1 00:00:05,778 --> 00:00:06,779 Soy Masha. 2 00:00:06,939 --> 00:00:12,504 Se supone que te cambia por completo. Por eso voy yo, para que me transforme. 3 00:00:13,145 --> 00:00:14,106 Pues suerte. 4 00:00:14,906 --> 00:00:16,348 Eres un drogadicto, Tony. 5 00:00:16,588 --> 00:00:19,711 Hay muchos sitios a los que podrías ir. Pero has venido aquí. 6 00:00:19,951 --> 00:00:22,633 Es mi hermano Zach. Dejó de vivir hace tres años. 7 00:00:22,874 --> 00:00:23,915 - Estoy enfadada. - ¿Conmigo? 8 00:00:24,195 --> 00:00:26,076 Por estar constantemente animado. 9 00:00:26,477 --> 00:00:28,719 - Interesante. - Esfuérzate, por favor. 10 00:00:28,959 --> 00:00:31,682 - No está publicado aún. - Igual han pillado una copia pirata. 11 00:00:31,842 --> 00:00:34,204 - ¿Y qué decía? - No lo ponía muy bien. 12 00:00:34,444 --> 00:00:35,525 - ¡Mamá! - ¡Cariño! 13 00:00:35,685 --> 00:00:38,087 ¿Masha está loca o es auténtica? 14 00:00:38,247 --> 00:00:42,171 Tienes razón, Delilah, este es un grupo particularmente volátil. 15 00:00:42,411 --> 00:00:44,213 Vamos a iniciar el nuevo protocolo. 16 00:00:44,733 --> 00:00:46,495 La decisión está tomada. 17 00:00:46,975 --> 00:00:48,577 ¡Qué emocionante! 18 00:02:38,957 --> 00:02:42,600 Hoy queremos entregarnos a la tierra. 19 00:02:56,933 --> 00:02:57,934 ¿Qué? 20 00:03:00,016 --> 00:03:01,577 Me ha parecido oír un grito. 21 00:03:07,142 --> 00:03:09,384 - No he oído nada. - Perdona. 22 00:03:39,972 --> 00:03:41,293 No está dura. 23 00:03:42,094 --> 00:03:43,295 Y tú no estás húmeda. 24 00:03:43,575 --> 00:03:45,257 - Sí estoy húmeda. - No mucho. 25 00:03:45,417 --> 00:03:47,139 Lo sabré mejor yo, ¿no? 26 00:03:47,619 --> 00:03:49,781 Puede que nuestro marco de referencia sea distinto. 27 00:03:49,941 --> 00:03:51,823 ¿Nuestro marco de referencia es distinto? 28 00:03:51,983 --> 00:03:54,906 - Mi humedad podría no ser tu humedad. - ¿Qué? 29 00:04:22,411 --> 00:04:24,292 ¡Ah, joder! 30 00:04:27,615 --> 00:04:29,937 - Buenos días. - Hola, cariño. 31 00:04:30,938 --> 00:04:34,742 Hoy te estás cepillando con muchas ganas, incluso para ti. 32 00:04:36,583 --> 00:04:38,625 - Es mi Día Masha. - ¿Qué? 33 00:04:40,787 --> 00:04:45,031 Es mi Día Masha. Mi cara a cara. 34 00:04:45,752 --> 00:04:46,793 Es genial. 35 00:04:48,674 --> 00:04:51,597 ¿Genial por qué? ¿Ya sabes cómo va a ser? 36 00:04:53,919 --> 00:04:57,923 No, ni idea. Es como tirarte a un río, y ver dónde te lleva. 37 00:04:59,604 --> 00:05:02,847 Los ríos siempre te llevan río abajo, hagas lo que hagas. 38 00:05:06,130 --> 00:05:07,411 De eso se trata. 39 00:05:10,414 --> 00:05:13,137 - ¿Qué puedo hacer? - Nada, da igual. 40 00:05:16,580 --> 00:05:19,502 Como dices tú, lo superaremos. 41 00:05:45,206 --> 00:05:46,447 Hola, peque. 42 00:05:49,930 --> 00:05:54,294 Richie, estás triste. ¿Qué te pasa? ¿Qué pasa? 43 00:05:54,494 --> 00:05:56,015 Hay que limpiarte esos dientes. 44 00:06:21,078 --> 00:06:23,680 - ¿Algún problema? - ¡Uy! ¡Me has asustado! 45 00:06:25,522 --> 00:06:28,445 Yao me dijo que estás recibiendo amenazas. ¿Te ha llegado otra? 46 00:06:28,765 --> 00:06:29,966 No me preocupa. 47 00:06:31,287 --> 00:06:35,411 - En serio. - ¿Será Connelly, tal vez, o su familia? 48 00:06:36,012 --> 00:06:38,934 - Tendría lógica, ¿verdad? - ¿Qué? Gané. 49 00:06:39,215 --> 00:06:42,257 - No hubo negligencia. - Eso no significa que lo hayan superado. 50 00:06:43,819 --> 00:06:45,340 ¿Quién si no iba a ser? 51 00:06:46,861 --> 00:06:48,143 Podría ser... 52 00:06:49,264 --> 00:06:50,505 ...un acosador. 53 00:06:51,025 --> 00:06:54,949 Podría ser mi competencia, podría ser mi exmarido, 54 00:06:55,109 --> 00:06:57,992 podría ser, podría ser... Ojalá la lista fuera más corta. 55 00:06:59,553 --> 00:07:01,034 No creo que estén preparados. 56 00:07:02,636 --> 00:07:04,037 De verdad que no lo creo. 57 00:07:05,638 --> 00:07:06,880 Delilah, 58 00:07:08,481 --> 00:07:09,962 ¿quieres confiar en mí? 59 00:07:10,883 --> 00:07:13,446 Noto que te sigue costando confiar en los demás. 60 00:07:19,331 --> 00:07:21,253 - Sí, cógela. - Gracias. 61 00:07:22,654 --> 00:07:25,697 Venga, no te preocupes tanto. 62 00:07:27,098 --> 00:07:29,180 ¡Muy bien! Buenos, días, Zoe. 63 00:07:29,340 --> 00:07:30,861 - Buenos días. - Buenos días, Carmel. 64 00:07:31,182 --> 00:07:32,543 Bienvenidos, todos. 65 00:07:34,465 --> 00:07:36,707 Bienvenidos al tercer día. 66 00:07:37,267 --> 00:07:38,588 Buenos días, Yao. 67 00:07:39,189 --> 00:07:43,673 No sé de dónde ha sacado Masha ese colchón, pero madre mía, es perfecto. 68 00:07:44,794 --> 00:07:47,036 Heather, ¿cómo te encuentras hoy? 69 00:07:47,356 --> 00:07:50,119 Ah, bien. He descansado mucho, la verdad. 70 00:07:50,759 --> 00:07:53,282 - ¿Tú qué tal, cariño? - Muy bien. 71 00:07:55,243 --> 00:07:57,606 - ¡Qué rico! - ¡Ya te digo! ¡Está delicioso! 72 00:07:57,766 --> 00:08:00,408 - Para chuparse los dedos, la verdad. - Es su Día Masha. 73 00:08:00,608 --> 00:08:03,251 Eso asusta, pero en plan bien. Es lo que tiene. 74 00:08:03,411 --> 00:08:04,332 Me va a reventar la cabeza. 75 00:08:04,612 --> 00:08:07,655 Muy bien, el horario matinal: tenemos meditación después del desayuno 76 00:08:07,815 --> 00:08:09,977 - y luego empezaremos el ayuno. - Me falta mi batido. 77 00:08:10,217 --> 00:08:11,178 - Aquí tienes. - Vale. 78 00:08:11,858 --> 00:08:14,701 - ¡Uy, mira, el plato especial! - Sí, una puta monada. 79 00:08:16,863 --> 00:08:18,665 ¿Por qué te dan eso? A mí no me dan ni aspirina. 80 00:08:18,825 --> 00:08:21,507 - Algunos tenemos enfermedades de verdad. - Yo tengo la espalda fatal. 81 00:08:21,747 --> 00:08:24,790 - Y tu maniobra de Heimlich no ayudó. - Te encantó. 82 00:08:26,952 --> 00:08:29,995 Siento ser tan cotilla, pero ¿qué me he perdido? 83 00:08:31,436 --> 00:08:33,638 Pues que intentó matarme con una uva ayer. 84 00:08:33,798 --> 00:08:38,042 Uy, ¿podría tomar uvas? Creo que ando un poco baja de azúcar. 85 00:08:38,202 --> 00:08:40,404 Es importante que todos os toméis el ayuno en serio. 86 00:08:41,045 --> 00:08:42,927 - ¿Eso es un no? - Yo me lo tomo muy en serio. 87 00:08:43,087 --> 00:08:45,249 - ¿Cuándo volvemos a comer? - En la cena, a las 19:00. 88 00:08:45,609 --> 00:08:47,731 - ¡Ah, Dios! - Eso es dentro de 11 horas. 89 00:08:47,971 --> 00:08:51,334 Estaremos fuera todo el día, así que, si necesitáis comer, 90 00:08:51,614 --> 00:08:54,137 todo lo que encontréis en la finca está permitido. 