1 00:00:07,216 --> 00:00:10,135 Namaste. Velkommen til Tranquilum. 2 00:00:10,219 --> 00:00:13,597 Jeg heter Masha. 3 00:00:14,806 --> 00:00:16,767 Vil de ikke ha boken? 4 00:00:16,850 --> 00:00:21,355 Det er ikke normalt å skrike: "Død over verden." 5 00:00:21,438 --> 00:00:24,983 Vi drar fordi vi har problemer i forholdet. 6 00:00:25,984 --> 00:00:30,614 -Hvorfor er du her? -Vekttap, selvtillit, forvandling. 7 00:00:30,697 --> 00:00:33,617 Jeg føler meg bedre. Fantastisk. 8 00:00:33,700 --> 00:00:36,036 -Hva er det? -Blodprøver. 9 00:00:36,119 --> 00:00:38,247 Sa hun hva du kunne forvente? 10 00:00:39,248 --> 00:00:41,416 Lidelse. 11 00:01:48,859 --> 00:01:52,487 NI VILT FREMMEDE 12 00:02:29,816 --> 00:02:32,152 -Hei, du. -Hei. 13 00:02:34,530 --> 00:02:37,366 -Går det greit? -Ja. Det går fint. 14 00:02:37,449 --> 00:02:41,078 Jeg fikk bare...litt panikkangst. 15 00:02:42,120 --> 00:02:43,455 Den kommer og går. 16 00:02:43,539 --> 00:02:48,919 Iblant føler jeg at jeg blir helt gal. Men jeg ville ikke avbryte seansen. 17 00:02:49,002 --> 00:02:51,713 Den har offisielt blitt avbrutt. 18 00:02:51,797 --> 00:02:54,758 Faren din er der og holder igjen moren din. 19 00:02:54,842 --> 00:03:00,764 Jeg tror at hun ville klore ut øynene på Masha. Noe med døden... 20 00:03:00,848 --> 00:03:02,266 Jeg forsto det ikke. 21 00:03:02,933 --> 00:03:08,188 Ja... Det er broren min Zach. Han sluttet å leve for tre år siden. 22 00:03:09,690 --> 00:03:13,652 Det er derfor vi er her. Denne uken ville han ha blitt 21. 23 00:03:13,735 --> 00:03:16,280 Eller vi, for vi var tvillinger. 24 00:03:16,363 --> 00:03:22,286 Men han sluttet å leve dagen før 18-årsdagen vår. 25 00:03:22,369 --> 00:03:23,579 Å, herregud. 26 00:03:24,538 --> 00:03:27,791 Det er familien Marconis bagasje. 27 00:03:27,875 --> 00:03:30,294 Som også ble gjennomsøkt. 28 00:03:30,377 --> 00:03:32,546 Å... 29 00:03:36,258 --> 00:03:39,261 -Det gjør meg trist. -Vi hadde ikke noe nært bånd. 30 00:03:43,265 --> 00:03:46,643 -Går det greit? -Ja. Jeg trengte litt luft. 31 00:03:47,895 --> 00:03:50,522 -Hei. -Hei. 32 00:03:51,773 --> 00:03:55,444 -Kan jeg få snakke med datteren min? -Det går fint, Frances. 33 00:03:55,527 --> 00:03:58,155 Jeg skulle faktisk ta en løpetur. 34 00:03:59,865 --> 00:04:01,033 Vi ses. 35 00:04:12,628 --> 00:04:16,798 -Hun fortalte om sønnen deres. -Å... 36 00:04:17,591 --> 00:04:19,092 Det var leit å høre om. 37 00:04:20,928 --> 00:04:21,929 Takk. 38 00:04:24,014 --> 00:04:29,978 Jeg ante ikke at bagasjen ble sjekket. Ante noen av dere noe om det? 39 00:04:30,062 --> 00:04:32,147 Du kan ta et dypt åndedrag. 40 00:04:33,065 --> 00:04:35,067 Jeg tar ikke noe dypt åndedrag! 41 00:04:36,610 --> 00:04:39,029 Det er et lovbrudd, for helsike. 42 00:04:39,112 --> 00:04:42,741 Ransake cellene for smuglergods? Ikke gi oss tingene våre? 43 00:04:42,824 --> 00:04:45,160 Dere krenker menneskerettighetene våre. 44 00:04:45,244 --> 00:04:48,455 Jeg har reseptbelagt medisin i bagen. 45 00:04:48,539 --> 00:04:51,458 Den trenger jeg nå. Forstår du? 46 00:04:51,542 --> 00:04:54,586 Yao, kan du hente Tonys medisin? 47 00:04:54,670 --> 00:04:56,088 Fint. Takk. 48 00:04:56,171 --> 00:04:59,591 Vil du ha vodkaen din også? 49 00:04:59,675 --> 00:05:00,801 Dra til helvete. 50 00:05:00,884 --> 00:05:03,345 -Rolig. -Dra til helvete. 51 00:05:03,428 --> 00:05:06,431 Det var ikke dette jeg meldte meg på. 52 00:05:06,515 --> 00:05:09,434 For å heles må man finne skaden. 53 00:05:09,518 --> 00:05:13,188 -Derfor valgte du oss. -Hva mener du med det? 54 00:05:13,272 --> 00:05:17,109 Hun tar imot færre enn 10 % av søkerne. 55 00:05:17,192 --> 00:05:20,737 Vi er bare en ligning. Vi utfyller hverandres demoner. 56 00:05:20,821 --> 00:05:22,406 Pisspreik. 57 00:05:22,489 --> 00:05:24,783 Hva ser du etter hos gjestene? 58 00:05:24,867 --> 00:05:27,369 -Skade. -Potensial. 59 00:05:27,452 --> 00:05:32,916 -Det spiller ingen rolle. -Føler du deg slik? 60 00:05:33,792 --> 00:05:38,589 Om ting i livet ditt? At det ikke spiller noen rolle? 61 00:05:38,672 --> 00:05:41,425 -Jeg kjenner kvinner som deg. -Nei. 62 00:05:41,508 --> 00:05:46,096 Du føler sånt et driv og krever sånn en perfeksjon 63 00:05:46,180 --> 00:05:47,681 at du ikke er menneskelig lenger. 64 00:05:48,557 --> 00:05:52,978 Du plukker på alle andre for å unngå å se dine egne sår. 65 00:05:54,146 --> 00:05:57,191 Noen av gjestene kom kanskje for å lide. 66 00:05:57,274 --> 00:06:01,778 Men jeg får nok av det. Jeg kom ikke for å blø. 67 00:06:02,779 --> 00:06:04,990 Jeg kom for å ha det gøy. 68 00:06:05,866 --> 00:06:07,826 Jeg vil prate med deg alene. 69 00:06:10,078 --> 00:06:15,959 Du er åpenbart smart som har bygget opp dette. 70 00:06:17,628 --> 00:06:19,338 Men det henger ikke på greip. 71 00:06:20,005 --> 00:06:23,800 Profesjonelle folk ville aldri ha konfiskert andres medisin. 72 00:06:23,884 --> 00:06:25,469 Du er narkoman, Tony. 73 00:06:26,053 --> 00:06:29,515 Det er mange steder du kan få avrusning på. 74 00:06:30,390 --> 00:06:34,144 Men du kom hit, kanskje for å fikse årsaken. 