1 00:00:07,375 --> 00:00:10,083 ‫נמסטה. ברוכים הבאים לטרנקווילום.‬ 2 00:00:10,916 --> 00:00:13,000 ‫אני מאשה.‬ 3 00:00:14,833 --> 00:00:17,625 ‫הם לא רוצים את הספר?‬ 4 00:00:17,708 --> 00:00:21,291 ‫לא נורמלי לצעוק בקולי קולות,‬ ‫"מתה מבחינת העולם הדפוק!"‬ 5 00:00:21,375 --> 00:00:23,916 ‫אנחנו נוסעים כי יש לנו בעיות, בנג'מין.‬ ‫בינינו.‬ 6 00:00:26,000 --> 00:00:27,750 ‫על מה את יושבת?‬ ‫-הורדה במשקל,‬ 7 00:00:27,833 --> 00:00:30,541 ‫בניית ביטחון, מהפך בגוף ובנפש.‬ 8 00:00:30,625 --> 00:00:33,541 ‫אני כבר מרגיש טוב יותר. ממש.‬ ‫זה פנטסטי, נכון?‬ 9 00:00:33,625 --> 00:00:35,958 ‫מה זה?‬ ‫-בדיקת דם. עניין שגרתי.‬ 10 00:00:36,041 --> 00:00:38,125 ‫היא הסבירה לך למה לצפות?‬ 11 00:00:39,333 --> 00:00:42,375 ‫לסבל.‬ 12 00:01:48,750 --> 00:01:52,375 ‫תשעה זרים גמורים:‬ ‫פרק 2‬ 13 00:02:29,583 --> 00:02:31,916 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 14 00:02:34,291 --> 00:02:37,125 ‫את בסדר?‬ ‫-כן. אני בסדר גמור.‬ 15 00:02:37,208 --> 00:02:40,833 ‫אני רק... יש לי התקף חרדה קטן.‬ 16 00:02:41,875 --> 00:02:43,208 ‫הם באים והולכים.‬ 17 00:02:43,291 --> 00:02:45,083 ‫לפעמים אני מרגישה שפשוט אשתגע,‬ 18 00:02:45,166 --> 00:02:48,708 ‫ולא רציתי להרוס את המפגש.‬ 19 00:02:48,791 --> 00:02:51,458 ‫בכל מקרה המפגש נהרס רשמית.‬ 20 00:02:51,541 --> 00:02:54,541 ‫אבא שלך שם, מחזיק את אמא שלך.‬ 21 00:02:54,625 --> 00:03:00,500 ‫אני חושבת שהיא רוצה לנקר למאשה את העיניים.‬ ‫עניין שקשור במוות או משהו כזה.‬ 22 00:03:00,583 --> 00:03:02,000 ‫לא בדיוק הבנתי.‬ 23 00:03:02,666 --> 00:03:06,000 ‫כן... זה בגלל אחי, זאק.‬ 24 00:03:06,083 --> 00:03:07,916 ‫הוא הפסיק לחיות לפני שלוש שנים.‬ 25 00:03:09,416 --> 00:03:10,250 ‫בגלל זה אנחנו כאן.‬ 26 00:03:11,500 --> 00:03:13,375 ‫השבוע הוא היה אמור לחגוג 21.‬ 27 00:03:13,458 --> 00:03:16,000 ‫בעצם שנינו היינו אמורים. היינו תאומים.‬ 28 00:03:16,083 --> 00:03:22,041 ‫אבל הוא הפסיק לחיות‬ ‫יום לפני יום הולדתנו ה-18.‬ 29 00:03:22,125 --> 00:03:23,291 ‫אוי, אלוהים.‬ 30 00:03:24,250 --> 00:03:27,500 ‫בבקשה, המטען של משפחת מרקוני,‬ 31 00:03:27,583 --> 00:03:30,041 ‫שאגב, גם בו ערכו חיפוש.‬ 32 00:03:30,125 --> 00:03:32,250 ‫כן.‬ 33 00:03:36,000 --> 00:03:38,958 ‫אני מצטערת, מותק.‬ ‫-זה בסדר, לא היינו קרובים.‬ 34 00:03:42,958 --> 00:03:46,333 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, אני בסדר. הייתי צריכה לשאוף אוויר.‬ 35 00:03:47,625 --> 00:03:50,208 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 36 00:03:51,458 --> 00:03:53,083 ‫אפשר לדבר עם הבת שלי?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 37 00:03:53,166 --> 00:03:55,166 ‫אמא, הכול בסדר. אני בסדר. פרנסס...‬ 38 00:03:55,250 --> 00:03:57,833 ‫למעשה התכוונתי לצאת לריצה. אנחנו רצות.‬ 39 00:03:59,541 --> 00:04:00,708 ‫נתראה.‬ 40 00:04:12,291 --> 00:04:13,875 ‫היא סיפרה לי על הבן שלך.‬ 41 00:04:15,458 --> 00:04:16,458 ‫הבנתי.‬ 42 00:04:17,291 --> 00:04:18,750 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 43 00:04:20,708 --> 00:04:21,666 ‫תודה.‬ 44 00:04:23,666 --> 00:04:25,958 ‫לא קראתי כלום על חיפוש בתיקים.‬ 45 00:04:26,041 --> 00:04:29,625 ‫מישהו קרא על זה משהו?‬ ‫לא קראתי על זה שום דבר.‬ 46 00:04:29,708 --> 00:04:31,791 ‫אולי תעצור ותנשום.‬ ‫-זה בסדר.‬ 47 00:04:32,708 --> 00:04:34,708 ‫אני לא עוצר ונושם.‬ 48 00:04:36,250 --> 00:04:38,666 ‫זה פשע, לעזאזל.‬ 49 00:04:38,750 --> 00:04:42,375 ‫מחרימים את המכשירים הסלולריים בטענה‬ ‫שהם מוברחים? לא מחזירים את הציוד שלנו?‬ 50 00:04:42,458 --> 00:04:44,791 ‫זאת הפרה של זכויות האדם שלנו.‬ 51 00:04:44,875 --> 00:04:48,083 ‫בתיק הרחצה שלי יש תרופות מרשם‬ 52 00:04:48,166 --> 00:04:51,083 ‫ואני צריך אותן, ממש עכשיו, לעזאזל. מבינה?‬ 53 00:04:51,166 --> 00:04:54,208 ‫יאו, תביא בבקשה את התרופה של טוני.‬ 54 00:04:54,291 --> 00:04:55,708 ‫טוב מאוד, תודה.‬ 55 00:04:55,791 --> 00:04:59,250 ‫אתה רוצה גם את הוודקה שלך‬ ‫או שאתה לוקח אותן בנפרד?‬ 56 00:04:59,333 --> 00:05:00,416 ‫לכי להזדיין.‬ ‫-היי.‬ 57 00:05:00,500 --> 00:05:02,375 ‫בואו נירגע.‬ ‫-לך להזדיין גם אתה.‬ 58 00:05:03,083 --> 00:05:06,041 ‫לא לזה הסכמתי. רק לידיעתך.‬ 59 00:05:06,125 --> 00:05:09,041 ‫הכול בסדר. מציאת הפצע היא חלק מהריפוי.‬ 60 00:05:09,125 --> 00:05:12,791 ‫לכן בחרת בנו, נכון?‬ ‫-למה הכוונה שהיא בחרה בנו?‬ 61 00:05:12,875 --> 00:05:16,750 ‫היא מקבלת פחות מעשרה אחוזים מהפונים.‬ 62 00:05:16,833 --> 00:05:20,375 ‫אנחנו רק משוואה,‬ ‫משלימים זה את השדים של זה.‬ 63 00:05:20,458 --> 00:05:22,000 ‫חתיכת רמאות.‬ 64 00:05:22,083 --> 00:05:24,416 ‫מה את מחפשת באורחים שלך?‬ 65 00:05:24,500 --> 00:05:27,166 ‫נזקים.‬ ‫-פוטנציאל.‬ 66 00:05:27,250 --> 00:05:33,333 ‫היינו הך.‬ ‫-ככה את מרגישה לגבי עצמך, פרנסס? כן?‬ 67 00:05:33,416 --> 00:05:38,291 ‫לגבי החיים שלך? הכול היינו הך?‬ ‫הכול לא משנה?‬ 68 00:05:38,541 --> 00:05:41,208 ‫אני מכירה נשים כמוך.‬ ‫-את לא.‬ 69 00:05:41,291 --> 00:05:47,958 ‫השלמות כל כך מניעה אותך ואת‬ ‫כל כך מחויבת לה, עד שאת כבר לא אנושית.‬ 70 00:05:48,458 --> 00:05:53,250 ‫את מדללת את כל האחרים‬ ‫כדי שלא תצטרכי לראות את הפצעים של עצמך.‬ 71 00:05:54,083 --> 00:05:57,125 ‫אולי חלק מהאורחים באו הנה בגלל המאבק,‬ 72 00:05:57,208 --> 00:05:59,083 ‫אבל לי יש מספיק מאבקים בחיי.‬ 73 00:06:00,041 --> 00:06:01,708 ‫לא באתי לכאן כדי לדמם.‬ 74 00:06:02,708 --> 00:06:04,916 ‫באתי ליהנות, לעזאזל.‬ 75 00:06:05,791 --> 00:06:07,750 ‫אשמח לדבר איתך בפרטיות, אם אפשר.‬ 76 00:06:10,000 --> 00:06:12,458 ‫ברור שאת מאוד חכמה.‬ 77 00:06:13,708 --> 00:06:15,875 ‫הרי בנית את כל זה.‬ 78 00:06:17,541 --> 00:06:19,250 ‫אבל זה לא הגיוני.‬ 79 00:06:19,916 --> 00:06:23,375 ‫אין בעולם מקצוען מוסמך אחד שמחרים תרופות.‬ 80 00:06:23,458 --> 00:06:25,208 ‫אתה מכור לסמים, טוני.