91 00:08:54,297 --> 00:08:56,979 Hoy se trata de conectar con la Madre Tierra, 92 00:08:57,220 --> 00:08:58,981 vivir de la naturaleza. 93 00:08:59,422 --> 00:09:00,623 ¿Puedo preguntar? 94 00:09:01,824 --> 00:09:03,305 No importa, da igual. 95 00:09:03,465 --> 00:09:04,706 - Adelante. - Por favor. 96 00:09:06,348 --> 00:09:11,272 De acuerdo. Bueno, cuando me siento estresado y tenso, 97 00:09:11,432 --> 00:09:15,396 normalmente me ayuda mucho poder hablar del tema. 98 00:09:15,596 --> 00:09:19,440 Y me preguntaba si podía hacer eso, no sé, dentro del grupo. 99 00:09:20,721 --> 00:09:21,842 - Por supuesto. - Sin problema. 100 00:09:22,002 --> 00:09:27,407 Genial. Noto tensión entre Jessica y Ben. 101 00:09:28,448 --> 00:09:29,569 ¿Qué está pasando? 102 00:09:30,209 --> 00:09:32,051 Será más bien qué no está pasando. 103 00:09:33,132 --> 00:09:35,094 Lo siento mucho. No sé por qué he dicho eso en voz alta. 104 00:09:35,254 --> 00:09:36,855 ¿A qué te refieres con "Qué no está pasando"? 105 00:09:37,096 --> 00:09:39,698 - No me refería a nada. No quería decirlo. - ¿Qué le has contado? 106 00:09:39,938 --> 00:09:42,781 Yo no he dicho nada. Será una mujer muy intuitiva. 107 00:09:43,942 --> 00:09:45,663 Escuchad, estáis entre amigos. 108 00:09:45,904 --> 00:09:48,866 Os sentiríais mucho mejor si lo pusierais en común. 109 00:09:49,026 --> 00:09:50,868 Pon esto en común. Eres un capullo. 110 00:09:51,869 --> 00:09:54,431 Delilah, quisiera denunciar a Ben a RR. HH. 111 00:09:54,712 --> 00:09:56,393 ¿Con quién tengo que hablarlo? 112 00:09:56,673 --> 00:09:58,195 Lars, tienes que dejar de ser tan antagonista. 113 00:09:58,435 --> 00:10:00,997 - Pues suerte. - ¿Cómo dices? 114 00:10:02,399 --> 00:10:04,480 ¿Cómo digo? ¿No te acuerdas? 115 00:10:05,121 --> 00:10:07,403 Eso fue lo que dijiste cuando nos vimos en el super. 116 00:10:07,603 --> 00:10:09,285 Te dije que venía aquí a transformarme 117 00:10:09,845 --> 00:10:11,967 y tú dijiste: "Pues suerte". 118 00:10:12,288 --> 00:10:14,970 ¡Vaya! Sí que le das vueltas a las cosas. 119 00:10:15,691 --> 00:10:20,015 ¿Sabes, guapa? Cómprate un vibrador, y relájate un poco. 120 00:10:20,255 --> 00:10:22,337 Bueno, bueno. Sigamos con el horario, por favor. 121 00:10:22,617 --> 00:10:24,338 Tenemos meditación de 9:00 a 10:00, 122 00:10:24,619 --> 00:10:28,102 carrera de sacos a las 10:15. Napoleón, tú tienes a Masha a las 11:00. 123 00:10:28,262 --> 00:10:30,304 Espera, ¿has dicho carreras de sacos? 124 00:10:30,464 --> 00:10:33,427 Eso he dicho. Está demostrado, que el ejercicio combinado con la risa 125 00:10:33,627 --> 00:10:34,948 reduce el estrés y la ansiedad, 126 00:10:35,388 --> 00:10:37,510 - algo que nos vendría muy bien. - ¡Estupendo! 127 00:10:37,711 --> 00:10:40,673 - No voy a hacerlo. Yo paso. - Tony, estás exento por tu rodilla. 128 00:10:40,913 --> 00:10:43,075 Y Frances, si te duele la espalda... 129 00:10:43,236 --> 00:10:45,478 - Pues sí, bastante. - No hay problema. 130 00:10:45,678 --> 00:10:48,000 Pero os diré que es una de nuestras actividades más populares. 131 00:10:48,240 --> 00:10:50,322 Nunca ningún huésped se ha arrepentido de participar. 132 00:10:50,482 --> 00:10:54,526 - Cuenta, con los Marconi. - ¡Yo quiero estar en el equipo Marconi! 133 00:10:54,806 --> 00:10:56,408 ¡Sí, eso, Carmel! Bien dicho. 134 00:10:56,568 --> 00:10:58,249 Seguro que venís de una saga de corredores de sacos. 135 00:10:58,489 --> 00:11:01,572 ¡Ya te digo! Boto más que Tigger. ¡Fíjate! Mira como boto. 136 00:11:01,852 --> 00:11:05,015 ¡Podrías ir a las olimpiadas! ¡Te vas a dar con el techo! 137 00:11:05,256 --> 00:11:09,099 ¿Son sacos individuales o tenemos que saltar en el saco con otra persona? 138 00:11:09,339 --> 00:11:13,943 Porque en ese caso, escojo a Jessica. Soy gay, pero escojo a Jessica. 139 00:11:14,224 --> 00:11:16,706 Oh, ¡me has emocionado tanto! 140 00:11:16,946 --> 00:11:19,869 Mira qué garras. ¡madre mía, qué fiera! 141 00:11:21,350 --> 00:11:24,393 En fin, mientras no sea Carmel, porque me das miedo. 142 00:11:26,034 --> 00:11:27,075 ¡Cállate! 143 00:11:33,121 --> 00:11:34,162 ¿Masha? 144 00:11:34,922 --> 00:11:35,923 ¿Sí? 145 00:11:36,364 --> 00:11:40,527 Ha habido un incidente. Carmel ha atacado a Lars. 146 00:11:42,729 --> 00:11:44,211 ¿Atacado físicamente? 147 00:11:44,371 --> 00:11:47,053 Se le ha tirado al cuello, pero lo hemos controlado. 148 00:11:47,374 --> 00:11:48,775 Lars está con Yao. 149 00:11:51,377 --> 00:11:54,941 Carmel tiene problemas de ira. Mejor que se manifiesten de esa forma. 150 00:11:55,141 --> 00:11:59,304 - ¿Que de qué otra forma? - ¡Ah, vamos! Tienes un mal día, ¿verdad? 151 00:11:59,705 --> 00:12:02,628 - ¿Verdad? - Bueno, como te he comentado antes, 152 00:12:02,828 --> 00:12:06,351 creo que deberíamos proceder con un poquito de cautela, ¿no? 153 00:12:08,873 --> 00:12:10,034 Tomo nota. 154 00:12:12,637 --> 00:12:14,358 Es bueno que nos plantemos cara. 155 00:12:16,000 --> 00:12:17,921 Eso nos hace mejores, ¿verdad? 156 00:12:18,722 --> 00:12:20,604 Solo busco la mejora personal. 157 00:12:25,208 --> 00:12:27,290 Glory ha llevado a Carmel al jardín botánico. 158 00:12:27,450 --> 00:12:29,372 He examinado a Lars. Está bien. 159 00:12:29,532 --> 00:12:32,374 ¿Ves? Todo va bien. 160 00:12:33,335 --> 00:12:35,137 No hay por qué preocuparse. 161 00:12:36,058 --> 00:12:37,619 Pero Delilah está tensa. 162 00:12:38,180 --> 00:12:40,061 La tienes un poco abandonada, Yao. 163 00:12:40,982 --> 00:12:42,504 Esta chica vale mucho. 164 00:12:43,785 --> 00:12:45,186 Espero que sepas apreciarla. 165 00:12:50,431 --> 00:12:51,672 ¿La aprecias? 166 00:12:52,833 --> 00:12:54,234 Por supuesto. 167 00:12:55,836 --> 00:12:56,917 Muy bien. 168 00:12:58,838 --> 00:13:00,880 Adoro a mi equipo. 169 00:13:05,204 --> 00:13:09,248 ¿Hacéis sonar la campana? Venga, tortolitos, daos prisa. 170 00:13:22,300 --> 00:13:23,621 ¡Joder! 171 00:13:49,404 --> 00:13:50,645 - Oye. - ¿Sí? 172 00:13:52,287 --> 00:13:55,330 ¿Te encuentras bien? Estás muy pálido. 173 00:13:55,650 --> 00:13:58,853 No, estoy bien. Es por la meditación, 174 00:13:59,814 --> 00:14:02,216 estar a solas con mis pensamientos. 175 00:14:02,376 --> 00:14:03,657 Sí, ya te entiendo. 176 00:14:04,058 --> 00:14:07,901 Oye, ¿te importaría no decirle nada a los otros 177 00:14:08,061 --> 00:14:11,384 sobre mi pequeño timo cibernético? Porque es... 178 00:14:12,265 --> 00:14:13,346 ...muy humillante. 