75 00:06:34,228 --> 00:06:39,149 Jeg vet hva årsaken er. Tre ryggoperasjoner og et ødelagt kne. 76 00:06:39,233 --> 00:06:40,901 Dette er en fortelling. 77 00:06:40,984 --> 00:06:44,112 En som gjør deg nummen og holder deg borte fra livet. 78 00:06:44,196 --> 00:06:46,448 Og alt det vet du etter én dag? 79 00:06:48,325 --> 00:06:51,411 -Du er fraskilt, ikke sant? -Ja. 80 00:06:52,371 --> 00:06:55,958 Du har to barn, stemmer det? 81 00:06:58,043 --> 00:06:59,670 Hvordan er forholdet til dem? 82 00:07:03,590 --> 00:07:05,676 Dette er vel metoden din? 83 00:07:07,803 --> 00:07:10,347 Du bruker folks innerste mot dem. 84 00:07:11,306 --> 00:07:13,475 Skal du koble meg til en minibank? 85 00:07:14,643 --> 00:07:19,857 -Er du fornøyd med livet? -Om jeg er fornøyd med livet? 86 00:07:19,940 --> 00:07:21,108 Ja. 87 00:07:22,317 --> 00:07:24,570 Hvem i helvete er vel det?! 88 00:07:29,199 --> 00:07:31,827 Bare gi meg medisinen min. 89 00:07:38,333 --> 00:07:40,502 Ta den. Med en gang. 90 00:07:41,753 --> 00:07:46,300 Og en til i morgen. Hver dag. Jeg vil ikke at du skal være syk, Tony. 91 00:07:48,135 --> 00:07:49,136 Ikke sant? 92 00:07:49,219 --> 00:07:54,600 Jeg vil bare at du skal være trygg og frisk. Hel. 93 00:07:55,225 --> 00:07:57,102 Det vil nok du også. 94 00:08:00,856 --> 00:08:04,484 Jeg ville ikke ta pillene, bare hemmeligheten din. 95 00:08:37,434 --> 00:08:39,853 -Å, herregud! -Beklager. 96 00:08:39,937 --> 00:08:42,523 -Du skremte meg. -Beklager. 97 00:08:42,606 --> 00:08:44,775 Ikke snik deg inn på folk. 98 00:08:44,858 --> 00:08:49,738 Jeg gjorde ikke det. Jeg leste bare i pamfletten 99 00:08:49,821 --> 00:08:54,743 at man skulle tenke på at man ikke skulle forstyre de som mediterte. 100 00:08:54,826 --> 00:08:56,119 Det var det... 101 00:08:57,079 --> 00:09:01,708 Jeg mediterer ikke. Jeg stirrer nedslått inn i tomrommet. 102 00:09:02,793 --> 00:09:07,047 Du? Den velkomsten var... 103 00:09:07,130 --> 00:09:08,507 Den var spinnvill. 104 00:09:08,590 --> 00:09:11,385 Bra. For jeg trodde at jeg ble gal. 105 00:09:12,344 --> 00:09:16,598 Du vil antagelig ikke høre dette. 106 00:09:16,682 --> 00:09:20,227 Folk drar til slike steder for å slippe unna alt. 107 00:09:20,310 --> 00:09:22,980 Men jeg er en stor beundrer av bøkene dine. 108 00:09:23,063 --> 00:09:24,481 Ja. 109 00:09:24,565 --> 00:09:30,529 "Nathaniel’s Kiss" er verdens mest romantiske bok. 110 00:09:33,240 --> 00:09:34,783 Takk skal du ha. 111 00:09:34,867 --> 00:09:37,744 -Hva er krisen din? -Hva da? 112 00:09:37,828 --> 00:09:43,792 Briten sa at Masha valgte oss ut basert på hvilken krise vi har hatt. 113 00:09:43,876 --> 00:09:46,545 Med din suksess lurte jeg... 114 00:09:48,380 --> 00:09:51,216 Jeg innser nå at jeg går over streken. 115 00:09:51,884 --> 00:09:54,178 Så jeg trekker det tilbake. 116 00:09:54,261 --> 00:09:57,306 Det går fint. Jeg trenger bare litt ferie. 117 00:09:58,098 --> 00:09:59,933 Krisen er mangelen på kriser. 118 00:10:05,522 --> 00:10:08,275 -Skriver du noe nytt? -Hva er krisen din? 119 00:10:08,358 --> 00:10:10,944 Å, ekteskapsrådgivning. Ja. 120 00:10:11,028 --> 00:10:14,823 Det humper og går litt med Ben og meg nå. 121 00:10:15,782 --> 00:10:16,783 Kjenner til det. 122 00:10:16,867 --> 00:10:21,079 -Er du gift? -Jeg har vært det to ganger. 123 00:10:21,997 --> 00:10:24,333 Grensen mellom optimist og masochist er tynn. 124 00:10:28,212 --> 00:10:29,338 "Han så henne." 125 00:10:31,340 --> 00:10:34,551 Det er yndlingspassasjen min i "Nathaniel’s Kiss". 126 00:10:34,635 --> 00:10:37,262 Du skrev: "Han så henne." 127 00:10:38,263 --> 00:10:42,726 "Og før det visste hun ingenting. Hun hadde aldri blitt sett før." 128 00:10:44,186 --> 00:10:45,437 "Det var som å komme hjem." 129 00:10:46,980 --> 00:10:50,275 -Det er litt klønete. -Nei, det er det ikke. 130 00:10:50,359 --> 00:10:54,196 Det er verdens beste følelse. Å bli sett. 131 00:10:56,323 --> 00:11:00,285 -Vil du ha råd fra en gammel dame? -Ja takk! 132 00:11:02,037 --> 00:11:08,001 Ikke let i romaner, musikk eller filmer etter sannheten om kjærligheten. 133 00:11:09,169 --> 00:11:10,212 De lyver. 134 00:11:11,046 --> 00:11:13,966 Vi er en gjeng skitne løgnere. 135 00:11:15,843 --> 00:11:18,011 Ikke sant? Jo da. 136 00:11:19,012 --> 00:11:20,722 Hjertets bondefangere. 137 00:11:20,806 --> 00:11:24,184 -Fant du på det nå? -Jeg gjorde vel det. 138 00:11:24,268 --> 00:11:25,644 Du er dyktig! 139 00:11:28,939 --> 00:11:31,233 Jeg skal gå tilbake. 140 00:11:33,402 --> 00:11:36,905 -Takk. I morgen blir de vel ikke så... -Merkelig? 141 00:11:36,989 --> 00:11:38,824 -Ja. -Vi får håpe det. 142 00:11:39,908 --> 00:11:41,410 -God natt. -God natt. 143 00:11:58,051 --> 00:12:02,389 Hei, vennen min. La oss ha en herlig dag i dag. 144 00:12:28,916 --> 00:12:33,629 Ukjent: Gratulerer! Det er din siste uke på jorden! 