1 00:00:07,333 --> 00:00:10,083 Namaste! Üdv a Tranquillumnál! 2 00:00:10,916 --> 00:00:12,291 Masha vagyok. 3 00:00:14,750 --> 00:00:16,916 Nem akarják a könyvet? 4 00:00:17,000 --> 00:00:21,291 Nem normális dolog üvöltözni, hogy: „Megszűntem létezni!” 5 00:00:21,375 --> 00:00:23,916 Azért megyünk, mert problémáink vannak. Kettőnknek. 6 00:00:25,916 --> 00:00:27,708 - Maga miért jött? - Fogyás. 7 00:00:27,791 --> 00:00:30,541 Önbizalomnövelés. Testi és lelki átalakulás. 8 00:00:30,625 --> 00:00:32,041 Máris jobban vagyok, komolyan. 9 00:00:32,125 --> 00:00:33,541 Hát nem fantasztikus? 10 00:00:33,625 --> 00:00:35,958 Vérvétel. Általános vizsgálat. 11 00:00:36,041 --> 00:00:38,125 Mit mondott, mire számíthatunk? 12 00:00:39,125 --> 00:00:40,791 Szenvedésre. 13 00:01:48,750 --> 00:01:52,375 KILENC IDEGEN 14 00:02:29,541 --> 00:02:31,916 - Hahó! - Helló. 15 00:02:34,291 --> 00:02:37,125 - Jól vagy? - Igen. Jól vagyok. 16 00:02:37,208 --> 00:02:40,833 Csak egy kis pánikroham. 17 00:02:41,875 --> 00:02:43,208 Csak jönnek és mennek. 18 00:02:43,291 --> 00:02:45,083 Néha eléggé kiborulok tőlük, 19 00:02:45,166 --> 00:02:48,708 és nem akartam megzavarni a foglalkozást. 20 00:02:48,791 --> 00:02:51,458 Hát, annak már így is, úgy is annyi. 21 00:02:51,541 --> 00:02:54,541 Az apukád épp visszatartja az anyukádat. 22 00:02:54,625 --> 00:03:00,500 Majdnem kikaparta Masha szemét. És valami halálról beszélt. 23 00:03:00,583 --> 00:03:02,000 Azt már nem hallottam. 24 00:03:02,666 --> 00:03:06,000 Ja, igen. A testvérem, Zach. 25 00:03:06,083 --> 00:03:07,916 Három éve ment el. 26 00:03:09,416 --> 00:03:10,458 Ezért jöttünk. 27 00:03:11,500 --> 00:03:13,375 Most lenne a 21. szülinapja. 28 00:03:13,458 --> 00:03:16,000 Vagyis a miénk, ugyanis ikrek voltunk. 29 00:03:16,083 --> 00:03:22,041 De ő még a 18. születésnapunk előtt elment. Szóval... 30 00:03:22,125 --> 00:03:23,291 Jó ég! 31 00:03:24,250 --> 00:03:27,500 Hát tessék. Kitálaltam a Marconi család dolgait. 32 00:03:27,583 --> 00:03:30,041 Mondjuk azokat már úgyis átkutatták. 33 00:03:30,125 --> 00:03:31,416 Igen. 34 00:03:36,000 --> 00:03:38,958 - Részvétem. - Semmi gond. Nem álltunk olyan közel. 35 00:03:42,958 --> 00:03:46,333 - Jól vagy? - Igen. Csak levegőre volt szükségem. 36 00:03:47,625 --> 00:03:50,208 - Helló. - Helló. 37 00:03:51,458 --> 00:03:52,541 Beszélhetnék vele? 38 00:03:52,625 --> 00:03:55,166 Ne, anya! Frances, ne menjen el! 39 00:03:55,250 --> 00:03:57,833 Épp futni készültem. Futók vagyunk. 40 00:03:59,541 --> 00:04:00,708 Majd még beszélünk! 41 00:04:12,291 --> 00:04:13,875 Mesélt a fiáról. 42 00:04:17,291 --> 00:04:18,750 Úgy sajnálom. 43 00:04:20,666 --> 00:04:21,666 Köszönöm. 44 00:04:23,666 --> 00:04:25,958 Arról nem volt szó, hogy átkutatják a dolgainkat. 45 00:04:26,041 --> 00:04:29,625 Miért, maguk talán olvastak ilyet? Mert én nem. 46 00:04:29,708 --> 00:04:31,791 - Vegyen mély levegőt! - Minden oké. 47 00:04:32,708 --> 00:04:34,708 Nem veszek mély levegőt! 48 00:04:36,250 --> 00:04:38,666 Ez bűncselekmény! 49 00:04:38,750 --> 00:04:42,375 Átkutatják a szobákat? Elkobozzák a cuccainkat? 50 00:04:42,458 --> 00:04:44,791 Ez az emberi jogok megsértése. 51 00:04:44,875 --> 00:04:48,083 Receptre kapható gyógyszer volt a neszesszeremben, 52 00:04:48,166 --> 00:04:51,083 és jó lenne, ha azonnal visszaadnák. Értve vagyok? 53 00:04:51,166 --> 00:04:54,208 Yao, visszaadnád Tonynak a gyógyszereit? 54 00:04:54,291 --> 00:04:55,708 Szuper. Köszönöm. 55 00:04:55,791 --> 00:04:59,250 A vodkára is szüksége lesz, vagy nem arra szokta bevenni? 56 00:04:59,333 --> 00:05:00,416 - Kapja be! - Hé! 57 00:05:00,500 --> 00:05:02,375 - Nyugi! - Maga is bekaphatja! 58 00:05:03,083 --> 00:05:06,041 Én sem így képzeltem ezt el. Csak úgy mondom. 59 00:05:06,125 --> 00:05:09,041 Semmi baj. A gyógyulás része, hogy megtaláljuk a sebet. 60 00:05:09,125 --> 00:05:12,791 - Ezért ránk esett a választása? - Mi az, hogy a választása? 61 00:05:12,875 --> 00:05:16,750 Csak a jelentkezők kevesebb, mint 10 százalékát fogadja. 62 00:05:16,833 --> 00:05:20,375 Mi is csak a kirakós darabjai vagyunk. Kiegészítjük egymást. 63 00:05:20,458 --> 00:05:22,000 Pofám leszakad! 64 00:05:22,083 --> 00:05:24,416 Mit keres a vendégeiben? 65 00:05:24,500 --> 00:05:27,166 - Fájdalmat. - Lehetőséget. 66 00:05:27,250 --> 00:05:31,666 - Az egykutya. - Magával kapcsolatban is így érez? 67 00:05:31,750 --> 00:05:35,916 Igen? Az életét, a feleségét illetően? 68 00:05:36,000 --> 00:05:38,416 Mindegy, „egykutya”? 69 00:05:38,500 --> 00:05:41,208 - Ismerem a maga fajtáját. - Nem ismer. 70 00:05:41,291 --> 00:05:46,041 Olyan megszállott, olyan tökéletes... 71 00:05:46,125 --> 00:05:48,375 Megszűnt embernek lenni. 72 00:05:48,458 --> 00:05:50,833 Mindenki más szemében meglátja a szálkát, 73 00:05:50,916 --> 00:05:53,291 de a magáéban még a gerendát sem. 74 00:05:54,041 --> 00:05:57,083 Lehet, hogy van, aki szenvedni jött. 75 00:05:57,166 --> 00:05:59,041 De nekem abból bőven kijutott. 76 00:06:00,000 --> 00:06:01,666 Nem sebeket feltépni jöttem. 77 00:06:02,666 --> 00:06:04,875 Hanem azért, hogy jól érezzem magam. 78 00:06:05,750 --> 00:06:07,708 Szeretnék négyszemközt beszélni. 79 00:06:09,958 --> 00:06:12,416 Maga biztos nagyon okos. 80 00:06:13,666 --> 00:06:15,833 Megszervezte ezt a tábort is. 81 00:06:17,500 --> 00:06:19,208 De akkor sem értem. 82 00:06:19,875 --> 00:06:21,541 Egy szakember se kobozná el 83 00:06:21,625 --> 00:06:23,375 más receptre felírt gyógyszereit. 