1 00:00:07,435 --> 00:00:10,696 ‫تحياتي، مرحباً بكم في دار "ترانكوليام". 2 00:00:10,999 --> 00:00:12,826 ‫أنا "ماشا". 3 00:00:14,913 --> 00:00:17,043 ‫هل تقول إنهم لا يريدون الكتاب؟ 4 00:00:17,130 --> 00:00:21,304 ‫ليس طبيعياً أن تصرخي قائلة ‫أعد ميتة في نظر العالم بأعلى صوتك. 5 00:00:21,391 --> 00:00:24,999 ‫سنذهب لأن لدينا مشاكل ‫في علاقتنا يا "بنجامين". 6 00:00:26,043 --> 00:00:28,087 ‫- ما سبب مجيئك؟ ‫- إنقاص الوزن، 7 00:00:28,174 --> 00:00:30,435 ‫وبناء الاعتداد بالذات ‫والتحول الجسمي والعقلي. 8 00:00:30,522 --> 00:00:33,739 ‫أشعر أنني أفضل حالاً بالفعل ‫أليس هذا مذهلاً؟ 9 00:00:33,826 --> 00:00:35,999 ‫- ما هذا؟ ‫- سنسحب عينة دم، إجراء معياري. 10 00:00:36,000 --> 00:00:38,565 ‫هل أعطتك فكرة عما علينا توقعه؟ 11 00:00:39,304 --> 00:00:41,130 ‫المعاناة. 12 00:02:29,696 --> 00:02:30,913 ‫مرحباً. 13 00:02:31,696 --> 00:02:32,696 ‫مرحباً. 14 00:02:34,348 --> 00:02:37,174 ‫- أهل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير. 15 00:02:37,261 --> 00:02:41,522 ‫أصبت... بنوبة فزع بسيطة فحسب. 16 00:02:41,957 --> 00:02:45,130 ‫نوبات تأتي وتذهب ‫وأحياناً أشعر أنني سأفزع تماماً. 17 00:02:45,217 --> 00:02:48,870 ‫لذا لم أرد مقاطعة الجلسة أو ما شابه. 18 00:02:48,957 --> 00:02:52,130 ‫تمت مقاطعة الجلسة رسمياً على أية حال. 19 00:02:52,217 --> 00:02:56,565 ‫أبوك هناك يمسك بأمك ‫أعتقد أنها تريد أن... 20 00:02:56,652 --> 00:02:58,696 ‫تقتلع عيني "ماشا". 21 00:02:58,783 --> 00:03:02,043 ‫قالت شيئاً عن الموت أو ما شابه ‫لم أسمع جيداً. 22 00:03:02,783 --> 00:03:03,783 ‫أجل. 23 00:03:05,087 --> 00:03:08,609 ‫أخي "زاك" فارق الحياة قبل 3 سنوات. 24 00:03:09,304 --> 00:03:10,913 ‫وهذا سبب وجودنا هنا. 25 00:03:11,391 --> 00:03:13,609 ‫لو كان حياً لكان عيد ميلاده الـ21 ‫هذا الأسبوع. 26 00:03:13,696 --> 00:03:16,130 ‫أو عيد ميلادنا الـ21، فقد كنا توأماً. 27 00:03:16,217 --> 00:03:22,391 ‫لكن هو فارق الحياة ‫قبل عيد ميلادنا الـ18 بيوم. 28 00:03:22,478 --> 00:03:24,000 ‫رباه! 29 00:03:24,522 --> 00:03:27,609 ‫ها قد عرفت عقدة آل "ماركوني" النفسية. 30 00:03:27,696 --> 00:03:30,304 ‫ولقد فتشوا حقيبتنا أيضاً. 31 00:03:35,913 --> 00:03:39,739 ‫- آسفة يا عزيزتي. ‫- لا بأس، لم نكن متقاربين حقاً. 32 00:03:43,087 --> 00:03:44,826 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير. 33 00:03:44,913 --> 00:03:47,652 ‫كنت بحاجة إلى شم هواء نقي. 34 00:03:47,999 --> 00:03:50,783 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 35 00:03:51,696 --> 00:03:52,696 ‫- هل يمكنني التحدث إلى ابنتي رجاء؟ ‫- بالطبع. 36 00:03:52,783 --> 00:03:55,609 ‫لا يا أمي، لا بأس، أنا بخير ‫أنا بخير يا "فرانسيس". 37 00:03:55,696 --> 00:03:58,435 ‫في الواقع، كنت أنوي الركض ‫نحن نحب الركض. 38 00:03:59,870 --> 00:04:01,783 ‫أراك لاحقاً. 39 00:04:12,348 --> 00:04:14,913 ‫كانت تحدثني عن ابنك. 40 00:04:17,913 --> 00:04:19,000 ‫آسفة جداً. 41 00:04:20,870 --> 00:04:21,870 ‫شكراً. 42 00:04:23,870 --> 00:04:27,739 ‫لم أقرأ شيئاً عن تفتيش حقائبي ‫هل قرأ أحدكم شيئاً عن هذا؟ 43 00:04:27,826 --> 00:04:29,652 ‫لأنني لم أقرأ شيئاً عن ذلك. 44 00:04:29,739 --> 00:04:32,870 ‫- ربما عليك أخذ نفس. ‫- تباً. 45 00:04:32,957 --> 00:04:35,304 ‫لن آخذ نفساً. 46 00:04:36,435 --> 00:04:38,870 ‫ما حدث جريمة لعينة. 47 00:04:38,957 --> 00:04:42,435 ‫مصادرة هواتفنا على أنها أشياء مهربة ‫وعدم إعادة أغراضنا إلينا؟ 48 00:04:42,522 --> 00:04:44,999 ‫هذا انتهاك لحقوق الإنسان يا سيدتي. 49 00:04:45,000 --> 00:04:48,261 ‫لديّ عقاقير طبية موصوفة لي ‫في حقيبتي الصغيرة. 50 00:04:48,348 --> 00:04:51,304 ‫وسأحتاج إلى استعادتها فوراً، هل تفهمينني؟ 51 00:04:51,391 --> 00:04:54,348 ‫"ياو"، هلّا تذهب وتحضر عقاقير "توني". 52 00:04:54,435 --> 00:04:55,913 ‫جيد، شكراً. 53 00:04:55,999 --> 00:04:59,261 ‫هل تريد الفودكا خاصتك كذلك؟ ‫أم تشربها وحدها؟ 54 00:04:59,348 --> 00:05:01,348 ‫- تباً لك! ‫- مهلاً، لنهدأ جميعاً. 55 00:05:01,435 --> 00:05:03,130 ‫تباً لك أيضاً! 56 00:05:03,217 --> 00:05:06,087 ‫لم أشترك من أجل هذا ‫أقول هذا لمعلوماتك فقط. 57 00:05:06,174 --> 00:05:09,348 ‫نحن بخير ‫العثور على الجرح جزء من الشفاء. 58 00:05:09,435 --> 00:05:12,913 ‫- هذا صحيح، لقد اخترتنا، صحيح؟ ‫- ماذا تعني بأنها اختارتنا؟ 59 00:05:12,999 --> 00:05:16,957 ‫تقبل نسبة أقل من 10 في المئة ‫من المتقدمين إلى المكان. 60 00:05:16,999 --> 00:05:20,826 ‫نحن مجرد معادلة ‫لأننا نكمل مخاوف بعضنا. 61 00:05:20,913 --> 00:05:22,174 ‫محض ترهات. 62 00:05:22,261 --> 00:05:24,478 ‫عم تبحثين في نزلائك؟ 63 00:05:24,565 --> 00:05:27,304 ‫- الحطام النفسي. ‫- الإمكانيات. 64 00:05:27,391 --> 00:05:31,870 ‫- لا فرق بين الأمرين. ‫- هل هذا ما تشعرين به تجاه نفسك؟ 65 00:05:31,957 --> 00:05:33,478 ‫هل هذا هو شعورك؟ 66 00:05:33,826 --> 00:05:38,565 ‫شعورك تجاه الأشياء أو تجاه حياتك؟ ‫لا فرق بين الأمور. 67 00:05:38,652 --> 00:05:41,348 ‫- أعرف مثيلاتك من النساء. ‫- لا، لا تعرفين. 68 00:05:41,435 --> 00:05:43,391 ‫أنت مدفوعة جداً، 69 00:05:43,478 --> 00:05:48,435 ‫ومتفانية جداً تجاه المثالية ‫إلى درجة أنك لم تعودي بشرية. 70 00:05:48,522 --> 00:05:53,348 ‫وتقللين من شأن الآخرين ‫حتى لا تري آلامك وعقدك النفسية. 71 00:05:54,174 --> 00:06:00,043 ‫ربما جاء بعض النزلاء من أجل الصراع لكن ‫أحصل على هذا بما يكفي في حياتي اليومية. 72 00:06:00,130 --> 00:06:04,999 ‫لم آت إلى هنا لأتذكر جراح الماضي ‫بل جئت هنا للاستمتاع قليلاً. 73 00:06:05,913 --> 00:06:08,435 ‫أريد التحدث معك على انفراد إذا سمحت. 74 00:06:10,087 --> 00:06:13,130 ‫من الواضح أنك إنسانة ذكية جداً... 