 00:33:20,209 HEATHER: Mi muchacho. Oh, hola, mi muchacho. 577 00:33:21,043 --> 00:33:22,002 Oh. 578 00:33:24,129 --> 00:33:26,298 Quiero creer que es real. 579 00:33:26,298 --> 00:33:28,675 Oh, por favor, que sea real. 580 00:33:28,675 --> 00:33:29,885 ‐ Lo sé. 581 00:33:31,470 --> 00:33:32,596 ‐ [suspira] Te amo. 582 00:33:43,440 --> 00:33:45,651 Quiero que me digas por qué. 583 00:33:46,360 --> 00:33:48,612 ‐ Sabes por qué, mamá. 584 00:33:48,612 --> 00:33:52,366 ‐ Oh, no, no lo sé. ¿Cómo podría? 585 00:33:52,366 --> 00:33:53,659 ‐ ¿Cómo pudiste? 586 00:33:54,701 --> 00:33:57,621 Es tu tarea, ¿no crees? 587 00:33:57,621 --> 00:33:58,830 ‐ ¿Mi tarea? 588 00:33:59,706 --> 00:34:01,333 No sé a qué te refieres. 589 00:34:03,961 --> 00:34:05,128 ¿Tu asma? 590 00:34:06,880 --> 00:34:08,298 Te ahorcaste. 591 00:34:08,882 --> 00:34:10,133 ‐ La medicación. 592 00:34:10,801 --> 00:34:13,887 ‐ No, yo... cariño, no te sigo. 593 00:34:13,887 --> 00:34:15,514 No entiendo. 594 00:34:16,640 --> 00:34:18,141 ZACH: Estaba todo detallado. 595 00:34:18,141 --> 00:34:20,394 Los efectos adversos, leíste el prospecto. 596 00:34:21,186 --> 00:34:23,981 Efectos adversos: visión borrosa, falta de aire, 597 00:34:23,981 --> 00:34:26,567 bla, bla, bla, bla, bla, náuseas, bla, bla, bla, bla, bla. 598 00:34:27,818 --> 00:34:29,778 Ideas suicidas. 599 00:34:30,445 --> 00:34:33,031 Ding, ding, ding, ganador. 600 00:34:34,491 --> 00:34:36,952 ‐ ¿A qué te refieres con ideas suicidas? 601 00:34:36,952 --> 00:34:38,620 ZACH: Mamá, vamos. 602 00:34:41,623 --> 00:34:43,041 Tú lo subrayaste. 603 00:34:44,751 --> 00:34:45,919 Allí. 604 00:34:46,545 --> 00:34:49,131 ‐ Oh. Yo no... [tartamudea] 605 00:34:51,216 --> 00:34:52,926 ¿De qué estás hablando? 606 00:34:52,926 --> 00:34:55,137 Yo... No. 607 00:34:56,889 --> 00:35:02,769 ¡Oh, no! No, yo... ¡No, no lo sabía! ¡No! 608 00:35:02,769 --> 00:35:05,772 ¡No! ¡No, no! ¡No! ¡No! 609 00:35:05,772 --> 00:35:07,858 ‐ ¿Mamá? ‐ [grita] ¡No! ¡No! ¡No! 610 00:35:07,858 --> 00:35:10,110 ‐ Mamá. HEATHER: ¡No, no! 611 00:35:10,110 --> 00:35:12,112 NAPOLEÓN: Cariño, Heather, cálmate. 612 00:35:12,112 --> 00:35:14,990 ‐ ¡No! 613 00:35:19,411 --> 00:35:24,541 ♪ música dramática ♪ 614 00:35:24,541 --> 00:35:26,543 ‐ Cuando ella... ya sabes. 615 00:35:27,419 --> 00:35:29,296 Cuando ella... ‐ Sí, sí, lo sé. 616 00:35:30,422 --> 00:35:32,591 De acuerdo. Está bien, Heather. 617 00:35:32,591 --> 00:35:35,052 Te tenemos. Te tenemos. 618 00:35:35,052 --> 00:35:37,221 [indistinto] 619 00:35:37,221 --> 00:35:39,556 ‐ ¿Quieres levantarte? Vamos a levantarte. 