84 00:06:23,458 --> 00:06:25,208 Maga gyógyszerfüggő, Tony. 85 00:06:25,291 --> 00:06:28,833 Bárhova mehetett volna rehabra. 86 00:06:29,625 --> 00:06:31,041 De maga ide jött. 87 00:06:31,125 --> 00:06:33,375 Talán hogy rájöjjön, mi tette függővé. 88 00:06:33,458 --> 00:06:35,291 Tudom, mitől lettem az, oké? 89 00:06:36,416 --> 00:06:38,375 Három gerincműtét és egy térdsérülés. 90 00:06:38,458 --> 00:06:40,125 Ez csak egy mese. 91 00:06:40,208 --> 00:06:43,333 Ami lebénítja, és feljogosítja a viselkedésére. 92 00:06:43,416 --> 00:06:45,666 Egy napja vagyok itt, és maga már mindent tud. 93 00:06:47,541 --> 00:06:50,625 - Elvált, ugye? - Igen. 94 00:06:51,583 --> 00:06:55,166 És két gyereke van. 95 00:06:57,541 --> 00:06:59,166 Milyen a kapcsolatuk? 96 00:07:03,083 --> 00:07:05,166 Így megy, mi? Így csinálja? 97 00:07:07,291 --> 00:07:09,833 Beszéltet, aztán felhasználja ellenem. 98 00:07:10,791 --> 00:07:12,958 Mi vagyok, két lábon járó bankautomata? 99 00:07:14,125 --> 00:07:15,833 Elégedett az életével? 100 00:07:16,750 --> 00:07:19,375 Hogy elégedett vagyok-e? 101 00:07:21,833 --> 00:07:24,041 Ki a franc elégedett az életével? 102 00:07:28,666 --> 00:07:31,291 Csak adja vissza a gyógyszeremet. Kérem! 103 00:07:37,791 --> 00:07:39,958 Vegye csak be. Most. 104 00:07:41,208 --> 00:07:43,708 És holnap reggel is. Mindennap. 105 00:07:43,791 --> 00:07:45,750 Nem akarom kínozni. 106 00:07:48,791 --> 00:07:54,041 Azt szeretném, ha biztonságban lenne. Ha meggyógyulna. Ha újra egész lenne. 107 00:07:54,708 --> 00:07:56,541 Szerintem maga is ezt akarja. 108 00:08:00,291 --> 00:08:03,916 Nem a gyógyszerei kellettek. Hanem a titka. 109 00:08:36,833 --> 00:08:39,250 - Jézusom! - Sajnálom! 110 00:08:39,333 --> 00:08:41,958 - Halálra rémített. - Sajnálom! 111 00:08:42,041 --> 00:08:44,166 Ne lopakodjon így mások háta mögé! 112 00:08:44,250 --> 00:08:49,125 Nem lopakodtam. Csak azt olvastam a brosúrában, 113 00:08:49,208 --> 00:08:52,541 hogy vigyázzunk, nehogy valakit meditáció közben 114 00:08:52,625 --> 00:08:54,125 zavarjunk meg. 115 00:08:54,208 --> 00:08:55,500 Szóval ezért. 116 00:08:56,458 --> 00:08:58,666 Értem. Én nem meditálok. 117 00:08:58,750 --> 00:09:01,083 Csak bámulok a nagy büdös semmibe. 118 00:09:02,166 --> 00:09:06,458 Ez az üdvözlő izé elég... 119 00:09:06,541 --> 00:09:07,916 - Őrület volt. - Ja. 120 00:09:08,000 --> 00:09:10,750 Akkor jó. Azt hittem, csak én őrültem meg. 121 00:09:11,708 --> 00:09:15,958 Biztos egyáltalán nem érdekli. 122 00:09:16,041 --> 00:09:19,583 Azért vonul ilyen helyekre az ember, hogy ezt elkerülje, de... 123 00:09:19,666 --> 00:09:22,375 Nagy rajongója vagyok. 124 00:09:22,458 --> 00:09:23,833 Ja. 125 00:09:23,916 --> 00:09:25,708 A Nathaniel csókját háromszor olvastam. 126 00:09:26,291 --> 00:09:29,958 Szerintem a világ legromantikusabb könyve. 127 00:09:32,583 --> 00:09:33,583 Köszönöm. 128 00:09:34,250 --> 00:09:37,083 - Szóval, magának mi baja? - Hogy mi? 129 00:09:37,166 --> 00:09:41,333 A brit csávó szerint Masha mindannyiunkat kifejezetten valami 130 00:09:41,416 --> 00:09:43,208 probléma miatt választott. 131 00:09:43,291 --> 00:09:45,875 Maga olyan sikeres, szóval... 132 00:09:47,708 --> 00:09:50,541 Oké, azt hiszem túl messzire mentem. 133 00:09:51,208 --> 00:09:53,541 Mindent visszaszívok. 134 00:09:53,625 --> 00:09:56,625 Semmi gond. Csak egy kis kikapcsolódásra vágytam. 135 00:09:57,416 --> 00:09:59,250 Talán az a bajom, hogy nincs bajom. 136 00:10:05,375 --> 00:10:07,583 - Dolgozik most valamin? - És a maga baja? 137 00:10:07,666 --> 00:10:10,250 Házastársi problémák. Ja. 138 00:10:10,333 --> 00:10:14,125 Ben én én épp egy hullámvölgyben vagyunk. 139 00:10:15,083 --> 00:10:16,083 Ismerős érzés. 140 00:10:16,166 --> 00:10:20,375 - Maga házas? - Most éppen nem. De voltam. Kétszer is. 141 00:10:21,291 --> 00:10:23,625 Az optimista és a mazochista között mozgok. 142 00:10:27,500 --> 00:10:28,625 „Látta őt.” 143 00:10:30,625 --> 00:10:33,833 Ez a kedvenc részem a Nathaniel csókjából. 144 00:10:33,916 --> 00:10:36,541 Azt írta: „Nathaniel látta őt.” 145 00:10:37,541 --> 00:10:42,000 „Egészen addig fogalma se volt róla, hogy még sohasem látták őt azelőtt.” 146 00:10:43,458 --> 00:10:44,708 „Mintha hazaérkezett volna.” 147 00:10:46,250 --> 00:10:49,541 - Kicsit elcsépelt. - Nem is! 148 00:10:49,625 --> 00:10:52,333 Ez a legjobb érzés a világon. 149 00:10:52,416 --> 00:10:53,458 Mikor látnak. 150 00:10:55,583 --> 00:10:57,750 Elfogad egy tanácsot? 151 00:10:57,833 --> 00:10:59,541 - Nem muszáj. - De, jöhet! 152 00:11:01,291 --> 00:11:05,750 Nem a regényekre, a zenére, vagy a filmekre hagyatkoznék, 153 00:11:05,833 --> 00:11:07,291 hogy megtudjam, mi a szerelem. 154 00:11:08,458 --> 00:11:09,458 Ezek hazudnak. 155 00:11:10,291 --> 00:11:13,208 És mi mind hazudunk. 156 00:11:15,083 --> 00:11:17,291 Aha. Mármint ja. 157 00:11:18,291 --> 00:11:19,500 Szívpecérek vagyunk. 158 00:11:20,083 --> 00:11:23,458 - Ezt most találta ki? - Azt hiszem. 159 00:11:23,541 --> 00:11:24,875 Maga zseniális. 160 00:11:28,166 --> 00:11:30,458 Megyek és... 161 00:11:32,625 --> 00:11:34,875 - Köszönöm. Holnap látjuk egymást. - Ja. 162 00:11:34,958 --> 00:11:36,125 - Hátha nem lesz... - Fura? 163 00:11:36,208 --> 00:11:38,041 - Ja. - Reméljük. 164 00:11:39,125 --> 00:11:40,708 - Jó éjt! - Jó éjt! 165 00:11:57,500 --> 00:11:58,791 Szia, kicsim! 