1 00:00:07,299 --> 00:00:11,970 Намасте. Добро пожаловать в "Транквилиум". Я Маша. 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,934 Хочешь сказать, им не нужна книга? 3 00:00:17,017 --> 00:00:21,313 Орать во весь голос: "Я мертва для всего мира" - не нормально. 4 00:00:21,396 --> 00:00:24,066 Мы едем туда из-за проблем, Бенджамин. Между нами. 5 00:00:25,859 --> 00:00:26,860 Зачем ты сюда приехала? 6 00:00:26,944 --> 00:00:30,572 Сбросить вес, поднять самооценку, изменить душу и тело. 7 00:00:30,656 --> 00:00:33,575 Я уже чувствую себя лучше. Правда. Ну не фантастика? 8 00:00:33,659 --> 00:00:35,994 -Что это? -Забор крови. Стандартная процедура. 9 00:00:36,078 --> 00:00:39,873 -Она намекнула, чего ожидать? -Страдания. 10 00:01:48,859 --> 00:01:52,487 ДЕВЯТЬ СОВСЕМ НЕЗНАКОМЫХ ЛЮДЕЙ 11 00:02:29,608 --> 00:02:32,069 -Привет. -Привет. 12 00:02:34,404 --> 00:02:37,199 -Ты в порядке? -Да, всё хорошо. 13 00:02:37,282 --> 00:02:40,994 Просто приступ паники. 14 00:02:41,995 --> 00:02:43,372 Они иногда случаются. 15 00:02:43,455 --> 00:02:45,207 Иногда мне кажется, что я распсихуюсь. 16 00:02:45,290 --> 00:02:48,877 Так что я не хотела прерывать ваш сеанс. 17 00:02:48,961 --> 00:02:51,630 Этот сеанс и так уже прерван. 18 00:02:51,713 --> 00:02:54,716 Твой папа удерживает твою маму. 19 00:02:54,800 --> 00:03:00,556 Кажется, она хочет выцарапать Маше глаза. Что-то по поводу смерти. 20 00:03:00,639 --> 00:03:02,766 Я не совсем поняла. 21 00:03:02,850 --> 00:03:06,144 Да, это из-за моего брата, Зака. 22 00:03:06,228 --> 00:03:09,398 Три года назад он перестал жить. 23 00:03:09,481 --> 00:03:11,358 Поэтому мы и здесь. 24 00:03:11,441 --> 00:03:13,485 На этой неделе ему бы исполнился 21 год. 25 00:03:13,569 --> 00:03:16,029 То есть, нам обоим. Мы были близнецами. 26 00:03:16,113 --> 00:03:19,741 Но он перестал жить 27 00:03:19,825 --> 00:03:22,244 за день до нашего 18-летия. Так что... 28 00:03:22,327 --> 00:03:24,246 О, Боже. 29 00:03:24,329 --> 00:03:27,666 Ну, вот. Бремя семьи Маркони. 30 00:03:27,749 --> 00:03:30,252 Об этом тоже наводили справки, кстати. 31 00:03:30,335 --> 00:03:33,088 -Да. -О. 32 00:03:36,216 --> 00:03:39,928 -Мне жаль, милая. -Ничего. Мы не были особо близки. 33 00:03:43,140 --> 00:03:44,266 -Ты в порядке? -Да. 34 00:03:44,349 --> 00:03:46,518 Просто захотела подышать свежим воздухом. 35 00:03:47,853 --> 00:03:50,439 -Привет. -Привет. 36 00:03:51,356 --> 00:03:52,774 -Можно я поговорю с дочкой? -Да. 37 00:03:52,858 --> 00:03:55,402 Мама, всё хорошо. Фрэнсис, я в порядке. 38 00:03:55,485 --> 00:03:59,615 Я собиралась на пробежку. Мы бегуны. 39 00:03:59,698 --> 00:04:01,783 Ещё увидимся. 40 00:04:12,377 --> 00:04:17,466 -Она сказала мне о твоём сыне. -О. 41 00:04:17,549 --> 00:04:21,929 -Соболезную. -Спасибо. 42 00:04:23,805 --> 00:04:26,225 Я не читал о том, что в наших сумках будут рыться. 43 00:04:26,308 --> 00:04:29,895 Кто-то об этом читал? Я такой информации не встречал. 44 00:04:29,978 --> 00:04:31,605 -Сделай глубокий вдох. -Всё хорошо. 45 00:04:31,688 --> 00:04:36,360 Какого чёрта? Я не буду делать глубокий вдох. 46 00:04:36,443 --> 00:04:38,904 Это преступление, мать вашу. 47 00:04:38,987 --> 00:04:42,658 Поиски запрещённых вещей в наших камерах? Изымание имущества? 48 00:04:42,741 --> 00:04:45,077 Это нарушение прав человека, дамочка. 49 00:04:45,160 --> 00:04:48,372 В моей косметичке было лекарство, выданное по рецепту. 50 00:04:48,455 --> 00:04:51,375 Немедленно верните мне его. Ты меня поняла? 51 00:04:51,458 --> 00:04:54,461 Яо. Сходи за лекарством Тони. 52 00:04:54,545 --> 00:04:55,879 Очень хорошо. Спасибо. 53 00:04:55,963 --> 00:04:59,550 Водку тоже принести? Или ты принимаешь их по отдельности? 54 00:04:59,633 --> 00:05:00,717 -Пошла в жопу. -Эй. 55 00:05:00,801 --> 00:05:03,303 -Не надо горячиться. -И ты пошёл в жопу. 56 00:05:03,387 --> 00:05:06,265 Да. На это я не подписывалась. Это так, к сведению. 57 00:05:06,348 --> 00:05:09,351 Всё хорошо. Поиск раны - это часть исцеления. 58 00:05:09,434 --> 00:05:12,980 -Ты поэтому выбрала нас, да? -В смысле, выбрала? 59 00:05:13,063 --> 00:05:17,067 Она принимает менее десяти процентов отправивших заявку. 60 00:05:17,150 --> 00:05:20,696 Мы - просто уравнение. Наши демоны дополняют друг друга. 61 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 Что за бред? 62 00:05:22,364 --> 00:05:24,741 И что вы ищете в гостях? 63 00:05:24,825 --> 00:05:27,536 -Травмы. -Потенциал. 64 00:05:27,619 --> 00:05:28,620 Разницы никакой. 65 00:05:28,704 --> 00:05:32,791 Так ты воспринимаешь себя, Фрэнсис? Да? 66 00:05:34,001 --> 00:05:38,714 События, свою жизнь? "Разницы никакой"? Плевать? 67 00:05:38,797 --> 00:05:41,550 -Я знакома с женщинами вроде тебя. -Нет. Не знакома. 68 00:05:41,633 --> 00:05:46,471 Ты такая целеустремлённая и так стремишься к совершенству, 69 00:05:46,555 --> 00:05:48,473 что даже перестала быть человеком. 70 00:05:48,557 --> 00:05:51,268 Всем остальным ты отказываешь, 71 00:05:51,351 --> 00:05:54,188 чтобы не видеть собственные синяки и шишки. 72 00:05:54,271 --> 00:05:57,274 Может, кто-то из них и приехал за трудностями. 73 00:05:57,357 --> 00:06:00,068 Но мне этого хватает в повседневной жизни. 74 00:06:00,152 --> 00:06:02,779 Я приехала не для того, чтобы раскрыться. 75 00:06:02,863 --> 00:06:05,824 Я приехала, чтобы немного повеселиться. 76 00:06:05,908 --> 00:06:08,202 Я хотел бы поговорить с тобой с глазу на глаз. 77 00:06:10,204 --> 00:06:13,665 Слушай, ты явно очень умная. 78 00:06:13,749 --> 00:06:16,418 Построила это место. 