620 00:35:39,556 --> 00:35:40,641 Vamos a levantarte. 621 00:35:40,641 --> 00:35:41,767 Vamos. 622 00:35:42,601 --> 00:35:43,977 ‐ Te tenemos. 623 00:35:52,945 --> 00:35:54,238 ‐ Vamos. 624 00:36:01,912 --> 00:36:03,664 ‐ ¿Papá? NAPOLEÓN: ¿Sí? 625 00:36:05,958 --> 00:36:08,252 ‐ Todo va a estar bien. Ella va a estar bien. 626 00:36:08,252 --> 00:36:11,129 ‐ Oh, sí. Todo va a estar bien, cariño. 627 00:36:17,553 --> 00:36:20,973 ‐ ¿Heather? Si puedes seguir la luz 628 00:36:20,973 --> 00:36:22,182 con los ojos. 629 00:36:24,309 --> 00:36:26,103 De acuerdo, vamos a... 630 00:36:32,484 --> 00:36:35,487 ‐ ¿Adónde... Adónde se fue? 631 00:36:35,487 --> 00:36:37,865 MASHA: Tranquila. ‐ ¿Dónde está mi hijo? 632 00:36:39,950 --> 00:36:42,077 ¿Dónde está mi...? ‐ Tranquila. 633 00:36:47,249 --> 00:36:48,542 ¿Dónde está mi...? 634 00:36:50,169 --> 00:36:52,296 MASHA: Tranquila. ‐ [Heather llora] No. 635 00:36:53,505 --> 00:36:57,467 [llora] 636 00:36:58,427 --> 00:36:59,428 No. 637 00:37:00,053 --> 00:37:02,347 [sigue sollozando] 638 00:37:03,640 --> 00:37:06,143 [grita] 639 00:37:08,604 --> 00:37:10,272 ‐ Está todo bien. 640 00:37:14,401 --> 00:37:15,903 YAO: ¿Heather? ¿Heather? 641 00:37:15,903 --> 00:37:18,530 ¿Heather? Todo va a estar bien. Solo un pinchazo, ¿sí? Bien. 642 00:37:19,072 --> 00:37:20,991 Está todo bien. ‐ Mírame. 643 00:37:20,991 --> 00:37:22,784 Mírame. Está bien. 644 00:37:22,784 --> 00:37:25,120 Solo descansa. Descansa, está bien. 645 00:37:25,787 --> 00:37:27,039 Está bien. 646 00:37:30,250 --> 00:37:31,335 De acuerdo. 647 00:37:32,753 --> 00:37:33,712 De acuerdo. 648 00:37:36,298 --> 00:37:38,258 Napoleón, Zoe, vengan. 649 00:37:38,926 --> 00:37:41,428 Ella, eh, tuvo otro ataque de pánico, 650 00:37:41,428 --> 00:37:44,806 pero, eh, le dieron un sedante y está descansando. 651 00:37:45,933 --> 00:37:47,226 YAO: Estará inconsciente un par de horas. 652 00:37:47,226 --> 00:37:50,270 ‐ ¿Pero ella está bien? ‐ Ella va a estar bien. 653 00:37:50,270 --> 00:37:52,105 Totalmente bien. Delilah, ¿puedes ir a fijarte 654 00:37:52,105 --> 00:37:53,732 cómo están los demás? 655 00:37:56,318 --> 00:37:57,778 ‐ ¿Masha? ‐ Ajá. 656 00:37:57,778 --> 00:37:59,905 ‐ Creo que nos estamos pasando un poco de la raya. 657 00:37:59,905 --> 00:38:02,824 ‐ Por favor, Dee, por favor hazlo, sí, gracias. 658 00:38:02,824 --> 00:38:03,992 NAPOLEÓN: Hola. 659 00:38:08,413 --> 00:38:10,374 ‐ Estaba viendo a Zach. 660 00:38:10,374 --> 00:38:12,417 ‐ Sí. Sí, como todos. 661 00:38:14,378 --> 00:38:16,713 ‐ ¿Todos lo vieron? 662 00:38:18,924 --> 00:38:20,425 Zoe, tú... ‐ Sí. 663 00:38:20,425 --> 00:38:23,053 Vi cosas que ojalá no hubiera visto. 