166 00:11:59,791 --> 00:12:01,666 Legyen ez egy nagyszerű nap! 167 00:12:28,125 --> 00:12:32,791 ISMERETLEN SZÁM: GRATULÁLOK! EZ AZ UTOLSÓ HETED A FÖLDÖN. 168 00:12:38,416 --> 00:12:41,208 Micsoda víznyomás van a zuhanyban! 169 00:12:42,166 --> 00:12:44,125 Istenien aludtam! 170 00:12:46,541 --> 00:12:48,791 Fantasztikus nap lesz ez a mai, érzem! 171 00:12:50,083 --> 00:12:52,541 Ha akarsz, még reggeli előtt zuhanyozz! 172 00:12:52,625 --> 00:12:54,541 Azt mondták, 7-kor érkezzünk. 173 00:12:56,416 --> 00:13:00,916 Farkaséhes vagyok, ami jó jel, 174 00:13:01,000 --> 00:13:04,291 azt jelenti, beindult az emésztésem. 175 00:13:04,375 --> 00:13:08,166 Lehet, kihagyom a reggelit, és futok egyet. 176 00:13:08,250 --> 00:13:10,625 Szerintem a reggeli kötelező. 177 00:13:12,208 --> 00:13:17,750 Elég pontos időbeosztásuk van, jobb, ha behódolunk nekik, nyuszifül. 178 00:13:18,458 --> 00:13:21,625 Ennél jobban már nem tudok behódolni, Leon. 179 00:13:22,416 --> 00:13:23,750 De te menj csak! 180 00:13:23,833 --> 00:13:28,416 Nehogy elkéss, és megszegj egy szabályt! 181 00:13:29,333 --> 00:13:30,583 Ez mit jelentsen? 182 00:13:32,041 --> 00:13:35,000 A szabályok arra vannak, hogy betartsák őket. 183 00:13:35,083 --> 00:13:39,541 Hogyan is maradhatna fent a civilizált társadalom enélkül? 184 00:13:40,458 --> 00:13:42,750 Keresned kell a boldogságot, Heather. 185 00:13:42,833 --> 00:13:44,583 Nem fog magától bekopogtatni. 186 00:13:44,666 --> 00:13:46,541 Még a végén meglepődsz. 187 00:13:49,541 --> 00:13:52,666 Tudod, mit mondtál nekem utána? Emlékszel? 188 00:13:53,458 --> 00:13:56,708 Azt mondtad: „A dolgok okkal történnek.” 189 00:14:00,916 --> 00:14:03,041 Miért mondtad? 190 00:14:05,041 --> 00:14:09,000 Bármennyire szeretlek is, mert szeretlek... 191 00:14:09,791 --> 00:14:10,791 Mondd végig! 192 00:14:11,500 --> 00:14:12,500 Haragszom. 193 00:14:12,583 --> 00:14:16,250 - Rám? - Igen. Amiért folyton ilyen vidám vagy. 194 00:14:17,375 --> 00:14:21,291 Amiért próbálsz értelmet adni ennek a felfoghatatlan dolognak. 195 00:14:22,375 --> 00:14:24,875 De főleg azért, mert magányossá teszel. 196 00:14:25,875 --> 00:14:27,791 Olyan rohadt magányossá teszel! 197 00:14:30,000 --> 00:14:34,500 Azt kérdezed, miért vagyunk itt? Azért, mert újra meg akarlak kedvelni. 198 00:14:49,166 --> 00:14:51,958 Ezt nem érdemelted meg. 199 00:14:52,041 --> 00:14:56,666 Mégis megkaptam. 200 00:15:47,916 --> 00:15:48,916 Igen! 201 00:16:00,041 --> 00:16:02,000 Szia, kedves! 202 00:16:02,083 --> 00:16:03,375 Szia, drágám! 203 00:16:03,458 --> 00:16:07,750 Sajnos el kell halasztanom az utat. Nagyon sajnálom. 204 00:16:07,833 --> 00:16:09,666 Jaj, ne! Mi történt? 205 00:16:09,750 --> 00:16:12,250 Ari autóbalesetet szenvedett. 206 00:16:12,333 --> 00:16:13,750 Úristen, jól van? 207 00:16:14,625 --> 00:16:16,375 Mesterséges kómába helyezték, 208 00:16:16,458 --> 00:16:17,875 hogy könnyebben gyógyuljon. 209 00:16:17,958 --> 00:16:19,916 Próbálom áthelyeztetni egy jobb kórházba... 210 00:16:20,000 --> 00:16:22,833 Tessék, nyomozó úr. Megtarthatja. 211 00:16:24,708 --> 00:16:26,666 Azt mondtam neki, hogy szeretem. 212 00:16:28,791 --> 00:16:31,250 Képzeletbeli személy, én meg... 213 00:16:31,333 --> 00:16:33,750 azt mondtam neki, hogy szeretem. 214 00:16:34,375 --> 00:16:38,166 Sok magával egyidős és magához hasonló nővel megtörtént már ez. 215 00:16:45,708 --> 00:16:48,291 - Jó reggelt! - Ennek az Instán a helye. 216 00:16:49,583 --> 00:16:52,291 Hát ez olyan cuki! 217 00:16:52,916 --> 00:16:53,916 És egészséges! 218 00:16:54,000 --> 00:16:56,750 Egy álom. A tökéletes reggeli. 219 00:16:56,833 --> 00:17:01,208 Ja, a semmit jól kell tudni tálalni. 220 00:17:01,291 --> 00:17:02,375 Hogy s mint? 221 00:17:03,208 --> 00:17:04,416 Fogytam! 222 00:17:05,041 --> 00:17:06,791 Már épp meg akartam jegyezni! 223 00:17:07,625 --> 00:17:09,583 Miért fogyózik? Nem is kövér. 224 00:17:10,291 --> 00:17:12,500 Kösz. De szeretnék vékonyabb lenni. 225 00:17:12,583 --> 00:17:14,541 De miért? Nem értem. 226 00:17:15,625 --> 00:17:17,708 Miért vágyik erre mindenki rögeszmésen? 227 00:17:18,458 --> 00:17:20,541 Szerintem ez nem igaz, Ben. 228 00:17:20,625 --> 00:17:21,916 Ha közös vonást keres, 229 00:17:22,000 --> 00:17:24,833 mind arra vágyunk, hogy picit jobban legyünk, mint tegnap. 230 00:17:24,916 --> 00:17:28,750 Kevésbé vacakul, kevésbé magunk alatt. 231 00:17:28,833 --> 00:17:31,875 Talán tévedek, de nem ez az élet lényege? 232 00:17:31,958 --> 00:17:36,500 Hogy azonosítsuk a buktatóinkat, aztán túljussunk rajtuk? 233 00:17:36,583 --> 00:17:38,625 Mondtam, hogy tehetséges író. 234 00:17:38,708 --> 00:17:40,291 Jó reggelt mindenkinek! 235 00:17:40,375 --> 00:17:42,458 Lássuk miből élünk! Itt más ül. 236 00:17:43,583 --> 00:17:46,541 Tudom, hogy tegnap kicsit erősen indítottam, 237 00:17:46,625 --> 00:17:48,458 de elnézést kérek, jó? 238 00:17:48,541 --> 00:17:50,416 És ha bárkit is megbántottam... 239 00:17:51,458 --> 00:17:53,125 Mindenkit sikerült. Bocsi. 240 00:17:53,208 --> 00:17:55,041 Ez egy új nap, nem? 241 00:17:55,125 --> 00:17:56,791 Valaki visszakapta a gyógyszereit. 242 00:17:58,000 --> 00:18:00,916 Tudod, mit, Lars? Így történt. 243 00:18:02,666 --> 00:18:03,875 Köszi az aggodalmat. 244 00:18:06,833 --> 00:18:08,291 Ki vagy te valójában? 245 00:18:09,208 --> 00:18:11,000 Mármint mélyen belül? 246 00:18:11,083 --> 00:18:12,583 Ismerős az arca. 247 00:18:12,666 --> 00:18:14,208 Mintha már láttam volna. 248 00:18:14,291 --> 00:18:16,000 Biztos a Kékfényben. 