75 00:06:13,826 --> 00:06:16,435 ‫إذ بنيت هذا المكان كله. 76 00:06:17,696 --> 00:06:19,999 ‫لكن الأمر غير منطقي. 77 00:06:20,000 --> 00:06:23,652 ‫لا يوجد معالج محترف مؤهل في العالم ‫يصادر أدوية أحد. 78 00:06:23,739 --> 00:06:25,957 ‫أنت مدمن مخدرات يا "توني". 79 00:06:25,999 --> 00:06:29,739 ‫كانت هناك أماكن كثيرة بوسعك الذهاب ‫إليها لتخلصك من السموم أو تعيد تأهيلك. 80 00:06:29,826 --> 00:06:31,348 ‫لكنك جئت إلى هنا. 81 00:06:31,435 --> 00:06:33,696 ‫ربما لإصلاح السبب الذي دفعك ‫إلى إدمان المخدرات. 82 00:06:33,783 --> 00:06:36,087 ‫أعرف السبب، اتفقنا؟ 83 00:06:36,696 --> 00:06:38,522 ‫ثلاث جراحات في العمود الفقري ‫وإصابة في الركبة. 84 00:06:38,609 --> 00:06:43,609 ‫هذه قصة تبقيك مخدراً ‫ومنفصلاً عن حياتك كلها. 85 00:06:43,696 --> 00:06:46,348 ‫حسناً، تعرفين كل هذا عني ‫من أول يوم، صحيح؟ 86 00:06:47,478 --> 00:06:49,609 ‫أنت مطلق، أليس كذلك؟ 87 00:06:50,304 --> 00:06:51,304 ‫بلى. 88 00:06:51,999 --> 00:06:54,957 ‫ولديك طفلان. 89 00:06:57,826 --> 00:06:59,957 ‫كيف هي علاقتك بهما؟ 90 00:07:03,348 --> 00:07:06,000 ‫هذا هو الأمر، صحيح؟ هذا ما تفعلينه. 91 00:07:07,522 --> 00:07:10,957 ‫تجعلين الناس يتحدثون عن مشكلاتهم ‫ثم تستغلينها ضدهم. 92 00:07:10,999 --> 00:07:12,999 ‫هل ستوصلينني بماكينة صراف آلي الآن؟ 93 00:07:14,261 --> 00:07:16,565 ‫هل أنت راض عن حياتك؟ 94 00:07:17,174 --> 00:07:19,565 ‫هل أنا راض عن حياتك؟ 95 00:07:22,087 --> 00:07:24,652 ‫من منا راض عن حياته بحق السماء؟ 96 00:07:28,783 --> 00:07:31,783 ‫أعطيني أدويتي... رجاء. 97 00:07:38,000 --> 00:07:40,999 ‫خذ القرص الآن. 98 00:07:41,348 --> 00:07:43,739 ‫وواحداً آخر في الصباح، يومياً. 99 00:07:44,130 --> 00:07:46,478 ‫لا أريدك أن تكون مريضاً يا "توني". 100 00:07:48,999 --> 00:07:54,696 ‫أريدك أن تكون آمناً ومشفى ومتعافياً. 101 00:07:55,087 --> 00:07:57,217 ‫وأعتقد أنك تريد هذا أيضاً. 102 00:08:00,348 --> 00:08:04,478 ‫لم أرد أخذ أقراصك يا "توني" ‫بل أردت أخذ سرك فحسب. 103 00:08:36,435 --> 00:08:37,913 ‫- تباً! ‫- آسفة. 104 00:08:37,999 --> 00:08:39,652 ‫- رباه! ‫- آسفة. 105 00:08:39,739 --> 00:08:42,000 ‫- أفزعتني بشدة. ‫- آسفة جداً. 106 00:08:42,087 --> 00:08:44,609 ‫لا يجب أن تتسللي لتباغتي أحداً ‫في الظلام هكذا. 107 00:08:44,696 --> 00:08:49,783 ‫لم أكن أتسلل، لكنني قرأت في المنشور، 108 00:08:49,870 --> 00:08:54,130 ‫أنه يجب إدراك أن الآخرين ‫ربما يمارسون التأمل ولا يجب إزعاجهم. 109 00:08:54,217 --> 00:08:58,696 ‫- هذا ما حدث. ‫- لا، لم أكن أمارس التأمل. 110 00:08:58,783 --> 00:09:01,739 ‫بل كنت أحدق في الفراغ في يأس. 111 00:09:02,565 --> 00:09:07,348 ‫- جلسة الاستقبال كانت... ‫- سيئة جداً. 112 00:09:07,435 --> 00:09:08,478 ‫- أجل، حسناً. ‫- أجل. 113 00:09:08,565 --> 00:09:11,565 ‫لأنني حسبت أنني أفقد صوابي، حسناً. 114 00:09:13,217 --> 00:09:16,609 ‫على الأرجح لا تريدين سماع هذا. 115 00:09:16,696 --> 00:09:19,478 ‫لأن الناس يأتون إلى المعتزلات ‫للابتعاد عن كل شيء. 116 00:09:19,565 --> 00:09:23,000 ‫لكن يجب أن أقول إنني من كبار معجبيك. 117 00:09:23,087 --> 00:09:26,348 ‫- أجل. ‫- قرأت "قبلة ناثانيال" ثلاث مرات. 118 00:09:26,435 --> 00:09:30,391 ‫وأعتقد أنها أكثر رواية رومانسية في العالم. 119 00:09:32,652 --> 00:09:34,304 ‫شكراً على هذا. 120 00:09:34,609 --> 00:09:37,348 ‫- ما هي أزمتك؟ ‫- ماذا تقصدين؟ 121 00:09:37,435 --> 00:09:43,304 ‫الرجل البريطاني قال إن "ماشا" ‫اختارتنا جميعاً بسبب أزمات معينة. 122 00:09:43,391 --> 00:09:46,217 ‫ومع كل نجاحاتك، كنت أتساءل... 123 00:09:47,913 --> 00:09:51,304 ‫أدرك الآن أنني أتجاوز حدودي. 124 00:09:51,391 --> 00:09:54,999 ‫- لذا سأسحب كلامي. ‫- لا بأس. 125 00:09:55,043 --> 00:09:57,478 ‫أنا هنا من أجل بعض الاسترخاء والاستجمام. 126 00:09:57,565 --> 00:09:59,913 ‫ربما أزمتي هي أنني بلا أزمة. 127 00:10:05,478 --> 00:10:08,696 ‫- هل تؤلفين شيئاً جديداً حالياً؟ ‫- ما هي أزمتك؟ 128 00:10:08,783 --> 00:10:14,739 ‫أنا هنا من أجل استشارة زوجية ‫أنا و"بن" نمر بفترة عصيبة. 129 00:10:15,043 --> 00:10:17,609 ‫- أعرف هذا الأمر. ‫- هل أنت متزوجة؟ 130 00:10:18,000 --> 00:10:21,304 ‫ليس حالياً، تزوجت من قبل لمرتين. 131 00:10:21,391 --> 00:10:24,391 ‫التفاؤل وحب تعذيب النفس ‫يفصل بينهما فارق دقيق. 132 00:10:27,739 --> 00:10:29,522 ‫"لقد رآها" 133 00:10:30,826 --> 00:10:33,000 ‫هذا هو الجزء المفضل لديّ. 134 00:10:33,087 --> 00:10:36,783 ‫في رواية "قبلة ناثانيال" كتبت "لقد رآها" 135 00:10:37,696 --> 00:10:40,304 ‫"وحتى ذلك الحين لم تعرف قط" 136 00:10:40,652 --> 00:10:43,174 ‫"أن أحداً لم يرها من قبل" 137 00:10:43,609 --> 00:10:45,739 ‫"كان الأمر أشبه بالعودة إلى الديار" 138 00:10:46,261 --> 00:10:49,609 ‫- كلام مبتذل قليلاً. ‫- لا، لا، ليس كذلك. 139 00:10:49,696 --> 00:10:54,217 ‫بل رؤية الآخرين لك ‫هو أروع إحساس في العالم. 140 00:10:55,870 --> 00:10:58,652 ‫سأسديك نصيحة من امرأة كبيرة في السن ‫اعملي بها أو لا. 141 00:10:58,739 --> 00:10:59,870 ‫سأعمل بها. 142 00:11:01,435 --> 00:11:05,826 ‫ما كنت لألجأ إلى الروايات ‫أو الموسيقى أو الأفلام... 143 00:11:05,913 --> 00:11:08,043 ‫لتخبرك بحقيقة الحب. 144 00:11:08,652 --> 00:11:10,174 ‫فكلها تكذب. 145 00:11:10,261 --> 00:11:13,957 ‫كلنا مجموعة من الكاذبين الحقراء. 146 00:11:14,999 --> 00:11:17,870 ‫صحيح، أعني أجل. 147 00:11:18,565 --> 00:11:21,652 ‫- محتالو القلوب. ‫- هل اختلقت هذا المصطلح الآن؟ 148 00:11:21,739 --> 00:11:24,999 ‫- أجل، أعتقد هذا. ‫- رباه! كم أنت بارعة! 149 00:11:28,304 --> 00:11:33,739 ‫سأعود إلى... شكراً 150 00:11:33,826 --> 00:11:35,609 ‫أعتقد أنني سأراك غداً ‫ربما لن يكون الأمر... 