664 00:38:24,763 --> 00:38:28,058 ‐ ¿Y tú también lo viste? ‐ Sí. Él... 665 00:38:28,058 --> 00:38:30,018 él era como que aparecía y desaparecía, 666 00:38:30,018 --> 00:38:31,520 con estática. 667 00:38:31,520 --> 00:38:33,355 Heather es la que más lo vio, 668 00:38:33,355 --> 00:38:36,608 era como que estaban juntos teniendo una conversación. 669 00:38:39,486 --> 00:38:42,489 ‐ ¿Sobre qué era la conversación? 670 00:38:42,489 --> 00:38:45,284 ‐ Eh, la oímos decir "asma" 671 00:38:45,284 --> 00:38:47,661 y luego algo sobre su medicación. 672 00:38:47,661 --> 00:38:51,373 ‐ Ideas suicidas. Ella dijo "ideas suicidas". 673 00:38:51,373 --> 00:38:55,335 Zach había empezado a tomar una nueva medicación para el asma. 674 00:38:55,335 --> 00:38:57,087 Quizás ese era uno de los efectos adversos, 675 00:38:57,087 --> 00:38:59,464 no lo sé. Yo, yo nunca leí el prospecto, 676 00:38:59,464 --> 00:39:00,632 pero... 677 00:39:01,967 --> 00:39:03,135 ella lo habría hecho. 678 00:39:09,850 --> 00:39:10,809 ‐ ¿Papá? 679 00:39:11,685 --> 00:39:13,312 ‐ Lo lamento. 680 00:39:13,812 --> 00:39:15,397 Pero esto tenía que pasar. 681 00:39:16,106 --> 00:39:18,650 Ella tenía que rememorar este recuerdo. 682 00:39:19,735 --> 00:39:20,694 Era... 683 00:39:21,695 --> 00:39:26,450 ♪ música dramática ♪ 684 00:39:47,304 --> 00:39:50,474 ‐ Oh. Esto se siente estupendo. 685 00:39:51,642 --> 00:39:53,310 Yo generalmente prefiero la playa. 686 00:39:54,061 --> 00:39:55,646 A Ray le encanta la piscina. 687 00:39:56,522 --> 00:39:59,858 ‐ Oh. ¿Alguien más aún tiene puestos los zapatos? 688 00:39:59,858 --> 00:40:01,360 [risas] 689 00:40:01,360 --> 00:40:03,237 Yo no me quité los zapatos. 690 00:40:04,363 --> 00:40:06,406 TONY: Ella dijo nada de agua. FRANCES: No, no, no. 691 00:40:06,406 --> 00:40:09,660 El agua está hermosa, te encantará. 692 00:40:09,660 --> 00:40:11,828 ‐ No. Esto es peligroso. Dijo nada de agua. 693 00:40:11,828 --> 00:40:13,288 Fue muy específica. 694 00:40:14,164 --> 00:40:17,292 Se siente abrumador, peligroso. 695 00:40:17,292 --> 00:40:19,503 [jadea] Oh, diablos. 696 00:40:19,503 --> 00:40:21,672 ‐ No, está, está maravilloso aquí. 697 00:40:21,672 --> 00:40:23,090 Te encantará, te encantará el agua. 698 00:40:23,090 --> 00:40:24,758 ‐ No puedo bajarme de este trono. 699 00:40:24,758 --> 00:40:27,094 ‐ ¿Dónde está Zoe? Le encantaría esto. 700 00:40:27,094 --> 00:40:29,429 ‐ Diablos. ‐ Oye, ven aquí. 701 00:40:29,429 --> 00:40:31,306 Ven aquí, está hermoso. 