1 00:00:07,420 --> 00:00:10,103 Namasté. Bienvenidos a Tranquillum. 2 00:00:10,984 --> 00:00:12,305 Soy Masha. 3 00:00:15,028 --> 00:00:17,030 ¿Estás diciendo que no quieren el libro? 4 00:00:17,230 --> 00:00:21,354 No es normal ponerse a chillar "que le den al mundo" a pleno pulmón. 5 00:00:21,675 --> 00:00:24,758 Vamos porque tenemos problemas, Benjamin. De pareja. 6 00:00:26,079 --> 00:00:27,080 ¿Qué te trae aquí? 7 00:00:27,280 --> 00:00:30,283 Adelgazar, autoestima, y transformación de mente y cuerpo. 8 00:00:30,483 --> 00:00:33,687 Ya me siento mejor, de verdad. ¿A que es fantástico? 9 00:00:33,967 --> 00:00:36,009 - ¿Qué es eso? - Una analítica. Es lo habitual. 10 00:00:36,289 --> 00:00:38,211 ¿Y sabrías decirnos qué nos podemos esperar? 11 00:00:39,132 --> 00:00:40,533 Sufrimiento. 12 00:02:29,882 --> 00:02:30,963 Hola. 13 00:02:31,964 --> 00:02:32,885 Hola. 14 00:02:34,567 --> 00:02:38,370 - ¿Te encuentras bien? - Sí, sí. Estoy bien. Es que... 15 00:02:39,652 --> 00:02:41,173 Es un pequeño ataque de pánico. 16 00:02:42,174 --> 00:02:43,255 Me dan a veces. 17 00:02:43,456 --> 00:02:49,021 Y me he empezado a agobiar, y no quería interrumpir la sesión, así que... 18 00:02:49,141 --> 00:02:52,384 Pues creo que la sesión se ha interrumpido de todas formas. 19 00:02:52,585 --> 00:02:54,827 Tu padre está sujetando a tu madre. 20 00:02:55,107 --> 00:02:58,150 Creo que quiere arrancarle los ojos a Masha. 21 00:02:59,191 --> 00:03:02,154 No sé qué de la muerte. No lo he entendido del todo. 22 00:03:02,995 --> 00:03:08,240 Ya. Ya. Es mi hermano Zach. Dejó de vivir hace tres años. 23 00:03:09,682 --> 00:03:13,445 Por eso estamos aquí. Esta semana habría cumplido 21 años. 24 00:03:13,846 --> 00:03:17,209 O habríamos cumplido. Éramos gemelos. Pero... 25 00:03:18,250 --> 00:03:22,254 Dejó de vivir el día antes de que cumpliésemos 18 años. 26 00:03:22,654 --> 00:03:24,016 ¡Ah, Dios! 27 00:03:24,656 --> 00:03:30,262 Esa es la mochila de la familia Marconi. Que también han registrado, por cierto. 28 00:03:36,428 --> 00:03:39,912 - Lo siento, querida. - Da igual, tampoco estábamos muy unidos. 29 00:03:43,395 --> 00:03:47,159 - ¿Te encuentras bien? - Sí, estoy bien. Es que necesitaba aire. 30 00:03:48,320 --> 00:03:50,202 - Hola. - Hola. 31 00:03:52,044 --> 00:03:53,285 - ¿Podría hablar con mi hija? - Sí, por favor. 32 00:03:53,565 --> 00:03:56,048 No. Mamá, mamá. Da igual. Estoy bien. Frances, estoy bien. 33 00:03:56,248 --> 00:03:58,690 Y me apetece salir a correr. Somos "runners". 34 00:04:00,652 --> 00:04:01,653 Nos vemos. 35 00:04:12,584 --> 00:04:14,346 Estaba contándome lo de tu hijo. 36 00:04:18,150 --> 00:04:19,311 Lo siento mucho. 37 00:04:21,073 --> 00:04:22,074 Gracias. 38 00:04:23,555 --> 00:04:26,798 Yo no he leído nada de que fueran a hurgar en mis maletas. 39 00:04:27,119 --> 00:04:30,162 ¿Alguien ha leído algo de eso? Porque yo no he leído nada. 40 00:04:30,362 --> 00:04:35,327 - Será mejor que te calmes. - No pienso calmarme. 