151 00:11:35,696 --> 00:11:37,348 ‫- غريباً. ‫- أجل. 152 00:11:37,435 --> 00:11:39,174 ‫لنأمل هذا. 153 00:11:39,261 --> 00:11:41,391 ‫- طابت ليلتك. ‫- طابت ليلتك. 154 00:11:57,609 --> 00:11:59,565 ‫مرحباً يا عزيزي. 155 00:11:59,999 --> 00:12:01,783 ‫لنقض يوماً رائعاً اليوم. 156 00:12:28,174 --> 00:12:32,913 ‫{\an8}"رسالة من مجهول، تهانئي، ‫إنه آخر أسبوع لك على قيد الحياة" 157 00:12:38,609 --> 00:12:42,304 ‫ضغط المياه في المرش رائع، شيء مذهل. 158 00:12:42,391 --> 00:12:44,999 ‫نمت ملء جفنيّ... 159 00:12:46,739 --> 00:12:49,696 ‫وأشعر أنه سيكون يوماً مذهلاً. 160 00:12:50,652 --> 00:12:52,478 ‫عليك الاستحمام ‫لو أنك ستفعلين شيئاً قبل الفطور. 161 00:12:52,565 --> 00:12:54,826 ‫يريدوننا هناك في تمام السابعة. 162 00:12:56,304 --> 00:12:59,739 ‫أتضور جوعاً تماماً بالمناسبة. 163 00:12:59,826 --> 00:13:04,565 ‫وأعتقد أن هذا علامة مبشرة ‫أيضي نشط ويعمل بكفاءة. 164 00:13:04,652 --> 00:13:08,435 ‫أعتقد أنني سأفوت الفطور وأركض ‫بدلاً من هذا. 165 00:13:08,522 --> 00:13:11,391 ‫أعتقد أن الفطور إلزامي. 166 00:13:12,435 --> 00:13:18,043 ‫إنه نظام دقيق جداً هنا ‫أقترح أن نستسلم له يا عزيزتي. 167 00:13:18,696 --> 00:13:22,783 ‫أقدر على الاستسلام ‫إلى حد معين فقط يا "ليون". 168 00:13:22,870 --> 00:13:29,348 ‫اذهب أنت ولا تتأخر على الفطور ‫فلا تريد أن تخالف قاعدة. 169 00:13:29,435 --> 00:13:31,217 ‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟ 170 00:13:32,087 --> 00:13:35,087 ‫يعني أن القواعد يجب أن تتبع... 171 00:13:35,174 --> 00:13:40,478 ‫وإلا كيف سنضمن بقاء المجتمع المتحضر؟ 172 00:13:40,565 --> 00:13:42,826 ‫عليك البحث عن الأشياء المذهلة يا "هيذر". 173 00:13:42,913 --> 00:13:46,913 ‫لأنها لا تأتي من تلقاء نفسها ‫وربما ستفاجئك الحياة. 174 00:13:49,565 --> 00:13:53,391 ‫هل تتذكر ماذا قلت لي بعد الأمر مباشرة؟ ‫هل تتذكر؟ 175 00:13:53,478 --> 00:13:57,652 ‫قلت لي... "الأمور تحدث لسبب" 176 00:14:00,565 --> 00:14:03,217 ‫ماذا؟ أي سبب؟ 177 00:14:05,174 --> 00:14:09,870 ‫بقدر ما أحبك... وأحبك فعلاً، أحبك. 178 00:14:10,130 --> 00:14:12,696 ‫- أنهي جملتكِ. ‫- أنا غاضبة. 179 00:14:12,783 --> 00:14:17,478 ‫- مني. ‫- أجل، لكونك متفائلاً دوماً. 180 00:14:17,565 --> 00:14:21,522 ‫لمحاولة إيجاد المنطق ‫في أكثر الأشياء المستعصية. 181 00:14:22,522 --> 00:14:25,522 ‫لكن أهم شيء ‫هو أنك تجعلني أشعر بالوحدة. 182 00:14:25,999 --> 00:14:28,522 ‫تجعلني أشعر أنني وحيدة تماماً. 183 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 ‫تسألني عن سبب وجودنا هنا. 184 00:14:32,652 --> 00:14:35,304 ‫أنا هنا لأنني أفتقد إعجابي بك. 185 00:14:49,261 --> 00:14:52,565 ‫أعرف أنك لم تستحق ذلك. 186 00:14:55,043 --> 00:14:57,478 ‫لكنني حصلت عليه رغم ذلك. 187 00:15:48,130 --> 00:15:49,130 ‫أجل. 188 00:16:00,391 --> 00:16:03,696 ‫- مرحباً أيها الوسيم. ‫- "مرحباً يا عزيزتي." 189 00:16:03,783 --> 00:16:08,522 ‫للأسف علي تأجيل رحلتي، آسف جداً. 190 00:16:08,609 --> 00:16:09,870 ‫لا، ماذا حدث؟ 191 00:16:09,957 --> 00:16:12,435 ‫"آري" تعرض إلى حادث سيارة. 192 00:16:12,522 --> 00:16:14,696 ‫رباه! هل هو بخير؟ 193 00:16:14,783 --> 00:16:17,999 ‫أدخلوه في غيبوبة مستحثة طبياً ‫لمساعدته على الشفاء. 194 00:16:18,043 --> 00:16:21,087 ‫- أحاول نقله إلى مستشفى أفضل. ‫- هاك أيها المحقق، 195 00:16:21,174 --> 00:16:22,783 ‫يمكنك الاحتفاظ بها. 196 00:16:24,999 --> 00:16:27,130 ‫قلت له إنني أحبه. 197 00:16:28,913 --> 00:16:34,391 ‫شخصية خيالية وقلت له إنني أحبه. 198 00:16:34,478 --> 00:16:38,957 ‫هذا يحدث إلى الكثير من النساء ‫في سنك وظروفك. 199 00:16:45,609 --> 00:16:48,999 ‫- صباح الخير. ‫- يجب نشر هذا عبر "إنستغرام". 200 00:16:50,043 --> 00:16:54,304 ‫هذا رائع وصحي جداً. 201 00:16:54,391 --> 00:16:57,043 ‫- كأنه حلم، الفطور المثالي. ‫- أجل. 202 00:16:57,130 --> 00:17:01,304 ‫إن لم تستطع الحصول على الجوهر ‫فسيفي الأسلوب بالغرض على ما أظن. 203 00:17:01,391 --> 00:17:03,174 ‫كيف حال الجميع؟ 204 00:17:03,261 --> 00:17:04,609 ‫نقص وزني. 205 00:17:05,174 --> 00:17:07,043 ‫كنت أنوي قول إنني لاحظت ذلك. 206 00:17:07,696 --> 00:17:10,261 ‫لم تحاولين إنقاص وزنك؟ أنت لست بدينة. 207 00:17:10,348 --> 00:17:12,826 ‫شكراً، لكنني ما زلت أود أن أكون أنحف. 208 00:17:12,913 --> 00:17:15,304 ‫لكن لماذا؟ لا أفهم. 209 00:17:15,609 --> 00:17:18,478 ‫ما سبب هوس الجميع بالنحافة؟ 210 00:17:18,565 --> 00:17:20,652 ‫لا أعتقد أننا مهووسون بذلك يا "بن". 211 00:17:20,739 --> 00:17:24,999 ‫لو أنك تبحث عن قواسم مشتركة ‫فأعتقد أننا مهووسون بالتحسن عما كنا أمس، 212 00:17:25,000 --> 00:17:28,957 ‫وبأن نتخلص من حالتنا المزرية. 213 00:17:28,999 --> 00:17:31,999 ‫قد أكون مخطئة ‫لكن أليس هذا هو جوهر الحياة؟ 214 00:17:32,043 --> 00:17:36,609 ‫معرفة الشيء الذي يعيقك وتجاوزه؟ 215 00:17:36,696 --> 00:17:38,739 ‫قلت لك إنها كاتبة موهوبة. 216 00:17:38,826 --> 00:17:43,696 ‫صباح الخير لكم جميعاً ‫ما الطعام الموجود لدينا؟ هذا ليس لي. 217 00:17:43,783 --> 00:17:48,478 ‫اسمعوا، أعرف أنني كنت فظاً قليلاً أمس ‫وأعتذر منكم على هذا. 218 00:17:48,565 --> 00:17:51,478 ‫وإن كنت أسأت إلى أيكم... 219 00:17:51,565 --> 00:17:53,609 ‫وعلى الأرجح أسأت إلى معظمكم ‫فأنا آسف. 220 00:17:53,696 --> 00:17:55,217 ‫إنه يوم جديد، صحيح؟ 221 00:17:55,304 --> 00:17:57,696 ‫يبدو أن أحداً استعاد أدويته. 222 00:17:58,087 --> 00:17:59,870 ‫أتعرف يا "لارس"؟ 223 00:18:00,565 --> 00:18:01,739 ‫لقد استعدتها. 224 00:18:02,783 --> 00:18:04,217 ‫شكراً على اهتمامك. 225 00:18:07,087 --> 00:18:09,000 ‫من تكون حقاً؟ 226 00:18:09,478 --> 00:18:14,130 ‫- تعني في قرارة نفسي؟ ‫- يبدو مألوفاً، صحيح؟ رأيتك من قبل. 227 00:18:14,217 --> 00:18:16,522 ‫على الأرجح في برنامج "دايت لاين" ‫أو ما شابه. 228 00:18:16,609 --> 00:18:23,609 ‫حسناً، جدول أعمال اليوم، ‫سنبدأ بالحفر في التراب، بعد الظهيرة... 229 00:18:23,696 --> 00:18:27,304 ‫- ماذا تعنين بالحفر في التراب؟ ‫- بكتيريا التربة لها خواص مميزة. 230 00:18:27,391 --> 00:18:29,999 ‫يمكنها مقاومة القلق والاكتئاب ‫وربما السرطان كذلك. 231 00:18:30,000 --> 00:18:33,999 ‫لا أحب التراب أو البكتيريا. 232 00:18:34,000 --> 00:18:36,174 ‫إنه شيء يتعلق بالمذهب البروستانتي ‫ولا أريد التحدث عنه. 233 00:18:36,261 --> 00:18:38,391 ‫لديك عذر لكل شيء. 234 00:18:38,478 --> 00:18:40,174 ‫- قلت إن لديك عذراً لكل... ‫- لا، ما زال فمك يتحرك. 235 00:18:40,261 --> 00:18:42,391 ‫- حسناً، أيها الفريق. ‫- فهمت. 236 00:18:42,478 --> 00:18:47,522 ‫هذا ليس فريقاً بالتأكيد ‫بل هذا نقيض الفريق تماماً. 237 00:19:18,999 --> 00:19:20,739 ‫هل تحتاج إلى شيء؟ 238 00:19:21,696 --> 00:19:23,957 ‫أخبريني، تجلسين في حمام السباحة ‫عندما تشعرين بالتوتر. 239 00:19:23,999 --> 00:19:26,304 ‫وتفعلين هذا يومياً مؤخراً. 240 00:19:26,913 --> 00:19:28,000 ‫ما الخطب؟ 241 00:19:30,304 --> 00:19:33,217 ‫تلقيت رسائل مقلقة. 242 00:19:36,087 --> 00:19:38,870 ‫- تهديدات. ‫- تهديدات ممن؟ 243 00:19:38,957 --> 00:19:39,957 ‫شخص مجهول. 244 00:19:41,435 --> 00:19:43,217 ‫هل علينا الإبلاغ عن الأمر؟ 245 00:19:43,652 --> 00:19:46,739 ‫لمن؟ الشرطة؟ ماذا سيفعلون؟ 246 00:19:48,348 --> 00:19:50,739 ‫قد تكون من أي أحد. 247 00:19:51,043 --> 00:19:54,696 ‫لم أكن شخصية لطيفة في حياتي السابقة. 248 00:19:55,304 --> 00:19:57,696 ‫كنت ستطلق النار عليّ أيضاً ‫لو كنت عرفتني حينها. 249 00:19:57,783 --> 00:20:01,217 ‫لا، ما كنت لأطلق النار عليك. 250 00:20:01,565 --> 00:20:04,435 ‫لا، ما كنت لتفعل. 251 00:20:07,652 --> 00:20:09,957 ‫أنت و"ديليلا" بخير؟ 252 00:20:12,652 --> 00:20:14,826 ‫ما زالت تشعر بالغيرة قليلاً. 253 00:20:14,913 --> 00:20:17,348 ‫عليها تجاوز هذا، صحيح؟ 254 00:20:18,999 --> 00:20:20,826 ‫الأمر صعب. 255 00:20:20,913 --> 00:20:24,435 ‫هذه أكثر صفة تصف الحياة أنها صعبة. 256 00:20:27,739 --> 00:20:32,957 ‫نحن مرتبطان بشكل عميق ومعقد ‫بأحدنا الآخر... 257 00:20:32,999 --> 00:20:35,696 ‫وسنظل كذلك دوماً. 258 00:20:37,913 --> 00:20:39,826 ‫ألا توافقني الرأي؟ 259 00:20:44,957 --> 00:20:47,957 ‫أحبها وستشعر أنها محبوبة. 260 00:20:58,304 --> 00:21:00,522 ‫تباً! فاض كيلي، انتهيت من هذا. 261 00:21:01,000 --> 00:21:03,696 ‫حفر القبور لا يفيد ظهري بالمرة. 262 00:21:03,783 --> 00:21:07,913 ‫عم تتحدثين؟ لقد حفروا نصفها لنا ‫ولم تقفي بعد حتى. 263 00:21:07,999 --> 00:21:12,304 ‫ما زلت أساعد وأبذل جهداً ‫ولم أطلب رأيك. 264 00:21:13,087 --> 00:21:15,609 ‫هذا شعور جيد، صحيح؟ 265 00:21:15,696 --> 00:21:19,522 ‫إرهاق الجسم بالعمل الشاق. 266 00:21:19,957 --> 00:21:24,999 ‫الإنسان قبل عصر الصناعة لم يكتئب ‫لأنه كان مشغولاً بالعمل. 267 00:21:25,043 --> 00:21:29,130 ‫هلّا تستلقون في حفركم رجاء؟ 268 00:21:43,174 --> 00:21:48,957 ‫نقضي حياتنا ‫في تجنب فكرة الشيء الوحيد المضمون. 269 00:21:48,999 --> 00:21:52,652 ‫وهو أن وقتنا في هذا العالم محدود. 270 00:21:53,000 --> 00:21:54,999 ‫نحن مرعبون من الموت. 271 00:21:55,043 --> 00:22:01,043 ‫وليس لأنه مجهول وإنما لأنه يجبرنا ‫على مواجهة أكثر أشياء نندم عليها. 272 00:22:01,696 --> 00:22:07,000 ‫سواء كانت أكاذيب قلناها. 273 00:22:08,652 --> 00:22:10,609 ‫أو كانوا أشخاصاً جرحناهم. 274 00:22:12,130 --> 00:22:14,391 ‫أو إخفاقات شخصية. 275 00:22:15,130 --> 00:22:16,913 ‫أو بكل بساطة... 276 00:22:18,261 --> 00:22:20,609 ‫حياة غير مكتملة. 277 00:22:20,999 --> 00:22:24,261 ‫أريد منكم إغلاق عينيكم. 278 00:22:24,999 --> 00:22:27,174 ‫وفكروا في ماضيكم. 279 00:22:29,609 --> 00:22:34,435 ‫تخيلوا أن أجسامكم عادت إلى الأرض... 280 00:22:34,522 --> 00:22:39,261 ‫وأن أرواحكم تحررت، وأن أحباءكم... 281 00:22:40,609 --> 00:22:43,087 ‫وأن أحباءكم مجتمعون حولكم. 282 00:22:43,174 --> 00:22:45,478 ‫آل "ماركوني"، هل تتقبلان هذا؟ 283 00:22:47,522 --> 00:22:51,087 ‫- أجل، هل أنت بخير يا أمي؟ ‫- أنا بخير. 284 00:22:52,999 --> 00:22:56,348 ‫والآن فكروا في كل الأشياء المهمة ‫بالنسبة إليكم. 285 00:22:56,435 --> 00:22:58,478 ‫والأحداث التي تشغل أذهانكم. 286 00:22:58,565 --> 00:23:02,087 ‫وكل شيء يهوسكم ويقلقكم. 287 00:23:02,174 --> 00:23:08,696 ‫ويمنعكم من عيش حياة استثنائية ‫وكاملة ومذهلة. 288 00:23:10,261 --> 00:23:13,522 ‫فكروا في العلاقات المهمة بالنسبة إليكم. 289 00:23:13,870 --> 00:23:17,565 ‫والأشخاص الذين سيحزنون عليكم. 290 00:23:19,739 --> 00:23:22,435 ‫ماذا تريدون أن يقولوا عن حياتكم؟ 291 00:23:23,522 --> 00:23:26,609 ‫بعد أن انتهت؟ 292 00:23:27,609 --> 00:23:30,435 ‫هذا التدريب سخيف. 293 00:23:30,522 --> 00:23:32,913 ‫استلقي وتأملي يا "فرانسيس". 294 00:23:32,999 --> 00:23:36,652 ‫ما الذي عليّ قوله للخروج من حفرة التراب؟ 295 00:23:36,739 --> 00:23:39,565 ‫هل تريدين سماع أن أحداً ‫لن يهتم إن مت؟ حسناً. 296 00:23:39,652 --> 00:23:42,174 ‫لأنني إن مت اليوم فلن يهتم أحد. 297 00:23:42,261 --> 00:23:46,130 ‫لأنني وحيدة ومهانة ‫وأعرف أن الأمور ستزداد سوءاً فحسب. 298 00:23:46,217 --> 00:23:48,652 ‫ستحبين هذا، دفعت نفقات جنازتي مسبقاً. 299 00:23:48,739 --> 00:23:50,826 ‫فلن يدفعها أحد آخر. 300 00:23:50,913 --> 00:23:54,304 ‫اتفقنا؟ هل هذا يكفيك؟ ‫هل يمكننا التوقف الآن؟ 301 00:23:54,391 --> 00:23:56,957 ‫"فرانسيس"، هذا لا يتعلق بك وحدك. 302 00:23:59,913 --> 00:24:04,348 ‫الآن لديكم الفرصة والاختيار... 303 00:24:05,435 --> 00:24:08,130 ‫للعودة وإعادة اكتشاف أنفسكم. 