79 00:06:17,878 --> 00:06:20,005 Но это какой-то бред. 80 00:06:20,088 --> 00:06:21,423 Квалифицированный специалист 81 00:06:21,507 --> 00:06:23,759 никогда бы не конфисковал у человека лекарство. 82 00:06:23,842 --> 00:06:26,178 Ты наркоман, Тони. 83 00:06:26,261 --> 00:06:30,933 Ты мог отправиться на реабилитацию куда угодно. Но ты приехал сюда. 84 00:06:31,016 --> 00:06:33,769 Возможно, чтобы разобраться с тем, что привело к зависимости. 85 00:06:33,852 --> 00:06:36,647 Я знаю, что к ней привело. 86 00:06:36,730 --> 00:06:38,732 Три операции на позвоночнике и больное колено. 87 00:06:38,815 --> 00:06:40,526 Это история. 88 00:06:40,609 --> 00:06:43,737 Из-за неё ты оцепенел и выпал из жизни. 89 00:06:43,820 --> 00:06:47,866 Прошёл всего день, а ты уже всё это знаешь? 90 00:06:47,950 --> 00:06:51,912 -Ты в разводе, да? -Да. 91 00:06:51,995 --> 00:06:55,582 У тебя двое детей? 92 00:06:57,960 --> 00:07:00,504 Какие между вами отношения? 93 00:07:03,465 --> 00:07:06,385 Так вот оно что, да? Вот, чем ты занимаешься? 94 00:07:07,594 --> 00:07:10,973 Используешь против людей то, что они сказали. 95 00:07:11,056 --> 00:07:13,392 Теперь подключишь меня к банкомату? 96 00:07:14,434 --> 00:07:19,815 -Ты доволен своей жизнью? -Доволен ли я своей жизнью? 97 00:07:19,898 --> 00:07:22,192 Угу. 98 00:07:22,276 --> 00:07:25,362 А кто вообще доволен жизнью? 99 00:07:29,032 --> 00:07:32,411 Отдай лекарство, пожалуйста. 100 00:07:38,250 --> 00:07:41,545 Выпей. Прямо сейчас. 101 00:07:41,628 --> 00:07:44,173 И ещё одну утром. Каждый день. 102 00:07:44,256 --> 00:07:49,094 Я не хочу, чтобы тебе было плохо. 103 00:07:49,178 --> 00:07:55,100 Я хочу, чтобы ты был в безопасности. Чтобы ты исцелился. Стал целостным. 104 00:07:55,184 --> 00:07:57,728 Думаю, ты тоже этого хочешь. 105 00:08:00,647 --> 00:08:04,818 Мне были нужны не таблетки, а твой секрет. 106 00:08:37,226 --> 00:08:39,770 -Чёрт! Боже! -Прости. 107 00:08:39,853 --> 00:08:42,481 -Ты меня до смерти напугала. -Прости. 108 00:08:42,564 --> 00:08:44,691 Не надо подкрадываться к людям в темноте. 109 00:08:44,775 --> 00:08:49,571 Я не подкрадывалась. Просто я прочла в буклете, 110 00:08:49,655 --> 00:08:53,075 что нужно быть внимательной к медитирующим людям 111 00:08:53,158 --> 00:08:54,660 и стараться не беспокоить их. 112 00:08:54,743 --> 00:08:56,787 Так что я поэтому... 113 00:08:56,870 --> 00:09:01,625 Что ж, я не медитирую. Просто уныло смотрю в пустоту. 114 00:09:03,210 --> 00:09:07,005 То, как нас встретили... Это было... 115 00:09:07,089 --> 00:09:08,465 -Это было безумие. Да. -Да. 116 00:09:08,549 --> 00:09:12,010 Круто. Мне показалось, что я схожу с ума. 117 00:09:12,094 --> 00:09:16,515 Возможно, мне лучше тебе этого не говорить. 118 00:09:16,598 --> 00:09:20,143 Люди приезжают в такие центры, чтобы отвлечься от всего этого, но... 119 00:09:20,227 --> 00:09:24,314 -Я твоя большая поклонница. -Ага. 120 00:09:24,398 --> 00:09:26,775 Я читала "Поцелуй Натаниэля" три раза. 121 00:09:26,859 --> 00:09:30,529 Я считаю, что это самая романтичная книга в мире. 122 00:09:33,031 --> 00:09:34,741 Спасибо. 123 00:09:34,825 --> 00:09:37,619 -Так какой у тебя кризис? -Что? 124 00:09:37,703 --> 00:09:41,915 Британский чувак сказал, что Маша выбрала нас 125 00:09:41,999 --> 00:09:43,792 из-за определённых кризисов. 126 00:09:43,876 --> 00:09:47,004 Ты такая успешная, и я подумала... 127 00:09:48,172 --> 00:09:51,592 Теперь я понимаю, что переступаю черту. 128 00:09:51,675 --> 00:09:54,136 Так что я беру свои слова обратно. 129 00:09:54,219 --> 00:09:57,764 Ничего. Я приехала просто отдохнуть. 130 00:09:57,848 --> 00:10:00,392 Возможно, мой кризис - это отсутствие кризиса. 131 00:10:05,480 --> 00:10:08,192 -Ты пишешь новую... -А у тебя что за кризис? 132 00:10:08,275 --> 00:10:10,819 А, проблемы в браке. Да. 133 00:10:10,903 --> 00:10:15,490 У нас с Беном сейчас... сложный период. 134 00:10:15,574 --> 00:10:16,658 Знакомо. 135 00:10:16,742 --> 00:10:21,705 -Ты замужем? -Сейчас - нет. Была. Дважды. 136 00:10:21,788 --> 00:10:25,125 Оптимистка-мазохистка. Тонкая грань. 137 00:10:28,128 --> 00:10:31,131 "Он увидел её". 138 00:10:31,215 --> 00:10:34,468 Это мой любимый фрагмент из "Поцелуя Натаниэля". 139 00:10:34,551 --> 00:10:37,179 Ты написала: "Он увидел её. 140 00:10:38,138 --> 00:10:43,936 И до этого момента она не знала, что раньше её ни разу не видели". 141 00:10:44,019 --> 00:10:45,854 "Это было сродни возвращению домой". 142 00:10:46,855 --> 00:10:50,108 -Немного коряво. -Вовсе нет. 143 00:10:50,192 --> 00:10:54,780 Это самое прекрасное чувство в мире. Когда тебя видят. 144 00:10:56,156 --> 00:10:58,408 Хочешь совет от взрослой тётки? 145 00:10:58,492 --> 00:11:00,202 -Либо да, либо нет. -Да. 146 00:11:01,828 --> 00:11:06,375 Я бы не искала правду о любви 147 00:11:06,458 --> 00:11:08,961 в романах, музыке или фильмах. 148 00:11:09,044 --> 00:11:10,754 Они лгут. 149 00:11:10,838 --> 00:11:14,383 А мы - просто грязные лжецы. 150 00:11:15,717 --> 00:11:18,887 Правда? Ну да. 151 00:11:18,971 --> 00:11:20,681 Аферисты сердечных дел. 152 00:11:20,764 --> 00:11:24,142 -Ты только что это придумала? -Похоже, что да. 153 00:11:24,226 --> 00:11:25,561 Боже, ты профи! 154 00:11:28,730 --> 00:11:32,109 Я пойду обратно, так что... 155 00:11:33,110 --> 00:11:36,238 Спасибо. Завтра увидимся, наверное. Может, это не будет так... 156 00:11:36,321 --> 00:11:37,531 -Странно? -Да. 157 00:11:37,614 --> 00:11:38,740 Будем надеяться. 158 00:11:39,741 --> 00:11:42,327 -Спокойной ночи. -Спокойной ночи. 159 00:11:58,260 --> 00:12:00,262 Привет, малыш. 160 00:12:00,345 --> 00:12:02,389 Пусть этот день будет замечательным. 