702 00:40:32,808 --> 00:40:38,188 ♪ música dramática ♪ 703 00:40:45,404 --> 00:40:46,488 ‐ Oh, sí. 704 00:40:47,573 --> 00:40:50,325 Oh, sí. Oh, tienes razón. 705 00:40:50,325 --> 00:40:51,368 Se siente maravilloso. 706 00:40:51,368 --> 00:40:52,828 ‐ ¿Lo ves? 707 00:40:52,828 --> 00:40:54,746 [suspira] 708 00:40:54,746 --> 00:40:56,039 ‐ Agua. 709 00:40:56,039 --> 00:40:57,332 ¿Quién lo hubiera pensado? 710 00:41:00,419 --> 00:41:02,171 ‐ Bien. Salgan todos de la piscina. 711 00:41:02,171 --> 00:41:03,672 ‐ ¡Maldita sea! ¡Se los dije! 712 00:41:05,090 --> 00:41:06,300 DELILAH: Está bien. 713 00:41:07,301 --> 00:41:09,052 ¿Están todos hidratados? 714 00:41:09,052 --> 00:41:10,679 ‐ Sí. DELILAH: No, no, no. 715 00:41:10,679 --> 00:41:11,847 No... Ese agua no, Ben. 716 00:41:11,847 --> 00:41:15,184 Está llena de magnesio, potasio y sal del Himalaya. 717 00:41:15,184 --> 00:41:18,187 ‐ Estamos todos juntos. Los Marconi deberían estar aquí. 718 00:41:18,187 --> 00:41:19,938 ‐ Oh, sí. LARS: Sí, ¿no? 719 00:41:19,938 --> 00:41:22,149 ‐ Sí. Debemos convocarlos. 720 00:41:22,149 --> 00:41:24,109 ¿Puedes convocarlos, por favor? 721 00:41:24,109 --> 00:41:25,527 ‐ Ahora no. Heather, eh, 722 00:41:25,527 --> 00:41:26,778 Heather está descansando. 723 00:41:26,778 --> 00:41:27,821 ‐ ¿Qué tipo de descanso? 724 00:41:27,821 --> 00:41:29,948 ‐ Bien. Por favor, salgan todos 725 00:41:29,948 --> 00:41:31,033 y suban a sus cuartos, ¿bien? 726 00:41:31,825 --> 00:41:34,786 ‐ Está bien. ‐ Primero, ¿Heather está bien? 727 00:41:34,786 --> 00:41:37,331 ‐ Está bien. Está con Yao y Masha. 728 00:41:37,331 --> 00:41:38,665 ‐ Bien. 729 00:41:41,043 --> 00:41:42,211 ‐ Todos afuera. 730 00:41:53,013 --> 00:41:54,765 LARS: Hola. [grito ahogado] 731 00:41:54,765 --> 00:41:56,767 ‐ Lo siento, no, no... 732 00:41:56,767 --> 00:41:58,894 no me toques, a mí... no me gusta eso. 733 00:41:58,894 --> 00:42:00,270 LARS: Tranquila, Carmel. 734 00:42:01,563 --> 00:42:02,731 Vamos. 735 00:42:02,731 --> 00:42:04,399 Te llevaré a tu cuarto. 736 00:42:05,067 --> 00:42:06,944 Vamos. Está bien. 737 00:42:06,944 --> 00:42:08,362 ‐ ¡Todos afuera! 738 00:42:09,238 --> 00:42:13,033 [gorjeo de las aves] 739 00:42:17,496 --> 00:42:18,789 ZACH: ¡Oye! 740 00:42:32,219 --> 00:42:33,637 ‐ ¿Qué le dijiste a mamá? 741 00:42:34,721 --> 00:42:36,223 ‐ ¿Acaso yo mentí alguna vez? 742 00:42:36,223 --> 00:42:37,766 ‐ Solo responde mi pregunta, imbécil. 743 00:42:37,766 --> 00:42:39,017 ¿Qué le dijiste? 