145 00:12:39,259 --> 00:12:42,054 Å, for et trykk i dusjen. Fantastisk. 146 00:12:43,013 --> 00:12:44,973 Jeg sov utrolig godt. 147 00:12:47,392 --> 00:12:49,645 Dette blir en fantastisk dag. 148 00:12:50,896 --> 00:12:55,400 Du burde dusje nå om du skal det. Vi må spise frokost klokken sju. 149 00:12:57,277 --> 00:13:01,740 Jeg er forresten skrubbsulten. Det tar jeg som et godt tegn. 150 00:13:01,823 --> 00:13:05,160 Forbrenningen er i gang og jobber. 151 00:13:05,244 --> 00:13:09,039 Jeg dropper frokosten til fordel for en løpetur. 152 00:13:09,122 --> 00:13:11,500 Frokosten er nok obligatorisk. 153 00:13:13,085 --> 00:13:18,632 De har et presist regime her. Vi bør underlegge oss det, kjære. 154 00:13:19,341 --> 00:13:23,136 Det er grenser for hvor mye jeg kan underlegge meg, Leon. 155 00:13:23,220 --> 00:13:24,221 Gå, du. 156 00:13:24,304 --> 00:13:29,893 Ikke kom for sent. Du vil jo ikke bryte noen regler. 157 00:13:29,977 --> 00:13:31,061 Hva skal det bety? 158 00:13:32,938 --> 00:13:35,691 Det betyr at regler er til for å følges. 159 00:13:35,774 --> 00:13:40,320 Hvordan ellers skal et sivilisert samfunn overleve? 160 00:13:41,321 --> 00:13:43,657 Du må oppsøke det herlige, Heather. 161 00:13:43,740 --> 00:13:45,492 Det banker ikke bare på. 162 00:13:45,576 --> 00:13:49,162 Kanskje livet overrasker deg. 163 00:13:50,414 --> 00:13:53,584 Husker du hva du sa til meg rett etterpå? 164 00:13:54,376 --> 00:13:57,629 Du sa: "Alt har sin årsak." 165 00:14:01,341 --> 00:14:03,802 Hvilken... Hvilken årsak? 166 00:14:06,013 --> 00:14:10,601 Uansett hvor høyt jeg elsker deg, og det gjør jeg... 167 00:14:10,684 --> 00:14:12,311 Fullfør setningen. 168 00:14:12,394 --> 00:14:13,437 ...så er jeg sint. 169 00:14:13,520 --> 00:14:17,065 -På meg? -Ja. For at du alltid er så munter. 170 00:14:18,317 --> 00:14:22,112 For at du prøver å finne en mening i det mest ubegripelige. 171 00:14:23,322 --> 00:14:28,744 Men mest av alt for at du får meg til å føle meg så helvetes alene. 172 00:14:30,954 --> 00:14:35,459 Du spør hvorfor vi er her. Fordi jeg savner å like deg. 173 00:14:50,140 --> 00:14:52,935 Jeg vet at du ikke fortjente det. 174 00:14:53,018 --> 00:14:57,648 Hmm. Men jeg fikk like fullt høre det. 175 00:15:48,866 --> 00:15:49,867 Ja! 176 00:16:01,044 --> 00:16:04,882 -Hei, kjekken! -Hei, kjære. 177 00:16:04,965 --> 00:16:08,760 Jeg må dessverre utsette turen. Jeg er lei for det. 178 00:16:08,844 --> 00:16:10,554 Å nei! Hva har skjedd? 179 00:16:10,637 --> 00:16:14,766 -Ari har vært i en bilulykke. -Herregud, går det bra? 180 00:16:14,850 --> 00:16:17,394 Han ligger i kunstig koma. 181 00:16:17,477 --> 00:16:21,648 Jeg vil få ham til et bedre sykehus. 182 00:16:21,732 --> 00:16:24,193 Du kan beholde det. 183 00:16:25,736 --> 00:16:28,697 Jeg sa at jeg elsket ham. 184 00:16:29,740 --> 00:16:35,120 Han er ikke et ekte menneske, men jeg sa at jeg elsket ham. 185 00:16:35,204 --> 00:16:40,584 Dette skjer med mange kvinner i din situasjon. 186 00:16:46,256 --> 00:16:47,341 God morgen. 187 00:16:47,424 --> 00:16:49,384 Dette burde ha vært på Instagram. 188 00:16:50,677 --> 00:16:53,388 Å, det ser så herlig ut. 189 00:16:54,014 --> 00:16:55,015 Så sunt. 190 00:16:55,098 --> 00:16:57,809 Det er den perfekte frokost. 191 00:16:57,893 --> 00:17:02,272 Ja. Får man ikke substans, får det vel holde med stil. 192 00:17:02,356 --> 00:17:03,482 Hvordan går det? 193 00:17:04,316 --> 00:17:07,903 -Jeg har gått ned i vekt. -Jeg hadde tenkt å kommentere det. 194 00:17:08,737 --> 00:17:13,617 -Men du er jo ikke tjukk. -Takk. Men jeg vil bli tynnere. 195 00:17:13,700 --> 00:17:19,248 Hvorfor det? Jeg fatter det ikke. Hvorfor er alle så besatt av sånt? 196 00:17:19,331 --> 00:17:21,416 Jeg tror ikke at vi er det. 197 00:17:21,500 --> 00:17:25,921 Vi er besatt av å bli bedre enn vi var i går. 198 00:17:26,004 --> 00:17:29,675 Litt mindre elendige, litt mindre i dass. 199 00:17:29,758 --> 00:17:32,803 Jeg tar kanskje feil, men er ikke essensen i livet? 200 00:17:32,886 --> 00:17:37,307 Å finne sin egen hump og så kaste deg over den. 201 00:17:37,391 --> 00:17:39,434 Jeg sa jo at hun var talentfull. 202 00:17:39,518 --> 00:17:43,146 God morgen. Hva er det som har falt av matvognen? 203 00:17:44,398 --> 00:17:49,152 Jeg vet at jeg var litt brå i går, og jeg ber om unnskyldning. 204 00:17:49,236 --> 00:17:53,824 Hvis jeg har fornærmet dere, og det har jeg nok, så beklager jeg. 205 00:17:53,907 --> 00:17:57,494 -Ny dag, ikke sant? -Noen har fått medisinene tilbake. 206 00:17:58,704 --> 00:18:01,623 Vet du hva, Lars? Det har jeg. 207 00:18:03,375 --> 00:18:04,459 Takk for omtanken. 208 00:18:07,546 --> 00:18:11,717 -Hvem er du egentlig? -Mener du innerst inne? 209 00:18:11,800 --> 00:18:15,345 Han virker kjent. Jeg har sett ansiktet ditt. 210 00:18:15,429 --> 00:18:17,139 Sikkert på "Dateline". 211 00:18:17,222 --> 00:18:21,810 Dere! Ja vel. Ja vel. Dagens timeplan. 212 00:18:21,894 --> 00:18:24,062 Vi skal grave litt i jorden. 