304 00:24:08,783 --> 00:24:12,565 ‫عندما تسمعون صوت الأجراس أدعوكم... 305 00:24:13,565 --> 00:24:16,174 ‫لولادة أنفسكم من جديد. 306 00:24:16,261 --> 00:24:19,783 ‫ستخرجون من الأرض ‫وتبدؤون حياتكم الجديدة. 307 00:24:40,999 --> 00:24:44,087 ‫- كان ذلك مشوقاً. ‫- كن متفتحاً رجاء. 308 00:24:45,391 --> 00:24:46,391 ‫حسناً. 309 00:24:47,130 --> 00:24:50,217 ‫حسناً، تالياً، ‫لدينا السير بين الطبيعة بعد ظهيرة اليوم. 310 00:24:50,304 --> 00:24:52,870 ‫لا أعتقد أنني قادرة على السير. 311 00:24:52,957 --> 00:24:55,348 ‫بالطبع الأمر ليس إلزامياً ‫لكننا نوصي به بشدة. 312 00:24:55,435 --> 00:24:57,130 ‫يمكننا أن نحدد لك موعداً ‫للعلاج بالوخز بالإبر الصينية. 313 00:24:57,217 --> 00:24:59,348 ‫- ربما ستساعد في شفاء ظهرك. ‫- سيكون هذا رائعاً. 314 00:24:59,435 --> 00:25:03,217 ‫- "جيسيكا"، جلستك مع "ماشا" الآن. ‫- هل هي إلزامية؟ 315 00:25:03,304 --> 00:25:05,652 ‫أجل، هي كذلك. 316 00:25:13,652 --> 00:25:15,609 ‫هذا مذهل تماماً. 317 00:25:15,696 --> 00:25:19,783 ‫قمت بجولة على عيادات الوخز بالإبر ‫في "بكين". 318 00:25:19,870 --> 00:25:23,000 ‫كنت هناك للقيام ببحث ‫من أجل إحدى رواياتي، هل زرتها؟ 319 00:25:23,087 --> 00:25:25,043 ‫"لولو" زارت كل الأماكن. 320 00:25:25,130 --> 00:25:27,174 ‫تدربت في "أوريغون". 321 00:25:27,261 --> 00:25:28,696 ‫شيء رائع. 322 00:25:33,783 --> 00:25:37,435 ‫نقطة "باهواي" ‫التي تتلاقى كل الطاقات فيها، صحيح؟ 323 00:25:37,522 --> 00:25:38,870 ‫أجل، صحيح. 324 00:25:38,957 --> 00:25:41,304 ‫حاولي البقاء ثابتة يا "فرانسيس". 325 00:25:43,391 --> 00:25:45,739 ‫- شعرت بذلك. ‫- أسحب عينة دم فحسب. 326 00:25:45,826 --> 00:25:49,043 ‫- لم؟ ‫- لقياس نسبة السكر في الدم. 327 00:25:49,130 --> 00:25:52,391 ‫حسناً، حذريني المرة المقبلة ‫قبل أن تجرحي دهوني! 328 00:25:52,478 --> 00:25:54,435 ‫حسناً، فهمت ذلك. 329 00:25:54,783 --> 00:25:57,174 ‫أنت مضحكة، تعجبينني. 330 00:25:57,999 --> 00:25:59,957 ‫هذا رأيك وحدك. 331 00:26:00,870 --> 00:26:04,087 ‫- هل يمكنني طرح سؤال عليكما؟ ‫- بالطبع. 332 00:26:04,174 --> 00:26:08,565 ‫- هل "ماشا" مجنونة أم صادقة؟ ‫- "ماشا"؟ 333 00:26:11,999 --> 00:26:15,348 ‫"ماشا" أوقع شخصية على الإطلاق ‫وصادقة تماماً. 334 00:26:18,609 --> 00:26:21,696 ‫- لم أنت هنا؟ ‫- حسبت أن لدينا جلسة فردية. 335 00:26:21,783 --> 00:26:26,000 ‫- لكن يمكنني العودة لاحقاً... ‫- لا، لم جئت إلى "ترانكوليام"؟ 336 00:26:27,999 --> 00:26:29,826 ‫ما الذي تأملين الحصول عليه؟ 337 00:26:33,087 --> 00:26:36,043 ‫التحول مثلاً. 338 00:26:36,826 --> 00:26:40,870 ‫أنا مهتمة حقاً بإصلاح المكسور. 339 00:26:41,999 --> 00:26:43,609 ‫وما هو؟ 340 00:26:49,826 --> 00:26:53,999 ‫- أنت متوترة جداً. ‫- أجل. 341 00:26:54,043 --> 00:26:56,304 ‫لا يوجد داع للتوتر. 342 00:26:58,739 --> 00:26:59,739 ‫أخبريني. 343 00:27:01,870 --> 00:27:05,999 ‫ما الذي يوترك تحديداً الآن؟ 344 00:27:07,739 --> 00:27:08,739 ‫أنت. 345 00:27:11,522 --> 00:27:15,870 ‫أنت فائقة الذكاء والبديهة. 346 00:27:16,435 --> 00:27:18,826 ‫ومثيرة جداً كذلك ‫آسفة لكنك مثيرة حقاً. 347 00:27:18,913 --> 00:27:23,261 ‫وأنا... بخير تماماً. 348 00:27:25,826 --> 00:27:28,696 ‫وأتقبل أن الناس ينظرون ‫إلى شكلي الخارجي فقط. 349 00:27:28,783 --> 00:27:30,304 ‫تعايشت مع ذلك بالفعل. 350 00:27:30,391 --> 00:27:32,913 ‫لكن رؤيتي من الداخل... 351 00:27:32,999 --> 00:27:37,826 ‫وأرى أنك قادرة على هذا مما يجعلني... 352 00:27:37,913 --> 00:27:39,478 ‫جئت إلى هنا خائفة. 353 00:27:41,174 --> 00:27:45,261 ‫كنت خائفة قبل أن تعرفي بوجودي حتى. 354 00:27:49,217 --> 00:27:53,609 ‫عندما كنت مستلقية في تلك الحفرة، 355 00:27:55,348 --> 00:27:57,304 ‫وأتخيل موتي. 356 00:27:57,783 --> 00:28:00,000 ‫فكرت في التعليقات. 357 00:28:02,130 --> 00:28:06,609 ‫لم أفكر في عائلتي ‫وإنما فكرت في التعليقات. 358 00:28:07,174 --> 00:28:12,913 ‫تقول إنه شيء مأساوي أن امرأة شابة... 359 00:28:14,999 --> 00:28:18,913 ‫وجميلة ماتت بهذه الطريقة. 360 00:28:18,999 --> 00:28:22,304 ‫وهذا جعلني أشعر بتحسن للحظة. 361 00:28:22,391 --> 00:28:27,783 ‫للحظة فقط ثم أدركت أن حسابي ‫عبر "إنستغرام" سيمحى بعدها بأسبوع. 362 00:28:27,870 --> 00:28:32,999 ‫وسيمضي الجميع قدماً في حياتهم وينسونني. 363 00:28:33,043 --> 00:28:38,391 ‫تريدين أن تكون حياتك مهمة ‫ويكون لها معنى. 364 00:28:38,478 --> 00:28:39,478 ‫أجل. 365 00:28:41,000 --> 00:28:43,565 ‫لكنك لم تأتي إلى هنا لهذا السبب حقاً. 366 00:28:44,130 --> 00:28:45,652 ‫حقاً؟ 367 00:28:49,217 --> 00:28:51,652 ‫لماذا لم يعد يحبك؟ 368 00:28:55,435 --> 00:28:57,522 ‫لا أعرف. 369 00:28:59,304 --> 00:29:00,957 ‫هذا ظلم. 370 00:29:33,348 --> 00:29:34,565 ‫جذابة. 371 00:29:36,348 --> 00:29:39,870 ‫إن كنت لا تمانع، أقوم بالتباعد الاجتماعي. 372 00:29:39,957 --> 00:29:44,696 ‫- في الواقع، أمانع. ‫- حسناً، لديّ تقلصات الحيض. 373 00:29:44,783 --> 00:29:47,000 ‫لا يمكنك أن يكون لديك تقلصات الحيض ‫والومضات الساخنة لسن اليأس معاً. 374 00:29:47,087 --> 00:29:51,391 ‫- لا أعتقد هذا. ‫- بل يمكنني في حالتك، إلى اللقاء. 375 00:29:52,826 --> 00:29:54,870 ‫- أتعرفين يا سيدتي؟ ‫- ها نحن نبدأ. 376 00:29:54,957 --> 00:29:57,478 ‫أحد أسباب مجيئي ‫إلى هذه المزرعة المضحكة. 377 00:29:57,999 --> 00:30:01,043 ‫هو أن الناس كانوا يطلبون مني ‫الابتعاد طوال حياتي وأنا ناضج. 378 00:30:01,130 --> 00:30:02,652 ‫- حسناً. ‫- وفي الفترة القصيرة... 379 00:30:02,739 --> 00:30:06,217 ‫التي عرفنا فيها أحدنا الآخر ‫طلبت مني ذلك كثيراً. 380 00:30:06,913 --> 00:30:09,043 ‫أتعرفين؟ لن أبتعد. 381 00:30:09,130 --> 00:30:12,826 ‫الاستقبال بهذا المكان فيه حفاوة. 