‬ 81 00:06:25,833 --> 00:06:29,291 ‫יש מקומות רבים לשיקום או לגמילה,‬ 82 00:06:29,625 --> 00:06:30,583 ‫אבל באת לכאן.‬ 83 00:06:31,166 --> 00:06:33,375 ‫אולי כדי לתקן את הגורמים‬ ‫שבגללם התמכרת לסמים.‬ 84 00:06:33,458 --> 00:06:35,291 ‫אני יודע מה היו הגורמים.‬ 85 00:06:36,416 --> 00:06:38,375 ‫שלושה ניתוחים בעמוד השדרה וברך הרוסה.‬ 86 00:06:38,458 --> 00:06:40,125 ‫זה סתם סיפור.‬ 87 00:06:40,208 --> 00:06:43,333 ‫הוא משאיר אותך קהה חושים ומנותק מכל חייך.‬ 88 00:06:43,416 --> 00:06:45,666 ‫את כל זה את יודעת מהיום הראשון, נכון?‬ 89 00:06:47,541 --> 00:06:51,541 ‫אתה גרוש, כן?‬ ‫-כן.‬ 90 00:06:51,875 --> 00:06:55,208 ‫יש לך שני ילדים?‬ 91 00:06:57,666 --> 00:06:59,291 ‫איך מערכת היחסים שלך איתם?‬ 92 00:07:03,208 --> 00:07:05,291 ‫זהו זה, נכון? זה מה שאת עושה?‬ 93 00:07:07,416 --> 00:07:09,958 ‫את גורמת לאנשים לדבר על הבעיות שלהם‬ ‫ומנצלת את זה נגדם.‬ 94 00:07:10,833 --> 00:07:13,000 ‫עכשיו תחברי אותי לכספומט?‬ 95 00:07:14,166 --> 00:07:15,875 ‫אתה מרוצה מחייך?‬ 96 00:07:16,791 --> 00:07:19,416 ‫האם אני מרוצה מחיי?‬ 97 00:07:19,500 --> 00:07:20,625 ‫כן.‬ 98 00:07:21,875 --> 00:07:24,083 ‫מי, לעזאזל, מרוצה מחייו?‬ 99 00:07:28,708 --> 00:07:31,333 ‫רק תני לי את התרופה שלי, בבקשה.‬ 100 00:07:37,833 --> 00:07:40,000 ‫קח אותה. עכשיו.‬ 101 00:07:41,250 --> 00:07:43,750 ‫ועוד אחת בבוקר. בכל יום.‬ 102 00:07:43,833 --> 00:07:45,791 ‫אני לא רוצה שתהיה חולה, טוני.‬ 103 00:07:47,708 --> 00:07:54,083 ‫אני רק רוצה שתהיה בטוח. שתחלים. שתהיה שלם.‬ 104 00:07:54,750 --> 00:07:56,583 ‫אני חושבת שגם אתה רוצה את זה.‬ 105 00:08:00,333 --> 00:08:03,958 ‫לא רציתי לקחת את התרופות שלך, טוני,‬ ‫רק את הסוד.‬ 106 00:08:36,875 --> 00:08:39,291 ‫לעזאזל!‬ ‫-סליחה, מצטערת.‬ 107 00:08:39,375 --> 00:08:42,000 ‫הבהלת אותי עד מוות.‬ ‫-אני ממש מצטערת.‬ 108 00:08:42,083 --> 00:08:44,208 ‫אסור להתגנב ככה מאחורי אנשים בחושך.‬ 109 00:08:44,291 --> 00:08:49,166 ‫לא התגנבתי. פשוט קראתי בעלון‬ 110 00:08:49,250 --> 00:08:52,583 ‫שצריך להתחשב באחרים,‬ ‫כי אולי הם מתרגלים מדיטציה,‬ 111 00:08:52,666 --> 00:08:54,166 ‫ולנסות לא להפריע.‬ 112 00:08:54,250 --> 00:08:55,541 ‫זה מה ש...‬ 113 00:08:56,500 --> 00:08:58,708 ‫טוב, אני לא במדיטציה.‬ 114 00:08:58,791 --> 00:09:01,125 ‫אני רק בוהה בייאוש בריק הפעור.‬ 115 00:09:02,208 --> 00:09:06,500 ‫עניין קבלת הפנים היה...‬ 116 00:09:06,583 --> 00:09:07,958 ‫ממש גרוע, כן.‬ ‫-כן.‬ 117 00:09:08,041 --> 00:09:10,791 ‫סבבה, כי חשבתי שאני יוצאת מדעתי.‬ 118 00:09:11,750 --> 00:09:16,000 ‫אולי את לא רוצה לשמוע את זה,‬ 119 00:09:16,083 --> 00:09:19,625 ‫כי אנשים באים לריטריט‬ ‫כדי להתרחק מהכול, ואני...‬ 120 00:09:19,708 --> 00:09:22,416 ‫אני חייבת להגיד שאני מעריצה גדולה שלך.‬ 121 00:09:22,500 --> 00:09:23,875 ‫הבנתי.‬ 122 00:09:23,958 --> 00:09:25,750 ‫את "הנשיקה של נתנאל" קראתי שלוש פעמים.‬ 123 00:09:26,333 --> 00:09:30,000 ‫לדעתי הוא הספר הכי רומנטי בעולם.‬ 124 00:09:32,625 --> 00:09:33,541 ‫תודה.‬ 125 00:09:34,291 --> 00:09:37,125 ‫מה המשבר שלך?‬ ‫-מה המה שלי?‬ 126 00:09:37,208 --> 00:09:41,375 ‫הבחור הבריטי אמר שמאשה בחרה את כולנו‬ 127 00:09:41,458 --> 00:09:43,250 ‫בגלל משבר מסוים.‬ 128 00:09:43,333 --> 00:09:45,916 ‫את כל כך מצליחה, ופשוט תהיתי...‬ 129 00:09:47,750 --> 00:09:50,583 ‫עכשיו אני מבינה שאני עוברת את הגבול‬ 130 00:09:51,250 --> 00:09:53,583 ‫ואני לוקחת את דבריי בחזרה.‬ 131 00:09:53,666 --> 00:09:56,666 ‫זה בסדר, באתי כאן לנוח ולנפוש.‬ 132 00:09:57,458 --> 00:09:59,291 ‫אולי המשבר שלי הוא שאין לי משבר.‬ 133 00:10:04,916 --> 00:10:07,625 ‫את כותבת משהו חדש?‬ ‫-מה המשבר שלך?‬ 134 00:10:07,708 --> 00:10:10,291 ‫אה. ייעוץ זוגי. כן.‬ 135 00:10:10,375 --> 00:10:14,166 ‫בן ואני נתקלנו בכמה מכשולים.‬ 136 00:10:15,083 --> 00:10:16,125 ‫אני מכירה אותם.‬ 137 00:10:16,208 --> 00:10:20,416 ‫את נשואה?‬ ‫-לא כרגע. הייתי. פעמיים.‬ 138 00:10:21,333 --> 00:10:23,666 ‫בין האופטימיות למזוכיזם מפריד קו דק.‬ 139 00:10:27,541 --> 00:10:28,666 ‫"הוא ראה אותה".‬ 140 00:10:30,666 --> 00:10:33,875 ‫זה החלק האהוב עליי ב"הנשיקה של נתנאל".‬ 141 00:10:33,958 --> 00:10:36,583 ‫כתבת, "הוא ראה אותה.‬ 142 00:10:37,583 --> 00:10:42,041 ‫ועד אז היא לא ידעה‬ ‫שמעולם לא ראו אותה קודם.‬ 143 00:10:43,500 --> 00:10:44,750 ‫היא חשה כאילו באה הביתה."‬ 144 00:10:46,291 --> 00:10:49,583 ‫קצת מגושם.‬ ‫-לא, ממש לא.‬ 145 00:10:49,666 --> 00:10:52,375 ‫זאת התחושה הכי טובה בעולם.‬ 146 00:10:52,458 --> 00:10:53,500 ‫שרואים אותך.‬ 147 00:10:55,625 --> 00:10:57,791 ‫רוצה עצה מאישה מבוגרת?‬ 148 00:10:57,875 --> 00:10:59,583 ‫תחליטי אם לשמוע לה או לא.‬ ‫-כן.‬ 149 00:11:01,333 --> 00:11:05,791 ‫לא הייתי פונה לרומנים, למוזיקה או לסרטים,‬ 150 00:11:05,875 --> 00:11:07,333 ‫שיספרו לך את האמת על אהבה.‬ 151 00:11:08,541 --> 00:11:09,500 ‫הם משקרים.‬ 152 00:11:10,333 --> 00:11:13,250 ‫אנחנו פשוט חבורת שקרנים עלובים.‬ 153 00:11:15,125 --> 00:11:17,333 ‫הבנתי. כלומר, כן.‬ 154 00:11:18,333 --> 00:11:19,541 ‫נוכלים של הלב.‬ 155 00:11:20,125 --> 00:11:23,500 ‫כרגע המצאת את זה?‬ ‫-אני... מניחה שכן.‬ 156 00:11:23,583 --> 00:11:24,916 ‫אלוהים, את כל כך טובה.‬ 157 00:11:28,208 --> 00:11:30,500 ‫אני אחזור...‬ 158 00:11:32,666 --> 00:11:34,958 ‫תודה. נתראה מחר, אני מניחה.‬ ‫-כן.‬ 159 00:11:35,041 --> 00:11:36,166 ‫אולי לא יהיה...‬ ‫-מוזר?‬ 160 00:11:36,250 --> 00:11:38,083 ‫כן.‬ ‫-כן, נקווה.‬ 161 00:11:39,166 --> 00:11:40,666 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 162 00:11:57,583 --> 00:11:58,625 ‫היי, מותק.‬ 163 00:11:59,916 --> 00:12:01,708 ‫שיהיה לנו יום נפלא.‬ 164 00:12:28,166 --> 00:12:32,833 ‫-מספר לא מזוהה-‬ ‫-מזל טוב! זה השבוע האחרון שלך בעולם.