213 00:18:24,146 --> 00:18:25,939 Hva mener du med det? 214 00:18:26,023 --> 00:18:30,736 Jordbakterier kan bekjempe angst, depresjon og kanskje kreft. 215 00:18:30,819 --> 00:18:35,115 Jeg er ikke så glad i jord eller bakterier. 216 00:18:35,199 --> 00:18:37,242 Det er en protestantisk greie. 217 00:18:37,326 --> 00:18:39,620 -Unnskyldning for alt. -Hva? 218 00:18:39,703 --> 00:18:42,956 -Du har en unnskyldning... -Hele laget følger med. 219 00:18:43,582 --> 00:18:45,375 Dette er ikke noe lag. 220 00:18:46,668 --> 00:18:49,588 Det er det motsatte av et lag. 221 00:19:20,118 --> 00:19:21,119 Trenger du noe? 222 00:19:22,788 --> 00:19:25,040 Du sitter ved bassenget når du er stresset. 223 00:19:25,123 --> 00:19:29,253 Du har vært her hele dagen. Hva er galt? 224 00:19:31,505 --> 00:19:34,007 Jeg har fått urovekkende beskjeder. 225 00:19:37,052 --> 00:19:38,178 Trusler. 226 00:19:38,262 --> 00:19:41,056 -Trusler fra hvem? -Anonyme. 227 00:19:42,182 --> 00:19:43,392 Skal vi varsle om dem? 228 00:19:44,768 --> 00:19:47,396 Til hvem? Politiet? Hva skal de gjøre! 229 00:19:49,648 --> 00:19:55,362 De kan være fra hvem som helst. Jeg var ikke noen hyggelig person. 230 00:19:56,446 --> 00:19:58,615 Du ville ha skutt meg om du kjente meg. 231 00:19:58,699 --> 00:20:02,578 Nei. Det ville jeg ikke ha gjort. 232 00:20:02,661 --> 00:20:05,330 Nei, det ville du ikke ha gjort. 233 00:20:09,001 --> 00:20:10,502 Går det bra med deg og Delilah? 234 00:20:13,672 --> 00:20:15,799 Hun blir fremdeles sjalu. 235 00:20:15,883 --> 00:20:18,969 Det må hun komme over. Ikke sant? 236 00:20:20,220 --> 00:20:25,058 -Det er vanskelig. -Livet er mest av alt vanskelig. 237 00:20:29,062 --> 00:20:32,274 Vi er, og vi kommer alltid til å være, 238 00:20:32,357 --> 00:20:36,361 grunnleggende og uløselig knyttet sammen. 239 00:20:39,072 --> 00:20:40,157 Er du ikke enig? 240 00:20:46,163 --> 00:20:48,916 Elsk henne, så føler hun seg elsket. 241 00:20:59,176 --> 00:21:00,719 Helvete! Nå holder det. 242 00:21:02,221 --> 00:21:04,806 Å grave graver hjelper ikke ryggen. 243 00:21:04,890 --> 00:21:08,977 De har jo gravd halvparten, og du har ikke reist deg ennå. 244 00:21:09,061 --> 00:21:13,315 Jeg gjør fortsatt en innsats. Ikke at jeg ba om din oppfatning. 245 00:21:14,316 --> 00:21:16,401 Det føles bra, ikke sant? 246 00:21:17,027 --> 00:21:20,197 Å slite ut kroppen med hardt arbeid? 247 00:21:21,406 --> 00:21:26,161 I førindustriell tid ble man ikke deprimert, for man bare jobbet. 248 00:21:26,245 --> 00:21:30,541 Kan dere legge dere ned i gravene? 249 00:21:44,429 --> 00:21:49,268 Vi bruker livet på å unngå det ene som er garantert. 250 00:21:50,185 --> 00:21:53,188 At tiden vår her er begrenset. 251 00:21:54,231 --> 00:21:57,609 Vi er livredde for døden. Ikke fordi den er ukjent, 252 00:21:57,693 --> 00:22:01,905 men fordi den tvinger oss til å konfrontere vår dypeste anger. 253 00:22:02,906 --> 00:22:07,953 Om det så er...løgner vi har fortalt. 254 00:22:09,872 --> 00:22:11,039 Folk vi har såret. 255 00:22:13,041 --> 00:22:14,877 Yrkesmessige fiaskoer. 256 00:22:16,128 --> 00:22:17,379 Eller bare... 257 00:22:19,464 --> 00:22:20,883 ...et ufullbyrdet liv. 258 00:22:22,259 --> 00:22:25,137 Jeg vil at dere skal lukke øynene nå. 259 00:22:26,096 --> 00:22:28,056 Tenk at livet deres er forbi. 260 00:22:30,851 --> 00:22:34,897 Se for dere at kroppen har vendt tilbake til moder jord. 261 00:22:35,647 --> 00:22:40,110 Sjelen deres har blitt satt fri. Og deres kjære... 262 00:22:41,737 --> 00:22:44,489 Deres kjære er samlet rundt dere. 263 00:22:44,573 --> 00:22:46,533 Takler Marconi-familien dette? 264 00:22:49,077 --> 00:22:52,623 -Ja. Du, mamma? -Jeg klarer meg. 265 00:22:54,374 --> 00:22:57,711 Tenk på alt som betyr noe for dere. 266 00:22:57,794 --> 00:23:00,005 Det som opptar dere. 267 00:23:00,088 --> 00:23:03,592 Alt dere er besatt av og bekymret for 268 00:23:03,675 --> 00:23:09,640 som hindrer dere i å leve et fullt og usedvanlig liv. 269 00:23:11,642 --> 00:23:14,144 Tenk på forholdene som betyr noe for dere. 270 00:23:15,187 --> 00:23:18,565 De som vil sørge over dere. 271 00:23:21,109 --> 00:23:27,074 Hva vil dere at de skal si om livet deres nå som det er over? 272 00:23:28,992 --> 00:23:31,662 Denne øvelsen er latterlig. 273 00:23:31,745 --> 00:23:34,289 Legg deg ned, Frances. Kontempler. 274 00:23:34,373 --> 00:23:37,543 Hva må jeg si for å komme meg ut? 275 00:23:37,626 --> 00:23:43,298 Vil du høre at ingen bryr seg om jeg dør? Greit. Ingen ville ha brydd seg. 276 00:23:43,382 --> 00:23:47,177 Jeg er ydmyket og alene, og det blir bare verre. 277 00:23:47,261 --> 00:23:50,097 Jeg har forhåndsbetalt begravelsen. 278 00:23:50,180 --> 00:23:55,644 For ingen andre gjør det. Holder det? Kan vi gi oss nå? 279 00:23:55,727 --> 00:23:58,021 Dette handler ikke bare om deg. 280 00:24:01,149 --> 00:24:05,153 Nå har dere sjansen til og muligheten til å velge 281 00:24:06,488 --> 00:24:09,074 å komme tilbake og skape dere selv på ny. 282 00:24:10,242 --> 00:24:12,411 Når dere hører klokkene, 283 00:24:12,494 --> 00:24:17,499 ber jeg dere om å føde dere selv 284 00:24:17,583 --> 00:24:21,170 ut av jorden og inn i deres nye liv. 285 00:24:42,149 --> 00:24:45,194 -Det var interessant. -Vær åpen, er du snill. 