179 00:14:14,947 --> 00:14:16,829 - ¿Y por qué me lo contaste a mí? - No lo sé. 180 00:14:17,229 --> 00:14:19,351 Por algún motivo, pensé que no ibas a juzgarme. 181 00:14:23,435 --> 00:14:25,277 Sí, tu secreto está a salvo conmigo. 182 00:14:27,239 --> 00:14:29,320 - Gracias. - Bueno, pues a meditar. 183 00:14:31,843 --> 00:14:33,364 La luz del sol 184 00:14:33,844 --> 00:14:36,127 llueve sobre vosotros, 185 00:14:37,047 --> 00:14:40,851 un suave manto dorado 186 00:14:45,735 --> 00:14:47,457 que os llena 187 00:14:50,540 --> 00:14:51,500 de la cabeza 188 00:14:52,782 --> 00:14:54,343 a los pies 189 00:14:55,504 --> 00:14:57,306 de gratitud 190 00:14:58,867 --> 00:15:00,108 y alegría, 191 00:15:01,029 --> 00:15:02,510 por otro día, 192 00:15:03,752 --> 00:15:05,433 otra oportunidad. 193 00:15:18,765 --> 00:15:20,687 Estoy aquí, Tony, 194 00:15:22,408 --> 00:15:23,970 compartiéndolo contigo. 195 00:15:55,398 --> 00:15:56,920 - Toma. - Gracias. 196 00:15:57,080 --> 00:15:58,721 - Hola. - Qué alegría verte aquí. 197 00:15:59,002 --> 00:16:01,164 ¿Vas a hacer esto? ¿Crees que es buena idea? 198 00:16:01,324 --> 00:16:03,366 Me va la competición. ¿Cuál es tu excusa? 199 00:16:03,526 --> 00:16:05,608 ¿Estás segura de que puedes hacer esto? 200 00:16:07,209 --> 00:16:09,932 Qué mona. No pienso participar. Socializo. 201 00:16:10,532 --> 00:16:11,493 Buena suerte. 202 00:16:11,733 --> 00:16:14,616 - Bueno, separaos. Los Marconi... - ¡Sí! 203 00:16:14,856 --> 00:16:18,940 y Carmel contra Ben, Jessica, Lars y Tony. 204 00:16:19,340 --> 00:16:24,545 - Vamos a estar súper ridículas con esto. - ¿Tú? Nunca. 205 00:16:25,305 --> 00:16:26,947 A ver, por aquí, chicas. 206 00:16:27,187 --> 00:16:28,869 ¿Vas a hacer esto con tu rodilla? 207 00:16:29,069 --> 00:16:30,630 - ¿Me hablas a mí, Karen? - ¿Vas a poder? 208 00:16:31,111 --> 00:16:34,033 - Heather, se llama Heather. - Ya lo sabe, es una broma. 209 00:16:34,474 --> 00:16:37,797 A ver, queremos que esto sea seguro, así que no hagamos locuras. 210 00:16:37,997 --> 00:16:40,719 El objetivo es divertirse, reírse y jugar, 211 00:16:40,880 --> 00:16:43,562 cuyos beneficios positivos se han demostrado en la Clínica Mayo, 212 00:16:43,722 --> 00:16:44,763 que lo sepáis. 213 00:16:44,963 --> 00:16:47,486 ¡Menos rollos y más jugar! 214 00:16:47,646 --> 00:16:49,768 Vamos a arrasar. Este equipo está en forma. 215 00:16:50,248 --> 00:16:52,730 ¡Los Marconi no serán vencidos! 216 00:16:52,890 --> 00:16:55,653 Yo tengo un soplo de corazón. ¿Pasa algo? 217 00:16:55,813 --> 00:16:59,176 Muy bien. Preparados y ¡ya! 218 00:17:07,584 --> 00:17:09,065 ¡Venga, vamos, vamos! 219 00:17:32,767 --> 00:17:36,090 ¡Voy a ganar! ¡Voy a ganar! ¡Voy a ganar! 220 00:17:38,812 --> 00:17:41,615 ¡Sí! ¡Voy a ganar! ¡Voy a ganar! 221 00:17:48,901 --> 00:17:51,183 ¡Oh, Dios mío! ¡Qué? 222 00:17:54,626 --> 00:17:55,868 ¡No! ¡Voy a ganar yo! 223 00:18:00,472 --> 00:18:02,554 ¡Vamos, vamos! 224 00:18:05,036 --> 00:18:06,437 ¡Bien! 225 00:18:06,918 --> 00:18:09,600 ¡Hemos ganado! ¡Hemos ganado! ¡Hemos ganado! 226 00:18:10,921 --> 00:18:16,967 ¡Eso es ilegal! ¡Es ilegal! ¡No vale! ¡No ha ido saltando! 227 00:18:17,167 --> 00:18:20,170 Vale. Vale, muy bien. Calma. Calma. Respirad hondo. 228 00:18:20,330 --> 00:18:23,132 Lo siento, pero no hay ninguna regla que diga que tengo que saltar. 229 00:18:23,292 --> 00:18:24,213 Es verdad. 230 00:18:24,373 --> 00:18:27,416 No es que sea lo más habitual. Pero... es legal, sí. 231 00:18:29,218 --> 00:18:32,260 - ¿Dónde aprendiste a hacer eso? - Bueno, es que fui animadora. 232 00:18:32,981 --> 00:18:35,944 - ¡Claro! - Bueno, enhorabuena a los ganadores, 233 00:18:36,144 --> 00:18:38,506 - namasté a los perdedores. - Ya, vale. 234 00:18:38,666 --> 00:18:42,069 Cuarenta minutos de tiempo libre, y saldremos al bosque a por la comida, 235 00:18:42,230 --> 00:18:44,712 - si podéis encontrarla. Y a por la cena. - ¿La cena? 236 00:18:44,872 --> 00:18:46,834 Habrá batidos a las 19:00, pero aparte de eso... 237 00:18:46,994 --> 00:18:50,717 - No, no podéis matarnos de hambre. - Hay muchos árboles frutales, nueces... 238 00:18:50,877 --> 00:18:53,480 Hasta hay un árbol de aguacates... Y un río... 239 00:18:53,640 --> 00:18:55,522 - Un río no se come. - ¿Y nos dais una caña de pescar? 240 00:18:55,762 --> 00:18:57,884 Hay que vivir de la tierra, Ben, así que... 241 00:18:58,324 --> 00:18:59,405 ¿Eso no cuenta? 242 00:19:00,206 --> 00:19:03,889 Cuarenta minutos, chicos. ¡Y no olvidéis la crema de sol! ¡Venga! 243 00:19:04,129 --> 00:19:05,330 La crema tampoco se come. 244 00:19:49,330 --> 00:19:50,732 Adelante, por favor. 245 00:19:54,215 --> 00:19:55,055 Napoleón. 246 00:19:56,177 --> 00:19:59,459 - Bienvenido. ¿Cómo te encuentras hoy? - Gracias. Ah, de maravilla. 247 00:19:59,820 --> 00:20:02,903 Bueno, un poco dolido por una humillante derrota en las carreras de saco, 248 00:20:03,183 --> 00:20:04,984 - pero aparte de eso... - Maravilloso. 249 00:20:05,425 --> 00:20:08,868 Oye, quiero que sepas que estamos muy agradecidos de estar aquí, 250 00:20:09,028 --> 00:20:12,471 a pesar de lo que pudo parecer al principio. 251 00:20:12,631 --> 00:20:13,752 Heather estaba... 252 00:20:14,994 --> 00:20:18,837 No se lo podía creer cuando nos rebajaste la tarifa. Un detalle. 253 00:20:19,958 --> 00:20:22,520 - ¿Cómo está Heather? - Ah, está bien. Gracias. 254 00:20:22,681 --> 00:20:23,561 Por favor, 255 00:20:24,682 --> 00:20:25,683 siéntate. 256 00:20:27,485 --> 00:20:28,806 Entonces, ¿está mejor? 257 00:20:29,327 --> 00:20:32,650 Estuvo al borde del precipicio el otro día, tengo entendido. 258 00:20:32,890 --> 00:20:35,292 Ah, ella no iba... Solo estaba... 259 00:20:37,854 --> 00:20:39,696 - Admirando las vistas. - Sí. 260 00:20:41,938 --> 00:20:44,620 Sí, ella no iba a... Ella nunca... 261 00:20:51,266 --> 00:20:52,788 ¿Empezamos otra vez? 262 00:20:55,510 --> 00:20:58,233 ¿Cómo está su mujer? ¿Cómo está Heather? 263 00:21:03,518 --> 00:21:04,839 Heather está hundida. 264 00:21:07,041 --> 00:21:08,922 Nuestro hijo se quitó la vida. 265 00:21:09,083 --> 00:21:10,524 Y Heather... 266 00:21:11,725 --> 00:21:12,806 ...está hundida. 267 00:21:15,008 --> 00:21:17,650 - ¿Y cómo estás tú? - Estoy bien. 268 00:21:20,012 --> 00:21:21,694 Evidentemente, estuve... 269 00:21:22,535 --> 00:21:25,537 ...muy triste durante un tiempo y... 270 00:21:27,699 --> 00:21:29,221 ...pero son cosas que pasan. 