161 00:12:28,874 --> 00:12:30,876 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР: ПОЗДРАВЛЯЮ! 162 00:12:30,959 --> 00:12:33,545 ЭТО ТВОЯ ПОСЛЕДНЯЯ НЕДЕЛЯ НА ЗЕМЛЕ. 163 00:12:39,092 --> 00:12:42,721 В душе такой сильный напор. Фантастика. 164 00:12:42,804 --> 00:12:45,933 Я хорошо выспался. 165 00:12:47,226 --> 00:12:50,771 День будет чудесным. Я это чувствую. 166 00:12:50,854 --> 00:12:53,315 Сходи в душ, если хочешь успеть помыться до завтрака. 167 00:12:53,398 --> 00:12:55,317 Нас ждут на нём в семь. 168 00:12:57,110 --> 00:13:01,698 Я умираю от голода. Кстати, это хороший знак. 169 00:13:01,782 --> 00:13:04,993 Мой метаболизм работает. 170 00:13:05,077 --> 00:13:08,872 Думаю, я пропущу завтрак и побегаю. 171 00:13:08,956 --> 00:13:12,793 Кажется, завтрак обязательный. 172 00:13:12,876 --> 00:13:16,255 Тут очень строгий режим. 173 00:13:16,338 --> 00:13:19,132 Давай смиримся с этим, дорогая. 174 00:13:19,216 --> 00:13:23,136 Я не могу постоянно со всем смиряться, Леон. 175 00:13:23,220 --> 00:13:24,429 Иди. 176 00:13:24,513 --> 00:13:30,060 Не опаздывай на завтрак. Не нарушай правила. 177 00:13:30,143 --> 00:13:32,312 Что это значит? 178 00:13:32,396 --> 00:13:35,774 Это значит, что правилам нужно следовать. 179 00:13:35,858 --> 00:13:41,196 Как ещё обеспечить выживание цивилизованного общества? 180 00:13:41,280 --> 00:13:43,574 Чудеса надо искать, Хизер. 181 00:13:43,657 --> 00:13:45,367 Они не придут к тебе сами. 182 00:13:45,450 --> 00:13:47,369 Может, жизнь тебя удивит. 183 00:13:50,372 --> 00:13:54,126 Знаешь, что ты сказал мне сразу после того случая? Помнишь? 184 00:13:54,209 --> 00:13:57,546 Ты сказал: "У каждого события есть причина". 185 00:13:59,506 --> 00:14:04,386 Какая причина? 186 00:14:05,804 --> 00:14:10,559 Как бы сильно я тебя ни любила, - а я люблю... 187 00:14:10,642 --> 00:14:12,269 Договаривай. 188 00:14:12,352 --> 00:14:13,353 Я зла. 189 00:14:13,437 --> 00:14:18,025 -На меня? -Да. За твой вечный оптимизм. 190 00:14:18,108 --> 00:14:23,030 За то, что ты ищешь смысл в непостижимом. 191 00:14:23,113 --> 00:14:26,575 Но в основном за то, что из-за тебя я чувствую себя одинокой. 192 00:14:26,658 --> 00:14:29,536 Из-за тебя я чувствую себя очень одинокой. 193 00:14:30,746 --> 00:14:32,372 Ты спрашиваешь, почему мы здесь? 194 00:14:32,456 --> 00:14:36,460 Я здесь потому, что хочу, чтобы ты мне снова нравился. 195 00:14:49,932 --> 00:14:52,768 Я знаю, что ты этого не заслужил. 196 00:14:52,851 --> 00:14:58,273 Но ты всё равно сказала мне это. 197 00:15:48,866 --> 00:15:49,867 Да! 198 00:16:01,086 --> 00:16:04,047 -Привет, красавчик.-Привет, дорогая. 199 00:16:04,590 --> 00:16:07,259 К сожалению, мне придётся отложить поездку. 200 00:16:07,342 --> 00:16:10,679 -Мне очень жаль. -О, нет. Что случилось? 201 00:16:10,762 --> 00:16:14,725 -Ари попал в ДТП. -Господи. Он в порядке? 202 00:16:14,808 --> 00:16:18,562 Его ввели в искусственную кому, чтобы облегчить лечение. 203 00:16:18,645 --> 00:16:20,522 Его надо перевести в хорошую больницу... 204 00:16:20,606 --> 00:16:23,358 Вот, детектив. Можете оставить себе. 205 00:16:25,694 --> 00:16:27,487 Я говорила ему, что люблю его. 206 00:16:29,781 --> 00:16:32,409 Его не существует, а я... 207 00:16:32,492 --> 00:16:35,078 Я говорила ему, что люблю его. 208 00:16:35,162 --> 00:16:36,955 Такое случается со многими женщинами 209 00:16:37,039 --> 00:16:38,916 вашего возраста в таких обстоятельствах. 210 00:16:46,673 --> 00:16:49,301 -Доброе утро. -Это нужно выложить в инстаграм. 211 00:16:50,594 --> 00:16:54,848 Как это мило. Всё такое полезное. 212 00:16:54,932 --> 00:16:57,768 Прямо как во сне. Идеальный завтрак. 213 00:16:57,851 --> 00:17:02,231 Да, если нет содержания, то сойдёт и стиль. 214 00:17:02,314 --> 00:17:04,024 Как у вас дела? 215 00:17:04,107 --> 00:17:08,445 -Я похудела. -Знаешь, я как раз хотел это сказать. 216 00:17:08,529 --> 00:17:11,198 Зачем ты хочешь похудеть? Ты не толстая. 217 00:17:11,281 --> 00:17:13,575 Спасибо. Но я всё равно хочу стать стройнее. 218 00:17:13,659 --> 00:17:16,495 Но зачем? Я не понимаю. 219 00:17:16,578 --> 00:17:19,373 Почему все так этим одержимы? 220 00:17:19,456 --> 00:17:21,583 Я не считаю, что мы этим одержимы, Бен. 221 00:17:21,667 --> 00:17:22,960 Если ты ищешь схожесть, 222 00:17:23,043 --> 00:17:25,879 на мой взгляд, все мы одержимы идеей стать немного лучше, чем вчера. 223 00:17:25,963 --> 00:17:29,800 Не такими отстойными. Выше уровня плинтуса. 224 00:17:29,883 --> 00:17:32,845 Может, я ошибаюсь, но разве не это сущность нашей жизни? 225 00:17:32,928 --> 00:17:37,474 Найти свою преграду и перепрыгнуть через неё? 226 00:17:37,558 --> 00:17:39,643 Я же говорила, что она талантливая писательница. 227 00:17:39,726 --> 00:17:43,522 Доброе утро. Кто сорвался? Не я. 228 00:17:43,605 --> 00:17:47,943 Ребята, я вчера немного вспылил, 229 00:17:48,026 --> 00:17:49,653 так что простите, ладно? 230 00:17:49,736 --> 00:17:54,199 Если я кого-нибудь обидел... а я, похоже, обидел многих, то извините. 231 00:17:54,283 --> 00:17:57,870 -Новый день, да? -Похоже, кому-то вернули лекарства. 232 00:17:59,079 --> 00:18:03,709 Знаешь, что, Ларс? Да, вернули. 233 00:18:03,792 --> 00:18:05,711 Спасибо за беспокойство. 234 00:18:07,921 --> 00:18:12,009 -Кто ты на самом деле? -В смысле, в глубине души? 235 00:18:12,092 --> 00:18:15,387 Его лицо выглядит знакомым, верно? Я его где-то видел. 236 00:18:15,470 --> 00:18:17,681 Наверное, в криминальной хронике. 237 00:18:17,764 --> 00:18:21,768 Так, распорядок на сегодня. 238 00:18:21,852 --> 00:18:24,021 Сначала покопаемся в земле. 