744 00:42:39,601 --> 00:42:41,645 ‐ Solo puedo decirle a la gente lo que ya sabe. 745 00:42:43,272 --> 00:42:45,566 Puedo decirte a ti 746 00:42:45,566 --> 00:42:48,151 que si sufres, estarás bien. 747 00:42:52,781 --> 00:42:56,034 ♪ música ominosa ♪ 748 00:43:00,581 --> 00:43:01,415 ‐ ¿Zach? 749 00:43:13,719 --> 00:43:17,639 ♪ música ominosa ♪ 750 00:43:21,894 --> 00:43:23,228 ‐ Ya se despertó. 751 00:43:24,396 --> 00:43:25,772 Puedes hablarle. 752 00:43:29,484 --> 00:43:32,654 ‐ Francamente, no sé qué decirle. 753 00:43:33,530 --> 00:43:34,698 [ríe] 754 00:43:39,453 --> 00:43:40,704 Sabes... 755 00:43:41,830 --> 00:43:45,125 las parejas rara vez sobreviven a estas cosas. 756 00:43:45,125 --> 00:43:47,085 Este tipo de tragedias. 757 00:43:50,881 --> 00:43:52,758 La vida de la gente continúa, pero... 758 00:43:54,176 --> 00:43:55,302 no juntos. 759 00:43:55,302 --> 00:43:58,472 Leí todo lo que te puedas imaginar sobre el tema. 760 00:44:00,015 --> 00:44:02,935 El brote de malignidad... 761 00:44:04,186 --> 00:44:05,395 es la culpa. 762 00:44:07,898 --> 00:44:10,150 Cuando un niño muere... 763 00:44:11,527 --> 00:44:13,695 y hay que echar culpas... 764 00:44:17,032 --> 00:44:19,159 por eso pensé que cuando, eh... 765 00:44:22,621 --> 00:44:24,331 Cuando pensé que había sido yo... 766 00:44:26,458 --> 00:44:28,001 ‐ Mmm. ‐ Cuando me quedé dormido 767 00:44:28,001 --> 00:44:31,338 y pensé que tal vez podría haber cambiado las cosas. 768 00:44:32,297 --> 00:44:34,675 Tenía tanto miedo... 769 00:44:35,509 --> 00:44:38,011 de que Heather me culpara y me dejara. 770 00:44:38,011 --> 00:44:41,265 Y estaba convencido de eso porque si hubiera sido 771 00:44:41,265 --> 00:44:43,809 a la inversa, yo probablemente la dejaría. 772 00:44:43,809 --> 00:44:45,060 ¿Quién no lo haría? 773 00:44:47,020 --> 00:44:49,648 Bien, sabes qué, ahora cambiaron los papeles. 774 00:44:53,026 --> 00:44:56,738 Ella busca la etiqueta de cada producto alimenticio 775 00:44:56,738 --> 00:44:58,949 antes de meter un bocado en su boca. 776 00:45:00,492 --> 00:45:04,913 Dios no quiera que entre en contacto con una pizca de azúcar o gluten. 777 00:45:08,000 --> 00:45:11,086 O bien leyó sobre los efectos adversos 778 00:45:11,086 --> 00:45:14,131 en ese prospecto o no lo hizo. 779 00:45:17,134 --> 00:45:18,760 Pero de cualquier modo... 780 00:45:18,760 --> 00:45:19,803 Mmm. 781 00:45:22,723 --> 00:45:25,225 Soy un hombre muy compasivo. Yo... 782 00:45:26,435 --> 00:45:29,313 He tenido que aprender a serlo, pero, eh... 783 00:45:31,523 --> 00:45:34,026 Sí. No creo poder perdonar eso. 784 00:45:37,154 --> 00:45:39,072 ‐ Ella es el amor de tu vida. 785 00:45:39,698 --> 00:45:41,366 ‐ No importa. 786 00:45:43,035 --> 00:45:44,453 No es suficiente. 