-‬ 165 00:12:38,458 --> 00:12:41,250 ‫איזה לחץ מים שיש במקלחת. פנטסטי!‬ 166 00:12:42,208 --> 00:12:44,166 ‫ישנתי נפלא.‬ 167 00:12:46,583 --> 00:12:48,833 ‫היום יהיה פנטסטי. אני מרגיש את זה.‬ 168 00:12:50,125 --> 00:12:52,583 ‫כדאי שתתקלחי לפני ארוחת הבוקר.‬ 169 00:12:52,666 --> 00:12:54,583 ‫רוצים שנהיה שם בשבע בדיוק.‬ 170 00:12:56,458 --> 00:13:00,958 ‫אגב, אני ממש מורעב, וזה סימן טוב.‬ 171 00:13:01,041 --> 00:13:04,333 ‫מערכת העיכול שלי מגויסת ופועלת.‬ 172 00:13:04,416 --> 00:13:08,208 ‫אני אדלג על ארוחת הבוקר‬ ‫ובמקום זה אצא לריצה.‬ 173 00:13:08,291 --> 00:13:10,666 ‫ארוחת הבוקר היא חובה.‬ 174 00:13:12,250 --> 00:13:17,791 ‫יש כאן משטר מאוד קפדני.‬ ‫אני מציע שניכנע לו, מותק.‬ 175 00:13:18,500 --> 00:13:21,666 ‫יש גבול לכניעה שלי, ליאון.‬ 176 00:13:22,458 --> 00:13:23,458 ‫לך אתה.‬ 177 00:13:23,875 --> 00:13:28,583 ‫אל תאחר לארוחת הבוקר.‬ ‫אתה הרי לא רוצה לעבור על הכללים.‬ 178 00:13:29,416 --> 00:13:30,500 ‫מה זה אמור להביע?‬ 179 00:13:32,041 --> 00:13:34,791 ‫על כללים צריך לשמור.‬ 180 00:13:34,875 --> 00:13:39,791 ‫אחרת, איך נבטיח‬ ‫את הישרדותה של חברה תרבותית?‬ 181 00:13:40,500 --> 00:13:42,708 ‫צריך לחפש את הנפלא, הת'ר.‬ 182 00:13:42,833 --> 00:13:44,583 ‫הוא לא מגיע סתם ככה ודופק על הדלת.‬ 183 00:13:44,666 --> 00:13:46,583 ‫אולי החיים יפתיעו אותך.‬ 184 00:13:49,583 --> 00:13:52,958 ‫אתה יודע מה אמרת לי? ממש אחרי. אתה זוכר?‬ 185 00:13:53,500 --> 00:13:56,750 ‫אמרת, "דברים לא קורים בלי סיבה."‬ 186 00:14:00,916 --> 00:14:03,375 ‫מה? איזו סיבה?‬ 187 00:14:05,208 --> 00:14:09,125 ‫גם אם אני אוהבת אותך, ואני כן...‬ 188 00:14:09,916 --> 00:14:10,875 ‫תסיימי.‬ 189 00:14:11,541 --> 00:14:12,458 ‫אני כועסת.‬ 190 00:14:12,541 --> 00:14:16,166 ‫עליי?‬ ‫-כן, על זה שאתה כל הזמן מרוצה.‬ 191 00:14:17,416 --> 00:14:21,208 ‫על הניסיון לתת משמעות‬ ‫למה שממש אי אפשר להבין.‬ 192 00:14:22,416 --> 00:14:24,791 ‫אבל בעיקר על זה‬ ‫שאתה גורם לי להרגיש כל כך בודדה.‬ 193 00:14:25,916 --> 00:14:27,833 ‫אתה גורם לי להרגיש נורא בודדה, לעזאזל.‬ 194 00:14:29,958 --> 00:14:34,458 ‫שאלת למה אנחנו כאן?‬ ‫אני כאן כי אני מתגעגעת לחבב אותך.‬ 195 00:14:49,125 --> 00:14:51,916 ‫אני יודעת. זה לא הגיע לך.‬ 196 00:14:52,000 --> 00:14:56,625 ‫אבל קיבלתי את זה בכל זאת.‬ 197 00:15:47,916 --> 00:15:48,875 ‫יש!‬ 198 00:16:00,083 --> 00:16:03,916 ‫היי, חתיך!‬ ‫-היי, מותק.‬ 199 00:16:04,000 --> 00:16:07,791 ‫לצערי איאלץ לדחות את הנסיעה.‬ ‫אני ממש מצטער.‬ 200 00:16:07,875 --> 00:16:09,708 ‫אוי לא, מה קרה?‬ 201 00:16:09,791 --> 00:16:12,208 ‫ארי עבר תאונת דרכים.‬ 202 00:16:12,291 --> 00:16:13,791 ‫אלוהים אדירים, הוא בסדר?‬ 203 00:16:14,625 --> 00:16:16,416 ‫הוא מורדם ומונשם‬ 204 00:16:16,500 --> 00:16:17,875 ‫כדי לעזור לו להחלים.‬ 205 00:16:17,958 --> 00:16:20,666 ‫אנסה להעביר אותו לבית חולים אחר...‬ ‫-זה לא אמיתי.‬ 206 00:16:20,750 --> 00:16:24,666 ‫אתה יכול להשאיר את התמונה אצלך.‬ ‫-ממש ציפיתי להיפגש.‬ 207 00:16:24,750 --> 00:16:26,708 ‫אמרתי לו שאני אוהבת אותו.‬ 208 00:16:26,791 --> 00:16:30,208 ‫הוא אדם דמיוני, ואני...‬ 209 00:16:31,541 --> 00:16:34,250 ‫תמיד... אמרתי לו שאני אוהבת אותו.‬ 210 00:16:34,333 --> 00:16:38,083 ‫זה קורה לנשים רבות בגילך בנסיבות האלה.‬ 211 00:16:45,583 --> 00:16:48,333 ‫בוקר טוב.‬ ‫-צריך להעלות את זה לאינסטגרם.‬ 212 00:16:49,875 --> 00:16:52,416 ‫הכול כל כך יפה.‬ 213 00:16:52,958 --> 00:16:53,958 ‫כל כך בריא.‬ 214 00:16:54,041 --> 00:16:56,791 ‫זה כמו חלום, ארוחת הבוקר המושלמת.‬ 215 00:16:56,875 --> 00:17:01,250 ‫כן, אם האוכל לא מספק‬ ‫נסתפק בסגנון, אני מניחה.‬ 216 00:17:01,333 --> 00:17:02,416 ‫מה שלומנו, כולם?‬ 217 00:17:03,250 --> 00:17:04,458 ‫הורדתי במשקל.‬ 218 00:17:05,083 --> 00:17:06,833 ‫באמת התכוונתי להגיד משהו.‬ 219 00:17:07,666 --> 00:17:09,625 ‫למה את מנסה לרזות? את לא שמנה.‬ 220 00:17:10,333 --> 00:17:12,541 ‫תודה, אבל הייתי רוצה להיות רזה יותר.‬ 221 00:17:12,625 --> 00:17:14,583 ‫אבל למה? אני לא מבין.‬ 222 00:17:15,666 --> 00:17:17,750 ‫למה כולם כל כך אובססיביים עם המשקל?‬ 223 00:17:18,458 --> 00:17:20,041 ‫אני לא חושבת שזה נכון, בן.‬ 224 00:17:20,125 --> 00:17:24,875 ‫אם אתה מחפש מכנה משותף, לדעתי כולנו‬ ‫רוצים שמצבנו יהיה קצת טוב יותר מאתמול.‬ 225 00:17:24,958 --> 00:17:28,416 ‫קצת פחות גרוע, קצת פחות בזבל.‬ 226 00:17:28,500 --> 00:17:31,875 ‫אולי אני טועה, אבל זאת לא תמצית החיים?‬ 227 00:17:31,958 --> 00:17:36,500 ‫לזהות מה לא בסדר ולנסות להשתפר.‬ 228 00:17:36,583 --> 00:17:38,708 ‫אמרתי לכם, היא סופרת מחוננת.‬ 229 00:17:38,791 --> 00:17:42,500 ‫בוקר טוב לכולם! מה יש לנו לאכול היום?‬ ‫זה לא המקום שלי.‬ 230 00:17:42,583 --> 00:17:46,750 ‫אני יודע שאתמול הייתי קצת נוקשה‬ 231 00:17:46,833 --> 00:17:48,666 ‫ואני מתנצל, בסדר?‬ 232 00:17:48,750 --> 00:17:50,625 ‫אם פגעתי במישהו מכם ו...‬ 233 00:17:51,416 --> 00:17:53,166 ‫בטח פגעתי ברובכם. אני מצטער.‬ 234 00:17:53,250 --> 00:17:55,000 ‫יום חדש, בסדר?‬ ‫-כן.‬ 235 00:17:55,166 --> 00:17:56,875 ‫מישהו קיבל בחזרה את התרופות שלו.‬ 236 00:17:58,041 --> 00:18:01,083 ‫אתה יודע מה, לארס? אתה צודק.‬ 237 00:18:02,708 --> 00:18:03,791 ‫תודה שאכפת לך.‬ 238 00:18:06,875 --> 00:18:08,333 ‫מי אתה באמת?‬ 239 00:18:09,250 --> 00:18:11,041 ‫עמוק בפנים?‬ 240 00:18:11,125 --> 00:18:12,625 ‫הוא נראה מוכר, נכון?‬ 241 00:18:12,708 --> 00:18:14,250 ‫כבר ראיתי את הפנים שלך.‬ 242 00:18:14,333 --> 00:18:15,958 ‫בטח בחדשות או משהו כזה.‬ 243 00:18:16,625 --> 00:18:19,833 ‫טוב, אנשים, התוכנית של היום.‬ 244 00:18:20,750 --> 00:18:22,916 ‫כולנו נתחיל בחפירה באדמה.‬ 245 00:18:23,000 --> 00:18:24,833 ‫אחר הצהריים...‬ ‫-מה זה "חפירה באדמה"?‬ 246 00:18:24,916 --> 00:18:27,166 ‫לחיידקים שבאדמה יש תכונות מיוחדות.‬ 247 00:18:27,250 --> 00:18:29,583 ‫הם עוזרים להילחם בחרדה,‬ ‫בדיכאון ואולי אפילו בסרטן.