239 00:18:24,104 --> 00:18:25,689 -В полдень... -В смысле, покопаемся? 240 00:18:25,772 --> 00:18:28,233 У почвенных бактерий есть особые качества. 241 00:18:28,317 --> 00:18:30,694 Они помогают против тревожности, депрессии, даже рака. 242 00:18:30,777 --> 00:18:34,698 Я не особо люблю землю и бактерии. 243 00:18:34,781 --> 00:18:37,159 Это как-то по-протестантски. Не хочу об этом говорить. 244 00:18:37,242 --> 00:18:39,578 -Всему найдёт оправдание. -Хм? 245 00:18:39,661 --> 00:18:41,455 -Я сказал... -У тебя рот шевелится. 246 00:18:41,538 --> 00:18:43,248 -Понял. -Команда. 247 00:18:43,332 --> 00:18:45,042 Это явно не команда. 248 00:18:45,125 --> 00:18:48,712 Это полная противоположность команды. 249 00:19:19,910 --> 00:19:21,537 Ты что-то хотел? 250 00:19:22,663 --> 00:19:24,957 Когда у тебя стресс, ты сидишь на дне бассейна. 251 00:19:25,040 --> 00:19:27,668 А ты в последнее время сидишь там каждый день. 252 00:19:27,751 --> 00:19:29,169 Что случилось? 253 00:19:31,296 --> 00:19:34,675 Я получила неприятные сообщения. 254 00:19:36,969 --> 00:19:38,136 Угрозы. 255 00:19:38,220 --> 00:19:42,057 -От кого? -Они анонимные. 256 00:19:42,140 --> 00:19:45,435 -Заявим о них? -Куда? 257 00:19:45,519 --> 00:19:47,896 В полицию? Что они сделают? 258 00:19:49,565 --> 00:19:52,025 Их мог прислать кто угодно. 259 00:19:52,109 --> 00:19:55,279 Я была не особо хорошим человеком в прошлой жизни. 260 00:19:56,154 --> 00:19:58,574 Ты бы тоже в меня выстрелил, если бы знал меня тогда. 261 00:19:58,657 --> 00:20:02,536 Нет. Не выстрелил бы. 262 00:20:02,619 --> 00:20:06,206 Да, не выстрелил бы. 263 00:20:08,959 --> 00:20:11,044 У вас с Делайлой всё хорошо? 264 00:20:13,589 --> 00:20:15,757 Она всё ещё слегка ревнует. 265 00:20:15,841 --> 00:20:20,053 Ну, ей придётся это пережить, не так ли? 266 00:20:20,137 --> 00:20:21,889 Это непросто. 267 00:20:21,972 --> 00:20:25,726 Такова жизнь. Непростая. 268 00:20:28,854 --> 00:20:32,232 Мы всегда будем 269 00:20:32,316 --> 00:20:37,196 крепко и неразрывно связаны. 270 00:20:38,947 --> 00:20:40,073 Согласен? 271 00:20:46,038 --> 00:20:49,583 Люби её. И она почувствует себя любимой. 272 00:20:59,510 --> 00:21:01,970 Чёрт! Ну всё, с меня хватит. 273 00:21:02,054 --> 00:21:04,556 От копания могил моей спине лучше не станет. 274 00:21:04,640 --> 00:21:09,228 О чём ты? Они вырыли половину ям за нас, а ты вообще сидя копаешь. 275 00:21:09,311 --> 00:21:11,230 Но я всё равно помогаю и прилагаю усилия. 276 00:21:11,313 --> 00:21:13,232 И твоего мнения я не спрашивала. 277 00:21:14,608 --> 00:21:17,277 Отличное чувство, правда? 278 00:21:17,361 --> 00:21:21,114 Изнурять тело тяжким трудом? 279 00:21:21,198 --> 00:21:23,325 У людей доиндустриальной эпохи не было депрессий, 280 00:21:23,408 --> 00:21:26,119 потому что работа отнимала много времени. 281 00:21:26,203 --> 00:21:30,457 Можете лечь в свои ямы, пожалуйста? 282 00:21:44,304 --> 00:21:49,977 Мы проводим свою жизнь избегая мыслей о единственной истине. 283 00:21:50,060 --> 00:21:54,106 Что наше время здесь ограничено. 284 00:21:54,189 --> 00:21:55,858 Мы боимся смерти. 285 00:21:55,941 --> 00:21:57,651 Не потому, что это нечто неизвестное, 286 00:21:57,734 --> 00:22:01,989 а потому что она заставляет нас думать о наших глубочайших сожалениях. 287 00:22:02,990 --> 00:22:07,911 О лжи, которую мы говорили. 288 00:22:09,705 --> 00:22:11,456 О людях, которым мы навредили. 289 00:22:13,458 --> 00:22:15,294 О неудачах в карьере... 290 00:22:16,545 --> 00:22:17,796 Или просто... 291 00:22:19,756 --> 00:22:22,217 о несостоявшейся жизни. 292 00:22:22,301 --> 00:22:26,096 А сейчас закройте глаза. 293 00:22:26,180 --> 00:22:28,182 Представьте, что ваша жизнь прошла. 294 00:22:30,809 --> 00:22:35,522 Что ваше тело вернулось в Матушку-Землю. 295 00:22:35,606 --> 00:22:40,110 Что ваша душа освободилась, а ваши родные и близкие... 296 00:22:41,820 --> 00:22:44,448 Ваши родные и близкие собрались вокруг вас. 297 00:22:44,531 --> 00:22:46,450 Маркони, всё нормально? 298 00:22:48,827 --> 00:22:52,539 -Да. Мама, всё хорошо? -Я в порядке. 299 00:22:54,249 --> 00:22:57,586 А теперь подумайте обо всём, что для вас важно. 300 00:22:57,669 --> 00:22:59,963 О событиях, которые вас заботят. 301 00:23:00,047 --> 00:23:03,258 Обо всём, чем вы одержимы и о чём беспокоитесь. 302 00:23:03,342 --> 00:23:04,927 О том, что мешает вам жить 303 00:23:05,010 --> 00:23:09,640 полной, необычайной, удивительной жизнью. 304 00:23:11,558 --> 00:23:15,103 Подумайте об отношениях, которые для вас важны. 305 00:23:15,187 --> 00:23:19,358 О людях, которые будут вас оплакивать. 306 00:23:21,026 --> 00:23:23,237 Что вы хотите, чтобы они сказали про вашу жизнь? 307 00:23:24,780 --> 00:23:27,741 Сейчас? Когда она закончилась? 308 00:23:28,909 --> 00:23:34,248 -Знаете, это дурацкое упражнение. -Приляг, Фрэнсис. Поразмысли. 309 00:23:34,331 --> 00:23:37,417 Что мне сказать, чтобы выбраться из этой дыры? 310 00:23:37,501 --> 00:23:40,587 Хочешь услышать, что если сегодня я умру, то всем будет плевать? Ладно. 311 00:23:40,671 --> 00:23:43,549 Потому что так оно и есть. 312 00:23:43,632 --> 00:23:47,719 Потому что я унижена и одинока, и я знаю, что дальше будет только хуже. 313 00:23:47,803 --> 00:23:50,055 Это тебе понравится. Я оплатила свои похороны. 314 00:23:50,138 --> 00:23:52,266 Потому что больше никто этого не сделает. 315 00:23:52,349 --> 00:23:55,310 Этого достаточно? Мы можем остановиться? 316 00:23:55,394 --> 00:23:58,188 Фрэнсис, это касается не только тебя. 317 00:24:01,108 --> 00:24:02,693 Теперь у вас есть возможность 318 00:24:04,152 --> 00:24:09,575 и выбор вернуться и открыть себя заново. 