787 00:45:49,166 --> 00:45:52,794 ‐ ¿Qué quieres, Napoleón? 788 00:45:55,339 --> 00:45:56,924 ¿Qué es lo que más... 789 00:45:57,508 --> 00:45:58,675 quieres? 790 00:46:01,303 --> 00:46:02,387 [suspira] 791 00:46:03,972 --> 00:46:06,016 ‐ Solo quiero recuperar a mi hijo. 792 00:46:11,563 --> 00:46:16,151 ‐ Supón que puedo arreglarlo. 793 00:46:19,988 --> 00:46:22,324 No estoy diciendo que realmente pueda devolverle la vida, 794 00:46:22,324 --> 00:46:25,160 pero estoy diciendo que la realidad es una perspectiva. 795 00:46:25,160 --> 00:46:27,496 ‐ "La realidad es una perspectiva". MASHA: Mmm. 796 00:46:27,496 --> 00:46:29,248 ‐ ¿Qué significa eso? 797 00:46:36,046 --> 00:46:37,965 Maté a mi hijo. 798 00:46:38,924 --> 00:46:41,468 ‐ Oh, Heather. Heather... 799 00:46:41,468 --> 00:46:42,970 ‐ Yo lo maté. 800 00:46:42,970 --> 00:46:47,766 ♪ música dramática ♪ 801 00:46:48,892 --> 00:46:51,520 ‐ Y yo estoy hablando 802 00:46:51,520 --> 00:46:54,439 de traerlo de vuelta para ti. 803 00:46:55,023 --> 00:46:56,942 ‐ Es una maldita alucinación. 804 00:46:56,942 --> 00:47:00,821 ‐ Los psicodélicos pueden utilizarse para lograr una realidad alternativa. 805 00:47:00,821 --> 00:47:02,906 Gracias a la ciencia. 806 00:47:02,906 --> 00:47:06,535 Y en esa realidad alternativa, Zachary puede existir 807 00:47:07,369 --> 00:47:11,123 porque lo que sucedió hoy fue increíble. 808 00:47:11,123 --> 00:47:13,876 Los tres vieron a Zachary. 809 00:47:13,876 --> 00:47:16,628 Se llama alucinación psicótica compartida. 810 00:47:16,628 --> 00:47:20,257 Es, es, es muy poco común. Es muy poderosa. 811 00:47:20,257 --> 00:47:22,384 Generalmente hay un jugador dominante, 812 00:47:22,384 --> 00:47:23,886 un inductor primario. 813 00:47:23,886 --> 00:47:26,513 Y lo hubo, fue Zoe. 814 00:47:26,513 --> 00:47:28,182 ‐ No sé qué estás diciendo. 815 00:47:29,224 --> 00:47:32,561 ‐ Si me dejan guiarlos, ayudarlos... 816 00:47:34,438 --> 00:47:36,356 podrán ver a Zachary 817 00:47:36,356 --> 00:47:41,028 y podrán interactuar con él, hablarle, podrán hacerlo. 818 00:47:41,028 --> 00:47:42,446 ‐ ¿Mediante psicodélicos? 819 00:47:42,446 --> 00:47:43,822 MASHA: Sí. ‐ Claro. Sí. 820 00:47:43,822 --> 00:47:45,532 Lo siento. Eso parece una locura. 821 00:47:45,532 --> 00:47:46,825 ‐ Pero no es una locura. 822 00:47:46,825 --> 00:47:48,952 Es peligroso si no se maneja correctamente, 823 00:47:48,952 --> 00:47:51,163 pero no es una locura. 824 00:47:51,163 --> 00:47:52,831 ‐ Por eso estamos aquí. 825 00:47:54,124 --> 00:47:55,834 Por eso nos elegiste. 826 00:47:57,503 --> 00:47:59,296 ‐ Porque quiero ayudarlos. 