249 00:18:16,625 --> 00:18:19,791 Oké, emberek! A mai menetrend: 250 00:18:20,750 --> 00:18:22,916 Egy kis ásással kezdünk. 251 00:18:23,000 --> 00:18:24,750 - Délután pedig... - Hogy érti? 252 00:18:24,833 --> 00:18:27,208 A talaj baktériumai különleges tulajdonságokkal bírnak. 253 00:18:27,291 --> 00:18:29,583 Leküzdhető velük a szorongás, a depresszió, a rák. 254 00:18:29,666 --> 00:18:33,916 Én nem igazán vagyok oda a földtúrásért meg a bacikért. 255 00:18:34,000 --> 00:18:36,041 Protestáns neveltetés. Hagyjuk! 256 00:18:36,125 --> 00:18:38,458 Mindenre van kifogása. 257 00:18:38,541 --> 00:18:40,333 - Mindenre van... - Még mindig beszél? 258 00:18:40,416 --> 00:18:41,750 - Befogtam. - Csapat! 259 00:18:42,375 --> 00:18:44,500 Mi nem vagyunk egy csapat. 260 00:18:44,583 --> 00:18:46,916 Ez egy csapat ellentéte. 261 00:19:18,833 --> 00:19:19,833 Valami baj van? 262 00:19:21,541 --> 00:19:23,958 Mondd meg te! Akkor csinálod ezt, ha baj van. 263 00:19:24,041 --> 00:19:25,833 És mostanában folyton ott ülsz. 264 00:19:26,750 --> 00:19:28,000 Mi bajod? 265 00:19:30,250 --> 00:19:32,750 Kaptam néhány szörnyű levelet. 266 00:19:35,791 --> 00:19:36,958 Fenyegetéseket. 267 00:19:37,041 --> 00:19:39,791 - Kitől? - Névtelenül. 268 00:19:40,958 --> 00:19:42,625 Nem kéne jelentened? 269 00:19:43,500 --> 00:19:46,125 Kinek? A rendőrségnek? És mit kezdenek vele? 270 00:19:48,375 --> 00:19:49,625 Bárki küldhette. 271 00:19:50,958 --> 00:19:54,083 Nem voltam túl jó ember az előző életemben. 272 00:19:55,166 --> 00:19:57,375 Te is lelőttél volna a támadóm helyében. 273 00:19:57,458 --> 00:19:58,500 Nem. 274 00:19:59,416 --> 00:20:00,708 Nem, én nem. 275 00:20:01,416 --> 00:20:03,750 Jó, te nem. 276 00:20:07,750 --> 00:20:09,208 Hogy vagytok? Te és Delilah? 277 00:20:12,375 --> 00:20:14,500 Egy kicsit még mindig féltékeny. 278 00:20:14,583 --> 00:20:17,666 Jobb lesz, ha túlteszi magát rajta. 279 00:20:18,916 --> 00:20:19,916 Nehéz ez. 280 00:20:20,791 --> 00:20:23,750 Az élet sem könnyű. 281 00:20:27,750 --> 00:20:31,000 Téged és engem örökké összeköt 282 00:20:31,083 --> 00:20:35,041 ez a különleges, megbonthatatlan kapocs. 283 00:20:37,750 --> 00:20:38,833 Nem így van? 284 00:20:44,833 --> 00:20:47,583 Szeresd őt! És akkor szeretve érzi magát. 285 00:20:57,875 --> 00:20:59,375 A picsába! Elegem van! 286 00:21:00,875 --> 00:21:03,458 A sírásás nem segít a derékfájásomon. 287 00:21:03,541 --> 00:21:05,833 Miről beszél? A felét kiásták nekünk. 288 00:21:05,916 --> 00:21:07,625 És maga fel sem állt. 289 00:21:07,708 --> 00:21:09,916 De segítek, és keményen dolgozom. 290 00:21:10,000 --> 00:21:11,958 Nem mintha kérdeztem volna a véleményét. 291 00:21:12,958 --> 00:21:15,041 Jó érzés, nem? 292 00:21:15,666 --> 00:21:18,833 Kemény munkával kifárasztani a testünket? 293 00:21:20,041 --> 00:21:24,833 Az iparosodás előtti időkben nem értek rá depressziósnak lenni. 294 00:21:24,916 --> 00:21:29,166 Lefeküdnének a sírjaikba? 295 00:21:43,166 --> 00:21:48,000 Egész életünkben próbálunk nem gondolni az egyetlen bizonyosságra. 296 00:21:48,916 --> 00:21:51,916 Arra, hogy egyszer mind meghalunk. 297 00:21:52,958 --> 00:21:54,666 Rettegünk a haláltól. 298 00:21:54,750 --> 00:21:56,333 Nem azért, mert ismeretlen, 299 00:21:56,416 --> 00:22:00,666 hanem mert arra kényszerít, hogy szembenézzünk azzal, amit megbántunk. 300 00:22:01,666 --> 00:22:06,500 A... hazugságainkkal. 301 00:22:08,500 --> 00:22:10,125 Azokkal, akiket bántottunk. 302 00:22:12,250 --> 00:22:14,083 A szakmai kudarcainkkal. 303 00:22:14,750 --> 00:22:16,291 Vagy szimplán... 304 00:22:18,166 --> 00:22:19,833 a beteljesületlen életünkkel. 305 00:22:20,958 --> 00:22:23,958 Arra kérem magukat, hogy hunyják le a szemüket. 306 00:22:24,791 --> 00:22:26,833 Gondoljanak az eddigi életükre. 307 00:22:29,541 --> 00:22:33,583 Képzeljék el, hogy a testüket visszavette az anyaföld! 308 00:22:34,333 --> 00:22:38,791 A lelkük szabad, és a szeretteik... 309 00:22:40,500 --> 00:22:43,083 A szeretteik maguk körül gyülekeznek. 310 00:22:43,166 --> 00:22:45,083 Marconi család, bírjuk még? 311 00:22:47,541 --> 00:22:48,708 Igen. És te, anya? 312 00:22:49,875 --> 00:22:51,166 Megvagyok. 313 00:22:52,916 --> 00:22:56,250 Most gondoljanak arra, ami fontos maguknak! 314 00:22:56,333 --> 00:22:58,333 Arra, ami lefoglalja a figyelmüket. 315 00:22:58,416 --> 00:23:02,083 Bármire, amin épp rágódnak, vagy amiért aggódnak, 316 00:23:02,166 --> 00:23:04,791 és ami akadályozza magukat abban, hogy teljes, 317 00:23:04,875 --> 00:23:08,250 rendkívüli, kivételes életet éljenek. 318 00:23:10,041 --> 00:23:12,666 Gondoljanak a fontos kapcsolataikra! 319 00:23:13,666 --> 00:23:16,958 Azokra, akik majd gyászolják magukat. 320 00:23:19,500 --> 00:23:21,750 Hogy akarják, hogy magukra emlékezzenek? 321 00:23:23,333 --> 00:23:25,875 Most, hogy vége az életüknek? 322 00:23:27,583 --> 00:23:30,250 Na jó, ez egy marhaság. 323 00:23:30,333 --> 00:23:32,833 Feküdjön vissza! Elmélkedjen! 324 00:23:32,916 --> 00:23:36,625 Mit kell mondanom, hogy kijöhessek? 325 00:23:36,708 --> 00:23:39,583 Mondjam, hogyha meghalnék, az senkit se érdekelne? 326 00:23:39,666 --> 00:23:42,208 Ugyanis ez pontosan így van. 327 00:23:42,291 --> 00:23:46,291 Megaláztak, és egyedül vagyok, és ez csak egyre rosszabb lesz. 328 00:23:46,375 --> 00:23:48,625 Előre rendeztem a temetésem költségeit. 329 00:23:48,708 --> 00:23:52,500 Mert más úgyse fizetné ki. Eleget hallott? 330 00:23:52,583 --> 00:23:54,166 Befejezhetjük végre? 