319 00:24:09,658 --> 00:24:12,202 Когда услышите звон колокольчиков, 320 00:24:12,286 --> 00:24:17,541 я приглашу вас возродиться. 321 00:24:17,624 --> 00:24:21,128 Покинуть Землю и начать новую жизнь. 322 00:24:42,107 --> 00:24:46,612 -Это было интересно. -Только не ври, пожалуйста. 323 00:24:46,695 --> 00:24:48,405 Хорошо. 324 00:24:48,488 --> 00:24:51,658 Хорошо! В полдень будет пеший поход. 325 00:24:51,742 --> 00:24:54,411 Не думаю, что я к этому готова. 326 00:24:54,494 --> 00:24:56,997 Разумеется. Мы не заставляем, но настоятельно рекомендуем. 327 00:24:57,080 --> 00:24:59,750 Можем записать тебя на иглоукалывание. Может, это поможет спине. 328 00:24:59,833 --> 00:25:00,959 Это было бы чудесно. 329 00:25:01,043 --> 00:25:02,920 Джессика, у тебя сейчас будет сеанс с Машей. 330 00:25:03,003 --> 00:25:06,465 -Это обязательно? -Да. Обязательно. 331 00:25:15,140 --> 00:25:17,142 Это невероятно. 332 00:25:17,226 --> 00:25:21,313 Знаете, я была в салонах иглоукалывания в Пекине. 333 00:25:21,396 --> 00:25:23,482 Я собирала там материал для своей книги. 334 00:25:23,565 --> 00:25:26,568 -Вы там были? -Лулу была везде. 335 00:25:26,652 --> 00:25:30,531 -Я училась в Орегоне. -О. Красивые мужики. 336 00:25:35,118 --> 00:25:37,037 Точка Бай-хуэй. 337 00:25:37,120 --> 00:25:40,582 -Там сходятся все силы, верно? -Да 338 00:25:40,666 --> 00:25:42,793 -Не шевелись, Фрэнсис. -О. 339 00:25:44,753 --> 00:25:47,005 -Я это почувствовала. -Да, я взяла немного крови. 340 00:25:47,089 --> 00:25:50,133 -Зачем? -Проверим твой сахар крови. 341 00:25:50,217 --> 00:25:53,804 Ладно. В следующий раз предупреждайте, прежде чем колоть мои липиды. 342 00:25:53,887 --> 00:25:56,098 -Ясно? -Да, хорошо. 343 00:25:56,181 --> 00:25:58,225 Ты забавная. Ты мне нравишься. 344 00:25:59,685 --> 00:26:02,187 А я себе нет. 345 00:26:02,271 --> 00:26:05,607 -Можно задать вам вопрос? -Конечно. 346 00:26:05,691 --> 00:26:08,777 Маша чокнутая или у неё всё серьёзно? 347 00:26:08,861 --> 00:26:10,571 Маша? 348 00:26:13,073 --> 00:26:15,158 У неё всё серьёзнее, чем у всех. 349 00:26:15,242 --> 00:26:16,952 Сто процентов. 350 00:26:19,997 --> 00:26:21,623 Почему ты здесь? 351 00:26:21,707 --> 00:26:24,251 Я думала, мы поговорим тет-а-тет, но я могу прийти позже... 352 00:26:24,334 --> 00:26:28,964 -Нет. Почему ты в "Транквилиуме"? -А! 353 00:26:29,047 --> 00:26:31,466 На что ты рассчитываешь? 354 00:26:34,469 --> 00:26:37,973 Например, на изменение. 355 00:26:38,056 --> 00:26:43,145 Я очень заинтересована в том, чтобы починить то, что сломалось, понимаешь? 356 00:26:43,228 --> 00:26:45,189 И что же это? 357 00:26:51,153 --> 00:26:55,157 -Ты сильно волнуешься. -Да. 358 00:26:55,240 --> 00:26:57,743 Волноваться нет причин. 359 00:27:00,120 --> 00:27:01,747 Говори. 360 00:27:03,290 --> 00:27:07,920 Что именно тревожит тебя в данный момент? 361 00:27:09,129 --> 00:27:10,672 Ты. 362 00:27:13,008 --> 00:27:18,013 Ты очень умная и естественная. 363 00:27:18,096 --> 00:27:22,893 И офигенно сексуальная, кстати. Прости, но это так, и я... 364 00:27:22,976 --> 00:27:25,270 Я в порядке. Всё хорошо. 365 00:27:27,481 --> 00:27:30,317 И меня устраивает, что люди замечают только мою внешность. 366 00:27:30,400 --> 00:27:35,489 Я сама приложила к этому усилия. Но когда видят то, что у тебя внутри, - 367 00:27:35,572 --> 00:27:39,201 а мне кажется, что ты... на такое способна, и я просто... 368 00:27:39,284 --> 00:27:41,620 Ты боялась, когда ехала сюда. 369 00:27:42,621 --> 00:27:46,708 Ты боялась до того, как узнала о моём существовании. 370 00:27:50,712 --> 00:27:55,551 Когда я лежала в яме... 371 00:27:56,927 --> 00:28:01,932 и представляла свою смерть, я подумала о комментариях. 372 00:28:03,475 --> 00:28:08,689 Не от моих родных. Комментарии. 373 00:28:08,772 --> 00:28:14,736 Какая трагедия, что такая молодая 374 00:28:16,321 --> 00:28:19,324 и красивая девушка умерла такой смертью. 375 00:28:20,409 --> 00:28:24,830 И на секунду мне стало лучше. На секунду. 376 00:28:24,913 --> 00:28:28,083 Потом я осознала, что мою учётную запись в инстаграме 377 00:28:28,166 --> 00:28:29,877 удалят через неделю, 378 00:28:30,919 --> 00:28:34,423 и все будут жить дальше, забыв обо мне. 379 00:28:34,506 --> 00:28:39,553 Ты хочешь, чтобы твоя жизнь что-то значила. 380 00:28:39,636 --> 00:28:41,430 Ага. 381 00:28:42,556 --> 00:28:45,225 Но на самом деле ты приехала не за этим. 382 00:28:45,309 --> 00:28:47,311 Не за этим? 383 00:28:50,772 --> 00:28:53,525 Почему он тебя больше не любит? 384 00:28:57,154 --> 00:28:59,281 Не знаю. 385 00:29:00,824 --> 00:29:02,659 Это несправедливо. 386 00:29:04,536 --> 00:29:06,121 Угу. 387 00:29:16,006 --> 00:29:20,844 МАКСИМАЛЬНАЯ ВМЕСТИМОСТЬ 388 00:29:35,150 --> 00:29:37,110 Красиво. 389 00:29:38,195 --> 00:29:41,490 Если не возражаешь, я пытаюсь соблюдать социальную дистанцию. 390 00:29:41,573 --> 00:29:45,118 -Вообще-то, возражаю. -Ну, тогда привет. 391 00:29:45,202 --> 00:29:46,453 У меня судорога. 392 00:29:46,537 --> 00:29:50,457 По-моему, у тебя не могут одновременно быть прилив жара и судороги. 393 00:29:50,541 --> 00:29:54,294 Для тебя - могут. Так что пока. 394 00:29:54,378 --> 00:29:56,463 -Знаешь, что? -Начинается. 395 00:29:56,547 --> 00:29:59,675 Вот одна из причин, по которым я приехал в этот дурдом. 396 00:29:59,758 --> 00:30:02,761 Всю мою взрослую жизнь люди посылают меня в жопу. 397 00:30:02,845 --> 00:30:04,555 -Ну... -Мы знакомы совсем недавно, 398 00:30:04,638 --> 00:30:08,517 но за это время ты заслужила медаль за посылание в жопу. 399 00:30:08,600 --> 00:30:10,978 Знаешь, что? Я не пойду в жопу. Ясно? 400 00:30:11,061 --> 00:30:14,356 Такое ощущение, что мне здесь рады. 401 00:30:14,439 --> 00:30:17,109 Так что я буду наслаждаться природой. 