271 00:21:29,941 --> 00:21:32,304 - ¿Son cosas que pasan? - Sí, eso es. 272 00:21:34,345 --> 00:21:38,229 El suicidio es la principal causa de muerte en este país, 273 00:21:38,389 --> 00:21:39,991 sobre todo entre los jóvenes. 274 00:21:41,712 --> 00:21:45,035 Me pasé un mes preguntándome a todas horas "¿por qué a mí?" 275 00:21:45,235 --> 00:21:47,317 pero cuando ves las estadísticas, 276 00:21:47,477 --> 00:21:49,880 la pregunta debería ser "¿por qué a mí no?" 277 00:21:50,040 --> 00:21:51,521 Es muy habitual. 278 00:21:53,363 --> 00:21:54,924 Entonces, ¿no estás hundido? 279 00:21:58,888 --> 00:22:01,450 Me sigue doliendo, claro, pero... 280 00:22:06,374 --> 00:22:09,057 - Y la ironía... - ¿La ironía? 281 00:22:10,258 --> 00:22:12,020 Napoleón, ¿qué ironía? 282 00:22:15,102 --> 00:22:18,746 "No importa cómo de estrecha sea la puerta, soy el dueño de mi destino, 283 00:22:18,986 --> 00:22:21,268 soy el capitán de mi alma." 284 00:22:22,269 --> 00:22:27,594 "De la noche que me envuelve, negra como el pozo de punta a punta." 285 00:22:27,754 --> 00:22:28,715 Invictus. 286 00:22:29,756 --> 00:22:33,159 Sí. Sí. Premio para la señorita. 287 00:22:34,400 --> 00:22:37,082 Soy profesor de instituto, como ya sabes. 288 00:22:37,843 --> 00:22:43,448 Y eso es lo que le digo a mis alumnos, que son los dueños de su destino. 289 00:22:45,050 --> 00:22:47,932 Y Zach escogió ser dueño de su destino, 290 00:22:48,853 --> 00:22:51,736 a su manera. De ahí la ironía. 291 00:22:52,096 --> 00:22:53,857 Lo siento mucho. 292 00:22:54,618 --> 00:22:57,621 - Siento muchísimo tu pérdida, Napoleón. - Gracias. 293 00:22:57,781 --> 00:23:00,223 Es... es difícil. 294 00:23:01,905 --> 00:23:03,947 Pero no estoy hundido. 295 00:23:06,389 --> 00:23:09,031 Seguimos adelante porque debemos, ¿verdad? 296 00:23:09,191 --> 00:23:11,313 - ¿Cuál es la alternativa? - Exacto. 297 00:23:11,674 --> 00:23:13,916 Me gustaría probar algo, si estás dispuesto. 298 00:23:14,076 --> 00:23:15,958 Claro que lo estoy. Por eso he venido. 299 00:23:16,998 --> 00:23:18,039 Perfecto. 300 00:23:18,600 --> 00:23:20,041 Bien. Pues... 301 00:23:20,882 --> 00:23:22,163 ...cierra los ojos, 302 00:23:27,208 --> 00:23:28,329 respira, 303 00:23:30,691 --> 00:23:32,653 visualiza a tu hijo Zach. 304 00:23:35,856 --> 00:23:38,738 - Lo siento. Eso no, ahora no. - Vale. No. 305 00:23:38,898 --> 00:23:42,542 Claro que no. Lo comprendo. Visualiza cualquier cosa, lo que sea. 306 00:23:43,382 --> 00:23:44,543 Cierra los ojos. 307 00:23:44,704 --> 00:23:47,266 Es que no quiero llegar tarde al bosque. 308 00:23:47,466 --> 00:23:52,551 Dicen que no hay muchos aguacates y la idea de perderme el guacamole es... 309 00:23:52,711 --> 00:23:57,475 Por favor, hazlo. Lo que sea. Me da igual. Una taza de café. 310 00:23:57,715 --> 00:24:01,078 Lo que quieras. Un barco, la sonrisa de tu mujer, lo que sea. 311 00:24:01,239 --> 00:24:04,121 Y luego podrás irte, lo prometo. Pero cierra los ojos. 312 00:24:04,562 --> 00:24:07,484 - Ya. - Ciérralos. Sí, eso es. 313 00:24:07,925 --> 00:24:11,168 Y ahora... Lo que tú quieras. 314 00:24:27,983 --> 00:24:29,945 Eso es. ¿Qué es lo que has visto? 315 00:24:33,107 --> 00:24:34,749 Me he visto a mí mismo 316 00:24:36,430 --> 00:24:38,272 comiendo un delicioso aguacate. 317 00:24:43,877 --> 00:24:45,839 - El futuro. - Sí. 318 00:24:47,961 --> 00:24:50,723 ¿Puedo irme ya, Masha? ¿Por favor? 319 00:24:50,883 --> 00:24:51,924 Puedes. 320 00:24:52,685 --> 00:24:54,607 Continúa, Napoleón. 321 00:24:57,570 --> 00:24:58,771 Lo haré. 322 00:25:25,915 --> 00:25:28,758 ¿Y estas setas qué? ¿Son venenosas? 323 00:25:29,238 --> 00:25:32,681 - Algunas sí, otras no. - ¡Menuda ayuda! 324 00:25:32,922 --> 00:25:35,724 Sugiero limitarnos a las bayas, las hojas verdes. 325 00:25:35,884 --> 00:25:39,247 No se trata solo de encontrar comida, se trata de conectar con la tierra, 326 00:25:39,447 --> 00:25:40,689 conseguir sentir la tierra. 327 00:25:40,849 --> 00:25:44,092 Ya, pues espero no "conectar" con una ortiga. Tengo alergia. 328 00:25:44,252 --> 00:25:45,773 - Yao, un momento. - Sí. 329 00:25:45,933 --> 00:25:49,457 No estoy notando mucho los efectos de mi desayuno. ¿Me entiendes? 330 00:25:50,057 --> 00:25:51,098 No, no entiendo. 331 00:25:52,019 --> 00:25:54,501 Mi medicación. ¿Me la estáis recortando? 332 00:25:54,901 --> 00:25:57,544 Tony, cogiste la pastilla y te la tragaste. 333 00:25:57,784 --> 00:26:00,346 Ya. Pues escucha, no me encuentro muy bien 334 00:26:00,547 --> 00:26:03,750 y cuando estoy hecho una mierda no soporto a los demás, ¿lo pillas? 335 00:26:03,910 --> 00:26:05,151 Entendido. 336 00:26:11,156 --> 00:26:12,197 ¿Tú qué miras? 337 00:26:12,798 --> 00:26:14,199 - Sé quién eres. - Ah, ¿sí? 338 00:26:14,359 --> 00:26:17,722 Me sonabas, pero no conseguía ponerte nombre, pero ahora sí. 339 00:26:18,243 --> 00:26:20,004 Eres Smiley Hogburn, ¿verdad? 340 00:26:20,284 --> 00:26:22,286 ¿Qué? ¡Dios mío! 341 00:26:23,327 --> 00:26:27,611 Tienes razón. Es Smiley Hogburn. ¡Madre mía! ¿Qué te ha pasado, tío? 342 00:26:28,532 --> 00:26:31,975 - No quería decir eso. - ¿Quién es Smiley Hogburn? 343 00:26:32,215 --> 00:26:33,737 Era el jugador estrella de los Niners. 344 00:26:33,977 --> 00:26:37,700 - Era como Gronkowski antes de Gronkowski. - Gronkowski. Yo era mejor que Gronkowski. 345 00:26:37,860 --> 00:26:40,022 Lo habrías petado si no te hubieras destrozado la rodilla. 346 00:26:40,183 --> 00:26:43,225 - Sabía que eras famoso. Lo sabía. - ¿Y sabes cómo te he reconocido? 347 00:26:43,506 --> 00:26:45,587 Cuando has ganado la carrera y has hecho ese bailecito. 348 00:26:45,828 --> 00:26:47,429 Era tu baile de "touchdown", ¿no? 349 00:26:48,030 --> 00:26:51,192 Eras el jugador favorito de mi padre. Bueno, su jugador blanco favorito. 350 00:26:51,353 --> 00:26:54,275 Puede que su segundo jugador blanco favorito, porque le encantaba Brett Favre. 351 00:26:54,435 --> 00:26:57,518 Pero estabas entre los tres primeros fijo. ¡Tío! Estoy hablando con Smiley Hogburn. 352 00:26:57,678 --> 00:27:01,282 ¡De eso nada! Smiley Hogburn ya no existe, ¿vale? Solo Tony. 353 00:27:02,002 --> 00:27:03,564 ¿Lo pillas? Tony. 354 00:27:04,965 --> 00:27:06,446 Y Tony necesita su medicación. 355 00:27:09,009 --> 00:27:11,731 Por cierto, ¿por aquí hay serpientes? 