331 00:23:54,250 --> 00:23:56,750 Frances, ez nem csak magáról szól. 332 00:23:59,666 --> 00:24:04,041 Most itt az új esély. Lehetőség arra, 333 00:24:05,375 --> 00:24:08,125 hogy visszatérjenek, és újrakezdjék. 334 00:24:08,750 --> 00:24:10,916 Amikor megszólalnak a csengők, 335 00:24:11,000 --> 00:24:16,125 arra kérem magukat, szülessenek újjá, 336 00:24:16,208 --> 00:24:19,666 keljenek ki a földből, és lépjenek ki az új életükbe. 337 00:24:40,625 --> 00:24:41,916 Ez érdekes volt. 338 00:24:42,000 --> 00:24:43,625 Légy nyitott, kérlek. 339 00:24:45,375 --> 00:24:46,375 Oké. 340 00:24:47,041 --> 00:24:50,166 Nagyszerű! A következő napirendi pont a délutáni túra. 341 00:24:50,250 --> 00:24:52,333 Ja, én azt inkább kihagyom. 342 00:24:52,416 --> 00:24:55,458 Rendben. Nem kötelező, bár erősen ajánlott. 343 00:24:55,541 --> 00:24:58,250 De egy akupunktúra-kezelés talán segítene a derekán. 344 00:24:58,333 --> 00:24:59,458 Az csodás lenne! 345 00:24:59,541 --> 00:25:01,416 Jessica, jöjjön, Masha várja. 346 00:25:01,500 --> 00:25:04,875 - Muszáj mennem? - Igen. Muszáj. 347 00:25:13,750 --> 00:25:15,666 Ez valami hihetetlen. 348 00:25:15,750 --> 00:25:19,833 Tudja, Pekingben végigjártam az akupunktúrás szalonokat. 349 00:25:19,916 --> 00:25:21,916 Kutatómunkát végeztem egy könyvemhez. 350 00:25:22,000 --> 00:25:24,458 - Maga járt már ott? - Lulu világjáró. 351 00:25:25,125 --> 00:25:26,291 Oregonban tanultam. 352 00:25:27,291 --> 00:25:29,000 Aztapaszta! 353 00:25:33,666 --> 00:25:34,916 A Baihui pont. 354 00:25:35,000 --> 00:25:37,541 Ahol az energiák találkoznak. Jól mondom? 355 00:25:37,625 --> 00:25:39,041 Jól mondja. 356 00:25:39,125 --> 00:25:40,458 Ne mozduljon! 357 00:25:43,208 --> 00:25:45,541 - Ezt megéreztem. - Csak vért veszek. 358 00:25:46,416 --> 00:25:48,416 - Miért? - A vércukorszintje miatt. 359 00:25:49,291 --> 00:25:52,250 Legközelebb szóljon, mielőtt lecsapolja a testnedveimet. 360 00:25:52,333 --> 00:25:53,958 - Jó? - Rendben. 361 00:25:54,666 --> 00:25:56,666 Maga olyan vicces. Bírom. 362 00:25:58,208 --> 00:25:59,583 Hát ezzel egyedül van. 363 00:26:00,708 --> 00:26:04,041 - Kérdezhetek maguktól valamit? - Természetesen. 364 00:26:04,125 --> 00:26:07,250 Masha őrült, vagy tényleg tud valamit? 365 00:26:07,333 --> 00:26:08,416 Masha? 366 00:26:11,500 --> 00:26:13,583 Nála többet senki sem tud. 367 00:26:13,666 --> 00:26:14,875 Száz százalék. 368 00:26:18,500 --> 00:26:20,041 Miért jött ide? 369 00:26:20,125 --> 00:26:22,666 Azt hittem, egyéni foglalkozásunk lesz. De... 370 00:26:22,750 --> 00:26:25,125 Nem. Miért jött a Tranquillumba? 371 00:26:27,458 --> 00:26:28,958 Mit vár, mi fog történni? 372 00:26:33,041 --> 00:26:35,416 Valami változás, például. 373 00:26:36,458 --> 00:26:41,541 Szeretném megjavítani, ami eltört. 374 00:26:41,625 --> 00:26:42,791 És mi lenne az? 375 00:26:49,541 --> 00:26:53,625 - Nagyon ideges. - Az vagyok. 376 00:26:53,708 --> 00:26:55,375 Nincs rá oka. 377 00:26:58,541 --> 00:26:59,541 Mondja, 378 00:27:01,708 --> 00:27:05,333 miért olyan ideges? 379 00:27:07,583 --> 00:27:08,583 Maga miatt. 380 00:27:11,500 --> 00:27:15,250 Maga olyan okos és intuitív. 381 00:27:16,541 --> 00:27:19,708 És nagyon szexi. Csak úgy mondom. Bocs, de így van. Én meg... 382 00:27:21,416 --> 00:27:22,875 Minden oké. Jól vagyok. 383 00:27:25,916 --> 00:27:28,708 Nem bánom az emberek tekintetét magamon. 384 00:27:28,791 --> 00:27:33,875 Ebből élek. De hogy valaki a belsőmre lásson rá, amire maga... 385 00:27:33,958 --> 00:27:35,125 legalábbis úgy tűnik, 386 00:27:36,000 --> 00:27:37,541 hogy képes, az... 387 00:27:37,625 --> 00:27:39,000 Félve jött ide. 388 00:27:41,000 --> 00:27:44,375 Félt, mielőtt hallott volna rólam. 389 00:27:49,166 --> 00:27:53,875 Amikor a gödörben feküdtem, tudja. 390 00:27:55,333 --> 00:27:59,250 Elképzelve a saját halálomat, a kommentelőkre gondoltam. 391 00:28:01,875 --> 00:28:03,166 Nem a családomra. 392 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 A kommentelőkre. 393 00:28:07,166 --> 00:28:09,750 Hogy azt mondják, milyen szörnyű, 394 00:28:11,291 --> 00:28:12,958 hogy egy fiatal, 395 00:28:14,875 --> 00:28:17,625 szép nő meghalt. 396 00:28:18,750 --> 00:28:21,250 És egy másodpercig jól is esett. 397 00:28:22,125 --> 00:28:23,125 Egy másodpercig. 398 00:28:23,208 --> 00:28:28,166 Aztán rájöttem, hogy egy hét múlva törölnék az Instámat, 399 00:28:29,208 --> 00:28:32,708 és mindenki továbblépne és elfelejtene. 400 00:28:32,791 --> 00:28:37,833 Azt szeretné, ha az élete fontos lenne. Ha jelentene valamit. 401 00:28:37,916 --> 00:28:38,916 Ja. 402 00:28:40,958 --> 00:28:42,791 De nem ezért jött. 403 00:28:44,125 --> 00:28:45,125 Nem? 404 00:28:49,083 --> 00:28:51,208 Miért nem szereti már magát? 405 00:28:55,333 --> 00:28:56,750 Nem tudom. 406 00:28:59,166 --> 00:29:00,208 Igazságtalan. 407 00:29:14,250 --> 00:29:19,083 LEGNAGYOBB FOKOZAT 408 00:29:33,375 --> 00:29:34,375 Csini. 409 00:29:36,416 --> 00:29:39,708 Ha nem bánja, épp közösségi távolságtartok. 410 00:29:39,791 --> 00:29:42,333 - De bánom. - Ez van. 411 00:29:43,500 --> 00:29:44,666 Görcsöl a hasam. 412 00:29:44,750 --> 00:29:48,083 Nem lehetnek egyszerre görcsei és hőhullámai. Asszem. 413 00:29:48,791 --> 00:29:50,833 A maga kedvéért lehetnek. Viszlát! 414 00:29:52,750 --> 00:29:54,833 - Tudja mit, hölgyem? - Na, halljuk! 415 00:29:54,916 --> 00:29:56,875 Azért jöttem erre a fura farmra, 416 00:29:58,041 --> 00:30:00,958 mert egész életemben mindenhonnan elküldtek. 