382 00:30:12,913 --> 00:30:16,870 ‫سأستمتع بالطبيعة والطعام. 383 00:30:16,957 --> 00:30:18,999 ‫وسأستمتع بحمام السباحة. 384 00:30:19,043 --> 00:30:21,999 ‫بل وسأستمتع بوجودك مثل سدادة فلين ‫تصعد وتهبط في المسبح. 385 00:30:22,000 --> 00:30:25,130 ‫أتعرفين لم؟ لأن كل يوم جديد هبة. 386 00:30:25,217 --> 00:30:28,261 ‫هذا المكان كله هبتي يا سيدتي. 387 00:30:29,130 --> 00:30:30,565 ‫هل سمعت شيئاً؟ 388 00:30:30,826 --> 00:30:34,391 ‫ربما كان... هل قال أحد شيئاً؟ 389 00:30:34,478 --> 00:30:40,174 ‫لا أرى أحداً، لا يوجد أحد هنا. 390 00:30:40,261 --> 00:30:42,043 ‫ولا يوجد أحد هنا. 391 00:30:47,870 --> 00:30:48,870 ‫أيها الـ... 392 00:30:52,435 --> 00:30:55,174 ‫أيها الحقير. 393 00:30:55,435 --> 00:30:57,391 ‫آسف، ماذا قلت؟ 394 00:30:59,435 --> 00:31:02,348 ‫لنفعل هذا بطريقة روحانية. 395 00:31:02,435 --> 00:31:06,522 ‫ستبدؤون ببسط يديكم أمامكم أو خلفكم ‫وانظروا إلى الأرض. 396 00:31:06,609 --> 00:31:08,783 ‫متران إلى مترين ونصف أمامكم. 397 00:31:08,870 --> 00:31:12,217 ‫سنبدأ بالقدم اليمنى ‫خذوا بها خطوة إلى الأمام. 398 00:31:12,696 --> 00:31:15,696 ‫اتخذوا خطوة يمنى ثم خطوة يسرى. 399 00:31:15,783 --> 00:31:18,217 ‫يمنى، يسرى. 400 00:31:18,565 --> 00:31:19,696 ‫يمنى. 401 00:31:19,999 --> 00:31:22,609 ‫- كيف سارت الجلسة؟ ‫- أجل، كانت... 402 00:31:22,696 --> 00:31:25,478 ‫مهلاً، هل كانت مذهلة؟ ‫أثق أنها كانت كذلك. 403 00:31:25,565 --> 00:31:27,652 ‫أعتقد أن كلتيكما منبهرتان بها لشهرتها. 404 00:31:27,739 --> 00:31:31,391 ‫أنا لست شخصية تنبهر بالمشاهير. 405 00:31:31,478 --> 00:31:33,391 ‫كنت أعمل في مسارح "برودواي" ‫لذا قابلت مشاهير من قبل. 406 00:31:33,478 --> 00:31:34,999 ‫مشاهير حقيقيون. 407 00:31:35,000 --> 00:31:38,913 ‫قابلت "آلان كامينغ" ‫لذا لا أنبهر بالمشاهير. 408 00:31:38,999 --> 00:31:41,565 ‫ماذا كنت تعملين في مسارح "برودواي"؟ 409 00:31:41,652 --> 00:31:45,652 ‫عملت في قسم الملابس وتصفيف الشعر ‫ومساحيق التجميل والديكورات. 410 00:31:45,739 --> 00:31:48,130 ‫عملت في كل الأقسام تقريباً. 411 00:31:48,217 --> 00:31:49,783 ‫حتى رزقت بابنتيّ. 412 00:31:49,870 --> 00:31:53,609 ‫ولم يعد زوجي يريد مني العمل ‫كان يكسب مالاً كافياً. 413 00:31:53,696 --> 00:31:57,999 ‫ولم تعجبه فكرة تربية مربية لابنتينا. 414 00:31:58,043 --> 00:32:01,174 ‫هذا لطيف ‫على الأقل كان بوسعك قضاء وقت مع ابنتيك. 415 00:32:02,304 --> 00:32:03,304 ‫ماذا قلت؟ 416 00:32:05,391 --> 00:32:07,261 ‫ما زالتا ابنتيّ. 417 00:32:07,348 --> 00:32:12,130 ‫لا يهم إن كانتا مع شخص آخر ‫فما زالتا ابنتيّ. 418 00:32:12,999 --> 00:32:18,739 ‫- ماذا قلت؟ ‫- استخدمت صيغة الماضي في وصف الأمر. 419 00:32:19,043 --> 00:32:23,261 ‫يبدو أن لها ماضياً والآن الوضع متوتر. 420 00:32:24,348 --> 00:32:28,999 ‫هل هذا شيء يدعو إلى الفخر حقاً؟ ‫المتكاثرون اللعناء، 421 00:32:29,783 --> 00:32:31,783 ‫أكبر خطر على الكوكب هو الاكتظاظ السكاني. 422 00:32:31,870 --> 00:32:34,783 ‫لكنهم يواصلون الإنجاب ‫من دون الاعتذار حتى. 423 00:32:34,870 --> 00:32:37,348 ‫من المذهل أنك ما زلت أعزب. 424 00:32:39,696 --> 00:32:40,696 ‫لا يهم. 425 00:32:42,000 --> 00:32:43,609 ‫"إلى اليمين." 426 00:33:33,000 --> 00:33:35,999 ‫لا، لا، تعالي هنا. 427 00:33:36,043 --> 00:33:37,957 ‫ابصقيها. 428 00:33:39,957 --> 00:33:41,217 ‫هل أنت بخير؟ 429 00:33:42,130 --> 00:33:44,696 ‫- أنت بخير؟ ‫- لا أعرف، أعتقد... 430 00:33:44,783 --> 00:33:47,000 ‫خذي أنفاساً عميقة فحسب. 431 00:33:49,217 --> 00:33:51,913 ‫- جيد. ‫- رباه! 432 00:33:51,999 --> 00:33:52,999 ‫ماذا حدث؟ 433 00:33:53,696 --> 00:33:58,261 ‫لا أعرف، كنت نائمة وتغطين في النوم ‫وفجأة اختنقت. 434 00:33:58,348 --> 00:34:00,565 ‫كان الأمر غريباً حقاً. 435 00:34:01,348 --> 00:34:04,826 ‫لا أفهم، كيف يختنق المرء فجأة هكذا. 436 00:34:05,522 --> 00:34:08,696 ‫- لا أعرف، هل لديك حالة طبية؟ ‫- لا. 437 00:34:08,783 --> 00:34:11,304 ‫ليس على حد علمي، ليس... 438 00:34:11,391 --> 00:34:13,174 ‫كان ذلك مخيفاً. 439 00:34:13,261 --> 00:34:16,348 ‫- ما هذا؟ ‫- ماذا؟ 440 00:34:16,435 --> 00:34:19,304 ‫- هل هذه حبة عنب؟ ‫- لا، لا أعتقد... 441 00:34:19,391 --> 00:34:21,913 ‫- هل هذه... ماذا تفعل؟ ‫- لا أعتقد. 442 00:34:21,999 --> 00:34:24,348 ‫أبق... تباً! 443 00:34:25,999 --> 00:34:27,870 ‫إنها حبة عنب. 444 00:34:30,130 --> 00:34:31,826 ‫كيف دخلت... 445 00:34:31,913 --> 00:34:34,565 ‫لا أعرف، أجل. 446 00:34:38,652 --> 00:34:41,999 ‫هل وضعت حبة عنب في فمي؟ 447 00:34:42,043 --> 00:34:44,783 ‫- لا، عم... ‫- رباه! 448 00:34:44,870 --> 00:34:46,522 ‫- لا. ‫- هل ألقيت حبة عنب في فمي؟ 449 00:34:46,609 --> 00:34:49,304 ‫لا، ألقيت حبة عنب على فمك ‫لكنه كان حادثاً. 450 00:34:49,391 --> 00:34:53,174 ‫كنت تغطين في النوم وأردت إيقاظك ثم... 451 00:34:53,826 --> 00:34:55,696 ‫- آسف. ‫- كان يمكن أن تقتلني. 452 00:34:55,783 --> 00:34:59,957 ‫يمكنني إلقاء حبات العنب طوال اليوم ‫واحتمالية دخولها في فمك... 453 00:35:00,870 --> 00:35:03,522 ‫- هل تريدين عنباً؟ ‫- ماذا؟ 454 00:35:06,217 --> 00:35:07,609 ‫لا أريد عنباً. 455 00:35:07,696 --> 00:35:11,304 ‫لن أقوم بـ... لا تفعل هذا. 456 00:35:16,565 --> 00:35:18,043 ‫ما رأيك في هذا؟ 457 00:35:20,870 --> 00:35:22,478 ‫من يكون "بول"؟ 458 00:35:22,870 --> 00:35:25,522 ‫- عمن تتحدث؟ ‫- "بول". 459 00:35:26,304 --> 00:35:30,870 ‫كنت تقولين اسم "بول" وأنت نائمة. 460 00:35:30,957 --> 00:35:31,999 ‫لا، لم أفعل. 461 00:35:32,957 --> 00:35:36,348 ‫- بل فعلت. ‫- لا، لم أفعل. 462 00:35:40,565 --> 00:35:41,870 ‫فهمت. 463 00:35:44,565 --> 00:35:46,304 ‫من يكون إذن؟ 