‬ 248 00:18:29,666 --> 00:18:33,916 ‫אני לא ממש בעניין של עפר או של חיידקים.‬ 249 00:18:34,000 --> 00:18:36,041 ‫זה עניין פרוטסטנטי.‬ ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 250 00:18:36,125 --> 00:18:38,208 ‫תירוץ לכל דבר.‬ ‫-מה?‬ 251 00:18:38,291 --> 00:18:40,333 ‫אמרתי שיש לך תירוץ ל...‬ ‫-לא. הפה שלך עדיין...‬ 252 00:18:40,416 --> 00:18:41,750 ‫אני מבין.‬ ‫-טוב, נבחרת.‬ 253 00:18:42,375 --> 00:18:44,375 ‫אנחנו בהחלט לא נבחרת.‬ 254 00:18:44,458 --> 00:18:46,875 ‫אולי אנחנו ההפך מנבחרת.‬ 255 00:19:18,833 --> 00:19:19,791 ‫אתה צריך משהו?‬ 256 00:19:21,458 --> 00:19:23,708 ‫אמרת שאת יושבת בבריכה כשאת בלחץ,‬ 257 00:19:23,791 --> 00:19:25,833 ‫ולאחרונה את כאן בכל יום.‬ 258 00:19:26,666 --> 00:19:27,916 ‫מה הבעיה?‬ 259 00:19:30,208 --> 00:19:32,708 ‫קיבלתי הודעות מטרידות.‬ 260 00:19:36,000 --> 00:19:37,041 ‫איומים.‬ 261 00:19:37,250 --> 00:19:40,000 ‫איומים ממי?‬ ‫-הם אנונימיים.‬ 262 00:19:41,166 --> 00:19:42,333 ‫שנדווח עליהם?‬ 263 00:19:43,500 --> 00:19:46,125 ‫למי? למשטרה? מה הם יעשו?‬ 264 00:19:48,375 --> 00:19:49,625 ‫כל אחד היה יכול לשלוח אותן.‬ 265 00:19:50,958 --> 00:19:54,083 ‫בחיי הקודמים לא הייתי מאוד נחמדה.‬ 266 00:19:55,166 --> 00:19:57,375 ‫אילו הכרת אותי אז, גם אתה היית יורה בי.‬ 267 00:19:57,458 --> 00:19:58,375 ‫לא.‬ 268 00:19:59,416 --> 00:20:00,708 ‫לא הייתי עושה את זה.‬ 269 00:20:01,416 --> 00:20:04,041 ‫לא, אתה לא היית עושה את זה.‬ 270 00:20:07,750 --> 00:20:09,208 ‫אתה ודליילה בסדר?‬ 271 00:20:12,375 --> 00:20:14,500 ‫היא עדיין קצת מקנאה.‬ 272 00:20:14,583 --> 00:20:17,666 ‫היא תצטרך להתגבר על זה, נכון?‬ 273 00:20:18,916 --> 00:20:19,833 ‫זה מסובך.‬ 274 00:20:20,791 --> 00:20:23,750 ‫אלה החיים. יותר מכל דבר אחר, הם מסובכים.‬ 275 00:20:27,750 --> 00:20:31,000 ‫אנחנו עכשיו ונהיה תמיד‬ 276 00:20:31,083 --> 00:20:35,041 ‫קשורים זה לזה‬ ‫באופן עמוק ובלתי ניתן להפרדה.‬ 277 00:20:37,750 --> 00:20:38,833 ‫נכון?‬ 278 00:20:44,833 --> 00:20:47,583 ‫תאהב אותה והיא תחוש נאהבת.‬ 279 00:20:58,208 --> 00:20:59,708 ‫לעזאזל, אני סיימתי!‬ 280 00:21:00,916 --> 00:21:03,500 ‫חפירת קברים לא ממש מועילה לגב שלי.‬ 281 00:21:03,583 --> 00:21:05,875 ‫על מה את מדברת? עשו חצי מהעבודה בשבילנו‬ 282 00:21:05,958 --> 00:21:07,666 ‫ואת אפילו לא עמדת על הרגליים.‬ 283 00:21:07,750 --> 00:21:09,958 ‫אני עדיין עוזרת ומתאמצת.‬ 284 00:21:10,041 --> 00:21:12,000 ‫לא שביקשתי את דעתך.‬ 285 00:21:13,000 --> 00:21:15,083 ‫התחושה טובה, נכון?‬ 286 00:21:15,708 --> 00:21:18,875 ‫להתיש את הגוף בעבודה מפרכת.‬ 287 00:21:20,083 --> 00:21:22,083 ‫לפני המהפכה התעשייתית אנשים לא היו בדיכאון‬ 288 00:21:22,166 --> 00:21:24,875 ‫כי הם היו עסוקים מדי בעבודה.‬ 289 00:21:24,958 --> 00:21:29,208 ‫תשכבו בבקשה בגומות שלכם.‬ 290 00:21:43,125 --> 00:21:47,958 ‫אנחנו מעבירים את חיינו בהימנעות‬ ‫מחשיבה על הדבר היחיד המובטח לנו,‬ 291 00:21:48,875 --> 00:21:51,875 ‫שזמננו כאן הוא מוגבל.‬ 292 00:21:52,916 --> 00:21:54,625 ‫אנחנו מבועתים מהמוות,‬ 293 00:21:54,708 --> 00:21:56,291 ‫לא כי הוא בלתי נודע,‬ 294 00:21:56,375 --> 00:22:00,583 ‫אלא כי הוא מאלץ אותנו‬ ‫להתעמת עם החרטות העמוקות ביותר שלנו.‬ 295 00:22:01,666 --> 00:22:06,750 ‫בין שאלה שקרים שסיפרנו‬ 296 00:22:08,541 --> 00:22:10,083 ‫ובין שאנשים שפגענו בהם,‬ 297 00:22:12,166 --> 00:22:14,000 ‫כישלונות מקצועיים‬ 298 00:22:15,083 --> 00:22:16,291 ‫או פשוט...‬ 299 00:22:18,166 --> 00:22:19,875 ‫חיים ללא הגשמה.‬ 300 00:22:20,958 --> 00:22:23,833 ‫עכשיו תעצמו כולכם עיניים.‬ 301 00:22:24,791 --> 00:22:26,750 ‫תחשבו על חייכם בעבר.‬ 302 00:22:29,541 --> 00:22:33,583 ‫תדמיינו שגופכם חזר לאמא טבע,‬ 303 00:22:34,333 --> 00:22:38,791 ‫שנשמתכם יצאה לחופשי ושיקיריכם...‬ 304 00:22:40,625 --> 00:22:43,125 ‫האנשים היקרים ללבכם נאספו סביבכם.‬ 305 00:22:43,208 --> 00:22:45,125 ‫משפחת מרקוני, זה בסדר מבחינתכם?‬ 306 00:22:47,666 --> 00:22:48,750 ‫כן. את בסדר, אמא?‬ 307 00:22:50,000 --> 00:22:51,208 ‫בסדר גמור.‬ 308 00:22:52,958 --> 00:22:56,291 ‫עכשיו תחשבו על כל הדברים שחשובים לכם.‬ 309 00:22:56,375 --> 00:22:58,500 ‫האירועים שמעסיקים את מחשבותיכם.‬ 310 00:22:58,583 --> 00:23:02,041 ‫כל מה שמטריד אתכם בלי הפסקה, שמדאיג אתכם,‬ 311 00:23:02,125 --> 00:23:08,291 ‫שמונע מכם לחיות‬ ‫חיים מלאים, יוצאי דופן ומרהיבים.‬ 312 00:23:10,208 --> 00:23:12,708 ‫תחשבו על מערכות היחסים שחשובות לכם,‬ 313 00:23:13,750 --> 00:23:17,125 ‫על האנשים שיתאבלו עליכם.‬ 314 00:23:19,666 --> 00:23:21,833 ‫מה אתם רוצים שהם יגידו על חייכם,‬ 315 00:23:23,375 --> 00:23:25,791 ‫עכשיו כשהם הסתיימו?‬ 316 00:23:27,541 --> 00:23:30,208 ‫התרגיל הזה מגוחך.‬ 317 00:23:30,291 --> 00:23:32,875 ‫תשכבי, פרנסס, ותהרהרי.‬ 318 00:23:32,958 --> 00:23:36,416 ‫מה צריך להגיד כדי לצאת מהחור באדמה?‬ 319 00:23:36,500 --> 00:23:39,541 ‫את רוצה לשמוע שאם אמות היום‬ ‫לאף אחד לא יהיה אכפת? טוב.‬ 320 00:23:39,625 --> 00:23:41,958 ‫אם הייתי מתה היום, לאף אחד לא היה אכפת.‬ 321 00:23:42,041 --> 00:23:46,041 ‫אני מושפלת ובודדה ואני יודעת שזה רק יחמיר.‬ 322 00:23:46,125 --> 00:23:48,666 ‫אתם תמותו על זה.‬ ‫שילמתי מראש על ההלוויה שלי.‬ 323 00:23:48,750 --> 00:23:52,625 ‫אף אחד אחר לא יעשה את זה. בסדר? הספיק לך?‬ 324 00:23:52,708 --> 00:23:54,125 ‫אפשר להפסיק עכשיו?‬ 325 00:23:54,208 --> 00:23:56,375 ‫פרנסס, לא מדובר כאן רק בך.‬ 326 00:23:59,875 --> 00:24:04,125 ‫עכשיו יש לכם את ההזדמנות ואת היכולת לבחור‬ 327 00:24:05,416 --> 00:24:08,000 ‫לחזור ולהמציא את עצמכם מחדש.‬ 328 00:24:08,666 --> 00:24:10,791 ‫בהישמע צליל הפעמונים,‬ 329 00:24:10,875 --> 00:24:15,583 ‫אני מזמינה אתכם ללדת את עצמכם מחדש,‬ 330 00:24:16,250 --> 00:24:19,750 ‫מתוך האדמה ואל חייכם החדשים.