417 00:30:01,041 --> 00:30:02,750 - Hát... - Alig ismertem meg, 418 00:30:02,833 --> 00:30:05,916 és maga egyenesen a világ végére küldött. 419 00:30:06,916 --> 00:30:09,166 De tudja, mit? Nem megyek sehová. Oké? 420 00:30:09,250 --> 00:30:12,541 Ez a hely tárt karokkal vár engem. 421 00:30:12,625 --> 00:30:14,708 Ki fogom élvezni a természetet. 422 00:30:15,416 --> 00:30:18,916 Ki fogom élvezni a kaját. Ki fogom élvezni a medencét. 423 00:30:19,000 --> 00:30:21,958 Még azt is, hogy maga itt lebeg, mint valami bója. 424 00:30:22,041 --> 00:30:24,375 Tudja, miért? Minden nap egy ajándék. 425 00:30:25,333 --> 00:30:28,208 Ez az egész hely egy ajándék nekem! 426 00:30:29,125 --> 00:30:30,500 Zümmög egy légy? 427 00:30:30,583 --> 00:30:33,166 Meg mernék rá esküdni. 428 00:30:33,250 --> 00:30:34,541 Szólt valaki? 429 00:30:34,625 --> 00:30:36,083 Nem látok senkit. 430 00:30:36,708 --> 00:30:41,083 Nincs itt, senki, senki, senki. 431 00:30:47,666 --> 00:30:48,833 Hogy a... 432 00:30:53,208 --> 00:30:56,583 - Barom! - Elnézést, nem értettem. 433 00:30:59,541 --> 00:31:02,166 Rugaszkodjunk el picit a valóságtól, jó? 434 00:31:02,250 --> 00:31:04,916 Nyújtsák ki a karjukat maguk elé! 435 00:31:05,000 --> 00:31:08,666 A szemük legyen a talajon, olyan 1-2 méterre maguk előtt. 436 00:31:08,750 --> 00:31:11,625 Kezdjük a jobb lábbal, lépjünk előre! 437 00:31:12,500 --> 00:31:15,750 Jobb láb, majd a bal. 438 00:31:15,833 --> 00:31:19,250 Jobb. Bal. Jobb. 439 00:31:19,333 --> 00:31:21,750 - Hogy ment? - Ja, hát... 440 00:31:22,625 --> 00:31:25,250 Zseniális volt, ugye? Biztos vagyok benne. 441 00:31:25,333 --> 00:31:27,166 Maga odavan érte. 442 00:31:27,250 --> 00:31:31,083 Nem, nem vagyok rajongó típus. 443 00:31:31,166 --> 00:31:34,666 A Broadwayen dolgoztam, ott találkoztam valódi sztárokkal. 444 00:31:34,750 --> 00:31:38,875 Például Alan Cumminggal. Szóval nem, nem rajongok. 445 00:31:38,958 --> 00:31:41,458 Azta, mivel foglalkozott a Broadwayen? 446 00:31:41,541 --> 00:31:45,333 Jelmezekkel, frizurákkal, színpadi sminkkel, kellékekkel. 447 00:31:45,416 --> 00:31:47,166 Ezzel mind. 448 00:31:48,000 --> 00:31:49,333 Egészen a szülésemig. 449 00:31:49,416 --> 00:31:51,416 A férjem nem akarta, hogy dolgozzak. 450 00:31:51,500 --> 00:31:52,791 Elég pénzt keresett. 451 00:31:53,500 --> 00:31:57,375 Nem akarta, hogy egy dadus nevelje a gyerekeinket. 452 00:31:58,041 --> 00:32:00,583 Az jó. Legalább elég időt tudott velük tölteni. 453 00:32:02,041 --> 00:32:03,583 Hogy mondta? 454 00:32:05,333 --> 00:32:07,166 Még mindig a gyerekeim. 455 00:32:07,250 --> 00:32:09,875 Azért, mert most nincsenek velem, attól még... 456 00:32:09,958 --> 00:32:11,541 attól még az én gyerekeim. 457 00:32:12,791 --> 00:32:18,250 - Rosszat mondtam? - Múlt időben beszélt. De... 458 00:32:19,000 --> 00:32:23,541 Úgy fest, a barátságotok is múlt idő. 459 00:32:24,166 --> 00:32:26,208 Erre kéne büszkének lenni? 460 00:32:26,958 --> 00:32:28,458 Potyogtatja a gyerekeket. 461 00:32:29,583 --> 00:32:31,541 A Föld túlnépesedik, 462 00:32:31,625 --> 00:32:33,833 ezek meg szaporodnak, mint a nyulak. 463 00:32:34,541 --> 00:32:36,500 Rejtély, hogy miért nincs senkid. 464 00:32:37,958 --> 00:32:40,416 - Tényleg az! - Hagyjuk. 465 00:33:31,583 --> 00:33:35,083 Hé! Ne! Jöjjön! 466 00:33:35,166 --> 00:33:36,416 Ki vele! 467 00:33:39,750 --> 00:33:41,333 Jól van? 468 00:33:41,958 --> 00:33:44,375 - Jól van? - Nem tudom. Azt hiszem. 469 00:33:44,458 --> 00:33:46,583 Mély levegő! 470 00:33:46,666 --> 00:33:47,666 Be, és... 471 00:33:49,250 --> 00:33:51,500 - Jól van. - Istenem! 472 00:33:51,583 --> 00:33:53,958 - Mi történt? - Nem tudom. 473 00:33:55,125 --> 00:33:56,416 Aludt, horkolt, 474 00:33:56,500 --> 00:33:57,916 aztán egyszer csak befulladt. 475 00:33:58,000 --> 00:33:59,583 Furcsa volt. 476 00:34:00,875 --> 00:34:04,333 Hogy kezd el valaki csak úgy fulladni? 477 00:34:05,208 --> 00:34:06,833 Nemtom. Van valami betegsége? 478 00:34:06,916 --> 00:34:09,875 Nem, tudtommal nincsen. 479 00:34:11,083 --> 00:34:12,125 Ez para volt. 480 00:34:13,041 --> 00:34:15,291 - Mi az? - Mi? 481 00:34:16,125 --> 00:34:18,833 - Az egy szőlőszem? - Nem. Nem hiszem. 482 00:34:18,916 --> 00:34:20,166 - Az? - Nem. 483 00:34:20,250 --> 00:34:21,500 - Mit csinál? - Ne! 484 00:34:21,583 --> 00:34:23,500 Menjen már! Az istenit! 485 00:34:25,458 --> 00:34:26,708 Ez egy szőlőszem. 486 00:34:29,875 --> 00:34:32,208 - De... hogy került a... - Nemtom. 487 00:34:38,458 --> 00:34:41,875 Maga tette a számba? 488 00:34:41,958 --> 00:34:43,541 - Nem. Mégis... - Úristen! 489 00:34:44,458 --> 00:34:46,291 - Nem! - Maga dobta a számba? 490 00:34:46,375 --> 00:34:49,166 Nem! Nem a szájába akartam, véletlen volt, oké? 491 00:34:49,250 --> 00:34:51,875 Horkolt, és fel akartam kelteni. 492 00:34:51,958 --> 00:34:53,000 És... 493 00:34:53,625 --> 00:34:55,583 - Sajnálom! - Meghalhattam volna! 494 00:34:55,666 --> 00:34:59,083 Jó, mégis mi volt rá az esély, hogy pont betalálok? 495 00:35:00,791 --> 00:35:02,833 - Kér szőlőt? - Mi van? 496 00:35:06,041 --> 00:35:08,208 Nem kérek. Nem kell! 497 00:35:09,500 --> 00:35:10,666 Hagyja abba! 498 00:35:16,416 --> 00:35:17,458 Ez hogy tetszik? 499 00:35:20,916 --> 00:35:21,916 Ki az a Paul? 500 00:35:22,916 --> 00:35:25,083 - Kicsoda? - Paul. 501 00:35:26,291 --> 00:35:30,625 Álmában a nevét mondogatta. 