356 00:27:11,891 --> 00:27:14,894 Hay 33 especies de serpientes en esta zona. 357 00:27:15,054 --> 00:27:18,938 No tendré que arrancarle la cabeza a una para demostrar mi valor, ¿verdad? 358 00:27:19,178 --> 00:27:20,299 Jessica. 359 00:27:21,060 --> 00:27:23,582 Nunca deberías hacer nada que te haga sentir incómoda, 360 00:27:23,822 --> 00:27:25,864 en ningún sitio, incluido aquí. 361 00:27:27,145 --> 00:27:29,467 Sobre todo aquí. ¿Vale? 362 00:27:33,110 --> 00:27:35,633 ¿Qué significa eso? Parecía muy profundo. 363 00:28:05,820 --> 00:28:07,181 Esa canción es bonita. 364 00:28:10,224 --> 00:28:11,745 A mi hijo solía cantarla. 365 00:28:13,187 --> 00:28:14,708 ¡La cantaba tan bien! 366 00:28:15,789 --> 00:28:16,910 Me imagino. 367 00:28:32,805 --> 00:28:34,726 ¡Uy! ¿Qué está pasando? 368 00:28:35,887 --> 00:28:38,970 Esta parte es completamente opcional. 369 00:28:40,211 --> 00:28:41,532 Pero os prometo que vale la pena. 370 00:28:59,389 --> 00:29:02,111 ¡Mamá! Estás desnuda. Vale. 371 00:29:02,351 --> 00:29:04,193 - Increíble. - ¡Qué maravilla! 372 00:29:06,475 --> 00:29:09,198 - Ven aquí. - ¡Eh! ¡Sois la caña! 373 00:29:25,572 --> 00:29:27,094 "Gramtástico". 374 00:29:27,454 --> 00:29:29,936 - ¿Qué dices? - Instagram. 375 00:29:30,737 --> 00:29:32,338 No es real si no lo cuelgas, ¿no? 376 00:29:34,861 --> 00:29:36,502 Tú tienes pinta de ser más de Facebook. 377 00:29:37,463 --> 00:29:40,546 No, mis hijas son como tú, trágicamente adictos. 378 00:29:40,826 --> 00:29:43,348 Seguro que, si viesen tu perfil, te adorarían. 379 00:29:47,833 --> 00:29:51,316 Yo lo siento mucho si me equivoco contigo, 380 00:29:51,476 --> 00:29:53,918 pero en cualquier caso ¡vete a la mierda! 381 00:29:57,922 --> 00:30:00,324 ¡Mamá! Al menos date... ponte... 382 00:30:00,844 --> 00:30:03,166 Es solo un cuerpo, es solo carne. 383 00:30:03,327 --> 00:30:04,608 ¡Ah, por favor! 384 00:30:07,170 --> 00:30:11,894 - ¿Frances? - ¡Oh! ¡Uy, no! No, gracias. 385 00:30:12,135 --> 00:30:15,337 Entre las inyecciones de colágeno, los "peelings" químicos 386 00:30:15,498 --> 00:30:17,139 y otras cosas que no admitiré, 387 00:30:17,379 --> 00:30:18,821 estoy segura de que yo solita 388 00:30:18,981 --> 00:30:21,543 le he pagado la casa de la playa a mi cirujano estético. 389 00:30:21,743 --> 00:30:24,546 Esto no ve la luz del sol. 390 00:30:25,467 --> 00:30:26,307 Vale. 391 00:30:31,832 --> 00:30:34,195 Como se te ocurra volver a hablarme así... 392 00:30:34,595 --> 00:30:36,076 ¿Qué? ¿Me vas a pegar? 393 00:30:37,077 --> 00:30:39,079 ¿Es que solo tú te puedes burlar de los demás? 394 00:30:39,239 --> 00:30:41,161 - Yo no me he burlado de ti. - Sí te has burlado. 395 00:30:41,721 --> 00:30:45,805 "¡Uy! ¡Vaya! ¡Oh! ¡Animadora! ¡Uy! ¡Instagram!" 396 00:30:46,245 --> 00:30:47,366 ¡Que te jodan! 397 00:30:50,810 --> 00:30:53,132 Yo creo que nunca he visto uno. 398 00:30:54,253 --> 00:30:55,814 - Pues ahí está. - ¿Qué? 399 00:30:56,174 --> 00:31:00,258 - Ahí. ¿Lo veis? - ¡Lo veo! ¡Aguacate a la vista! 400 00:31:03,661 --> 00:31:04,862 Pero qué... 401 00:31:07,184 --> 00:31:09,907 - Uno. - Acaba de empezar la temporada. 402 00:31:10,147 --> 00:31:12,830 ¡No me jodas! ¿Estamos en un programa de supervivencia? 403 00:31:12,990 --> 00:31:15,112 ¿Y qué me dices del huerto de manzanos? 404 00:31:15,272 --> 00:31:18,515 Todavía no hay. Pero tenemos arándanos, aunque un poco verdes. 405 00:31:18,795 --> 00:31:21,597 - Aún no es la temporada. - Dijiste que habría comida por aquí. 406 00:31:21,878 --> 00:31:24,600 La hay, pero hay que buscarla. Esto no es fácil, Tony. 407 00:31:25,121 --> 00:31:26,242 Eso está claro. 408 00:31:28,484 --> 00:31:32,487 Entregaos al río, chicas. Sabe lo que hace. 409 00:31:33,368 --> 00:31:37,612 ¡Por Dios, mamá! Un desnudo de frente, de verdad... 410 00:31:38,973 --> 00:31:42,136 - Tú correteabas desnuda todo el día. - A los cinco años. 411 00:31:43,657 --> 00:31:46,900 - Me encanta tu cuerpo. - ¡Ay, Dios! ¿Quién eres? 412 00:31:47,141 --> 00:31:50,704 Carmel, ¿puedes darme la vuelta? Quiero ver el otro lado del río. 413 00:31:56,189 --> 00:31:57,470 ¡Uy, qué bonito! 414 00:32:01,233 --> 00:32:02,875 Están bastante buenas. 415 00:32:03,315 --> 00:32:05,357 Las nueces tienen un alto contenido de grasa. 416 00:32:05,517 --> 00:32:07,239 Son ricas en antioxidantes y Omega3. 417 00:32:07,399 --> 00:32:08,840 Quiero volver. 418 00:32:10,001 --> 00:32:11,122 A por mi medicación. 419 00:32:11,282 --> 00:32:13,645 ¿Cuándo empezaste a tomar "oxi"? ¿Fue por la lesión? 420 00:32:13,925 --> 00:32:16,327 - Eso no es asunto tuyo. - Venga, desahógate. 421 00:32:16,968 --> 00:32:18,969 El mierda este nos contó su oscuro secreto. 422 00:32:20,130 --> 00:32:23,213 - Ah, ¿sí? - Sí, que eres un mierda. 423 00:32:24,454 --> 00:32:27,938 El drama familiar de los Marconi se ha anunciado a bombo y platillo, 424 00:32:28,098 --> 00:32:29,139 eso seguro. 425 00:32:29,379 --> 00:32:32,181 ¿Sabes que vi cómo te destrozabas la rodilla mogollón de veces? 426 00:32:33,062 --> 00:32:36,946 Esos resúmenes que ponen en la tele, de las peores lesiones del deporte. 427 00:32:37,106 --> 00:32:39,668 - Salías muchas veces. - ¡Me alegro! Cambiemos de tema. 428 00:32:40,989 --> 00:32:42,311 ¿Y tú qué, Ben? 429 00:32:43,672 --> 00:32:46,114 Con tu Lamborghini. ¿Cuál es tu historia? 430 00:32:47,235 --> 00:32:48,076 Ninguna. 431 00:32:50,078 --> 00:32:52,720 - De verdad. - Todo el mundo tiene una historia. 432 00:32:53,080 --> 00:32:55,242 Sobre todo los que dicen lo contrario. 433 00:32:55,883 --> 00:32:58,325 Pues lo siento. Nunca he sido nada 434 00:32:59,486 --> 00:33:01,608 - ni he hecho nada. - ¿Y cómo ganaste tanto dinero? 435 00:33:03,610 --> 00:33:04,891 No lo gané, 436 00:33:06,212 --> 00:33:07,373 me tocó la lotería. 437 00:33:09,535 --> 00:33:11,177 Veintidós millones de dólares. 438 00:33:12,498 --> 00:33:13,939 Sin mover un puto dedo. 439 00:33:15,901 --> 00:33:19,144 - No pensaba contaros eso. - Compartir historias es contagioso, Ben. 440 00:33:19,624 --> 00:33:21,987 Gracias por tu sinceridad. Es un gran paso. 441 00:33:22,147 --> 00:33:23,628 Alguna vez habrás trabajado, ¿no? 442 00:33:26,190 --> 00:33:27,592 Conducía un camión de catering. 443 00:33:29,113 --> 00:33:33,357 No ganaba mucho, pero era un trabajo, ¿sabes? 444 00:33:33,997 --> 00:33:36,920 Tareas sencillas que mejoran el día de la gente. 445 00:33:38,361 --> 00:33:40,003 Parece una tontería, pero importa. 