41 00:04:36,728 --> 00:04:38,970 Es un puto delito, señoritas. 42 00:04:39,171 --> 00:04:42,734 ¿Hurgar en nuestras maletas? ¿No devolvernos nuestras cosas? 43 00:04:42,974 --> 00:04:45,337 Es una violación de nuestros derechos fundamentales. 44 00:04:45,337 --> 00:04:48,380 Tengo medicación con receta en mi neceser 45 00:04:48,580 --> 00:04:51,383 y me la vais a devolver, pero cagando hostias, ¿queda claro? 46 00:04:51,583 --> 00:04:54,546 Yao, ¿puedes ir a por la medicina de Tony? 47 00:04:54,746 --> 00:04:56,147 Muy bien, gracias. 48 00:04:56,348 --> 00:04:59,591 ¿Quieres tu vodka también? ¿O te lo tomas por separado? 49 00:04:59,911 --> 00:05:01,833 - ¡Que te jodan! - Oye, tío tampoco te pases. 50 00:05:02,113 --> 00:05:03,315 Que te den a ti también. 51 00:05:03,755 --> 00:05:06,638 Oye, esto no es lo que me esperaba, para que lo sepas. 52 00:05:06,838 --> 00:05:09,961 Esto es bueno. Para sanar hay que encontrar la herida. 53 00:05:10,241 --> 00:05:13,284 - Por eso nos escogió, ¿no? - ¿Cómo que nos "escogió"? 54 00:05:13,485 --> 00:05:17,208 Acepta a menos del 10% de las solicitudes. 55 00:05:17,328 --> 00:05:20,772 Solo somos una ecuación. Nuestros demonios se complementan entre ellos. 56 00:05:21,172 --> 00:05:22,373 Puta mierda. 57 00:05:22,373 --> 00:05:25,617 - ¿Qué es lo que buscas en tus huéspedes? - Dolor. 58 00:05:25,937 --> 00:05:28,740 - Potencial. - Tanto monta que monta tanto. 59 00:05:28,940 --> 00:05:32,984 ¿Eso es lo que sientes sobre ti misma, Frances? ¿Lo es? 60 00:05:34,185 --> 00:05:38,429 ¿Sobre las cosas? ¿Sobre tu vida? ¿Piensas que da lo mismo? 61 00:05:38,990 --> 00:05:41,633 - Conozco a las mujeres como tú. - No. 62 00:05:41,833 --> 00:05:43,434 Estás tan entregada, 63 00:05:43,795 --> 00:05:48,359 y tan obsesionada con la perfección que ya ni siquiera eres humana. 64 00:05:48,800 --> 00:05:50,642 Y vas hurgando en todos los demás 65 00:05:50,962 --> 00:05:53,645 para no tener que ver tus propias cicatrices. 66 00:05:54,445 --> 00:05:57,528 Puede que algunos de estos huéspedes hayan venido a sufrir, 67 00:05:57,689 --> 00:05:59,851 pero yo sufro suficiente en mi día a día. 68 00:06:00,411 --> 00:06:02,373 No he venido a cortarme las venas, 69 00:06:03,174 --> 00:06:05,416 he venido para disfrutar un poco. 70 00:06:06,417 --> 00:06:08,579 Quisiera hablar contigo en privado, si es posible. 71 00:06:10,341 --> 00:06:13,224 Es evidente que eres una persona muy lista 72 00:06:14,185 --> 00:06:16,547 para montar todo esto. 73 00:06:17,989 --> 00:06:19,991 Pero no tiene sentido. 74 00:06:20,471 --> 00:06:23,835 Ningún profesional cualificado del mundo le confiscaría la medicación a alguien. 75 00:06:24,115 --> 00:06:25,636 Eres un drogadicto, Tony. 76 00:06:26,397 --> 00:06:29,640 Hay muchos sitios a los que podrías ir para desengancharte. 