‬ 331 00:24:40,958 --> 00:24:42,250 ‫זה היה מעניין.‬ 332 00:24:42,333 --> 00:24:43,541 ‫רק תהיה פתוח, בבקשה.‬ 333 00:24:45,416 --> 00:24:46,291 ‫בסדר.‬ 334 00:24:47,083 --> 00:24:50,208 ‫טוב. אחר הצהריים נצא לטיול רגלי.‬ 335 00:24:50,291 --> 00:24:52,375 ‫לא נראה לי שאני מסוגלת להצטרף לטיול רגלי.‬ 336 00:24:52,458 --> 00:24:53,666 ‫בוודאי.‬ 337 00:24:53,750 --> 00:24:55,500 ‫הוא אמנם מומלץ מאוד, אבל אינו חובה.‬ 338 00:24:55,583 --> 00:24:58,291 ‫נתאם לך תור לדיקור סיני‬ ‫שעשוי להועיל לך לגב.‬ 339 00:24:58,375 --> 00:24:59,500 ‫זה יהיה נהדר.‬ 340 00:24:59,583 --> 00:25:01,458 ‫ג'סיקה, המפגש שלך עם מאשה מתחיל עכשיו.‬ 341 00:25:01,541 --> 00:25:04,916 ‫זאת חובה?‬ ‫-כן.‬ 342 00:25:13,791 --> 00:25:15,708 ‫פשוט מדהים.‬ 343 00:25:15,791 --> 00:25:19,875 ‫עשיתי סיור בתי דיקור בבייג'ינג.‬ 344 00:25:19,958 --> 00:25:21,958 ‫ערכתי תחקיר לצורך אחד הספרים שלי.‬ 345 00:25:22,041 --> 00:25:24,583 ‫הייתן שם?‬ ‫-לולו היתה בכל מקום.‬ 346 00:25:24,666 --> 00:25:26,291 ‫אני למדתי באורגון.‬ 347 00:25:26,375 --> 00:25:28,333 ‫אוי, שנטי באנטי.‬ 348 00:25:33,708 --> 00:25:34,958 ‫נקודת באהואיי,‬ 349 00:25:35,041 --> 00:25:37,583 ‫מקום המפגש של כל האנרגיות, נכון?‬ 350 00:25:37,666 --> 00:25:38,541 ‫נכון.‬ 351 00:25:39,166 --> 00:25:40,500 ‫תשתדלי לא לזוז, פרנסס.‬ 352 00:25:43,250 --> 00:25:45,583 ‫את זה הרגשתי.‬ ‫-אני רק לוקחת דם לבדיקה.‬ 353 00:25:45,666 --> 00:25:48,583 ‫באמת? למה?‬ ‫-לבדוק את רמות הסוכר בדם.‬ 354 00:25:48,666 --> 00:25:52,291 ‫טוב, בפעם הבאה תודיעו לי‬ ‫לפני שתיקחו רקמות לבדיקה.‬ 355 00:25:52,375 --> 00:25:54,000 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר, קיבלתי.‬ 356 00:25:54,708 --> 00:25:56,708 ‫את מצחיקה. את מוצאת חן בעיניי.‬ 357 00:25:58,250 --> 00:25:59,625 ‫לפחות בעיני אחת מאיתנו.‬ 358 00:26:00,750 --> 00:26:04,083 ‫אפשר לשאול אתכן משהו?‬ ‫-בוודאי.‬ 359 00:26:04,166 --> 00:26:07,291 ‫מאשה מטורפת או שהיא אמיתית?‬ 360 00:26:07,375 --> 00:26:08,333 ‫מאשה?‬ 361 00:26:11,541 --> 00:26:13,625 ‫מאשה היא הכי אמיתית שיש.‬ 362 00:26:13,708 --> 00:26:14,916 ‫מאה אחוז.‬ 363 00:26:18,541 --> 00:26:20,083 ‫למה את כאן?‬ 364 00:26:20,166 --> 00:26:22,708 ‫חשבתי שיש לנו פגישה פרטית,‬ ‫אבל אני יכולה לחזור...‬ 365 00:26:22,791 --> 00:26:25,166 ‫לא. למה את בטרנקווילום?‬ 366 00:26:26,166 --> 00:26:27,416 ‫הבנתי.‬ 367 00:26:27,500 --> 00:26:28,916 ‫מה את מקווה להשיג?‬ 368 00:26:32,916 --> 00:26:35,458 ‫שינוי קיצוני, למשל.‬ 369 00:26:36,500 --> 00:26:41,583 ‫אני ממש מעוניינת לתקן את מה שהתקלקל.‬ 370 00:26:41,666 --> 00:26:42,833 ‫מה התקלקל?‬ 371 00:26:49,583 --> 00:26:53,666 ‫את מאוד לחוצה.‬ ‫-כן, נכון.‬ 372 00:26:53,750 --> 00:26:55,416 ‫אין סיבה.‬ 373 00:26:58,583 --> 00:26:59,458 ‫ספרי לי.‬ 374 00:27:01,750 --> 00:27:05,375 ‫מה מלחיץ אותך במיוחד, ממש עכשיו?‬ 375 00:27:07,625 --> 00:27:08,500 ‫את.‬ 376 00:27:11,541 --> 00:27:15,291 ‫את כל כך חכמה ואינטואיטיבית.‬ 377 00:27:16,583 --> 00:27:19,750 ‫וממש לוהטת, לעזאזל.‬ ‫סליחה, אבל זה נכון, ואני...‬ 378 00:27:21,458 --> 00:27:22,875 ‫אני בסדר. סבבה.‬ 379 00:27:25,875 --> 00:27:28,666 ‫לא אכפת לי שאנשים מסתכלים עליי מבחוץ,‬ 380 00:27:28,750 --> 00:27:33,833 ‫ממש טיפחתי את זה, אבל כשרואים אותי מבפנים,‬ 381 00:27:33,916 --> 00:27:35,000 ‫ואת מאוד...‬ 382 00:27:35,958 --> 00:27:37,500 ‫מיומנת בזה, אני מרגישה...‬ 383 00:27:37,583 --> 00:27:38,958 ‫כבר היית מפוחדת כשהגעת הנה.‬ 384 00:27:40,958 --> 00:27:44,333 ‫פחדת לפני שידעת על קיומי.‬ 385 00:27:49,125 --> 00:27:53,833 ‫כששכבתי בבור באדמה‬ 386 00:27:55,291 --> 00:27:59,208 ‫ודמיינתי את המוות של עצמי,‬ ‫חשבתי על תגובות.‬ 387 00:28:01,833 --> 00:28:03,125 ‫לא על בני המשפחה שלי.‬ 388 00:28:04,958 --> 00:28:05,833 ‫על תגובות.‬ 389 00:28:07,125 --> 00:28:09,708 ‫שיכתבו בהן כמה טרגי שמישהי כל כך...‬ 390 00:28:11,250 --> 00:28:17,583 ‫צעירה ויפה מתה ככה.‬ 391 00:28:18,708 --> 00:28:21,208 ‫לשנייה הרגשתי טוב יותר.‬ 392 00:28:22,166 --> 00:28:23,166 ‫לשנייה.‬ 393 00:28:23,250 --> 00:28:28,125 ‫ואז הבנתי שאחרי שבוע‬ ‫חשבון האינסטגרם שלי יימחק,‬ 394 00:28:29,166 --> 00:28:32,750 ‫וכולם ימשיכו בחייהם וישכחו ממני.‬ 395 00:28:32,833 --> 00:28:37,875 ‫את רוצה שחייך יהיו חשובים,‬ ‫שתהיה להם משמעות.‬ 396 00:28:37,958 --> 00:28:38,875 ‫כן.‬ 397 00:28:41,000 --> 00:28:42,958 ‫אבל זאת לא הסיבה שבגללה באת לכאן.‬ 398 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 ‫לא?‬ 399 00:28:48,958 --> 00:28:51,083 ‫למה הוא לא אוהב אותך יותר?‬ 400 00:28:55,208 --> 00:28:56,625 ‫אני לא יודעת.‬ 401 00:28:59,041 --> 00:29:00,000 ‫זה לא הוגן.‬ 402 00:29:02,625 --> 00:29:03,833 ‫נכון.‬ 403 00:29:33,416 --> 00:29:34,333 ‫מושך.‬ 404 00:29:36,458 --> 00:29:39,750 ‫אם לא אכפת לך, אני בריחוק חברתי.‬ 405 00:29:39,833 --> 00:29:42,291 ‫האמת שאכפת לי.‬ ‫-אז היי.‬ 406 00:29:43,541 --> 00:29:44,708 ‫יש לי כאבי בטן.‬ 407 00:29:44,791 --> 00:29:48,125 ‫לא נראה לי שיכולים להיות לך‬ ‫כאבי בטן וגם גלי חום.‬ 408 00:29:48,833 --> 00:29:50,875 ‫בשבילך הכול אפשרי. ביי.‬ 409 00:29:52,791 --> 00:29:54,875 ‫את יודעת מה, גברת?‬ ‫-מתחילים.‬ 410 00:29:54,958 --> 00:29:56,916 ‫אחת הסיבות שבגללן באתי לבית המשוגעים הזה‬ 411 00:29:58,041 --> 00:30:00,958 ‫היא שכל חיי הבוגרים‬ ‫אנשים אמרו לי ללכת להזדיין.‬ 412 00:30:01,041 --> 00:30:02,750 ‫והנה...‬ ‫-ובזמן הקצר מאוד‬ 413 00:30:02,833 --> 00:30:05,916 ‫שאנחנו מכירים, את ממש מצטיינת בזה.‬ 414 00:30:06,875 --> 00:30:08,958 ‫את יודעת מה? אני לא הולך להזדיין.‬ 415 00:30:09,041 --> 00:30:12,583 ‫המקום הזה ממש צורח "ברוך הבא".‬ 416 00:30:12,666 --> 00:30:14,666 ‫אני איהנה מהטבע.‬ 417 00:30:15,375 --> 00:30:18,875 ‫איהנה מהאוכל. איהנה מהבריכה.