446 00:33:41,885 --> 00:33:43,126 Y "puf", 447 00:33:44,367 --> 00:33:47,289 me tocó la lotería y todo lo demás perdió el sentido. 448 00:33:48,771 --> 00:33:51,093 De pronto nada importaba. 449 00:33:51,333 --> 00:33:54,376 ¡Venga ya! Todavía tienes a Jessica. 450 00:33:55,056 --> 00:33:56,218 Al menos de momento. 451 00:33:57,659 --> 00:33:59,220 ¿A ti qué coño te pasa, tío? 452 00:33:59,541 --> 00:34:02,103 ¿Por qué siempre tienes que remover la mierda? 453 00:34:03,344 --> 00:34:06,106 - Era broma. Perdón. - Esas bromas sobran. 454 00:34:07,187 --> 00:34:10,190 Ben ha tenido un momento auténtico, un momento de sinceridad 455 00:34:10,350 --> 00:34:13,433 y tú te has empeñado en estropearlo. ¿Por qué? 456 00:34:13,593 --> 00:34:17,957 Mira, tío, te lo agradezco, pero no quiero que nadie sienta lástima por mí. 457 00:34:18,998 --> 00:34:20,319 Me tocó la lotería, ¿vale? 458 00:34:21,080 --> 00:34:22,762 El que me da lástima es Lars. 459 00:34:29,368 --> 00:34:30,328 ¿Podemos irnos ya? 460 00:34:30,569 --> 00:34:32,450 ¡Qué bien se está! 461 00:34:33,251 --> 00:34:36,814 Es lo mejor que he sentido nunca, y no sé por qué. 462 00:34:37,014 --> 00:34:40,458 Yo también. Mi cuerpo sigue queriendo dar botes. 463 00:34:40,618 --> 00:34:43,340 También tengo comprobado que los sentimientos 464 00:34:43,500 --> 00:34:46,023 suelen emanar en esta bañera. 465 00:34:47,944 --> 00:34:50,467 ¿Alguien tiene algún sentimiento que compartir? 466 00:34:51,428 --> 00:34:53,670 - Yo me siento muy bien. - Yo también. 467 00:34:53,950 --> 00:34:58,274 Yo me sientomás yo misma, cosa que no he sido hoy. 468 00:34:59,395 --> 00:35:01,397 ¿Podrías explicar un poco eso, Carmel? 469 00:35:02,558 --> 00:35:05,280 ¿Por qué no te sientes tú misma? 470 00:35:06,441 --> 00:35:08,803 He contestado mal a los demás. 471 00:35:09,644 --> 00:35:13,448 Y Jessica me ha mandado a la mierda, 472 00:35:13,688 --> 00:35:16,610 así que sospecho que le he hecho algo malo. 473 00:35:18,012 --> 00:35:21,215 - ¿Es así? - Te has burlado de mí. Te lo he dicho. 474 00:35:21,495 --> 00:35:22,536 Estabas... 475 00:35:23,336 --> 00:35:25,899 ya sabes, juzgándome... 476 00:35:28,141 --> 00:35:30,823 por ser animadora y lo de Instagram y... 477 00:35:32,345 --> 00:35:34,787 ...has dicho que no es real si no lo cuelgo. 478 00:35:35,067 --> 00:35:36,308 ¿Y eso te ha dolido? 479 00:35:40,032 --> 00:35:41,433 Sí, porque es cierto. 480 00:35:42,073 --> 00:35:46,477 Es lo primero que miro por la mañana, para asegurarme de que me ven guapa. 481 00:35:48,199 --> 00:35:49,320 Es patético. 482 00:35:50,601 --> 00:35:53,163 ¿De verdad no te gusta tu físico? 483 00:35:54,204 --> 00:35:56,126 - No. - ¿Cómo? 484 00:35:56,767 --> 00:36:00,570 Se me nota mucho. Tengo los párpados caídos 485 00:36:02,332 --> 00:36:05,455 y tengo los muslos gordos y no tengo la tripa lo bastante plana, 486 00:36:05,615 --> 00:36:08,457 tengo unos poros gigantes, las caderas enormes, el pelo raro 487 00:36:08,617 --> 00:36:12,021 y estas pecas no se me van por mucho láser que les meta y, bueno... 488 00:36:14,142 --> 00:36:15,384 Hoy es un buen día. 489 00:36:16,665 --> 00:36:20,108 ¡Vaya! Ahora me siento fatal por odiarte un poco. 490 00:36:21,749 --> 00:36:26,394 Mi marido me dejó por una mujer más joven. 491 00:36:26,794 --> 00:36:30,237 Y a veces, cuando veo a una mujer joven y guapa, como tú, 492 00:36:30,718 --> 00:36:32,279 me dan ganas de hacer... 493 00:36:33,800 --> 00:36:34,681 "pum". 494 00:36:36,202 --> 00:36:39,085 En toda la cara. Pero nunca haría eso, en serio. 495 00:36:39,405 --> 00:36:41,607 ¿Qué? ¿Quieres pegarme en la cara? 496 00:36:41,848 --> 00:36:44,530 Me da un poco vergüenza, pero... 497 00:36:45,691 --> 00:36:46,932 ...sí. 498 00:36:49,174 --> 00:36:50,055 Qué fuerte. 499 00:36:50,816 --> 00:36:53,098 Frances, ¿en qué piensas? 500 00:36:54,099 --> 00:36:57,262 Pensaba que ojalá pudiera tomar nota de todo esto. 501 00:36:58,062 --> 00:36:59,063 Es horrible. 502 00:36:59,624 --> 00:37:03,587 Tengo a cinco mujeres interesantes aquí, en este precioso marco y... 503 00:37:04,228 --> 00:37:06,590 ...es como si no estuviera presente. 504 00:37:08,392 --> 00:37:11,314 Solo lo grabo, como referencia. No sois... 505 00:37:12,595 --> 00:37:13,997 ...reales para mí. 506 00:37:15,598 --> 00:37:16,879 - Lo siento, yo... - No. 507 00:37:17,520 --> 00:37:18,721 Es el azufre. 508 00:37:20,282 --> 00:37:22,725 - No sé a qué ha venido eso. - Tengo una pregunta. 509 00:37:24,166 --> 00:37:26,968 ¿Cuándo fue la última vez que alguien de aquí ha tenido sexo? 510 00:37:27,169 --> 00:37:29,170 - ¡Mamá! - Tú no tienes que contestar. 511 00:37:29,731 --> 00:37:31,453 - ¿Has tenido sexo? - ¡Para! ¡Para! 512 00:37:31,693 --> 00:37:36,337 Solo, solo quiero saber si alguna de las presentes se acuerda. 513 00:37:36,497 --> 00:37:37,658 Porque yo me acuerdo. 514 00:37:38,339 --> 00:37:41,101 Sé exactamente la última vez que tuve sexo. Fue hace tres años. 515 00:37:41,341 --> 00:37:43,023 Oh, no, por favor, por favor. 516 00:37:43,223 --> 00:37:45,906 De haber sabido que iba a ser la última vez, me habría molestado en recordar los detalles. 517 00:37:46,186 --> 00:37:47,027 ¡Ay, Dios! 518 00:37:47,307 --> 00:37:49,909 Me imagino que estuvo bien, porque tu padre es muy buen amante. 519 00:37:50,190 --> 00:37:52,952 Por muy payaso que sea, con eso se pone muy serio. 520 00:37:53,232 --> 00:37:56,555 Seguro que estuvo bien. Porque el sexo es bueno, ¿a que sí? 521 00:37:56,795 --> 00:37:57,796 Sí, claro. 522 00:37:58,037 --> 00:38:00,359 Pero ya no es posible para mí, 523 00:38:01,440 --> 00:38:02,521 ya no. 524 00:38:04,362 --> 00:38:06,244 Puede que no para Napoleón. 525 00:38:08,326 --> 00:38:11,209 Debería tener una aventura, mientras estamos aquí. 526 00:38:12,249 --> 00:38:15,693 Podría tener una aventura contigo y luego podrías escribir sobre eso. 527 00:38:19,336 --> 00:38:23,219 - ¿Estás bien, Heather? - ¿Cómo es posible? 528 00:38:27,623 --> 00:38:29,345 Estoy mejor que bien. 529 00:38:35,070 --> 00:38:36,391 No me encuentro bien. 530 00:38:37,232 --> 00:38:39,674 Bienvenido al club. Se llama desnutrición. 531 00:38:40,715 --> 00:38:43,558 No. No, es otra cosa. Tengo la cabeza rara. 532 00:38:43,718 --> 00:38:45,520 Es por el hambre, como todos. 533 00:38:45,840 --> 00:38:47,882 Oigo campanas. ¿Nadie más oye campanas? 