77 00:06:30,241 --> 00:06:31,482 Pero has venido aquí. 78 00:06:31,682 --> 00:06:34,365 Tal vez para arreglar lo que causó que te convirtieras en un drogadicto... 79 00:06:34,565 --> 00:06:36,327 Ya sé lo que lo causó, ¿vale? 80 00:06:36,848 --> 00:06:39,090 Tres operaciones de espalda y una rodilla destrozada. 81 00:06:39,290 --> 00:06:44,495 Eso es solo una historia. Que te tiene adormecido y apartado de toda tu vida. 82 00:06:44,495 --> 00:06:46,897 Llevo un día aquí y ya sabes todo eso. 83 00:06:48,259 --> 00:06:49,740 Estás divorciado, ¿no? 84 00:06:50,821 --> 00:06:51,742 Sí. 85 00:06:52,503 --> 00:06:54,905 Tienes dos hijas. 86 00:06:58,269 --> 00:07:00,151 ¿Qué relación tienes con ellas? 87 00:07:03,634 --> 00:07:05,916 Eso es, ¿verdad? Eso es lo que haces. 88 00:07:07,838 --> 00:07:10,761 Que la gente te cuente sus penas y usarlas contra ellos. 89 00:07:11,362 --> 00:07:13,404 Y ahora querrás sacarme la pasta. 90 00:07:14,725 --> 00:07:16,407 ¿Estás feliz con tu vida? 91 00:07:17,688 --> 00:07:19,610 ¿Que si estoy feliz con mi vida? 92 00:07:22,453 --> 00:07:24,695 ¿Quién coño está feliz con su vida? 93 00:07:29,380 --> 00:07:31,782 Dame mi medicación, por favor. 94 00:07:38,549 --> 00:07:40,551 Tómatela, ahora mismo. 95 00:07:41,872 --> 00:07:44,194 Y otra por la mañana, cada día. 96 00:07:44,675 --> 00:07:46,397 No te quiero enfermo, Tony. 97 00:07:49,520 --> 00:07:54,925 Solo te quiero a salvo, curado, pleno. 98 00:07:55,566 --> 00:07:57,207 Y tú también lo quieres. 99 00:08:00,971 --> 00:08:04,695 No quería quitarte tus pastillas, Tony. Solo tu secreto. 100 00:08:37,487 --> 00:08:39,810 - ¡Ah! ¡Joder! ¡Dios! - Perdona. Perdona. Perdona. 101 00:08:40,130 --> 00:08:42,492 - Me has dado un susto de muerte. - Perdona. 102 00:08:42,773 --> 00:08:45,215 No deberías acercarte tan sigilosamente. 103 00:08:45,615 --> 00:08:49,700 No quería asustarte. Es que he leído en el folleto 104 00:08:49,860 --> 00:08:54,825 que debo respetar a otros que pueden estar meditando y procurar no molestar. 105 00:08:55,025 --> 00:08:56,266 Eso es todo. 106 00:08:57,347 --> 00:09:02,072 Pues no meditaba, solo tenía la mirada perdida en la oscuridad. 107 00:09:03,033 --> 00:09:07,077 Oye, eso de la bienvenida ha sido... 108 00:09:07,397 --> 00:09:08,518 - Ha sido una mierda, sí. - Sí. 109 00:09:08,758 --> 00:09:12,162 Vale, guay. Porque ya creía que se me iba la olla... Vale. 110 00:09:12,362 --> 00:09:16,967 Oye, supongo que no querrás oír esto. 111 00:09:17,167 --> 00:09:20,170 La gente viene a los retiros para huir de todo y... 112 00:09:20,450 --> 00:09:23,013 Pero es que soy súper fan. 113 00:09:23,653 --> 00:09:24,654 Ya. 114 00:09:24,654 --> 00:09:26,816 He leído "El beso de Nathaniel" como tres veces 115 00:09:27,097 --> 00:09:30,620 y me parece el libro más romántico del mundo. 116 00:09:33,303 --> 00:09:34,504 Te lo agradezco. 117 00:09:35,065 --> 00:09:36,666 Bueno, y ¿cuál es tu "crisis"? 