402 00:30:17,192 --> 00:30:20,737 Наслаждаться едой. Наслаждаться бассейном. 403 00:30:20,821 --> 00:30:23,782 Наслаждаться тем, как ты бултыхаешься в бассейне, словно пробка. 404 00:30:23,866 --> 00:30:26,910 Знаешь, почему? Потому что каждый день - это подарок. 405 00:30:26,994 --> 00:30:30,622 Это место - подарок для меня. 406 00:30:30,706 --> 00:30:35,002 Я что-то слышала? Кажется... Я только что... 407 00:30:35,085 --> 00:30:38,338 Кто-то что-то сказал? Я никого не вижу. 408 00:30:38,422 --> 00:30:44,011 Нет. Никого. 409 00:30:49,516 --> 00:30:50,684 Вот сволочь... 410 00:30:55,063 --> 00:30:59,401 -Ублюдок! -Прости, что ты сказала? 411 00:31:01,320 --> 00:31:04,031 Так, давайте немного усложним задачу. 412 00:31:04,114 --> 00:31:06,783 Вытяните руки перед собой или заведите их за спину. 413 00:31:06,867 --> 00:31:10,454 Смотрите вниз, на два метра вперёд. 414 00:31:10,537 --> 00:31:14,291 Начнём с правой ноги. Сделайте один шаг. 415 00:31:14,374 --> 00:31:17,628 Правой, левой. 416 00:31:17,711 --> 00:31:21,131 Правой, левой. Правой. 417 00:31:21,215 --> 00:31:23,717 -Как всё прошло? -Ну, это было... 418 00:31:23,800 --> 00:31:27,137 Она была невероятной? Не сомневаюсь в этом. 419 00:31:27,221 --> 00:31:28,972 Кажется, вы обе ею одержимы. 420 00:31:29,056 --> 00:31:32,935 Нет. Я нормально реагирую на знаменитостей. 421 00:31:33,018 --> 00:31:36,605 Я работала на Бродвее. Я видела знаменитостей. Настоящих звёзд. 422 00:31:36,688 --> 00:31:40,776 Я видела Алана Камминга. Так что я не помешана на знаменитостях. 423 00:31:40,859 --> 00:31:43,320 Ух ты, Бродвей? И чем ты занималась на Бродвее? 424 00:31:43,403 --> 00:31:47,241 Отвечала за костюмы, причёски, грим, реквизит. 425 00:31:47,324 --> 00:31:51,286 Всем этим занималась я. Пока не родились мои девочки. 426 00:31:51,370 --> 00:31:53,288 И муж не хотел, чтобы я работала. 427 00:31:53,372 --> 00:31:55,249 Он достаточно зарабатывал. 428 00:31:55,332 --> 00:31:59,837 Ему не хотелось, чтобы наших детей воспитывала няня. 429 00:31:59,920 --> 00:32:03,841 Это здорово. Ты могла проводить время с детьми. 430 00:32:03,924 --> 00:32:07,094 -Что ты сказал? -А? 431 00:32:07,177 --> 00:32:09,096 Они всё ещё мои дети. 432 00:32:09,179 --> 00:32:11,890 Пусть сейчас они не со мной, но они... 433 00:32:11,974 --> 00:32:14,560 Они всё ещё мои дети. 434 00:32:14,643 --> 00:32:15,686 Что я такого сказал? 435 00:32:15,769 --> 00:32:20,858 Ты сказал "могла". В прошедшем времени. Но... 436 00:32:20,941 --> 00:32:26,071 Похоже, для неё это больная тема. 437 00:32:26,154 --> 00:32:28,782 Чем тут гордиться? 438 00:32:28,866 --> 00:32:30,993 Чёртовы овуляшки. 439 00:32:31,076 --> 00:32:33,620 Перенаселение - угроза для планеты. 440 00:32:33,704 --> 00:32:36,331 А они беззастенчиво строгают детей. 441 00:32:36,415 --> 00:32:40,002 Удивительно, что ты до сих пор без пары. 442 00:32:40,085 --> 00:32:42,379 -Я серьёзно. -Плевать. 443 00:33:28,050 --> 00:33:29,510 Эй. 444 00:33:33,388 --> 00:33:38,435 Эй! Нет. Иди сюда. Выплёвывай. 445 00:33:41,772 --> 00:33:43,815 Ты в порядке? Эй. 446 00:33:43,899 --> 00:33:46,401 -Всё хорошо? -Не знаю. Кажется, да. 447 00:33:46,485 --> 00:33:49,696 Делай глубокие вдохи. Вдох... 448 00:33:51,240 --> 00:33:53,200 -Хорошо. -Боже! 449 00:33:53,283 --> 00:33:57,120 -Что случилось? -Не знаю. 450 00:33:57,204 --> 00:33:59,957 Ты спала и храпела. И вдруг стала задыхаться. 451 00:34:00,040 --> 00:34:01,583 Это было так странно. 452 00:34:02,918 --> 00:34:06,964 Не понимаю, как можно просто так начать задыхаться. 453 00:34:07,047 --> 00:34:08,924 Не знаю. У тебя есть какой-то диагноз? 454 00:34:09,007 --> 00:34:13,053 Нет. Ничего такого у меня нет. 455 00:34:13,136 --> 00:34:14,930 Это было страшно. 456 00:34:15,013 --> 00:34:18,100 -Что это? -Где? 457 00:34:18,183 --> 00:34:20,394 -Это виноградина? -Нет. 458 00:34:20,477 --> 00:34:22,229 -Да? -Нет! 459 00:34:22,312 --> 00:34:23,564 -Что ты делаешь? -Не думаю... 460 00:34:23,647 --> 00:34:26,191 Дай... Чёрт. 461 00:34:27,442 --> 00:34:30,279 Это виноградина. 462 00:34:31,864 --> 00:34:34,283 -Как она попала... -Не знаю. 463 00:34:34,366 --> 00:34:36,451 Ага. 464 00:34:40,497 --> 00:34:43,959 Ты положил виноградину мне в рот? 465 00:34:44,042 --> 00:34:46,461 -Нет. О чём ты? Я... -Боже мой! 466 00:34:46,545 --> 00:34:48,380 -Нет. -Ты бросил виноградину мне в рот? 467 00:34:48,463 --> 00:34:51,216 Я бросил её в твою сторону. Это произошло случайно, ясно? 468 00:34:51,300 --> 00:34:53,969 Ты храпела, и я захотел тебя разбудить. 469 00:34:54,052 --> 00:34:55,679 И... 470 00:34:55,762 --> 00:34:57,681 -Извини. -Ты мог меня убить. 471 00:34:57,764 --> 00:35:01,268 Я мог бросать виноградины весь день. Вероятность попадания... 472 00:35:02,853 --> 00:35:05,439 -Хочешь виноград? -Что? 473 00:35:08,066 --> 00:35:11,528 Не хочу я виноград. Я не буду... 474 00:35:11,612 --> 00:35:13,447 Не делай этого. 475 00:35:18,493 --> 00:35:20,078 А тебе бы такое понравилось? 476 00:35:22,998 --> 00:35:24,833 Кто такой Пол? 477 00:35:24,917 --> 00:35:28,337 -Кто? -Пол. 478 00:35:28,420 --> 00:35:32,841 Ты произносила это имя во сне. 479 00:35:32,925 --> 00:35:36,136 -Не произносила. -Произносила. 480 00:35:36,220 --> 00:35:38,764 Нет. Не произносила. 481 00:35:42,392 --> 00:35:43,936 Ясно. 482 00:35:46,438 --> 00:35:47,439 Так кто он? 483 00:35:51,860 --> 00:35:55,614 Честно. Я не знаю, кто такой Пол. 484 00:35:55,697 --> 00:35:59,910 Но я знаю, что это не твоего ума дело. 485 00:35:59,993 --> 00:36:01,453 А чьего? 