534 00:38:48,162 --> 00:38:50,564 ¿No decías que habría comida por aquí? 535 00:38:50,724 --> 00:38:52,846 - La hay. - ¿Sí? ¿Y dónde coño está? ¿Eh? 536 00:38:53,086 --> 00:38:55,208 Toda la fruta está fuera de temporada 537 00:38:55,369 --> 00:38:58,652 y solo hemos comido un par de nueces, que estaban asquerosas. 538 00:38:58,812 --> 00:39:02,295 Hemos tomado un mini batido hace como nueve horas. Esto es inhumano. 539 00:39:02,455 --> 00:39:05,578 - Tony, respira hondo. - Vale ya con la puta respiración, ¿vale? 540 00:39:05,738 --> 00:39:06,939 El aire no se come. 541 00:39:08,701 --> 00:39:10,903 - Tú. ¿Tú tienes raciones? - ¿Yo? 542 00:39:11,463 --> 00:39:12,744 ¿Yo? Sí, tú. 543 00:39:13,545 --> 00:39:15,267 - Te pega tener algo escondido. - Ya. 544 00:39:15,507 --> 00:39:17,469 Sí, sí. Y te pega no compartir. 545 00:39:24,515 --> 00:39:25,676 Hola. 546 00:39:30,681 --> 00:39:33,483 ¿Dices que lo único que vamos a cenar esta noche es un batido? 547 00:39:36,486 --> 00:39:37,367 No seas ridículo. 548 00:39:37,847 --> 00:39:41,811 Bueno, las reglas son todo lo que encontremos, ¿no? Pues... 549 00:39:46,855 --> 00:39:51,379 El carnívoro ético. Uno debe comer solo lo que está dispuesto a matar. 550 00:39:52,620 --> 00:39:54,462 Las proteínas nos vendrían bien. 551 00:39:56,064 --> 00:39:57,104 ¿Os habéis vuelto locos? 552 00:39:57,385 --> 00:39:58,586 - Hola, peque. - ¡Estáis locos! 553 00:39:58,826 --> 00:40:01,308 Después de comer un poco recobraremos la razón. 554 00:40:01,669 --> 00:40:02,750 Hola, guapa. 555 00:40:05,512 --> 00:40:06,553 Disculpad. 556 00:40:08,074 --> 00:40:09,756 Vuelvo en un momentito. 557 00:40:12,719 --> 00:40:14,320 - ¿Estás de coña? ¡Dile algo! - ¡Tony! 558 00:40:14,720 --> 00:40:16,002 - ¡Párale! - ¡Dios! 559 00:40:17,523 --> 00:40:19,044 ¡Tony! ¡Tony! 560 00:41:23,142 --> 00:41:25,545 Bienvenidos. ¿Qué tal vuestro día? 561 00:41:26,465 --> 00:41:28,788 - Ha sido interesante. - ¿Sí? 562 00:41:29,748 --> 00:41:32,111 No, más bien ha sido increíble. 563 00:41:34,713 --> 00:41:35,794 Me siento rara. 564 00:41:41,479 --> 00:41:44,041 - ¿A quién le apetece una barbacoa? - Pero qué... 565 00:41:48,325 --> 00:41:50,968 - ¿La has matado? - Hay que vivir de la tierra. 566 00:42:08,864 --> 00:42:09,745 ¿Has sido tú? 567 00:42:10,105 --> 00:42:12,667 La regla era todo lo que hubiese ahí fuera 568 00:42:14,189 --> 00:42:16,871 - pero no es que hubiera mucho. - ¿Cómo puedes ser tan bárbaro? 569 00:42:17,111 --> 00:42:20,154 Ella quería que fuésemos bárbaros. ¿Verdad? 570 00:42:25,038 --> 00:42:26,680 Exacto. Sí. 571 00:42:28,562 --> 00:42:30,363 - Bien hecho. - ¿Bien hecho? 572 00:42:30,523 --> 00:42:32,685 - ¿Esto te parece bien? - Estoy orgullosa. 573 00:42:32,846 --> 00:42:36,769 El ejercicio era vivir de la tierra y el hombre es cazador y recolector. 574 00:42:37,650 --> 00:42:41,894 Habéis superado mis expectativas. Esta noche lo celebraremos. 575 00:42:42,214 --> 00:42:44,736 Haremos un gran banquete. 576 00:42:46,218 --> 00:42:47,859 Hasta tomaremos vino. 577 00:42:48,179 --> 00:42:50,141 ¿Por qué me ha mirado a mí al decir vino? 578 00:42:50,421 --> 00:42:51,783 Nos vemos en la cena. 579 00:42:56,067 --> 00:42:57,148 - ¡Glory! - No pienso comerme eso. 580 00:42:57,428 --> 00:42:59,109 - ¿Qué tal? - Muy bien, gracias. 581 00:42:59,950 --> 00:43:03,673 Pues quiero mi pastilla, la de verdad. Y la quiero ya. 582 00:43:06,556 --> 00:43:07,597 Sí, claro. 583 00:43:37,784 --> 00:43:38,665 Soy yo. 584 00:43:42,669 --> 00:43:43,710 Adelante. 585 00:43:47,153 --> 00:43:48,114 ¿Estás bien? 586 00:43:48,634 --> 00:43:49,875 Sí, estoy bien. 587 00:43:52,518 --> 00:43:54,039 Tenía que haber intervenido. 588 00:43:55,480 --> 00:43:57,883 No. Has hecho bien. 589 00:43:58,483 --> 00:43:59,844 Es el nuevo protocolo. 590 00:44:00,325 --> 00:44:02,327 El poder... Todos lo han notado. 591 00:44:02,687 --> 00:44:03,608 Bien. 592 00:44:06,290 --> 00:44:07,371 Eso es bueno. 593 00:44:11,095 --> 00:44:12,216 Lo siento. 594 00:44:15,499 --> 00:44:17,180 Yao, no has hecho nada malo. 595 00:44:18,621 --> 00:44:19,822 Por tu pérdida, 596 00:44:20,823 --> 00:44:21,864 Masha. 597 00:44:23,105 --> 00:44:24,467 Lo siento por eso. 598 00:44:30,913 --> 00:44:32,194 Lo siento. 599 00:44:33,275 --> 00:44:35,236 Lo siento mucho. 600 00:45:28,405 --> 00:45:30,246 - ¡Frances! - ¡Ah! Joder. 601 00:45:30,406 --> 00:45:31,567 Bueno, ¿cómo lo llevas? 602 00:45:31,808 --> 00:45:34,931 Sobrevivo, que es más de lo que puedo decir de la cabra. 603 00:45:35,691 --> 00:45:39,254 Sé que es una hipocresía, porque como carne. 604 00:45:39,415 --> 00:45:42,017 Y tengo un par de preciosos muebles de cuero. 605 00:45:42,177 --> 00:45:47,102 Es lo que hay, soy culpable, pero físicamente hacer esto es... 606 00:45:49,023 --> 00:45:51,786 Cuando creía que ibas a ser un tío sensible... 607 00:45:51,946 --> 00:45:54,869 Bueno, ese ha sido tu error, creer que soy un buen tío. 608 00:45:58,192 --> 00:46:03,316 Corre el rumor por ahí de que fuiste jugador de fútbol profesional. 609 00:46:04,798 --> 00:46:05,839 ¿Es cierto? 610 00:46:06,279 --> 00:46:09,482 Sí. Sí, lo fui. 611 00:46:10,323 --> 00:46:11,364 Lo fui, sí. 612 00:46:11,924 --> 00:46:14,767 ¿Hay alguna razón por la que nunca me lo hayas mencionado? 613 00:46:14,927 --> 00:46:17,049 Bueno, nunca me lo has preguntado. 614 00:46:19,091 --> 00:46:20,131 Así que... 615 00:46:20,292 --> 00:46:23,414 Bueno, yo pensaba que eras un testigo protegido o algo así 616 00:46:23,615 --> 00:46:25,777 y que por eso no podías hablar del tema. 617 00:46:30,781 --> 00:46:34,024 - ¿Sabes? Tu problema... - Vas a tener que concretar un poco. 618 00:46:34,184 --> 00:46:38,588 Ese de que, ya sabes, ¿que no eres tan buena como eras en algo? 619 00:46:38,748 --> 00:46:39,989 - Ese me suena. - Lo entiendo. 620 00:46:41,391 --> 00:46:42,992 He pasado por eso, en serio. 621 00:46:44,273 --> 00:46:45,434 Es un marrón. 622 00:46:56,004 --> 00:46:57,045 Hola. 623 00:47:00,328 --> 00:47:02,770 Parece que tu madre está disfrutando. Eso está bien. 624 00:47:03,010 --> 00:47:05,613 Bien, puede. Preocupante, seguro. 625 00:47:05,853 --> 00:47:07,775 Tu madre siempre ha bailado bien. 626 00:47:09,616 --> 00:47:12,979 - Creía que nunca lo volvería a ver. - Mamá está rara, papá. 627 00:47:16,743 --> 00:47:17,904 Está mejorando. 628 00:47:21,827 --> 00:47:24,950 Todos parecen un poco distintos, ¿te has dado cuenta? 629 00:47:26,231 --> 00:47:27,793 ¿Hay algo que quieras decirme? 630 00:47:28,674 --> 00:47:30,435 Que no nos andamos con tonterías. 