118 00:09:37,067 --> 00:09:40,190 - ¿Cuál es mi qué? - El tío raro ese dijo 119 00:09:40,390 --> 00:09:43,833 que Masha nos ha escogido a todos por nuestras "crisis". 120 00:09:44,034 --> 00:09:46,516 Y con todo tu éxito me preguntaba... 121 00:09:48,518 --> 00:09:52,562 Estoy viendo que me estoy pasando de la raya, así que... 122 00:09:53,123 --> 00:09:54,244 Mejor me callo. 123 00:09:54,524 --> 00:09:57,527 Tranquila. Solo he venido aquí a descansar. 124 00:09:58,128 --> 00:10:00,530 Tal vez mi crisis sea no tener ninguna crisis. 125 00:10:06,055 --> 00:10:08,538 - ¿Y estás escribiendo algo nuevo o...? - ¿Cuál es tu crisis? 126 00:10:08,578 --> 00:10:14,784 Terapia de pareja. Sí, es que Ben y yo estamos pasando una mala racha. 127 00:10:15,785 --> 00:10:17,667 - Eso me suena. - Ah, ¿estás casada? 128 00:10:18,708 --> 00:10:21,511 Ahora no. Lo he estado, dos veces. 129 00:10:22,111 --> 00:10:24,674 Soy optimista-masoquista, es lo que soy. 130 00:10:28,478 --> 00:10:29,559 "Él la vio". 131 00:10:31,441 --> 00:10:35,605 Es mi parte favorita de "El beso de Nathaniel". 132 00:10:36,125 --> 00:10:40,330 "Él la vio y entonces se percató 133 00:10:41,691 --> 00:10:43,453 de que nadie la había visto así antes. 134 00:10:44,133 --> 00:10:45,695 Fue como volver a casa." 135 00:10:47,096 --> 00:10:50,139 - Un poco cursi. - No. No, qué va. 136 00:10:50,580 --> 00:10:54,464 Es la sensación más maravillosa del mundo. Que te vean así. 137 00:10:56,466 --> 00:10:58,387 ¿Quieres un consejo de mujer madura? 138 00:10:58,588 --> 00:11:00,309 - Puedes tomarlo o dejarlo. - Lo tomo. 139 00:11:02,071 --> 00:11:06,315 Yo no esperaría que novelas o música o películas 140 00:11:06,516 --> 00:11:08,598 te cuenten la verdad sobre el amor. 141 00:11:09,358 --> 00:11:10,520 Mienten. 142 00:11:11,160 --> 00:11:14,123 Somos una panda de mentirosos. 143 00:11:15,885 --> 00:11:18,127 Ya. Bueno, sí. 144 00:11:19,328 --> 00:11:20,770 Los timadores del corazón. 145 00:11:21,170 --> 00:11:24,173 - ¿Acabas de inventarte eso? - Sí, supongo que sí. 146 00:11:24,774 --> 00:11:25,735 Qué buena eres. 147 00:11:28,938 --> 00:11:29,899 Voy a... 148 00:11:30,700 --> 00:11:32,862 ...volver, así que... 149 00:11:33,502 --> 00:11:36,345 Gracias. ¿Nos vemos mañana? Espero que sea menos... 150 00:11:36,625 --> 00:11:37,546 - ¿Raro? - Sí. 151 00:11:37,747 --> 00:11:38,708 Ya. Esperemos. 152 00:11:39,989 --> 00:11:41,510 - Buenas noches. - Buenas noches. 153 00:11:58,327 --> 00:11:59,528 Hola, peque. 154 00:12:00,769 --> 00:12:02,451 A ver qué tal se nos da hoy. 155 00:12:39,368 --> 00:12:42,451 ¡Qué presión tiene la ducha! ¡Qué maravilla! 156 00:12:43,011 --> 00:12:44,973 He dormido como un bebé. 157 00:12:47,416 --> 00:12:49,818 Va a ser un día fantástico, lo noto. 158 00:12:51,420 --> 00:12:53,422 Deberías ducharte si quieres llegar al desayuno. 159 00:12:53,622 --> 00:12:55,424 Nos han pedido que estemos abajo a las siete. 160 00:12:57,025 --> 00:13:00,469 Estoy que me muero de hambre, por cierto. 