827 00:48:01,840 --> 00:48:04,009 No quiero que tengan ese dolor. 828 00:48:05,093 --> 00:48:07,679 Piensen en toda la gente que está viviendo 829 00:48:07,679 --> 00:48:12,351 con un dolor y un pesar insoportables. 830 00:48:12,351 --> 00:48:13,936 Piénsenlo. 831 00:48:13,936 --> 00:48:15,521 Si funciona... 832 00:48:16,980 --> 00:48:18,941 imaginen lo que podemos ofrecerles. 833 00:48:19,691 --> 00:48:21,777 Porque lo que podemos hacer es ofrecerles 834 00:48:21,777 --> 00:48:23,820 la posibilidad de revivir el trauma del pasado. 835 00:48:23,820 --> 00:48:27,199 Podemos ofrecerles la oportunidad de lograr la aceptación, 836 00:48:27,658 --> 00:48:29,701 de compartir esa aceptación. 837 00:48:33,580 --> 00:48:35,958 Del objeto de su pesar. 838 00:48:36,542 --> 00:48:38,627 Como Zachary para ustedes. 839 00:48:39,378 --> 00:48:42,506 ‐ Oh‐oh. No. Vuelvo a lo de la locura. 840 00:48:46,552 --> 00:48:47,886 ‐ Heather. 841 00:48:47,886 --> 00:48:49,680 Sé lo que es el dolor. 842 00:48:49,680 --> 00:48:50,889 Lo sé. 843 00:48:52,266 --> 00:48:54,309 Y también sé lo que es sanar. 844 00:48:55,018 --> 00:48:59,731 Entrégate a mis manos y a mi cuidado, mi control. 845 00:49:00,315 --> 00:49:03,569 Trataré de devolverte a tu hijo. 846 00:49:17,958 --> 00:49:22,546 ♪ música dramática ♪ 847 00:49:25,841 --> 00:49:28,719 ‐ Bien... encontraste mi lugarcito. 848 00:49:29,386 --> 00:49:32,014 ‐ Supongo que las dos tuvimos una idea totalmente original. 849 00:49:32,014 --> 00:49:33,015 CARMEL: Sí. [ríe] 850 00:49:34,808 --> 00:49:36,393 [suspira] Guau. 851 00:49:37,936 --> 00:49:39,521 Un día loco, ¿eh? 852 00:49:40,022 --> 00:49:41,481 ‐ Definitivamente extraño. 853 00:49:41,481 --> 00:49:42,482 CARMEL: Sí. 854 00:49:44,610 --> 00:49:45,861 ¿Tú cómo estás? 855 00:49:46,945 --> 00:49:49,031 ‐ Oh, ya sabes. 856 00:49:50,490 --> 00:49:51,825 ‐ De hecho, sí. 857 00:49:58,707 --> 00:50:02,294 Creo‐‐ creo que nos parecemos un poco. 858 00:50:03,837 --> 00:50:04,922 Sí. 859 00:50:04,922 --> 00:50:09,551 Cuando tuviste esa visión de tu, tu hombre miniatura. 860 00:50:12,596 --> 00:50:14,139 Como dijo Masha, 861 00:50:14,806 --> 00:50:18,769 el corazón duele, pero nuestras mentes, 862 00:50:18,769 --> 00:50:20,354 sabes, nos toman... 863 00:50:21,939 --> 00:50:23,941 por tontas. 864 00:50:26,902 --> 00:50:28,820 No, no, no es tanto 865 00:50:29,279 --> 00:50:31,865 que, que dejaron de tener sentimientos... 866 00:50:33,075 --> 00:50:37,079 por nosotras o, o que que nunca nos quisieron tanto 867 00:50:37,079 --> 00:50:38,330 desde el primer momento. 868 00:50:39,248 --> 00:50:42,209 Es cómo nos hicieron sentir... 