286 00:24:46,820 --> 00:24:47,821 Ja vel. 287 00:24:48,614 --> 00:24:51,700 Greit. Neste på programmet er gåturen. 288 00:24:51,783 --> 00:24:53,869 Jeg kan ikke ta noen gåtur. 289 00:24:53,952 --> 00:24:57,039 Selvsagt ikke. Den er ikke obligatorisk. 290 00:24:57,122 --> 00:25:01,043 -Vi kan sette opp litt akupunktur. -Det ville ha vært herlig. 291 00:25:01,126 --> 00:25:03,003 Jessica, du har time med Masha nå. 292 00:25:03,086 --> 00:25:06,465 -Er den obligatorisk? -Ja, det er den. 293 00:25:15,349 --> 00:25:21,313 Dette er fantastisk. Jeg har vært på alle akupunkturklinikker i Beijing. 294 00:25:21,396 --> 00:25:23,524 Det var research til en bok. 295 00:25:23,607 --> 00:25:26,151 -Har du vært der? -Lulu har vært overalt. 296 00:25:26,235 --> 00:25:29,905 -Jeg er utdannet i Oregon. -Å, du store. 297 00:25:35,285 --> 00:25:36,495 Baihui point-punktet. 298 00:25:36,578 --> 00:25:40,123 -Det er der alle energiene samles, hva? -Det stemmer. 299 00:25:40,707 --> 00:25:42,084 Prøv å sitte stille. 300 00:25:44,837 --> 00:25:47,172 -Det kjente jeg. -Jeg tar en blodprøve. 301 00:25:47,256 --> 00:25:50,175 -Hvorfor det? -For blodsukkeret. 302 00:25:50,259 --> 00:25:53,887 Greit. Men advar meg før du dolker meg neste gang. 303 00:25:53,971 --> 00:25:55,597 Greit. 304 00:25:56,306 --> 00:25:58,308 Du er morsom. Jeg liker deg. 305 00:25:59,852 --> 00:26:01,228 Da er vi én. 306 00:26:02,312 --> 00:26:05,649 -Kan jeg spørre dere om noe? -Ja. 307 00:26:05,732 --> 00:26:08,902 Er Masha gal, eller er hun ekte vare? 308 00:26:08,986 --> 00:26:09,987 Masha? 309 00:26:13,115 --> 00:26:16,535 Masha er mer ekte var enn noen. Hundre prosent. 310 00:26:20,163 --> 00:26:21,665 Hvorfor er du her? 311 00:26:21,748 --> 00:26:24,334 Jeg trodde at vi hadde time. 312 00:26:24,418 --> 00:26:29,006 -Nei. Hvorfor er du på Tranquillum? -Å! 313 00:26:29,089 --> 00:26:30,549 Hva håper du å oppnå? 314 00:26:34,553 --> 00:26:37,097 Forvandling, i alle fall. 315 00:26:38,098 --> 00:26:43,187 Jeg er veldig interessert i å reparere det som er ødelagt. 316 00:26:43,270 --> 00:26:44,479 Og hva er det? 317 00:26:51,236 --> 00:26:55,324 -Du er veldig nervøs. -Ja, det er jeg. 318 00:26:55,407 --> 00:26:57,075 Det trenger du ikke å være. 319 00:27:00,120 --> 00:27:01,121 Fortell. 320 00:27:03,415 --> 00:27:07,044 Hva er det som gjør deg engstelig akkurat nå? 321 00:27:09,254 --> 00:27:10,255 Du. 322 00:27:13,217 --> 00:27:16,970 Du er supersmart og intuitiv. 323 00:27:18,263 --> 00:27:21,433 Og forbanna sexy. Beklager, men sånn er det. 324 00:27:23,143 --> 00:27:24,561 Men det går fint. 325 00:27:27,648 --> 00:27:30,442 Det er greit at folk ser på mitt ytre. 326 00:27:30,526 --> 00:27:35,614 Det har jeg rendyrket. Men at noen ser mitt indre, 327 00:27:35,697 --> 00:27:39,284 noe du ser ut til å være god til, gjør meg... 328 00:27:39,368 --> 00:27:40,744 Du kom hit redd. 329 00:27:42,746 --> 00:27:46,124 Du var redd før du ante at jeg fantes. 330 00:27:50,921 --> 00:27:55,634 Da jeg lå i den graven... 331 00:27:57,094 --> 00:28:01,014 ...og forestilte meg døden, tenkte jeg på kommentarer. 332 00:28:03,642 --> 00:28:04,935 Ikke på familien min. 333 00:28:06,645 --> 00:28:07,646 Kommentarer. 334 00:28:08,939 --> 00:28:11,525 Som sa hvor tragisk det var at en så... 335 00:28:13,068 --> 00:28:15,070 ...ung og... 336 00:28:16,572 --> 00:28:19,324 ...vakker døde slik. 337 00:28:20,534 --> 00:28:24,872 Et øyeblikk følte jeg meg bedre. I et øyeblikk. 338 00:28:24,955 --> 00:28:29,960 Så innså jeg at Instagram-kontoen ville slettes en uke senere. 339 00:28:31,003 --> 00:28:34,464 Og alle ville gå videre og glemme meg. 340 00:28:34,548 --> 00:28:39,595 Du vil at livet ditt skal være viktig og bety noe. 341 00:28:39,678 --> 00:28:40,721 Ja. 342 00:28:42,764 --> 00:28:46,935 -Det er ikke egentlig derfor du kom. -Er det ikke? 343 00:28:50,898 --> 00:28:53,025 Hvorfor elsker han deg ikke lenger? 344 00:28:57,154 --> 00:28:58,572 Jeg vet ikke. 345 00:29:00,949 --> 00:29:01,950 Det er urettferdig. 346 00:29:04,578 --> 00:29:05,787 Ja. 347 00:29:16,048 --> 00:29:20,928 MAKS KAPASITET 348 00:29:35,150 --> 00:29:36,151 Tiltrekkende. 349 00:29:38,237 --> 00:29:41,532 Om du ikke har noe imot det, holder jeg avstand. 350 00:29:41,615 --> 00:29:46,495 -Jeg har noe imot det. -Greit nok. Jeg har menssmerter. 351 00:29:46,578 --> 00:29:49,957 Du kan ikke ha både det og hetetokter. 352 00:29:50,666 --> 00:29:52,709 For deg kan jeg det. Så ha det. 353 00:29:54,628 --> 00:29:56,713 -Vet du hva? -Sånn, ja. 354 00:29:56,797 --> 00:30:02,761 En av grunnene til at jeg kom hit, er at folk alltid ber meg drite og dra. 355 00:30:02,845 --> 00:30:07,808 -Ikke sant. -Og du har tatt gullmedalje i det. 356 00:30:08,809 --> 00:30:11,061 Men jeg har ikke tenkt å drite og dra. 357 00:30:11,144 --> 00:30:14,398 Dette stedet skriker gjestfrihet. 