631 00:47:31,196 --> 00:47:35,079 Ah, ya. Por cierto, mientras estábamos fuera, 632 00:47:35,240 --> 00:47:38,322 alguien ha entrado en mi habitación y se ha llevado algunas de mis cosas. 633 00:47:39,083 --> 00:47:40,684 ¿De verdad? ¿Como qué? ¿Un Apple Watch? 634 00:47:40,925 --> 00:47:44,888 ¿Cosas que graban imágenes tal vez? ¿Cosas que accediste a entregar? 635 00:47:45,048 --> 00:47:46,570 Las necesito. Ahora. 636 00:47:46,850 --> 00:47:49,813 ¿Sabes qué necesitas, Lars? Que te traten como a un perrito. 637 00:47:50,413 --> 00:47:51,654 ¿Te gustaría eso? 638 00:47:52,335 --> 00:47:55,338 ¿Quieres que enrolle un periódico y me pase luego a verte? 639 00:47:56,219 --> 00:47:57,380 Es tentador. 640 00:48:10,992 --> 00:48:12,113 ¡Fíjate! 641 00:48:12,433 --> 00:48:15,076 - ¡Tu gran banquete! - ¡Vaya! 642 00:48:15,356 --> 00:48:16,717 Es un montón de carne. 643 00:48:18,599 --> 00:48:19,840 Impresionante. 644 00:48:20,761 --> 00:48:23,323 "At a justis promistis". Bienvenidos. 645 00:48:24,564 --> 00:48:28,368 Brindo por un triunfal Día de la Tierra. 646 00:48:28,928 --> 00:48:33,572 Me cuentan que ha habido descubrimientos positivos hoy. 647 00:48:33,933 --> 00:48:35,534 Se han dicho muchas verdades. 648 00:48:36,095 --> 00:48:40,779 Así que por desvelarnos a nosotros mismos y ofrecernos a nosotros mismos. 649 00:48:41,019 --> 00:48:42,420 - ¡Bien dicho! - Me apunto. 650 00:48:42,581 --> 00:48:44,382 Por la verdad y toda la verdad. 651 00:48:44,903 --> 00:48:48,146 ¿Alguien más quiere bendecir la mesa antes de comer? 652 00:48:48,386 --> 00:48:50,267 ¿Qué tal una oración por la cabra? 653 00:48:51,028 --> 00:48:53,791 Que ha dado su vida para que podamos regocijarnos esta noche. 654 00:48:54,071 --> 00:48:55,192 Es lo menos que podemos hacer. 655 00:48:55,352 --> 00:48:58,275 No creo que la cabra se haya ofrecido voluntaria. 656 00:48:58,435 --> 00:49:01,398 - No ha dado nada, la hemos asesinado. - Hablaré yo. 657 00:49:02,759 --> 00:49:04,440 Sí, Napoleón. 658 00:49:05,842 --> 00:49:07,123 Háblanos. 659 00:49:07,843 --> 00:49:09,045 Vale. 660 00:49:13,929 --> 00:49:16,411 Levítico 4. ¿Alguien se acuerda de eso? 661 00:49:21,015 --> 00:49:25,860 Cuando pecas. Bueno, cuando pecas sin intención, 662 00:49:27,061 --> 00:49:28,582 Levítico 4:23. 663 00:49:29,223 --> 00:49:31,185 ¿Cariño? ¿Qué...? 664 00:49:31,345 --> 00:49:33,987 Ahí fuera, celebrando la tierra, 665 00:49:34,387 --> 00:49:35,749 primero he oído... 666 00:49:37,310 --> 00:49:39,432 ...ruido, como de campanas... 667 00:49:41,074 --> 00:49:42,275 ...en la cabeza, 668 00:49:43,035 --> 00:49:45,117 - en los oídos. Campanas. - ¿Papá? 669 00:49:46,238 --> 00:49:47,559 Estoy bendiciendo la mesa, Zoe. 670 00:49:48,600 --> 00:49:49,681 Y entonces... 671 00:49:50,322 --> 00:49:54,926 ...lo he oído, Levítico 4:23, alto y claro. 672 00:49:57,168 --> 00:49:59,650 "Luego que se le haga conocer el pecado que cometió, 673 00:50:00,171 --> 00:50:02,253 presentará como su ofrenda... 674 00:50:03,694 --> 00:50:04,815 ...una cabra, 675 00:50:05,536 --> 00:50:07,337 un macho cabrío sin defecto. 676 00:50:07,658 --> 00:50:11,661 Pondrá su mano sobre la cabeza del macho cabrío 677 00:50:13,103 --> 00:50:14,103 y lo degollará 678 00:50:15,505 --> 00:50:17,266 y se lo ofrecerá al Señor." 679 00:50:18,788 --> 00:50:19,829 Napoleón. 680 00:50:24,953 --> 00:50:26,995 Lo que tiene el suicidio 681 00:50:28,316 --> 00:50:30,358 es que rara vez da señales. 682 00:50:30,919 --> 00:50:32,480 Apenas hay indicios. 683 00:50:33,321 --> 00:50:36,444 Sobre todo en el suicidio juvenil, puede ser consecuencia de... 684 00:50:37,124 --> 00:50:40,968 una decisión instantánea, un impulso, 685 00:50:41,128 --> 00:50:43,450 pocos minutos antes de que pase. 686 00:50:46,853 --> 00:50:49,015 ¿No es increíble? 687 00:50:50,456 --> 00:50:51,818 Y hay otra cosa. 688 00:50:52,458 --> 00:50:55,541 Los suicidas que sobreviven cuentan a menudo... 689 00:50:55,981 --> 00:51:00,986 ...que lo primero que pensaron después de tragarse las pastillas, 690 00:51:01,546 --> 00:51:04,269 o saltar o cortarse las venas... 691 00:51:04,869 --> 00:51:08,112 Lo primero que piensan es "Dios mío, ¿qué he hecho?" 692 00:51:09,273 --> 00:51:10,835 A veces, si el intento falla, 693 00:51:10,995 --> 00:51:14,118 los pensamientos suicidas ni siquiera vuelven a aparecer. 694 00:51:24,207 --> 00:51:25,248 Zach... 695 00:51:26,729 --> 00:51:27,930 era... 696 00:51:29,612 --> 00:51:30,853 impulsivo. 697 00:51:31,454 --> 00:51:33,295 Siempre fue muy impulsivo, ¿verdad, Zoe? 698 00:51:35,337 --> 00:51:39,541 Zach y yo la noche antes estuvimos viendo "Los Tenenbaums". 699 00:51:40,021 --> 00:51:41,903 Nos encantaba esa peli y... 700 00:51:42,423 --> 00:51:45,426 nos quedamos hasta un poco tarde a verla y por eso... 701 00:51:46,147 --> 00:51:48,869 por eso yo estaba cansado a la mañana siguiente 702 00:51:49,150 --> 00:51:54,474 y por eso le di al botón de posponer de mi iPhone, 703 00:51:55,796 --> 00:51:57,237 cuando saltó el despertador. 704 00:51:58,918 --> 00:52:00,280 Después me despertó tu grito 705 00:52:00,440 --> 00:52:03,483 cuando le encontraste dos minutos después de que se ahorcara. 706 00:52:03,763 --> 00:52:04,684 Así que... 707 00:52:06,926 --> 00:52:11,129 si... si me hubiera despertado a mi hora, 708 00:52:12,250 --> 00:52:16,775 cuando sonó el despertador, habría ido a su cuarto, a despertarle, 709 00:52:17,415 --> 00:52:18,576 como siempre. 710 00:52:19,897 --> 00:52:21,459 "A por ellos, campeón". 711 00:52:29,106 --> 00:52:30,547 Tú no estarías hundida. 712 00:52:30,707 --> 00:52:33,430 Y tú seguirías cantando en la ducha 713 00:52:33,590 --> 00:52:37,593 y estarías celebrando que cumples 21 años con tu hermano. 714 00:52:45,120 --> 00:52:48,523 Yo he matado a la cabra. Fui a salvarla, 715 00:52:48,964 --> 00:52:50,765 la aparté de Tony 716 00:52:51,326 --> 00:52:53,608 y entonces Levítico: 717 00:52:55,930 --> 00:53:00,014 "Pondrá su mano sobre la cabeza del macho cabrío 718 00:53:04,418 --> 00:53:05,699 y lo degollará 719 00:53:06,500 --> 00:53:09,062 y se lo ofrecerá al Señor." 720 00:53:09,422 --> 00:53:10,303 Es... 721 00:53:10,864 --> 00:53:14,347 un pecado, un pecado sin intención. 722 00:53:16,188 --> 00:53:18,150 Si me hubiera despertado... 723 00:53:18,591 --> 00:53:20,272 Si me hubiera despertado... 724 00:53:43,333 --> 00:53:45,135 ¿Nos estás medicando?