161 00:13:00,669 --> 00:13:05,194 Supongo que eso es bueno. Mi metabolismo está alerta y a tope. 162 00:13:05,394 --> 00:13:09,117 Creo que me voy a saltar el desayuno y salir a correr mejor. 163 00:13:09,318 --> 00:13:11,880 Cariño, creo que el desayuno es obligatorio. 164 00:13:13,282 --> 00:13:18,687 Tienen un régimen muy estricto y sugiero que nos rindamos a él, amorcito. 165 00:13:19,488 --> 00:13:22,811 Solo puedo rendirme hasta cierto punto, Leon. 166 00:13:23,812 --> 00:13:29,618 Ve tú. No llegues tarde al desayuno, no querrás saltarte las normas. 167 00:13:30,338 --> 00:13:31,820 ¿Qué quieres decir? 168 00:13:33,021 --> 00:13:35,784 Solo que las normas están para cumplirlas. 169 00:13:35,984 --> 00:13:40,709 ¿Cómo si no asegurar la supervivencia de una sociedad civilizada? 170 00:13:41,550 --> 00:13:45,634 Tienes que buscar el lado bueno, Heather, porque no va a llamar a tu puerta. 171 00:13:45,834 --> 00:13:47,476 Puede que la vida te sorprenda. 172 00:13:50,679 --> 00:13:53,882 ¿Sabes qué me dijiste? ¿Justo después? ¿Te acuerdas? 173 00:13:54,482 --> 00:13:57,485 Dijiste: "Las cosas pasan por una razón". 174 00:14:01,890 --> 00:14:03,932 ¿Qué, qué razón? 175 00:14:05,934 --> 00:14:10,138 Por mucho que te quiera, que te quiero, en serio... 176 00:14:11,019 --> 00:14:13,141 - Termina. - Estoy enfadada. 177 00:14:13,541 --> 00:14:17,505 - ¿Conmigo? - Sí, por estar siempre animado. 178 00:14:18,506 --> 00:14:22,470 Por buscarle sentido a lo más incomprensible. 179 00:14:23,391 --> 00:14:26,074 Pero, sobre todo, por hacerme sentir tan sola. 180 00:14:26,835 --> 00:14:29,277 Haces que me sienta completamente sola. 181 00:14:30,879 --> 00:14:32,480 ¿Te preguntas por qué estoy aquí? 182 00:14:33,481 --> 00:14:35,964 Porque echo de menos que me gustes. 183 00:14:50,058 --> 00:14:53,301 Lo sé, no te mereces eso. 184 00:14:55,864 --> 00:14:58,066 Pero me lo has dicho de todas formas. 185 00:15:49,036 --> 00:15:49,997 ¡Sí! 186 00:16:01,289 --> 00:16:02,970 Hola, guapetón. 187 00:16:03,250 --> 00:16:04,452 Hola, cariño. 188 00:16:04,852 --> 00:16:08,776 Por desgracia, voy a tener que posponer mi viaje. Lo siento mucho. 189 00:16:09,617 --> 00:16:10,938 ¡Ay, no! ¿Qué ha pasado? 190 00:16:11,138 --> 00:16:13,421 Es Ari. Ha tenido un accidente de coche. 191 00:16:13,621 --> 00:16:14,862 ¡Ay, Dios! ¿Y está bien? 192 00:16:15,783 --> 00:16:18,946 Está en coma inducido. Para que se recupere mejor. 193 00:16:19,146 --> 00:16:20,948 Intento que le trasladen a un hospital mejor. 194 00:16:21,148 --> 00:16:23,230 Me ha engañado. Que se lo quede él. 195 00:16:26,033 --> 00:16:27,515 Le dije que le quería. 196 00:16:29,997 --> 00:16:34,962 No es una persona de verdad y le dije que le quería. 197 00:16:35,322 --> 00:16:39,206 Esto les pasa a muchas mujeres de su edad y circunstancias. 198 00:16:46,894 --> 00:16:49,336 - Buenos días. - Esto debería salir en Instagram. 