358 00:30:14,481 --> 00:30:16,608 Så jeg skal nyte naturen. 359 00:30:17,317 --> 00:30:20,821 Jeg skal nyte maten og bassenget. 360 00:30:20,904 --> 00:30:26,285 Jeg skal nyte at du dupper i bassenget. For hver dag er en gave. 361 00:30:27,244 --> 00:30:30,122 Hele stedet er gaven min! 362 00:30:31,039 --> 00:30:32,374 Hørte jeg noe? 363 00:30:32,457 --> 00:30:35,043 Jeg syntes... 364 00:30:35,127 --> 00:30:38,005 Var det noen som sa noe? Jeg ser ingen. 365 00:30:38,630 --> 00:30:43,010 Nei. Ingen, ingen, ingen. 366 00:30:49,558 --> 00:30:50,767 Helsikes...! 367 00:30:55,105 --> 00:30:58,525 -Ditt svin! -Hva sa du? 368 00:31:01,486 --> 00:31:04,114 Vi skal opp på et høyere plan. 369 00:31:04,198 --> 00:31:06,867 Hold hendene foran eller bak dere. 370 00:31:06,950 --> 00:31:10,621 Blikket mot bakken to, tre meter foran dere. 371 00:31:10,704 --> 00:31:13,582 Ta et steg framover med høyre fot. 372 00:31:14,458 --> 00:31:17,669 Tenk: "Høyre fot, venstre fot." 373 00:31:17,753 --> 00:31:21,173 Høyre, venstre, høyre. 374 00:31:21,256 --> 00:31:23,800 -Hvordan gikk det? -Jo da. 375 00:31:23,884 --> 00:31:27,179 Vent. Var hun fantastisk? Det var hun nok. 376 00:31:27,262 --> 00:31:33,060 -Dere lar dere blende av henne. -Nei, jeg er faktisk ikke sånn. 377 00:31:33,143 --> 00:31:36,647 Jeg har jobbet på Broadway, så jeg har truffet stjerner. 378 00:31:36,730 --> 00:31:40,859 Jeg har møtt Alan Cumming. Så jeg lar meg ikke blende. 379 00:31:40,943 --> 00:31:43,445 Jøss! Hva gjorde du på Broadway? 380 00:31:43,529 --> 00:31:47,324 Jeg jobbet med kostymer, hår, sminke, rekvisitter. 381 00:31:47,407 --> 00:31:51,328 Jeg har gjort alt sammen. Helt til jeg fikk jentene. 382 00:31:51,411 --> 00:31:54,790 Mannen min ville ikke at jeg skulle jobbe. Han tjente nok. 383 00:31:55,499 --> 00:31:59,378 Han ville ikke at en barnepike skulle oppdra barna. 384 00:32:00,045 --> 00:32:02,589 Så fint. Da fikk du tid med barna. 385 00:32:04,049 --> 00:32:06,552 -Hva sa du? -Hva? 386 00:32:07,344 --> 00:32:11,890 Det er fremdeles barna mine. Selv om de er hos noen andre, 387 00:32:11,974 --> 00:32:13,559 er de fremdeles barna mine. 388 00:32:14,810 --> 00:32:20,274 -Hva sa du? -Du sa "fikk". I fortid. 389 00:32:21,024 --> 00:32:25,571 Det høres ut som et anstrengt forhold til fortiden. 390 00:32:26,196 --> 00:32:30,492 Er det noe å være stolt av? Forbanna avlere. 391 00:32:31,618 --> 00:32:35,873 Jorden trues av overbefolkning, men likevel dytter de dem ut. 392 00:32:36,582 --> 00:32:38,417 Det er urolig at du er singel. 393 00:32:40,002 --> 00:32:42,379 -Jeg mener det. -Ja da, ja da. 394 00:33:33,472 --> 00:33:37,226 Hei, hei, hei. Nei, nei, nei. Kom her. 395 00:33:41,813 --> 00:33:46,443 -Går det bra? Går det greit? -Jeg vet ikke. Jeg tror det. 396 00:33:46,527 --> 00:33:49,780 Pust dypt inn. Inn og... 397 00:33:51,365 --> 00:33:53,283 Fint, fint. 398 00:33:53,367 --> 00:33:55,953 -Hva skjedde? -Jeg vet ikke. 399 00:33:56,787 --> 00:33:59,998 Du lå og sov, og plutselig ble du kvalt. 400 00:34:00,082 --> 00:34:01,708 Det var rart. 401 00:34:02,960 --> 00:34:06,463 Jeg fatter ikke at jeg plutselig ble kvalt. 402 00:34:07,339 --> 00:34:12,010 -Har du noen sykdom? -Ikke som jeg vet om. 403 00:34:13,220 --> 00:34:14,263 Det var skremmende. 404 00:34:15,180 --> 00:34:18,141 -Hva er det? -Hva da? 405 00:34:18,225 --> 00:34:20,978 -Er det en drue? -Nei. 406 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 Jeg tror ikke det. 407 00:34:22,396 --> 00:34:23,605 Hva gjør du? 408 00:34:23,689 --> 00:34:25,649 Hold deg... 409 00:34:27,609 --> 00:34:29,528 -Det er en drue. -Jøss. 410 00:34:32,030 --> 00:34:34,366 -Hvordan...? -Jeg vet ikke. 411 00:34:40,622 --> 00:34:44,001 Puttet du en drue i munnen på meg? 412 00:34:44,084 --> 00:34:46,503 -Nei. -Herregud! 413 00:34:46,587 --> 00:34:48,463 Puttet du en drue i munnen min?! 414 00:34:48,547 --> 00:34:54,052 Jeg kastet en, men det var et uhell. Du snorket. Jeg ville vekke deg. 415 00:34:54,136 --> 00:34:55,179 Og... 416 00:34:55,804 --> 00:34:57,723 -Beklager. -Du kunne ha drept meg! 417 00:34:57,806 --> 00:35:01,268 Sjansen for at jeg skulle treffe, er... 418 00:35:02,978 --> 00:35:05,022 -Vil du ha en drue? -Hva? 419 00:35:08,233 --> 00:35:12,863 Jeg vil ikke ha noen drue. Ikke gjør det. 420 00:35:18,619 --> 00:35:19,661 Likte du det? 421 00:35:22,956 --> 00:35:23,999 Hvem er Paul? 422 00:35:25,125 --> 00:35:27,294 -Hvem da? -Paul. 423 00:35:28,504 --> 00:35:32,841 Du sa navnet hans. "Paul." Mens du sov. 424 00:35:32,925 --> 00:35:35,636 -Nei. -Jo, det gjorde du. 425 00:35:36,470 --> 00:35:37,846 Nei. 426 00:35:42,392 --> 00:35:43,393 Skjønner. 427 00:35:46,480 --> 00:35:47,481 Hvem er han? 428 00:35:51,944 --> 00:35:55,697 Jeg kan ærlig talt si at jeg ikke vet hvem Paul er. 429 00:35:55,781 --> 00:35:58,450 Og det er ikke din sak. 430 00:35:59,993 --> 00:36:01,495 Det må bli enten eller. 