502 00:35:30,708 --> 00:35:33,416 - Nem is. - De. 503 00:35:34,250 --> 00:35:35,625 Mondom, hogy nem. 504 00:35:40,291 --> 00:35:41,291 Értettem. 505 00:35:44,291 --> 00:35:45,291 Ki ő? 506 00:35:49,708 --> 00:35:53,458 Nem tudom. Őszintén nem tudom. 507 00:35:53,541 --> 00:35:56,208 De azt tudom, hogy semmi köze hozzá. 508 00:35:57,750 --> 00:35:59,291 Hogyhogy nem tudja? 509 00:36:06,958 --> 00:36:08,041 Paul Drabble. 510 00:36:09,291 --> 00:36:13,541 Egy férfi, akit online ismertem meg. És beleszerettem. 511 00:36:15,291 --> 00:36:20,250 De ő se online, se offline nem szeretett meg. 512 00:36:21,208 --> 00:36:24,833 Állítólag kanadai volt. 513 00:36:26,083 --> 00:36:29,708 És volt egy kamu gyereke egy kamubetegséggel. 514 00:36:31,416 --> 00:36:36,750 De az a rengeteg pénz, amit küldtem neki, az valódi volt. 515 00:36:37,666 --> 00:36:38,791 Sajnálom. 516 00:36:39,541 --> 00:36:42,083 Nem mintha kényszerből ismerkednék online. 517 00:36:42,166 --> 00:36:45,166 Folyton randira hívnak. 518 00:36:45,250 --> 00:36:48,500 És több ember bizonyíthatja, hogy jó vagyok az ágyban. 519 00:36:48,583 --> 00:36:52,125 - Mármint lelkes. - Nem kell róla beszélni, ha nem akar. 520 00:36:52,208 --> 00:36:55,125 - De akarok. Maga nem akar? - Nem igazán. 521 00:36:59,125 --> 00:37:01,666 Egy részem úgy van vele, hogy megérte. 522 00:37:03,333 --> 00:37:07,166 Legalább fél évig szerettem, és volt egy társam. 523 00:37:07,250 --> 00:37:09,916 Fél év így, ebben a hitben. 524 00:37:12,000 --> 00:37:13,375 Nem is rossz. 525 00:37:17,750 --> 00:37:19,375 Írja meg egy könyvében! 526 00:37:20,208 --> 00:37:23,500 - Jó regényalapanyag, nem? - Talán. 527 00:37:25,458 --> 00:37:27,125 Egy sort sem olvasott tőlem, ugye? 528 00:37:28,250 --> 00:37:31,000 De, annyit igen. Egy rövid részletet. 529 00:37:31,708 --> 00:37:33,041 - Részletet. - Tegnap. 530 00:37:33,958 --> 00:37:36,291 Tegnap hugyoztam a fánál, 531 00:37:36,375 --> 00:37:38,958 és találtam egy cikket a Szívhangról. 532 00:37:39,541 --> 00:37:40,708 Hogy mi? 533 00:37:41,916 --> 00:37:43,916 Nem ez a címe? Szív... Szívhang? 534 00:37:44,000 --> 00:37:45,750 - Nem. - De. 535 00:37:45,833 --> 00:37:47,416 - Nem. - Ezt írták. 536 00:37:47,500 --> 00:37:48,541 Nem! 537 00:37:49,333 --> 00:37:54,750 Az nem lehet, mert még nem jelent meg. 538 00:37:54,833 --> 00:37:57,625 - Az még kézirat! - Akkor nemtom, mi van. 539 00:37:57,708 --> 00:38:00,083 Lehet, hogy kiszivárogtatták. 540 00:38:02,125 --> 00:38:05,625 Én örülnék neki. Azt jelenti, hogy nem bírtak várni. 541 00:38:05,708 --> 00:38:07,583 Vegye bóknak! 542 00:38:07,666 --> 00:38:09,708 - Mi volt benne? - Nem emlékszem. 543 00:38:09,791 --> 00:38:12,750 Tudom, hogy hazudik. Mit volt benne? 544 00:38:15,000 --> 00:38:16,750 Nem tetszett a szerzőnek. 545 00:38:17,875 --> 00:38:19,416 Nem tetszett? Gyűlölte? 546 00:38:19,500 --> 00:38:21,916 Amúgy is, kit érdekelnek a kritikusok? 547 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Ott van Stallone. 548 00:38:23,083 --> 00:38:25,375 Mindig leszarozzák. 549 00:38:25,458 --> 00:38:27,708 Pedig a Rocky a világ legjobb filmje. 550 00:38:32,958 --> 00:38:33,958 Szóval gyűlölték. 551 00:38:38,916 --> 00:38:40,875 Ez van. 552 00:38:45,875 --> 00:38:47,000 Hová megy? 553 00:38:53,041 --> 00:38:55,083 Gyerekjátéknak tűnik, 554 00:38:55,166 --> 00:38:58,791 de ha bizalomról van szó, önbizalomról, 555 00:38:58,875 --> 00:39:00,666 és elengedésről, 556 00:39:01,958 --> 00:39:03,500 sokat tanulhatunk a gyerekektől. 557 00:39:03,583 --> 00:39:04,750 Így van. 558 00:39:04,833 --> 00:39:08,166 - Tegyenek próbát! - Oké. 559 00:39:08,250 --> 00:39:09,291 Készen áll? 560 00:39:09,958 --> 00:39:12,000 Carmel, jöjjön! Jöjjön! 561 00:39:12,083 --> 00:39:13,125 Rajta! 562 00:39:13,208 --> 00:39:15,000 - Készen áll? - Na látja! 563 00:39:18,416 --> 00:39:19,708 Rajta, Carmel! 564 00:39:19,791 --> 00:39:20,916 Úristen! 565 00:39:21,000 --> 00:39:22,833 Megtartott! 566 00:39:51,416 --> 00:39:53,250 Most maga következik! 567 00:39:55,416 --> 00:39:56,416 Anya? 568 00:39:58,125 --> 00:39:59,583 Anya! 569 00:39:59,666 --> 00:40:01,208 Drágám! 570 00:40:03,875 --> 00:40:07,666 - Itt vagyok. Gyere! - Eressz el, Napoleon! 571 00:40:07,750 --> 00:40:10,166 - Azonnal eressz el! - Kérlek, drágám! 572 00:40:10,250 --> 00:40:12,666 Napoleon, lépjen hátrébb! 573 00:40:12,750 --> 00:40:14,000 Semmi baj. 574 00:40:16,458 --> 00:40:17,458 Semmi baj! 575 00:40:24,666 --> 00:40:26,083 Heather, mi a gond? 576 00:40:26,166 --> 00:40:27,666 Hagyjanak magamra! 577 00:40:28,458 --> 00:40:29,500 Nem hagyom. 578 00:40:30,458 --> 00:40:34,000 Maga mellé állok és megfogom a kezét. 579 00:40:46,416 --> 00:40:48,625 Tudja, mit tartanak az érintésről? 580 00:40:50,333 --> 00:40:51,500 Hogy intim. 581 00:40:51,583 --> 00:40:54,291 Intimebb, mint a szeretkezés. 582 00:40:54,375 --> 00:40:55,500 Tudja, miért? 583 00:40:57,041 --> 00:41:01,416 Van benne valami intuitív, valami felfedező. 584 00:41:02,916 --> 00:41:06,166 Talán az ujjbegy idegvégződései, 585 00:41:06,250 --> 00:41:10,291 vagy a tenyér érzékenysége miatt, de az emberek érzik egymást. 586 00:41:11,250 --> 00:41:14,541 Értik egymást. Azokat is, akikkel először találkoznak. 587 00:41:19,416 --> 00:41:22,791 Mit érez az én kezemben, Heather? 588 00:41:23,916 --> 00:41:27,000 Érzi, hogy én is voltam ott, ahol maga? 589 00:41:28,500 --> 00:41:31,833 Hogy álltam már ott, ahol maga? 590 00:41:37,625 --> 00:41:39,583 Maga sosem állt még ott, ahol én. 591 00:41:57,458 --> 00:41:59,125 Szerinted leugrott volna? 