464 00:35:49,739 --> 00:35:53,565 ‫لا أعرف، أقول بكل صراحة ‫إنني لا أعرف من يكون "بول". 465 00:35:53,652 --> 00:35:56,652 ‫لكنني أعرف أن هذا ليس من شأنك. 466 00:35:58,000 --> 00:36:00,435 ‫أيهما تقصدين؟ 467 00:36:07,174 --> 00:36:08,913 ‫"بول درابل". 468 00:36:09,565 --> 00:36:14,217 ‫رجل قابلته عبر الإنترنت ‫ووقعت في حبه عبر الإنترنت. 469 00:36:15,391 --> 00:36:20,913 ‫رجل لم يقع في حبي عبر الإنترنت ‫أو في الواقع. 470 00:36:21,304 --> 00:36:25,739 ‫وزعم أنه من "كندا". 471 00:36:26,043 --> 00:36:28,217 ‫وكان لديه طفل زائف، 472 00:36:28,304 --> 00:36:30,565 ‫ومرض زائف. 473 00:36:31,435 --> 00:36:37,087 ‫وأقنعني أن أرسل له مبلغاً مالياً حقيقياً. 474 00:36:38,043 --> 00:36:39,478 ‫آسف. 475 00:36:39,565 --> 00:36:45,261 ‫لم أكن مضطرة للمواعدة عبر الإنترنت ‫يطلب مني الرجال مواعدتهم طوال الوقت. 476 00:36:45,348 --> 00:36:48,478 ‫هناك مصادرة متعددة تقول ‫إنني بارعة في الفراش. 477 00:36:48,565 --> 00:36:49,870 ‫بل وحماسية كذلك. 478 00:36:49,957 --> 00:36:52,304 ‫ليس عليك التحدث عن هذا ‫إن كنت لا تشعرين بالارتياح له. 479 00:36:52,391 --> 00:36:54,304 ‫لا يجعلني أشعر بعدم الارتياح ‫هل يجعلك تشعر بعدم الارتياح؟ 480 00:36:54,391 --> 00:36:55,739 ‫أجل، قليلاً. 481 00:36:59,043 --> 00:37:02,391 ‫هناك جزء مني يعتقد أن الأمر كان يستحق. 482 00:37:03,478 --> 00:37:07,261 ‫ستة أشهر من الحب والرفقة. 483 00:37:07,957 --> 00:37:10,696 ‫الشعور بهذا لنصف عام. 484 00:37:12,130 --> 00:37:14,304 ‫ليست صفقة سيئة، صحيح؟ 485 00:37:17,783 --> 00:37:20,000 ‫ربما يمكنك الكتابة عن هذا ‫في إحدى رواياتك. 486 00:37:20,696 --> 00:37:24,043 ‫- تصلح قصة جيدة، صحيح؟ ‫- أجل، ربما. 487 00:37:25,522 --> 00:37:27,652 ‫أستنتج من هذا ‫أنك لم تقرأ أحد كتبي من قبل. 488 00:37:28,217 --> 00:37:31,783 ‫حسناً، أتعرفين؟ قرأت مقتطفات. 489 00:37:31,870 --> 00:37:33,913 ‫- مقتطفات؟ ‫- أمس. 490 00:37:33,999 --> 00:37:36,478 ‫بينما كنت أتبول على شجرة عملاقة. 491 00:37:36,565 --> 00:37:39,565 ‫وجدت مقالاً عن روايتك "القلب النابض". 492 00:37:39,870 --> 00:37:41,913 ‫مهلاً، ماذا؟ 493 00:37:41,999 --> 00:37:45,174 ‫- أليس اسمها "القلب النابض"؟ ‫- لا. 494 00:37:45,261 --> 00:37:46,739 ‫- كان اسمها كذلك. ‫- لا. 495 00:37:46,826 --> 00:37:49,478 ‫- هذا ما كتبوه. ‫- لا، اسمها ليس كذلك. 496 00:37:49,565 --> 00:37:53,696 ‫مستحيل، لا، هذا مستحيل لأنها لم... 497 00:37:53,783 --> 00:37:57,957 ‫- لم تنشر بعد، ما زالت مسودة فقط. ‫- لا أعرف ماذا أقول لك. 498 00:37:58,000 --> 00:38:00,999 ‫ربما حصل الرجل على نسخة مهربة ‫أو ما شابه. 499 00:38:02,087 --> 00:38:04,609 ‫لو كنت مكانك لفرحت ‫هذا يعني أنه أراد قراءتها حقاً. 500 00:38:04,696 --> 00:38:07,652 ‫الطلب كبير عليك ‫ينبغي أن تعتبريها مجاملة. 501 00:38:07,739 --> 00:38:09,783 ‫- ماذا كتب في المقال؟ ‫- لا أتذكر. 502 00:38:09,870 --> 00:38:13,435 ‫أعرف أنك تكذب، ماذا كتب؟ 503 00:38:15,000 --> 00:38:17,783 ‫لم يعجبه بشدة. 504 00:38:17,913 --> 00:38:19,391 ‫لم يعجبه؟ هل كرهه؟ 505 00:38:19,478 --> 00:38:21,913 ‫ماذا يعرف النقاد على أية حال؟ 506 00:38:21,999 --> 00:38:25,391 ‫انظري إلى "ستالون" المسكين ‫النقاد يعاملونه على أنه حثالة، 507 00:38:25,478 --> 00:38:27,783 ‫و"روكي" هو أروع فيلم صنع على الإطلاق. 508 00:38:33,217 --> 00:38:35,000 ‫كرهوا الرواية إذن. 509 00:38:40,000 --> 00:38:41,522 ‫قضي الأمر إذن. 510 00:38:45,913 --> 00:38:47,087 ‫إلى أين تذهبين؟ 511 00:38:51,522 --> 00:38:52,739 ‫رباه! 512 00:38:52,826 --> 00:38:57,609 ‫ظاهرياً قد تبدو كلعبة أطفال ‫لكن عندما يتعلق الأمر بالثقة. 513 00:38:57,696 --> 00:39:01,217 ‫وعندما يتعلق الأمر بالتصرف على طبيعتنا ‫وإطلاق العنان لأنفسنا. 514 00:39:02,130 --> 00:39:03,913 ‫فيمكننا تعلم الكثير من الأطفال. 515 00:39:03,999 --> 00:39:07,435 ‫- هذا صحيح. ‫- لنجرب يا رفاق. 516 00:39:19,783 --> 00:39:20,783 ‫رباه! 517 00:39:21,783 --> 00:39:23,043 ‫أمسكت بي. 518 00:39:51,739 --> 00:39:53,957 ‫حسناً، أريد "بن" تالياً. 519 00:39:55,826 --> 00:39:59,652 ‫أمي؟ أمي. 520 00:39:59,739 --> 00:40:01,783 ‫عزيزتي. 521 00:40:05,130 --> 00:40:07,043 ‫ارفع يديك عني. 522 00:40:07,130 --> 00:40:08,652 ‫ارفع يديك اللعينتين عني. 523 00:40:08,739 --> 00:40:13,087 ‫- تنفسي. ‫- "نابليون"، تراجع فحسب رجاء. 524 00:40:13,652 --> 00:40:14,999 ‫لا بأس. 525 00:40:16,522 --> 00:40:17,999 ‫لا بأس. 526 00:40:24,696 --> 00:40:26,391 ‫"هيذر"، ماذا يجري؟ 527 00:40:26,478 --> 00:40:29,739 ‫- أريد منك الابتعاد فحسب. ‫- لن أفعل هذا. 528 00:40:29,826 --> 00:40:34,130 ‫لكن ما سأفعله هو الإمساك بيدك. 529 00:40:46,609 --> 00:40:49,261 ‫هل تعرفين ماذا يقول الناس ‫عن تشابك الأيدي؟ 530 00:40:50,261 --> 00:40:51,870 ‫إنه شيء حميمي. 531 00:40:51,957 --> 00:40:56,043 ‫بل قد يكون أكثر حميمية ‫من مطارحة الغرام، أتعرفين لم؟ 532 00:40:57,130 --> 00:41:02,261 ‫هناك شيء حدسي بشأنه ‫وهناك معرفة تتعلق به. 533 00:41:03,000 --> 00:41:06,391 ‫ربما تكون الأطراف العصبية في الأنامل، 534 00:41:06,478 --> 00:41:10,783 ‫أو الجهاز الحسي في اليدين ‫لكن الناس يشعرون ببعضهم. 535 00:41:11,348 --> 00:41:15,130 ‫ويعرفون بعضهم بعضاً ‫حتى إن لم يتقابلوا من قبل. 536 00:41:19,435 --> 00:41:22,826 ‫بم تشعرين وأنت تمسكين بيدي يا "هيذر"؟ 537 00:41:23,913 --> 00:41:27,999 ‫ربما تشعرين بشخص ‫مرّ بظروفك نفسها من قبل. 538 00:41:29,217 --> 00:41:32,609 ‫شخص وقف حيث تقفين الآن. 539 00:41:37,652 --> 00:41:40,130 ‫لم تقفي حيث أقف قط. 540 00:41:57,696 --> 00:42:01,304 ‫- هل تعتقدين أنها كانت ستقفز حقاً؟ ‫- لا أعرف، ربما ليس اليوم. 541 00:42:01,391 --> 00:42:03,174 ‫لكن بالتأكيد تفكر في الأمر. 