431 00:36:09,127 --> 00:36:10,128 Paul Drabble. 432 00:36:11,547 --> 00:36:15,801 Det er en mann jeg traff på nettet og ble forelsket i. 433 00:36:17,553 --> 00:36:22,349 En mann som ikke ble forelsket i meg på nettet eller i virkeligheten. 434 00:36:23,308 --> 00:36:27,855 Han påsto at han var fra Canada. 435 00:36:27,938 --> 00:36:31,942 Han hadde et oppdiktet barn som fikk en oppdiktet sykdom. 436 00:36:33,277 --> 00:36:38,532 Han overbeviste meg om å sende ham en del ekte penger. 437 00:36:39,950 --> 00:36:40,993 Det var leit å høre. 438 00:36:41,827 --> 00:36:47,416 Jeg var ikke nødt til å deite på nettet. Jeg blir stadig bedt på deit. 439 00:36:47,499 --> 00:36:50,752 Flere kilder har sagt at jeg er god i sengen. 440 00:36:50,836 --> 00:36:53,547 Entusiastisk, har det blitt sagt. 441 00:36:53,630 --> 00:36:55,799 Ikke prat om det er pinlig. 442 00:36:55,883 --> 00:36:58,802 -Er det pinlig for deg? -Ja, litt. 443 00:37:01,430 --> 00:37:03,891 En del av meg tenker at det var verdt det. 444 00:37:05,642 --> 00:37:09,438 Det var et halvt år med kjærlighet og fellesskap. 445 00:37:09,521 --> 00:37:12,149 Jeg følte det i et halvt år. 446 00:37:14,318 --> 00:37:15,694 Det er vel ikke så ille? 447 00:37:20,073 --> 00:37:22,409 Skriv en bok om ham. 448 00:37:22,492 --> 00:37:25,829 -Det blir vel en god historie? -Kanskje. 449 00:37:27,789 --> 00:37:33,337 -Du har vel aldri lest noe av meg. -Jo, jeg har lest noen avsnitt. 450 00:37:34,046 --> 00:37:38,592 -Avsnitt... -I går, da jeg pisset på et stort tre. 451 00:37:38,675 --> 00:37:41,762 Jeg fant en artikkel om deg. "Beating Heart". 452 00:37:41,845 --> 00:37:43,055 Hva sa du? 453 00:37:44,264 --> 00:37:46,266 Het den ikke "Beating Heart"? 454 00:37:46,350 --> 00:37:48,101 -Nei. -Jo. 455 00:37:48,185 --> 00:37:50,812 -Det var det det sto. -Nei. 456 00:37:51,688 --> 00:37:57,110 Nei. Det kan ikke stemme, for den...er ikke utgitt ennå. 457 00:37:57,194 --> 00:37:59,988 Det er fremdeles bare et manuskript. 458 00:38:00,072 --> 00:38:02,449 Kanskje det var en ulovlig kopi. 459 00:38:04,326 --> 00:38:09,915 Det betyr jo at han gjerne ville lese den. Ta det som en kompliment. 460 00:38:09,998 --> 00:38:12,084 -Hva sto det? -Det husker jeg ikke. 461 00:38:12,167 --> 00:38:16,129 Jeg et at du juger. Hva sto det? 462 00:38:17,047 --> 00:38:20,008 Han likte den ikke så godt. 463 00:38:20,092 --> 00:38:21,760 Hatet han den? 464 00:38:21,844 --> 00:38:25,597 Hva vet vel kritikerne! Se på stakkars Stallone. 465 00:38:25,681 --> 00:38:28,141 Kritikerne behandler ham som søppel. 466 00:38:28,225 --> 00:38:31,144 "Rocky" er en av tidenes beste filmer. 467 00:38:35,274 --> 00:38:36,275 De hatet den. 468 00:38:41,154 --> 00:38:43,156 Ja, ja. Det var det. 469 00:38:48,120 --> 00:38:49,121 Hvor skal du? 470 00:38:55,377 --> 00:38:57,421 Det virker som en barnelek, 471 00:38:57,504 --> 00:39:01,175 men når vi skal vise tillit, være oss selv 472 00:39:01,258 --> 00:39:05,888 og gi slipp, så har barna mye å lære oss. 473 00:39:05,971 --> 00:39:07,181 Det stemmer. 474 00:39:07,264 --> 00:39:10,559 Greit. Da prøver vi, dere. 475 00:39:10,642 --> 00:39:11,643 Klare? 476 00:39:12,394 --> 00:39:14,396 Kom igjen, Carmel. 477 00:39:14,479 --> 00:39:15,480 Gjør det. 478 00:39:15,564 --> 00:39:17,399 -Er du klar? -Kom igjen. 479 00:39:20,861 --> 00:39:23,363 -Å! -Herregud! 480 00:39:54,353 --> 00:39:56,063 Jeg vil ta imot Ben. 481 00:39:57,856 --> 00:39:58,857 Mamma? 482 00:40:00,567 --> 00:40:02,027 Mamma! 483 00:40:02,110 --> 00:40:03,695 Kjære? Kjære! 484 00:40:07,324 --> 00:40:09,076 Slipp meg. 485 00:40:09,159 --> 00:40:12,621 -Slipp meg, for helvete! -Nei, kjære. 486 00:40:12,704 --> 00:40:16,458 +Napoleon, gå unna, er du snill. Det er i orden. 487 00:40:18,794 --> 00:40:19,795 Det er i orden. 488 00:40:27,135 --> 00:40:30,138 -Hva foregår, Heather? -Jeg vil at du skal gå. 489 00:40:30,931 --> 00:40:35,978 Det gjør jeg ikke. Men jeg skal holde deg i hånden. 490 00:40:48,949 --> 00:40:53,996 Vet du hva de sier om å holde noen i hånden? Det er intimt. 491 00:40:54,079 --> 00:40:57,875 Det kan være mer intimt en å elske. Vet du hvorfor? 492 00:40:59,585 --> 00:41:03,964 Det er noe intuitivt med det. Det er noe man bare vet. 493 00:41:05,465 --> 00:41:08,677 Kanskje det er nervetrådene i fingertuppene 494 00:41:08,760 --> 00:41:12,848 eller sansesystemet i hendene, men folk føler hverandre. 495 00:41:13,807 --> 00:41:17,102 De kjenner hverandre, selv folk de aldri har møtt. 496 00:41:21,982 --> 00:41:25,360 Hva føler du i hendene mine, Heather? 497 00:41:26,486 --> 00:41:29,573 En som har vært der du er, kanskje? 498 00:41:31,033 --> 00:41:34,411 En som har stått der du står? 499 00:41:40,209 --> 00:41:42,169 Du har aldri stått der jeg står. 500 00:41:59,895 --> 00:42:05,567 -Tror du at hun hadde tenkt å hoppe? -Ikke nå. Men hun forestiller seg det. 501 00:42:05,651 --> 00:42:08,695 Denne gruppen er en kruttønne. 