592 00:41:59,208 --> 00:42:03,125 Nem tudom. Lehet, hogy nem ma. De fontolgatja. 593 00:42:03,208 --> 00:42:06,250 Ez a csoport egy puskaporos hordó, Masha. 594 00:42:06,333 --> 00:42:07,666 Lars pedig... 595 00:42:07,750 --> 00:42:11,916 Nem tudom, kicsoda Lars, de nem egyszerű vendég. 596 00:42:12,000 --> 00:42:14,375 Van valami hátsó szándéka. Érzem. 597 00:42:14,458 --> 00:42:17,458 - Átkutattad a szobáját? - Minden sarkát. 598 00:42:21,416 --> 00:42:23,458 Kutasd át megint! 599 00:42:26,083 --> 00:42:28,541 Elnézést, nem tudtam, hogy épp tanácskoznak. 600 00:42:30,125 --> 00:42:33,375 Nem, semmi gond. Kérem. 601 00:42:36,875 --> 00:42:37,875 Kerüljön beljebb! 602 00:42:42,000 --> 00:42:43,166 Miben segíthetek? 603 00:42:45,708 --> 00:42:47,333 Azt hiszem, el kell menjek. 604 00:42:49,000 --> 00:42:51,291 Nem akarom megtalálni magam. 605 00:42:51,375 --> 00:42:54,666 Nem vagyok rá felkészülve. 606 00:42:54,750 --> 00:42:57,333 Majdnem meghaltam az imént. 607 00:42:57,416 --> 00:42:59,833 Legalább lett valami közös bennünk. 608 00:43:00,666 --> 00:43:02,750 Az enyém korántsem volt olyan izgalmas. 609 00:43:03,750 --> 00:43:05,958 Talán mert én egy szőlőszemen fulladoztam. 610 00:43:06,041 --> 00:43:09,166 Vagy mert én... 611 00:43:10,000 --> 00:43:14,041 Én nem láttam magam kislányként a biciklin. 612 00:43:14,125 --> 00:43:17,333 Én csak a valóságot láttam. 613 00:43:17,958 --> 00:43:19,000 És mi a valóság? 614 00:43:21,916 --> 00:43:25,291 - Mennyi ideje van? - Üljön le! 615 00:43:27,083 --> 00:43:28,166 Frances! 616 00:43:36,458 --> 00:43:39,291 - Tehát? - Az az igazság... 617 00:43:40,291 --> 00:43:45,458 Hogy én egy többszörösen elvált, középkorú, klimaxos szerencsétlen vagyok. 618 00:43:46,583 --> 00:43:47,708 Egy rossz befejezés. 619 00:43:49,083 --> 00:43:51,916 Voltam már ilyen mélypontokon. 620 00:43:52,000 --> 00:43:55,166 De mindig kiírtam belőlük magamat. 621 00:43:56,416 --> 00:44:01,916 Ez az egy képességem volt, és már az is elveszett. 622 00:44:03,541 --> 00:44:05,458 Maga egy autó, Frances. 623 00:44:05,541 --> 00:44:09,958 - Egy autó? - Üres a benzintartálya. 624 00:44:10,041 --> 00:44:15,458 Füstöl, recseg-ropog, de nem tud elindulni. 625 00:44:16,458 --> 00:44:20,958 De pár nap múlva fel lesz tankolva. 626 00:44:21,916 --> 00:44:24,250 Sokkal jobban fogja magát érezni. 627 00:44:25,916 --> 00:44:28,416 Vártam valami hasonlatra, de azt hittem... 628 00:44:29,916 --> 00:44:32,666 Ennél kicsit költőibb lesz. 629 00:44:32,750 --> 00:44:33,791 Oké. 630 00:44:35,333 --> 00:44:36,333 Lássuk csak! 631 00:44:39,333 --> 00:44:40,708 Kincugi. 632 00:44:40,791 --> 00:44:42,625 - Egy tál? - Nem. 633 00:44:43,458 --> 00:44:46,166 A törött kerámia javításának japán művészete. 634 00:44:47,083 --> 00:44:52,750 Az edényt lakk és aranypor keverékével ragasztják össze, így az erősebb lesz. 635 00:44:54,416 --> 00:44:55,833 És szebb. 636 00:44:57,541 --> 00:44:59,000 Jobb, mint egy autó. 637 00:45:00,291 --> 00:45:01,458 Ez lesz maga. 638 00:45:06,500 --> 00:45:07,625 Én... 639 00:45:09,791 --> 00:45:11,166 Nem ezt akarom. 640 00:45:12,750 --> 00:45:14,000 De erre van szüksége. 641 00:45:18,666 --> 00:45:23,708 Nekem egy Four Seasons hotelre és pár koktélra van szükségem. 642 00:45:23,791 --> 00:45:29,333 Frances, csak egy napot adjon! Csak egyet! 643 00:45:30,083 --> 00:45:33,000 Ha holnap is el akar menni, rendben. 644 00:45:33,666 --> 00:45:36,750 Tiszteletben tartom. De adjon még egy napot! 645 00:45:38,083 --> 00:45:39,833 Nem hiszem, hogy bármi is változna. 646 00:45:40,625 --> 00:45:42,750 Mit veszíthet, ha már idáig eljött? 647 00:45:47,041 --> 00:45:48,041 Oké. 648 00:45:49,666 --> 00:45:53,875 De ne legyen több hasonlat! Nem bírom elviselni. 649 00:46:37,750 --> 00:46:38,916 Jézusom. 650 00:46:39,000 --> 00:46:40,291 Zoe! 651 00:46:43,166 --> 00:46:44,166 Kicsim! 652 00:46:46,916 --> 00:46:47,916 Nem akart leugrani. 653 00:46:48,000 --> 00:46:51,041 Ne próbálj megkímélni mindentől, apa! 654 00:46:51,125 --> 00:46:52,166 Láttam! 655 00:46:53,125 --> 00:46:54,875 - Kurvára láttam! - Kicsim! 656 00:46:54,958 --> 00:46:57,458 Te is tudod, hogy az anyád soha... 657 00:46:57,541 --> 00:46:59,708 Szóval én vagyok a hülye? 658 00:46:59,791 --> 00:47:02,083 Felfogod egyáltalán, hogy veletek van a baj? 659 00:47:02,166 --> 00:47:04,708 És próbáljátok eltitkolni előlem! 660 00:47:05,541 --> 00:47:07,666 Egymástól is, mindenkitől! 661 00:47:25,291 --> 00:47:26,291 Egyszerre egyet. 662 00:47:28,500 --> 00:47:31,625 Helló! Hogy van Frances? 663 00:47:31,708 --> 00:47:32,916 Szenved. 664 00:47:35,583 --> 00:47:40,666 Igazad volt, Delilah, nagyon ingatag ez a csoport. 665 00:47:40,750 --> 00:47:42,916 De zseniálisak. Mindre szükség van. 666 00:47:43,750 --> 00:47:45,708 Kezdjük el a protokollt! Az újat. 667 00:47:48,083 --> 00:47:50,458 Jó, de ez még csak a második nap. 668 00:47:51,958 --> 00:47:53,666 Így nem lesz harmadik nap. 669 00:47:54,500 --> 00:47:56,000 Nem veszíthetjük el őket. 670 00:47:56,083 --> 00:47:59,541 Még nem teljes a méregtelenítés. Így sosem teszteltük még! 671 00:47:59,625 --> 00:48:01,875 Térden állva esedeznek, hogy megmentsük őket. 672 00:48:01,958 --> 00:48:03,291 Mindketten látjátok. 673 00:48:04,833 --> 00:48:08,125 Döntöttem, oké? 674 00:48:09,541 --> 00:48:13,125 Gyerünk! Nincs vesztegetni való időnk! 675 00:48:17,000 --> 00:48:18,666 Annyira izgalmas! 676 00:48:22,791 --> 00:48:25,791 Fordító: Rózsa Ida