542 00:42:03,261 --> 00:42:06,217 ‫أعتقد أننا تسرعنا في الحكم عليها. 543 00:42:06,304 --> 00:42:09,478 ‫وبالنسبة إلى "لارس" ‫لا أعرف ماذا يكون بالضبط. 544 00:42:09,565 --> 00:42:11,957 ‫لكنني أعرف أنه ليس نزيلاً فحسب. 545 00:42:12,000 --> 00:42:14,739 ‫لديه جدول أعمال خفي، أشعر بهذا جداً. 546 00:42:14,826 --> 00:42:17,435 ‫- هل فتشت غرفته؟ ‫- تفتيشاً دقيقاً. 547 00:42:21,435 --> 00:42:25,043 ‫- "ياو"، فتشها ثانية من أجلي. ‫- لا مشكلة. 548 00:42:26,478 --> 00:42:32,348 ‫- آسفة، لم أدرك أنك في اجتماع. ‫- لا، رجاء، لا بأس. 549 00:42:32,435 --> 00:42:33,609 ‫تعالي. 550 00:42:36,870 --> 00:42:37,870 ‫تفضلي. 551 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 552 00:42:45,783 --> 00:42:47,999 ‫أعتقد أن عليّ الرحيل. 553 00:42:49,043 --> 00:42:51,391 ‫لا أريد أن أجد ذاتي. 554 00:42:51,478 --> 00:42:54,826 ‫لا أعتقد أنني مستعدة لاكتشاف هذا. 555 00:42:54,913 --> 00:42:57,913 ‫مررت بتجربة اقتراب من الموت أيضاً. 556 00:42:57,999 --> 00:43:00,609 ‫أعتقد أن هذا قاسم مشترك بيننا، صحيح؟ 557 00:43:00,696 --> 00:43:03,391 ‫لم تكن تجربتي غريبة مثلك. 558 00:43:03,870 --> 00:43:06,478 ‫أولاً، لأنني كنت سأختنق بحبة عنب. 559 00:43:06,565 --> 00:43:12,304 ‫وثانياً، لم أر... الفتاة. 560 00:43:12,739 --> 00:43:15,609 ‫التي تركب دراجتها في سعادة، أنا فقط... 561 00:43:16,348 --> 00:43:19,478 ‫- رأيت الحقيقة. ‫- وما هي؟ 562 00:43:21,999 --> 00:43:23,957 ‫كم لديك من وقت متاح؟ 563 00:43:24,826 --> 00:43:26,087 ‫اجلسي. 564 00:43:27,174 --> 00:43:28,783 ‫"فرانسيس". 565 00:43:36,348 --> 00:43:37,348 ‫ماذا؟ 566 00:43:38,217 --> 00:43:43,217 ‫الحقيقة هي أنني مطلقة لمرتين ‫وفي منتصف العمر. 567 00:43:43,304 --> 00:43:46,174 ‫وأصاب بومضات ساخنة ‫وأعراض سن اليأس. 568 00:43:46,783 --> 00:43:48,696 ‫لقد أصبحت أضحوكة. 569 00:43:49,130 --> 00:43:52,999 ‫مررت بتلك الحالات السيئة النفسية من قبل، 570 00:43:53,043 --> 00:43:56,391 ‫وكان مخرجي الوحيد منها هو التأليف. 571 00:43:56,478 --> 00:44:01,957 ‫اتضح أنني موهوبة في شيء واحد فقط ‫لكن لم أعد قادرة على الإبداع فيه. 572 00:44:03,565 --> 00:44:05,783 ‫أنت سيارة يا "فرانسيس". 573 00:44:05,870 --> 00:44:07,826 ‫حسناً، سيارة؟ 574 00:44:07,913 --> 00:44:10,087 ‫وخزان وقودك فارغ. 575 00:44:10,174 --> 00:44:14,522 ‫وتصدرين دخاناً وتخضخضين وتأزين. 576 00:44:14,609 --> 00:44:16,391 ‫تعجزين عن مواصلة الحركة. 577 00:44:16,478 --> 00:44:21,391 ‫لكن في غضون أيام قليلة ‫ستعيدين التزود بالوقود. 578 00:44:22,000 --> 00:44:25,348 ‫وأعدك بأنك ستشعرين بتحسن كبير. 579 00:44:25,999 --> 00:44:27,739 ‫توقعت استعارة مجازية. 580 00:44:27,826 --> 00:44:32,913 ‫لكنني حسبت أنك ستستخدمين شيئاً ‫من كلمات أغنية. 581 00:44:32,999 --> 00:44:33,999 ‫حسناً. 582 00:44:35,435 --> 00:44:36,435 ‫لنجرب هذا. 583 00:44:39,348 --> 00:44:42,174 ‫- الـ"كينتسوغي". ‫- زبدية. 584 00:44:42,261 --> 00:44:47,087 ‫لا، الفن الياباني لإصلاح الخزف المكسور. 585 00:44:47,174 --> 00:44:53,217 ‫يتم إصلاح القطع المكسورة بالورنيش ‫ومسحوق الذهب لصنع شيء أقوى. 586 00:44:54,478 --> 00:44:56,304 ‫وأجمل. 587 00:44:57,652 --> 00:44:59,826 ‫هذا أفضل من سيارة معطوبة. 588 00:45:00,261 --> 00:45:02,087 ‫هذه ستكون أنت. 589 00:45:06,652 --> 00:45:08,348 ‫أنا فقط... 590 00:45:09,999 --> 00:45:11,999 ‫لا أعتقد أنني أريد هذا. 591 00:45:12,783 --> 00:45:15,000 ‫بل هذا ما تحتاجين إليه. 592 00:45:18,826 --> 00:45:23,870 ‫أعتقد أنني سأحتاج إلى فندق ‫"فور سيزونز" وكوكتيل "بيليني". 593 00:45:23,957 --> 00:45:27,957 ‫"فرانسيس"، أمهليني يوماً إضافياً رجاء. 594 00:45:28,652 --> 00:45:30,087 ‫يوم واحد فقط. 595 00:45:30,174 --> 00:45:34,957 ‫إن لم ترغبي في البقاء غداً ‫فلا بأس، سأحترم قرارك. 596 00:45:35,000 --> 00:45:37,783 ‫لكن أمهليني يوماً آخر، اتفقنا؟ 597 00:45:38,130 --> 00:45:40,783 ‫لا أعتقد أن شيئاً سيتغير. 598 00:45:40,870 --> 00:45:43,478 ‫ماذا ستخسرين؟ ‫قطعت كل هذه المسافة بالفعل. 599 00:45:47,391 --> 00:45:54,043 ‫حسناً، لكن لا مزيد من الاستعارات ‫المجازية، لن أتحملها. 600 00:46:43,261 --> 00:46:44,999 ‫مرحباً يا عزيزتي. 601 00:46:47,087 --> 00:46:49,174 ‫- لم تكن تنوي القفز. ‫- توقف. 602 00:46:49,261 --> 00:46:52,739 ‫تحاول حمايتي من كل شيء يا أبي ‫لقد رأيت بنفسي. 603 00:46:53,391 --> 00:46:55,435 ‫- رأيته بعيني. ‫- عزيزتي. 604 00:46:55,522 --> 00:46:59,870 ‫- تعرفين جيداً مثلي أن أمك... ‫- رباه! تراقبانني كأن المشكلة فيّ. 605 00:46:59,957 --> 00:47:05,609 ‫ألا تدركان أنكما المضطربان نفسياً؟ ‫ولا تفعلان شيئاً سوى إخفاء هذا عني؟ 606 00:47:05,696 --> 00:47:07,957 ‫وعن أحدكما الآخر وعن الجميع؟ 607 00:47:25,739 --> 00:47:27,609 ‫كل واحدة على حدة. 608 00:47:28,565 --> 00:47:33,739 ‫- مرحباً، كيف حال "فرانسيس"؟ ‫- إنها تتألم. 609 00:47:35,696 --> 00:47:40,913 ‫أنت محقة يا "ديليلا" ‫هذه مجموعة متقلبة جداً. 610 00:47:40,999 --> 00:47:43,783 ‫لكنهم مجموعة ألمعية ‫ونحتاج إلى كل أفرادها. 611 00:47:43,870 --> 00:47:46,435 ‫لنبدأ البروتوكول الجديد. 612 00:47:48,391 --> 00:47:50,739 ‫حسناً، لكنه ثاني يوم فحسب؟ 613 00:47:52,043 --> 00:47:56,130 ‫لكن علينا الوصول إلى اليوم الثالث ‫لا يمكنني خسارة أي واحد منهم. 614 00:47:56,217 --> 00:47:59,783 ‫لم يتخلصوا من السموم تماماً ‫ولم يتم اختبار البروتوكول بعد. 615 00:47:59,870 --> 00:48:03,522 ‫إنهم يتوسلون من أجل إنقاذهم ‫كلاكما يرى هذا. 616 00:48:04,999 --> 00:48:09,000 ‫اتخذت القرار، اتفقنا؟ 617 00:48:09,957 --> 00:48:11,783 ‫هيا بنا يا حبيبيّ. 618 00:48:11,870 --> 00:48:14,348 ‫لا يوجد وقت لنهدره. 619 00:48:16,999 --> 00:48:19,261 ‫هذا مشوق.