‬ 418 00:30:18,958 --> 00:30:21,916 ‫אני אפילו איהנה מזה‬ ‫שאת מקפצת בבריכה כמו פקק שעם.‬ 419 00:30:22,000 --> 00:30:24,333 ‫את יודעת למה? כי כל יום הוא מתנה.‬ 420 00:30:25,291 --> 00:30:28,166 ‫כל המקום הזה הוא המתנה הדפוקה שלי, גברתי.‬ 421 00:30:29,083 --> 00:30:30,541 ‫שמעתי משהו?‬ 422 00:30:30,625 --> 00:30:33,208 ‫הייתי מוכנה... אני פשוט...‬ 423 00:30:33,291 --> 00:30:34,583 ‫מישהו אמר משהו?‬ 424 00:30:34,666 --> 00:30:36,041 ‫אני לא רואה אף אחד.‬ 425 00:30:36,666 --> 00:30:41,041 ‫לא. אף אחד. אף אחד. אף אחד.‬ 426 00:30:47,625 --> 00:30:48,791 ‫לעזאזל...‬ 427 00:30:53,250 --> 00:30:56,750 ‫חתיכת בן זונה!‬ ‫-סליחה, מה אמרת?‬ 428 00:30:59,500 --> 00:31:02,125 ‫בואו נעלה מדרגה, טוב?‬ 429 00:31:02,208 --> 00:31:04,875 ‫נתחיל ביד מושטת קדימה או אחורה,‬ 430 00:31:04,958 --> 00:31:08,625 ‫העיניים על הקרקע, שני מטרים‬ ‫עד שני מטרים וחצי לפניכם.‬ 431 00:31:08,708 --> 00:31:11,583 ‫נתחיל ברגל ימין ונצעד צעד אחד קדימה.‬ 432 00:31:12,541 --> 00:31:15,791 ‫צעד בימין, צעד בשמאל.‬ 433 00:31:15,875 --> 00:31:19,291 ‫ימין, שמאל, ימין.‬ 434 00:31:19,375 --> 00:31:21,875 ‫איך היה?‬ ‫-כן, היה...‬ 435 00:31:21,958 --> 00:31:25,291 ‫רגע, היא מדהימה? אני מוכנה להתערב שכן.‬ 436 00:31:25,375 --> 00:31:27,208 ‫אני חושב ששתיכן מסונוורות מהכוכבת.‬ 437 00:31:27,291 --> 00:31:31,125 ‫לא, אני ממש לא מישהו שמסתנוורת מכוכבות.‬ 438 00:31:31,208 --> 00:31:34,708 ‫פעם עבדתי בברודוויי והכרתי כוכבים אמיתיים.‬ 439 00:31:34,791 --> 00:31:38,916 ‫הכרתי את אלן קאמינג.‬ ‫אני לא מסונוורת מכוכבים.‬ 440 00:31:39,000 --> 00:31:41,500 ‫וואו, ברודווי. מה עשית בברודווי?‬ 441 00:31:41,583 --> 00:31:45,375 ‫תלבושות, שיער, איפור, אביזרים.‬ 442 00:31:45,458 --> 00:31:47,208 ‫עשיתי את כל זה.‬ 443 00:31:48,041 --> 00:31:49,375 ‫עד שנולדו הבנות.‬ 444 00:31:49,458 --> 00:31:51,458 ‫בעלי לא רצה שאמשיך לעבוד.‬ 445 00:31:51,541 --> 00:31:52,833 ‫הוא הרוויח מספיק כסף.‬ 446 00:31:53,541 --> 00:31:57,416 ‫הוא לא אהב את הרעיון‬ ‫שמטפלת תגדל לנו את הילדים.‬ 447 00:31:58,083 --> 00:32:00,625 ‫זה נחמד. לפחות היה לך זמן עם הילדות.‬ 448 00:32:02,083 --> 00:32:04,583 ‫מה אמרת?‬ ‫-מה?‬ 449 00:32:05,375 --> 00:32:07,208 ‫הן עדיין הבנות שלי.‬ 450 00:32:07,291 --> 00:32:09,916 ‫גם אם הן עם מישהו אחר, הן עדיין...‬ 451 00:32:10,000 --> 00:32:11,583 ‫הן עדיין הבנות שלי.‬ 452 00:32:12,833 --> 00:32:18,291 ‫מה אמרתי?‬ ‫-אמרת "היה לך", בזמן עבר. אבל...‬ 453 00:32:19,041 --> 00:32:23,583 ‫מתברר שהיה לה עבר ושזה היה מזמן.‬ 454 00:32:24,208 --> 00:32:26,250 ‫זה באמת משהו להתגאות בו?‬ 455 00:32:27,000 --> 00:32:28,500 ‫המולידים האלה.‬ 456 00:32:29,625 --> 00:32:31,666 ‫התפוצצות האוכלוסין‬ ‫היא הסכנה הכי גדולה לעולם,‬ 457 00:32:31,750 --> 00:32:33,875 ‫והם ממשיכים להשריץ בלי להתנצל.‬ 458 00:32:34,583 --> 00:32:36,416 ‫מדהים שאתה עדיין רווק.‬ 459 00:32:38,000 --> 00:32:40,375 ‫באמת.‬ ‫-שיהיה.‬ 460 00:32:41,541 --> 00:32:42,875 ‫משהו נכון...‬ 461 00:33:31,666 --> 00:33:35,416 ‫היי, היי! לא, לא. בואי הנה.‬ 462 00:33:38,541 --> 00:33:39,666 ‫תירקי את זה.‬ 463 00:33:39,750 --> 00:33:41,333 ‫את בסדר? היי.‬ 464 00:33:41,958 --> 00:33:44,375 ‫את בסדר?‬ ‫-אני לא יודעת, אני חושבת...‬ 465 00:33:44,458 --> 00:33:46,000 ‫תנשמי עמוק. נשימות עמוקות.‬ 466 00:33:46,083 --> 00:33:47,666 ‫פנימה ו...‬ 467 00:33:49,250 --> 00:33:51,166 ‫יופי.‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 468 00:33:51,250 --> 00:33:53,958 ‫מה קרה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 469 00:33:54,666 --> 00:33:56,416 ‫ישנת, נחרת‬ 470 00:33:56,500 --> 00:33:57,916 ‫ופתאום נשנקת.‬ 471 00:33:58,000 --> 00:33:59,583 ‫זה היה כל כך מוזר.‬ 472 00:34:00,875 --> 00:34:04,333 ‫אני לא מבינה איך סתם מתחילים להשתנק.‬ 473 00:34:05,208 --> 00:34:06,833 ‫לא יודע. יש לך איזו בעיה רפואית?‬ 474 00:34:06,916 --> 00:34:09,875 ‫לא. לא שידוע לי.‬ 475 00:34:11,083 --> 00:34:12,125 ‫זה היה מפחיד.‬ 476 00:34:13,041 --> 00:34:15,291 ‫מה זה?‬ ‫-מה?‬ 477 00:34:16,125 --> 00:34:18,833 ‫זה ענב?‬ ‫-לא, אני לא...‬ 478 00:34:18,916 --> 00:34:20,166 ‫זה ענב?‬ ‫-לא!‬ 479 00:34:20,250 --> 00:34:21,500 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אני לא חושב...‬ 480 00:34:21,583 --> 00:34:23,500 ‫תפסיק... לעזאזל.‬ 481 00:34:25,458 --> 00:34:27,375 ‫זה באמת ענב.‬ ‫-כן.‬ 482 00:34:29,875 --> 00:34:32,208 ‫איך הוא... איך הוא הגיע...?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 483 00:34:38,458 --> 00:34:41,875 ‫אתה שמת לי ענב בפה?‬ 484 00:34:41,958 --> 00:34:43,541 ‫לא, מה את...?‬ ‫-אלוהים!‬ 485 00:34:44,458 --> 00:34:46,291 ‫לא.‬ ‫-זרקת לי ענב לתוך הפה?‬ 486 00:34:46,375 --> 00:34:49,166 ‫לא. השלכתי לך אותו לתוך הפה,‬ ‫אבל זה היה בטעות, בסדר?‬ 487 00:34:49,250 --> 00:34:51,875 ‫נחרת ואני פשוט... רציתי להעיר אותך.‬ 488 00:34:51,958 --> 00:34:53,000 ‫ו...‬ 489 00:34:53,625 --> 00:34:55,583 ‫אני מצטער.‬ ‫-יכולת להרוג אותי.‬ 490 00:34:55,666 --> 00:34:59,083 ‫הייתי יכול לכוון כל היום.‬ ‫סיכויי הקליעה הם...‬ 491 00:35:00,791 --> 00:35:02,833 ‫רוצה ענב?‬ ‫-מה?‬ 492 00:35:06,041 --> 00:35:08,208 ‫אני לא רוצה ענב. אני לא מתכוונת...‬ 493 00:35:09,500 --> 00:35:10,666 ‫אל תעשה את זה.‬ 494 00:35:16,416 --> 00:35:17,458 ‫זה מוצא חן בעיניך?‬ 495 00:35:20,916 --> 00:35:21,791 ‫מי זה פול?‬ 496 00:35:22,916 --> 00:35:25,083 ‫מי זה מה?‬ ‫-פול.‬ 497 00:35:26,291 --> 00:35:30,625 ‫אמרת את שמו מתוך שינה. פול.‬ 498 00:35:30,708 --> 00:35:33,625 ‫לא נכון.‬ ‫-כן נכון.‬ 499 00:35:34,166 --> 00:35:35,541 ‫לא. לא אמרתי.‬ 500 00:35:40,208 --> 00:35:41,083 ‫הבנתי.‬ 501 00:35:44,291 --> 00:35:45,208 ‫מי הוא?‬ 502 00:35:49,625 --> 00:35:50,500 ‫אני לא יודעת.