869 00:50:43,335 --> 00:50:44,711 sobre nosotras mismas. 870 00:50:46,296 --> 00:50:48,257 ‐ ¿Te das cuenta de que... 871 00:50:49,758 --> 00:50:52,344 los demás están comenzando a sentirse mejor? 872 00:50:52,928 --> 00:50:54,555 Ya sabes, a su manera. 873 00:50:55,597 --> 00:50:58,725 Digo, yo creo que yo incluso estoy mejorando un poco, 874 00:50:58,725 --> 00:51:00,686 aunque gradualmente. 875 00:51:00,686 --> 00:51:04,314 ♪ música ominosa ♪ 876 00:51:05,566 --> 00:51:09,736 A mí solo... a mí solo me preocupa 877 00:51:09,736 --> 00:51:12,656 que parece como si tú estuvieras empeorando. 878 00:51:17,828 --> 00:51:20,622 DELILAH: Ella lo volverá a intentar con los Marconi. 879 00:51:20,622 --> 00:51:21,999 YAO: ¿Cómo lo sabes? 880 00:51:21,999 --> 00:51:24,376 ‐ Los oí hablando de eso. 881 00:51:26,128 --> 00:51:29,006 Heather tuvo un episodio absolutamente psicótico. 882 00:51:29,006 --> 00:51:33,135 Ellos... ellos no son quienes para tomar ese tipo de decisión. 883 00:51:33,927 --> 00:51:36,889 Dejando de lado la exposición legal, tú viste lo que pasó la última vez. 884 00:51:36,889 --> 00:51:38,432 No funcionará. 885 00:51:38,432 --> 00:51:41,018 ‐ Tal vez sí. Casi funciona la última vez. 886 00:51:41,018 --> 00:51:42,060 ‐ Pero no funcionó. 887 00:51:43,437 --> 00:51:45,230 Los Connolly aún están acosando a Masha. 888 00:51:45,230 --> 00:51:46,523 Aún la están amenazando. 889 00:51:46,523 --> 00:51:48,358 ‐ No sabemos si son ellos. 890 00:51:48,358 --> 00:51:49,860 ‐ ¿Entonces quién la está amenazando? 891 00:51:55,574 --> 00:51:57,492 Es un riesgo enorme. 892 00:51:57,492 --> 00:51:59,745 ‐ Es el riesgo que tomamos. 893 00:52:00,370 --> 00:52:03,165 Mira, yo creo en lo que estamos construyendo aquí. 894 00:52:03,165 --> 00:52:05,876 Y tú también lo creíste alguna vez, ¿de acuerdo? 895 00:52:05,876 --> 00:52:07,377 El protocolo te sanó, 896 00:52:07,377 --> 00:52:09,046 será igual para los Marconi. 897 00:52:09,046 --> 00:52:11,965 ‐ Esto no es mindfulness o yoga o... 898 00:52:11,965 --> 00:52:14,134 o incluso microdosificación. 899 00:52:14,134 --> 00:52:15,385 No me importa. 900 00:52:16,470 --> 00:52:18,013 No quiero ser cómplice de esto. 901 00:52:18,013 --> 00:52:20,140 No quiero que tú seas cómplice de esto. 902 00:52:22,226 --> 00:52:23,936 Tenemos que largarnos de aquí. 903 00:52:29,650 --> 00:52:34,363 ♪ The Windmills of Your Mind suena ♪ 904 00:52:42,454 --> 00:52:43,622 [respiración agitada] 905 00:52:43,622 --> 00:52:46,500 ♪ 906 00:53:18,156 --> 00:53:21,201 [jadeando] 907 00:53:21,201 --> 00:53:24,788 ♪