486 00:36:09,169 --> 00:36:11,338 Пол Драббл. 487 00:36:11,421 --> 00:36:15,926 Мы познакомились в интернете. Я в него влюбилась. Онлайн. 488 00:36:17,386 --> 00:36:23,267 А он в меня не влюбился. Ни онлайн, ни офлайн. 489 00:36:23,350 --> 00:36:28,063 Если верить его словам, он из Канады. 490 00:36:28,146 --> 00:36:32,192 У него был выдуманный ребёнок с выдуманной болезнью. 491 00:36:33,527 --> 00:36:38,949 А потом он убедил меня прислать ему довольно много настоящих денег. 492 00:36:39,950 --> 00:36:41,535 Соболезную. 493 00:36:41,618 --> 00:36:44,371 Ну, мне вовсе не надо было встречаться по интернету. 494 00:36:44,454 --> 00:36:47,374 Мужчины постоянно приглашают меня на свидание. 495 00:36:47,457 --> 00:36:50,711 Многие говорят, что я очень хороша в постели. 496 00:36:50,794 --> 00:36:52,129 Полна энтузиазма, по их словам. 497 00:36:52,254 --> 00:36:54,339 Можешь не говорить об этом, если тебе некомфортно. 498 00:36:54,423 --> 00:36:55,507 Всё нормально. 499 00:36:55,591 --> 00:36:57,342 -А тебе некомфортно? -Да, немного. 500 00:37:01,263 --> 00:37:04,016 В глубине души я чувствую, что оно того стоило. 501 00:37:05,517 --> 00:37:09,396 Шесть месяцев любви и близких отношений. 502 00:37:09,479 --> 00:37:12,191 Я чувствовала это полгода. 503 00:37:14,193 --> 00:37:15,611 Неплохая сделка, верно? 504 00:37:19,907 --> 00:37:22,367 Напиши об этом в своей книге. 505 00:37:22,451 --> 00:37:26,371 -Выйдет неплохая история, правда? -Да, наверное. 506 00:37:27,706 --> 00:37:30,334 Я так поняла, ты не читал мои книги. 507 00:37:30,417 --> 00:37:33,837 Ну, да. Знаешь, что? Я прочёл фрагмент. 508 00:37:33,921 --> 00:37:35,672 -Фрагмент. -Вчера. 509 00:37:35,756 --> 00:37:38,550 Пока я мочился на огромное дерево, 510 00:37:38,634 --> 00:37:41,720 я нашёл статью о твоей книге "Бьющееся сердце". 511 00:37:41,803 --> 00:37:43,931 Стоп, что? 512 00:37:44,014 --> 00:37:46,183 Разве она не так называется? "Бьющееся сердце"? 513 00:37:46,266 --> 00:37:48,018 -Нет. -Точно. 514 00:37:48,101 --> 00:37:49,686 -Нет. -Так там было написано. 515 00:37:49,770 --> 00:37:51,480 Нет, невозможно. 516 00:37:51,563 --> 00:37:57,027 Нет, этого не может быть, потому что её ещё не опубликовали. 517 00:37:57,110 --> 00:37:59,905 -Это просто рукопись. -Не знаю, что тебе сказать. 518 00:37:59,988 --> 00:38:02,783 Может, тот парень достал пиратскую копию. 519 00:38:04,284 --> 00:38:07,913 Я был бы в восторге. Это значит, что он очень хотел её прочитать. Ты популярна. 520 00:38:07,996 --> 00:38:09,623 Считай это комплиментом. 521 00:38:09,706 --> 00:38:12,000 -Что там было написано? -Не помню. 522 00:38:12,084 --> 00:38:15,712 Я знаю, что ты врёшь. Что там было написано? 523 00:38:17,297 --> 00:38:19,633 Она ему не особо понравилась. 524 00:38:19,716 --> 00:38:24,096 -Не понравилась? Он её возненавидел? -Что эти критики вообще понимают? 525 00:38:24,179 --> 00:38:25,305 Взять хотя бы Сталлоне. 526 00:38:25,389 --> 00:38:27,683 Критики обращаются с ним как с мусором. 527 00:38:27,766 --> 00:38:29,476 "Рокки" - величайший фильм в истории. 528 00:38:34,857 --> 00:38:36,275 И они возненавидели его. 529 00:38:41,196 --> 00:38:42,906 Такие дела. 530 00:38:48,120 --> 00:38:49,872 Ты куда? 531 00:38:55,210 --> 00:38:57,337 Это может показаться детской игрой. 532 00:38:57,421 --> 00:39:01,133 Но у детей можно поучиться как доверять, 533 00:39:01,216 --> 00:39:05,846 как быть самим собой... Как отпускать. 534 00:39:05,929 --> 00:39:07,014 Да. 535 00:39:07,097 --> 00:39:10,517 -Ладно. Давайте попробуем. -Хорошо. 536 00:39:10,601 --> 00:39:12,144 Готовы? 537 00:39:12,227 --> 00:39:15,355 Давай, Кармел. Давай. Вперёд. 538 00:39:15,439 --> 00:39:17,357 -Готова? -Вот так. Хорошо. 539 00:39:20,652 --> 00:39:23,280 -Давай, Кармел. -Боже мой! 540 00:39:23,363 --> 00:39:26,241 Ты меня поймала. 541 00:39:53,477 --> 00:39:56,396 Теперь будем ловить его. 542 00:39:58,065 --> 00:39:59,399 Мама? 543 00:40:00,526 --> 00:40:04,488 -Мама! -Дорогая! 544 00:40:06,281 --> 00:40:10,077 -Я тебя держу. Идём. -Убери руки, Наполеон. 545 00:40:10,160 --> 00:40:12,579 -Убери руки! -Дорогая, пожалуйста. 546 00:40:12,663 --> 00:40:15,082 Наполеон, отойди, пожалуйста. 547 00:40:15,165 --> 00:40:16,917 Всё хорошо. 548 00:40:18,794 --> 00:40:20,546 Всё хорошо. 549 00:40:27,010 --> 00:40:30,764 -Хизер, что случилось? -Просто отойдите. 550 00:40:30,848 --> 00:40:36,436 Я не отойду. Но я возьму тебя за руку. 551 00:40:48,866 --> 00:40:53,954 Знаешь, когда люди держаться за руки... Это интимный процесс. 552 00:40:54,037 --> 00:40:57,958 Он может быть интимнее даже чем занятие любовью. Знаешь, почему? 553 00:40:59,459 --> 00:41:04,339 В этом есть что-то интуитивное. Какое-то осознание. 554 00:41:05,382 --> 00:41:08,635 Возможно, всё дело в нервных окончаниях на кончиках пальцев 555 00:41:08,719 --> 00:41:13,557 или в сенсорной системе в руках, но люди чувствуют друг друга. 556 00:41:13,640 --> 00:41:17,853 Они понимают друг друга. Даже тех, кого видят впервые. 557 00:41:21,815 --> 00:41:25,277 Что ты чувствуешь в моих руках, Хизер? 558 00:41:26,361 --> 00:41:30,908 Возможно, кого-то, кто был там, где сейчас ты? 559 00:41:30,991 --> 00:41:35,037 Того, кто был на твоём месте? 560 00:41:40,042 --> 00:41:42,085 Ты не была на моём месте. 561 00:42:00,020 --> 00:42:01,647 Думаешь, она собиралась прыгнуть? 562 00:42:01,730 --> 00:42:05,734 Не знаю. Возможно, не сегодня, но она явно вынашивала такую идею. 563 00:42:05,817 --> 00:42:08,737 Эта группа - пороховая бочка, Маша. 564 00:42:08,820 --> 00:42:14,326 А Ларс... не знаю, что с ним, но он явно не просто гость. 