‬ 503 00:35:50,583 --> 00:35:53,500 ‫אני יכולה להגיד בכנות‬ ‫שאני לא יודעת מי זה פול,‬ 504 00:35:53,583 --> 00:35:56,125 ‫אבל אני יודעת שזה לא העסק שלך.‬ 505 00:35:57,833 --> 00:35:59,375 ‫מה מהשניים?‬ 506 00:36:07,041 --> 00:36:07,916 ‫פול דראבל.‬ 507 00:36:09,375 --> 00:36:13,625 ‫גבר שהכרתי ברשת, שהתאהבתי בו ברשת.‬ 508 00:36:15,375 --> 00:36:20,291 ‫גבר שלא התאהב בי, ברשת או מחוץ לרשת,‬ 509 00:36:21,291 --> 00:36:24,958 ‫שהיה לכאורה מקנדה,‬ 510 00:36:26,041 --> 00:36:30,041 ‫שהיה לו ילד מזויף, שחלה במחלה מזויפת.‬ 511 00:36:31,416 --> 00:36:36,666 ‫הוא שכנע אותי לשלוח לו לא מעט כסף אמיתי.‬ 512 00:36:37,666 --> 00:36:38,708 ‫אוי, אני מצטער.‬ 513 00:36:39,583 --> 00:36:42,125 ‫לא הייתי חייבת לחפש דייטים ברשת.‬ 514 00:36:42,208 --> 00:36:45,208 ‫גברים מזמינים אותי לצאת כל הזמן.‬ 515 00:36:45,291 --> 00:36:48,541 ‫לדברי מקורות רבים, אני מאוד טובה במיטה.‬ 516 00:36:48,625 --> 00:36:49,875 ‫אפילו נלהבת.‬ 517 00:36:49,958 --> 00:36:52,166 ‫אם זה גורם לך אי-נוחות‬ ‫את לא צריכה לדבר על זה.‬ 518 00:36:52,416 --> 00:36:53,458 ‫זה לא גורם לי אי-נוחות.‬ 519 00:36:53,541 --> 00:36:55,166 ‫זה גורם לך אי-נוחות?‬ ‫-כן, קצת.‬ 520 00:36:59,166 --> 00:37:01,625 ‫יש בי חלק שחושב שהיה כדאי.‬ 521 00:37:03,375 --> 00:37:07,208 ‫חצי שנה של אהבה ורעות.‬ 522 00:37:07,291 --> 00:37:09,875 ‫להרגיש ככה חצי שנה...‬ 523 00:37:12,041 --> 00:37:13,416 ‫עסקה לא רעה, נכון?‬ 524 00:37:17,791 --> 00:37:19,416 ‫אולי זה יתאים לאחד הספרים שלך.‬ 525 00:37:20,250 --> 00:37:23,541 ‫זה סיפור טוב, לא?‬ ‫-כן, אולי.‬ 526 00:37:25,500 --> 00:37:27,041 ‫אני מניחה שלא קראת שום ספר שלי.‬ 527 00:37:28,291 --> 00:37:31,041 ‫את יודעת מה? כן, קראתי קטע.‬ 528 00:37:31,750 --> 00:37:33,083 ‫קטע?‬ ‫-אתמול.‬ 529 00:37:33,666 --> 00:37:36,333 ‫השתנתי על איזה עץ ענקי‬ 530 00:37:36,416 --> 00:37:39,000 ‫ומצאתי כתבה על "הלב הפועם" שלך.‬ 531 00:37:39,583 --> 00:37:40,750 ‫רגע, מה?‬ 532 00:37:41,958 --> 00:37:44,458 ‫זה לא שם הספר? "הלב הפועם"?‬ ‫-לא!‬ 533 00:37:44,541 --> 00:37:45,791 ‫זה היה השם.‬ 534 00:37:45,875 --> 00:37:47,458 ‫לא.‬ ‫-ככה היה כתוב.‬ 535 00:37:47,541 --> 00:37:48,500 ‫לא נכון.‬ 536 00:37:49,375 --> 00:37:54,833 ‫לא... לא יכול להיות כי הספר עדיין לא יצא.‬ 537 00:37:54,916 --> 00:37:57,750 ‫הוא עדיין בשלב כתב היד.‬ ‫-אני לא יודע מה להגיד לך.‬ 538 00:37:57,833 --> 00:38:00,375 ‫אולי מישהו קיבל עותק מחתרתי או משהו.‬ 539 00:38:02,083 --> 00:38:03,208 ‫אני מקווה בשבילך.‬ 540 00:38:03,291 --> 00:38:05,416 ‫זה אומר שמישהו ממש רצה לקרוא, יש לך ביקוש.‬ 541 00:38:05,958 --> 00:38:07,166 ‫קחי את זה כמחמאה.‬ 542 00:38:07,708 --> 00:38:09,000 ‫מה היה כתוב?‬ 543 00:38:09,083 --> 00:38:12,875 ‫אני לא זוכר.‬ ‫-אתה משקר. מה היה כתוב?‬ 544 00:38:15,000 --> 00:38:16,541 ‫הוא לא כל כך אהב את הספר.‬ 545 00:38:17,875 --> 00:38:19,458 ‫הוא לא אהב... הוא שנא אותו?‬ 546 00:38:19,541 --> 00:38:21,250 ‫מה המבקרים יודעים בכלל?‬ 547 00:38:22,083 --> 00:38:23,041 ‫תראי את סטאלון המסכן.‬ 548 00:38:23,125 --> 00:38:25,416 ‫המבקרים מתייחסים אליו כמו אל זבל, ו...‬ 549 00:38:25,500 --> 00:38:27,250 ‫"רוקי" הוא הסרט הכי טוב אי פעם.‬ 550 00:38:33,125 --> 00:38:34,041 ‫אז שנאו אותו.‬ 551 00:38:39,000 --> 00:38:40,625 ‫טוב, זהו זה.‬ 552 00:38:45,875 --> 00:38:46,875 ‫לאן את הולכת?‬ 553 00:38:52,708 --> 00:38:55,541 ‫על פניו אולי נראה שאנחנו‬ ‫משחקים במשחק של ילדים,‬ 554 00:38:55,625 --> 00:38:59,083 ‫אבל כשמדובר במתן אמון,‬ ‫כשמדובר בלהיות עצמנו,‬ 555 00:38:59,166 --> 00:39:00,625 ‫כשמדובר בשחרור שליטה...‬ 556 00:39:02,000 --> 00:39:03,541 ‫יש לנו הרבה מה ללמוד מילדים.‬ 557 00:39:03,625 --> 00:39:04,791 ‫נכון.‬ 558 00:39:04,875 --> 00:39:08,208 ‫טוב, בואו ננסה.‬ ‫-בסדר.‬ 559 00:39:08,291 --> 00:39:09,208 ‫מוכנים?‬ 560 00:39:10,000 --> 00:39:12,041 ‫קדימה, כרמל. קדימה.‬ 561 00:39:12,125 --> 00:39:13,041 ‫תעשו את זה.‬ 562 00:39:13,125 --> 00:39:15,000 ‫טוב, מוכנה?‬ ‫-זהו זה. בסדר.‬ 563 00:39:18,458 --> 00:39:19,750 ‫קדימה, כרמל.‬ 564 00:39:19,833 --> 00:39:20,958 ‫אלוהים!‬ 565 00:39:21,041 --> 00:39:22,875 ‫וואו, תפסת אותי.‬ 566 00:39:51,125 --> 00:39:52,791 ‫עכשיו תורו.‬ 567 00:39:55,791 --> 00:39:56,833 ‫אמא?‬ ‫-בסדר.‬ 568 00:39:58,583 --> 00:39:59,625 ‫אמא!‬ 569 00:39:59,708 --> 00:40:01,416 ‫מותק! מותק.‬ 570 00:40:02,208 --> 00:40:03,833 ‫אני מחזיק אותך.‬ 571 00:40:05,041 --> 00:40:08,625 ‫תוריד ממני את הידיים.‬ ‫תוריד ממני את הידיים הדפוקות שלך!‬ 572 00:40:08,708 --> 00:40:10,208 ‫בבקשה, מותק. בבקשה.‬ 573 00:40:10,291 --> 00:40:12,708 ‫נפוליאון, תתרחק בבקשה.‬ 574 00:40:13,375 --> 00:40:14,541 ‫זה בסדר.‬ 575 00:40:16,416 --> 00:40:17,291 ‫זה בסדר.‬ 576 00:40:24,625 --> 00:40:26,125 ‫הת'ר, מה קורה?‬ 577 00:40:26,208 --> 00:40:27,791 ‫פשוט תתרחקו.‬ 578 00:40:28,416 --> 00:40:29,541 ‫אני לא אתרחק.‬ 579 00:40:29,625 --> 00:40:34,041 ‫במקום זה אני אחזיק לך את היד.‬ 580 00:40:46,541 --> 00:40:48,750 ‫את יודעת מה אומרים על החזקת ידיים?‬ 581 00:40:50,166 --> 00:40:51,541 ‫היא אינטימית.‬ 582 00:40:51,625 --> 00:40:55,500 ‫היא יכולה להיות אפילו אינטימית יותר‬ ‫מלעשות אהבה. את יודעת למה?‬ 583 00:40:57,083 --> 00:41:01,458 ‫יש בה משהו אינטואיטיבי, משהו שיודע.‬ 584 00:41:02,958 --> 00:41:06,208 ‫אולי בזכות קצות העצבים שבקצות האצבעות‬ 585 00:41:06,291 --> 00:41:10,333 ‫או בזכות המערכת התחושתית בידיים,‬ ‫בני אדם חשים זה בזה.‬ 586 00:41:11,291 --> 00:41:14,583 ‫הם מכירים זה את זה‬ ‫אפילו אם מעולם לא נפגשו לפני כן.‬ 587 00:41:19,458 --> 00:41:22,833 ‫מה את מרגישה בידיים שלי, הת'ר?‬ 588 00:41:23,958 --> 00:41:27,041 ‫אולי מישהי שהיתה במקום שאת נמצאת בו?‬ 589 00:41:28,541 --> 00:41:32,041 ‫מישהי שעמדה במקום שאת עומדת בו?‬ 590 00:41:37,583 --> 00:41:39,625 ‫מעולם לא עמדת במקום שאני עומדת בו.