502 00:42:08,779 --> 00:42:10,239 Og Lars er... 503 00:42:10,322 --> 00:42:13,909 Jeg vet at Lars ikke bare er en gjest. 504 00:42:13,992 --> 00:42:16,954 Jeg merker at han har en agenda. 505 00:42:17,037 --> 00:42:21,250 -Sjekket du rommet hans? -Fra gulv til tak. 506 00:42:23,961 --> 00:42:27,881 -Yao, kan du sjekke det igjen? -Ikke noe problem. 507 00:42:27,965 --> 00:42:30,759 Jeg visste ikke at dere hadde møte. 508 00:42:32,261 --> 00:42:35,264 Det går fint. Bare kom. 509 00:42:39,101 --> 00:42:41,103 -Bli med inn. -Ja? 510 00:42:44,231 --> 00:42:49,570 -Hva kan jeg hjelpe deg med? -Jeg tror at jeg er nødt til å dra. 511 00:42:51,238 --> 00:42:56,910 Jeg tror ikke at jeg er utstyrt for det jeg kan oppdage. 512 00:42:56,994 --> 00:43:02,082 Jeg hadde en nær døden-opplevelse, så det har vi felles. 513 00:43:02,916 --> 00:43:05,002 Min var ikke like eksotisk som din. 514 00:43:06,003 --> 00:43:08,922 Jeg fikk en drue i halsen. 515 00:43:09,006 --> 00:43:12,092 Og for det andre 516 00:43:12,968 --> 00:43:17,014 så jeg ikke den lille jenta som syklet lykkelig. 517 00:43:17,181 --> 00:43:19,975 Jeg så bare sannheten. 518 00:43:20,058 --> 00:43:21,143 Og hva er den? 519 00:43:24,062 --> 00:43:27,441 -Hvor lang tid har du? -Sett deg. 520 00:43:29,735 --> 00:43:30,736 Frances. 521 00:43:39,161 --> 00:43:41,955 -Hva er det? -Sannheten er at jeg... 522 00:43:42,998 --> 00:43:48,003 ...er en to ganger fraskilt, middelaldrende overgangsalderklump. 523 00:43:49,296 --> 00:43:50,422 Jeg er en vits. 524 00:43:51,798 --> 00:43:54,593 Jeg har vært i slike mørke hull før. 525 00:43:54,676 --> 00:43:57,888 Og veien ut for meg var å skrive meg ut av det. 526 00:43:59,139 --> 00:44:04,144 Men jeg har bare ett triks i ermet, og det trikset klarer jeg ikke lenger. 527 00:44:06,271 --> 00:44:08,148 Du er en bil, Frances. 528 00:44:08,232 --> 00:44:12,694 -Ja vel. En bil? -Ja. Og bensintanken er tom. 529 00:44:12,778 --> 00:44:18,200 Det ryker, kverner og piper, og du kommer deg ingen vei. 530 00:44:19,201 --> 00:44:23,705 Men om noen dager får du nytt drivstoff. 531 00:44:24,665 --> 00:44:27,000 Da vil du føle deg mye bedre. 532 00:44:28,669 --> 00:44:31,046 Jeg forventet en metafor. 533 00:44:32,673 --> 00:44:35,384 Men jeg forventet noe mer lyrisk. 534 00:44:35,467 --> 00:44:36,468 Ja vel. 535 00:44:38,011 --> 00:44:39,012 Hør på dette. 536 00:44:42,099 --> 00:44:43,433 Kintsugi. 537 00:44:43,517 --> 00:44:45,394 -En skål? -Nei. 538 00:44:46,228 --> 00:44:48,939 Japansk håndverk for å reparere keramikk. 539 00:44:49,857 --> 00:44:55,529 De ødelagte delene repareres med lakk og gullstøv for å gjøre dem sterkere. 540 00:44:57,197 --> 00:44:58,615 Og vakrere. 541 00:45:00,325 --> 00:45:01,660 Bedre enn en bil. 542 00:45:03,078 --> 00:45:04,162 Dette skal bli deg. 543 00:45:09,293 --> 00:45:10,419 Jeg bare... 544 00:45:12,588 --> 00:45:16,800 -Jeg tror ikke at jeg vil det. -Det er det du trenger. 545 00:45:21,471 --> 00:45:26,518 Jeg tror at jeg trenger et Four Season og noen glass Bellini. 546 00:45:26,602 --> 00:45:32,149 Frances, gi meg én dag til. Vær så snill. Én dag til. 547 00:45:32,900 --> 00:45:36,361 Hvis du ikke vil bli i morgen, er det greit. 548 00:45:36,445 --> 00:45:39,573 Jeg skal respektere det. Men gi meg én dag til. 549 00:45:40,908 --> 00:45:42,659 Ingenting forandrer seg. 550 00:45:43,452 --> 00:45:45,370 Hva har du å tape? 551 00:45:49,833 --> 00:45:50,834 Greit. 552 00:45:52,461 --> 00:45:56,715 Men ikke flere metaforer. Det takler jeg ikke. 553 00:46:41,760 --> 00:46:42,886 Kjære vene. 554 00:46:45,848 --> 00:46:46,849 Hei, vennen. 555 00:46:49,810 --> 00:46:53,897 -Hun hadde ikke tenkt å hoppe. -Slutt å skjerme meg mot alt! 556 00:46:53,981 --> 00:46:57,734 -Jeg så det, for helvete! -Kjære deg. 557 00:46:57,818 --> 00:47:00,320 Du vet også at moren din aldri... 558 00:47:00,404 --> 00:47:04,992 Dere ser på meg som problemet, men det er dere som er ødelagt! 559 00:47:05,075 --> 00:47:10,581 Og dere bare skjuler det for meg. Og for hverandre og alle andre. 560 00:47:28,182 --> 00:47:29,183 Én ad gangen. 561 00:47:30,642 --> 00:47:35,731 -Å, hei. Hvordan har Frances det? -Hun har det vondt. 562 00:47:38,525 --> 00:47:43,614 Du har rett, Delilah. Dette er en spesielt ustabil gruppe. 563 00:47:43,697 --> 00:47:48,577 Men vi trenger dem alle. Vi begynner på den nye protokollen. 564 00:47:51,038 --> 00:47:53,373 Ja vel. Men vi er bare på dag to. 565 00:47:53,457 --> 00:47:58,962 Ja. Men vi må komme oss til dag tre. Vi kan ikke miste noen. 566 00:47:59,046 --> 00:48:02,508 Giftfjerningen er ikke ferdig. Vi har ikke prøvd dette. 567 00:48:02,591 --> 00:48:06,261 De trygler om å bli reddet. De er i knestående. 568 00:48:07,804 --> 00:48:11,099 Jeg har tatt en avgjørelse. Greit? 569 00:48:12,518 --> 00:48:16,104 Kom, mine kjære. Vi har ingen tid å miste. 570 00:48:19,983 --> 00:48:21,652 Dette er spennende. 571 00:48:25,781 --> 00:48:28,784 Tekst: Morten Gottschalk