565 00:42:14,409 --> 00:42:16,912 У него есть какая-то цель, я это чувствую. 566 00:42:16,995 --> 00:42:20,791 -Ты проверила его комнату? -Да, основательно. 567 00:42:23,877 --> 00:42:26,839 -Яо, можешь проверить её ещё раз? -Конечно. 568 00:42:28,590 --> 00:42:31,093 Ой, простите. Не знала, что у вас встреча. 569 00:42:32,678 --> 00:42:35,722 Нет, всё в порядке. Прошу. 570 00:42:39,268 --> 00:42:40,435 Заходи. 571 00:42:44,565 --> 00:42:45,732 Чем могу помочь? 572 00:42:48,151 --> 00:42:50,112 Думаю, мне надо уехать. 573 00:42:51,446 --> 00:42:57,327 Я не хочу искать себя. Не думаю, что я готова к таким открытиям. 574 00:42:57,411 --> 00:43:00,664 У меня у самой было околосмертное переживание, 575 00:43:00,747 --> 00:43:03,041 так что в этом мы с тобой похожи. 576 00:43:03,125 --> 00:43:06,128 У меня всё было не так экзотично, как у тебя, но... 577 00:43:06,211 --> 00:43:08,547 Во-первых, потому что я чуть не подавилась виноградиной. 578 00:43:08,630 --> 00:43:12,384 А во-вторых, я не... 579 00:43:12,467 --> 00:43:16,555 Я не видела девочку, радостно катающуюся на велосипеде. 580 00:43:16,638 --> 00:43:22,269 -Я просто... увидела правду. -Какую правду? 581 00:43:24,354 --> 00:43:27,900 -Сколько у тебя есть времени? -Садись. 582 00:43:29,693 --> 00:43:31,528 Фрэнсис. 583 00:43:38,911 --> 00:43:42,623 -Что? -Правда в том, что я... 584 00:43:42,706 --> 00:43:45,667 дважды разведённая женщина 585 00:43:45,751 --> 00:43:49,129 среднего возраста с менопаузой и приливами жара. 586 00:43:49,213 --> 00:43:50,339 Я стала посмешищем. 587 00:43:51,715 --> 00:43:54,551 Я уже скатывалась в пропасть. 588 00:43:54,635 --> 00:43:58,889 Я могу выбраться из них, если буду писать. 589 00:43:58,972 --> 00:44:04,561 Я пони, которая знает только один трюк, и то больше не может его выполнить. 590 00:44:06,104 --> 00:44:09,775 -Ты машина, Фрэнсис. -Машина? Ясно. 591 00:44:09,858 --> 00:44:12,653 С пустым баком. 592 00:44:12,736 --> 00:44:16,490 Ты дымишься, трясёшься, скрипишь. 593 00:44:16,573 --> 00:44:18,951 Не можешь тронуться с места. 594 00:44:19,034 --> 00:44:24,414 Но через пару дней тебя заправят бензином. 595 00:44:24,498 --> 00:44:27,209 Обещаю, ты будешь чувствовать себя в тысячу раз лучше. 596 00:44:28,460 --> 00:44:32,422 Я ожидала услышать какую-то метафору. Просто... 597 00:44:32,506 --> 00:44:35,342 Я думала, она будет лиричнее. 598 00:44:35,425 --> 00:44:39,513 Хорошо. Попробуй это. 599 00:44:42,015 --> 00:44:43,392 Кинцуги. 600 00:44:43,475 --> 00:44:45,936 -Миска? -Нет. 601 00:44:46,019 --> 00:44:49,690 Японское искусство реставрации керамических изделий. 602 00:44:49,773 --> 00:44:52,526 Разбитые изделия склеивают лаком, 603 00:44:52,609 --> 00:44:56,905 смешанным с золотым порошком, чтобы они стали крепче. 604 00:44:56,989 --> 00:44:58,532 Красивее. 605 00:45:00,200 --> 00:45:02,452 Это лучше, чем какой-то драндулет. 606 00:45:02,536 --> 00:45:04,872 Это будешь ты. 607 00:45:09,126 --> 00:45:11,295 Просто я... 608 00:45:12,421 --> 00:45:14,006 Не думаю, что я этого хочу. 609 00:45:15,424 --> 00:45:17,342 Это то, что тебе необходимо. 610 00:45:21,346 --> 00:45:26,393 Кажется, мне необходим "Фоур Сизонс" и парочка "Беллини". 611 00:45:26,476 --> 00:45:31,023 Фрэнсис, дай мне один день. Пожалуйста. 612 00:45:31,106 --> 00:45:32,649 Ещё один день. 613 00:45:32,733 --> 00:45:36,320 Если завтра ты захочешь уехать - ладно. 614 00:45:36,403 --> 00:45:39,489 Я буду уважать твоё решение. Но дай мне ещё один день. Да? 615 00:45:40,782 --> 00:45:43,160 Не думаю, что что-нибудь изменится. 616 00:45:43,243 --> 00:45:46,288 Что ты теряешь? Ты и так слишком далеко зашла. 617 00:45:49,791 --> 00:45:50,792 Хорошо. 618 00:45:52,419 --> 00:45:56,632 Только больше никаких метафор. Я их не выдержу. 619 00:46:40,968 --> 00:46:44,763 Боже! Зои! 620 00:46:46,098 --> 00:46:47,933 Дорогая. 621 00:46:49,726 --> 00:46:50,894 Она не собиралась прыгать. 622 00:46:50,978 --> 00:46:53,856 Хватит пытаться оберегать меня от всего, папа! 623 00:46:53,939 --> 00:46:57,693 -Я видела! Я это видела. -Дорогая. 624 00:46:57,776 --> 00:47:00,279 Ты прекрасно знаешь, что твоя мать ни за что бы... 625 00:47:00,362 --> 00:47:02,614 Ты смотришь на меня так, словно проблема во мне. 626 00:47:02,698 --> 00:47:04,908 Вы понимаете, что это у вас всё не в порядке? 627 00:47:04,992 --> 00:47:10,497 Вы только и делаете, что прячете это от меня. И друг от друга. Ото всех. 628 00:47:28,098 --> 00:47:29,141 Не все сразу. 629 00:47:30,475 --> 00:47:35,647 -Привет. Как Фрэнсис? -Она страдает. 630 00:47:38,358 --> 00:47:43,488 Ты права, Делайла. Эта группа весьма неопределённая. 631 00:47:43,572 --> 00:47:46,450 Но она великолепная. И нам нужен каждый из них. 632 00:47:46,533 --> 00:47:49,077 Начинаем Протокол. Новый Протокол. 633 00:47:50,913 --> 00:47:53,332 Хорошо. Но это только второй день. 634 00:47:53,415 --> 00:47:57,211 Но нам нужно дойти до третьего дня. 635 00:47:57,294 --> 00:47:58,837 Нельзя терять ни одного из них. 636 00:47:58,921 --> 00:48:02,382 Их организмы очистились не полностью. Испытаний ещё не было. 637 00:48:02,466 --> 00:48:04,801 Они умоляют о спасении. Они стоят на четвереньках. 638 00:48:04,885 --> 00:48:06,178 Вы оба это видите. 639 00:48:07,638 --> 00:48:12,267 Я приняла решение, ясно? 640 00:48:12,351 --> 00:48:16,939 Идём, дорогие. У нас нет лишнего времени. 641 00:48:19,816 --> 00:48:22,277 Это так захватывающе. 642 00:48:25,697 --> 00:48:29,701 Субтитры: Иван Рябоконь Iyuno-SDI Group