‬ 591 00:41:57,583 --> 00:41:59,166 ‫את חושבת שהיא באמת התכוונה לקפוץ?‬ 592 00:41:59,250 --> 00:42:03,166 ‫אני לא יודעת. אולי לא היום,‬ ‫אבל היא בהחלט מהרהרת בזה.‬ 593 00:42:03,250 --> 00:42:06,375 ‫הקבוצה הזאת היא חבית חומר נפץ, מאשה.‬ 594 00:42:06,458 --> 00:42:07,708 ‫ולארס...‬ 595 00:42:07,791 --> 00:42:11,541 ‫אני לא יודעת מה הסיפור של לארס,‬ ‫אבל אני יודעת שהוא לא סתם אורח.‬ 596 00:42:11,958 --> 00:42:14,416 ‫יש לו אג'נדה. אני מריחה את זה.‬ 597 00:42:14,791 --> 00:42:17,541 ‫עברת על החדר שלו?‬ ‫-מלמעלה עד למטה.‬ 598 00:42:21,416 --> 00:42:24,416 ‫יאו, אתה מוכן לעבור עליו שוב בשבילי?‬ ‫-אין בעיה.‬ 599 00:42:26,041 --> 00:42:28,583 ‫אוי, סליחה. לא ידעתי שאתם בפגישה.‬ 600 00:42:30,166 --> 00:42:33,166 ‫לא, זה בסדר. בבקשה.‬ 601 00:42:36,750 --> 00:42:37,916 ‫תיכנסי.‬ 602 00:42:42,000 --> 00:42:43,166 ‫איך אוכל לעזור לך?‬ 603 00:42:45,708 --> 00:42:47,333 ‫אני חושבת שאני צריכה לעזוב.‬ 604 00:42:49,000 --> 00:42:51,291 ‫אני לא רוצה למצוא את עצמי...‬ 605 00:42:51,375 --> 00:42:54,666 ‫אני לא חושבת שאני מסוגלת‬ ‫להתמודד עם הגילוי.‬ 606 00:42:54,750 --> 00:42:57,416 ‫לאחרונה חוויתי חווית סף מוות,‬ 607 00:42:57,500 --> 00:42:59,833 ‫ככה שיש לנו משהו במשותף.‬ 608 00:43:00,666 --> 00:43:02,750 ‫מה שקרה לי לא היה אקזוטי‬ ‫כמו מה שקרה לך, אבל...‬ 609 00:43:03,750 --> 00:43:05,958 ‫ראשית, כי אני כמעט נחנקתי מענב.‬ 610 00:43:06,041 --> 00:43:09,125 ‫ושנית, אני לא...‬ 611 00:43:10,000 --> 00:43:14,041 ‫לא ראיתי את הילדה הקטנה‬ ‫שרכבה בשמחה על האופניים שלה.‬ 612 00:43:14,125 --> 00:43:17,333 ‫ראיתי רק את האמת.‬ 613 00:43:17,958 --> 00:43:19,000 ‫שהיא?‬ 614 00:43:21,916 --> 00:43:25,291 ‫כמה זמן יש לך?‬ ‫-שבי.‬ 615 00:43:27,083 --> 00:43:28,041 ‫פרנסס.‬ 616 00:43:36,458 --> 00:43:39,250 ‫מה?‬ ‫-האמת היא שאני...‬ 617 00:43:40,291 --> 00:43:45,291 ‫גרושה פעמיים בגיל העמידה, עם גלי חום‬ ‫וערימה של תופעות גיל המעבר.‬ 618 00:43:46,541 --> 00:43:47,708 ‫נהפכתי לשורת המחץ בבדיחה.‬ 619 00:43:49,083 --> 00:43:51,916 ‫כבר הייתי בעבר בחורים שחורים כאלה,‬ 620 00:43:52,000 --> 00:43:55,166 ‫והדרך היחידה החוצה היתה בכתיבה.‬ 621 00:43:56,416 --> 00:44:01,583 ‫מתברר שאני יודעת לעשות רק דבר אחד,‬ ‫וגם אותו אני כבר לא מסוגלת לעשות.‬ 622 00:44:03,541 --> 00:44:05,458 ‫את מכונית, פרנסס.‬ 623 00:44:05,541 --> 00:44:09,958 ‫מכונית?‬ ‫-ומכל הדלק שלך ריק.‬ 624 00:44:10,041 --> 00:44:15,458 ‫עולה ממך עשן, את מתאמצת ונשנקת‬ ‫ולא מצליחה להתניע.‬ 625 00:44:16,458 --> 00:44:20,958 ‫אבל בעוד כמה ימים תתדלקי שוב.‬ 626 00:44:21,916 --> 00:44:24,250 ‫אני מבטיחה לך, את תרגישי טוב פי אלף.‬ 627 00:44:25,916 --> 00:44:28,291 ‫ממש ציפיתי למטפורה. רק חשבתי...‬ 628 00:44:29,916 --> 00:44:32,666 ‫שאולי היא תהיה לירית יותר.‬ 629 00:44:32,750 --> 00:44:33,625 ‫בסדר.‬ 630 00:44:35,333 --> 00:44:36,166 ‫בואי ננסה את זה.‬ 631 00:44:39,333 --> 00:44:40,708 ‫קינטסוגי.‬ 632 00:44:40,791 --> 00:44:42,625 ‫קערה?‬ ‫-לא.‬ 633 00:44:43,458 --> 00:44:46,166 ‫האמנות היפנית לתיקון כלי חרס שבורים.‬ 634 00:44:47,083 --> 00:44:52,750 ‫החלקים השבורים מתוקנים בעזרת לכה‬ ‫ואבקת זהב. כך מחזקים את החפץ‬ 635 00:44:54,416 --> 00:44:55,833 ‫ומייפים אותו.‬ 636 00:44:57,708 --> 00:44:59,041 ‫טוב בהרבה ממכונית דפוקה.‬ 637 00:45:00,291 --> 00:45:01,375 ‫זאת תהיי את.‬ 638 00:45:06,500 --> 00:45:07,625 ‫אני פשוט...‬ 639 00:45:09,791 --> 00:45:11,166 ‫אני לא חושבת שאני רוצה.‬ 640 00:45:12,750 --> 00:45:14,000 ‫את זקוקה לזה.‬ 641 00:45:18,666 --> 00:45:23,708 ‫אני חושבת שאני זקוקה‬ ‫למנת בליני בארבע העונות.‬ 642 00:45:23,791 --> 00:45:29,333 ‫פרנסס, תני לי עוד יום אחד. בבקשה.‬ ‫יום אחד נוסף.‬ 643 00:45:30,083 --> 00:45:33,208 ‫אם מחר לא תרצי להישאר, בסדר.‬ 644 00:45:33,708 --> 00:45:36,791 ‫אכבד את ההחלטה שלך.‬ ‫אבל תני לי עוד יום אחד. כן?‬ 645 00:45:38,125 --> 00:45:39,875 ‫אני לא חושבת שמשהו ישתנה.‬ 646 00:45:40,666 --> 00:45:42,583 ‫מה יש לך להפסיד? כבר הגעת עד פה.‬ 647 00:45:47,166 --> 00:45:48,083 ‫בסדר.‬ 648 00:45:49,708 --> 00:45:53,916 ‫אבל די עם המטפורות. אני יכולה להתמודד.‬ 649 00:46:38,833 --> 00:46:41,041 ‫אלוהים. קדימה.‬ 650 00:46:43,208 --> 00:46:44,083 ‫היי, מותק.‬ 651 00:46:46,958 --> 00:46:51,083 ‫היא לא התכוונה לקפוץ.‬ ‫-תפסיק לנסות לגונן עליי מהכול, אבא.‬ 652 00:46:51,166 --> 00:46:52,125 ‫ראיתי!‬ 653 00:46:53,166 --> 00:46:54,916 ‫ראיתי, לעזאזל.‬ ‫-מותק.‬ 654 00:46:55,000 --> 00:46:57,500 ‫את יודעת טוב כמוני שאמא שלך לעולם...‬ 655 00:46:57,583 --> 00:46:59,750 ‫אתה מסתכל עליי כאילו אני הבעיה.‬ 656 00:46:59,833 --> 00:47:02,125 ‫אתה מבין שאתם אלו שדפוקים מבפנים?‬ 657 00:47:02,208 --> 00:47:04,750 ‫אתם רק מסתירים את זה ממני.‬ 658 00:47:05,583 --> 00:47:07,708 ‫ואחד מהשני. מכולם.‬ 659 00:47:25,458 --> 00:47:26,333 ‫לאט לאט.‬ 660 00:47:27,750 --> 00:47:32,833 ‫היי. מה שלום... פרנסס?‬ ‫-היא סובלת.‬ 661 00:47:35,625 --> 00:47:40,708 ‫צדקת, דליילה. הקבוצה הזאת נפיצה במיוחד.‬ 662 00:47:40,791 --> 00:47:43,041 ‫אבל הם גם מבריקים, ואנחנו זקוקים לכולם.‬ 663 00:47:43,750 --> 00:47:45,833 ‫בואו נתחיל בתוכנית הטיפולים החדשה.‬ 664 00:47:48,083 --> 00:47:50,458 ‫טוב, אבל אנחנו רק ביום השני.‬ 665 00:47:50,541 --> 00:47:53,708 ‫כן, אבל אנחנו צריכים‬ ‫להגיע בשלום ליום השלישי.‬ 666 00:47:54,500 --> 00:47:55,916 ‫אסור שנאבד אף אחד מהם.‬ 667 00:47:56,000 --> 00:47:59,375 ‫הם עדיין לא עברו טיהור מלא.‬ ‫התוכנית עדיין לא נבדקה.‬ 668 00:47:59,458 --> 00:48:03,208 ‫הם מתחננים להצלה. הם על הברכיים.‬ ‫שניכם רואים את זה.‬ 669 00:48:04,750 --> 00:48:08,416 ‫קיבלתי את ההחלטה. בסדר?‬ 670 00:48:09,458 --> 00:48:13,291 ‫קדימה, יקירים. אין זמן לבזבז.‬ 671 00:48:16,833 --> 00:48:18,583 ‫זה מרגש.‬ 672 00:48:22,583 --> 00:48:25,583 ‫תרגום כתוביות: חן סיון‬