199 00:16:50,858 --> 00:16:55,102 Ah, esto es una pasada. ¡Qué sano! 200 00:16:55,102 --> 00:16:57,905 Es como un sueño. El desayuno perfecto. 201 00:16:58,025 --> 00:17:02,229 Sí, a falta de sustancia, el estilo vale, supongo. 202 00:17:02,549 --> 00:17:05,272 - ¿Cómo estamos todos? - ¡He adelgazado! 203 00:17:06,113 --> 00:17:07,955 Pues te lo iba a decir. 204 00:17:08,916 --> 00:17:10,718 ¿Por qué quieres adelgazar? No estás gorda. 205 00:17:11,558 --> 00:17:13,961 Gracias, pero me gustaría estar más delgada. 206 00:17:14,001 --> 00:17:15,963 ¿Por qué? No lo entiendo. 207 00:17:16,844 --> 00:17:19,566 ¿Por qué está todo el mundo tan obsesionado con esas cosas? 208 00:17:19,767 --> 00:17:21,368 Yo creo que no es así, Ben. 209 00:17:21,849 --> 00:17:24,772 Y si algo tenemos en común es que todos estamos obsesionados 210 00:17:24,972 --> 00:17:27,694 con ser un poco mejores que ayer, un poco menos desastre, 211 00:17:27,895 --> 00:17:29,336 un poco menos hechos una mierda. 212 00:17:30,057 --> 00:17:32,860 Puede que me equivoque, pero ¿no es esa la esencia de la vida? 213 00:17:33,060 --> 00:17:36,984 ¿Identificar tu joroba y procurar rebajarla? 214 00:17:37,865 --> 00:17:39,907 Te lo dije, es una súper escritora. 215 00:17:40,107 --> 00:17:41,028 Buenos días a todos. 216 00:17:41,228 --> 00:17:43,590 ¿Qué tenemos por aquí? Este no es mi sitio. 217 00:17:44,111 --> 00:17:49,476 A ver, chicos, sé que ayer me pasé cuatro pueblos y os pido perdón. 218 00:17:49,676 --> 00:17:54,241 Si os ofendí a alguno, que lo siento. 219 00:17:54,801 --> 00:17:58,005 - Un nuevo día, ¿eh? - Alguien ha recuperado sus medicinas. 220 00:17:59,086 --> 00:18:00,527 ¿Sabes qué, Lars? 221 00:18:01,688 --> 00:18:02,729 Es verdad. 222 00:18:03,930 --> 00:18:05,172 Gracias por preocuparte. 223 00:18:08,135 --> 00:18:09,536 ¿Quién eres en realidad? 224 00:18:10,337 --> 00:18:13,780 - ¿Quieres decir en el fondo? - A mí me suena tu cara. 225 00:18:14,181 --> 00:18:17,104 - Te he visto en algún sitio. - En algún programa de asesinos en serie. 226 00:18:17,944 --> 00:18:21,548 ¡Amigos! Muy bien, el horario de hoy. 227 00:18:22,189 --> 00:18:24,191 Empezaremos cavando un poco de tierra... 228 00:18:24,311 --> 00:18:26,112 ¿Cómo que "cavar tierra"? 229 00:18:26,313 --> 00:18:28,555 Las bacterias de la tierra tienen cualidades especiales. 230 00:18:28,755 --> 00:18:31,157 Alivian la ansiedad, la depresión y previenen el cáncer. 231 00:18:31,358 --> 00:18:34,761 No soy muy fan de la tierra ni las bacterias. 232 00:18:34,961 --> 00:18:37,844 Es porque soy protestante, pero no quiero hablar del tema. 233 00:18:38,164 --> 00:18:39,526 Tiene una excusa para todo. 234 00:18:39,726 --> 00:18:41,528 - Que tienes una excusa para... - Mueves los labios, pero no... 235 00:18:41,808 --> 00:18:43,169 - Entendido. - ¡Vale! Equipo. 236 00:18:43,610 --> 00:18:48,134 Está claro que esto no es un equipo. Es decir, esto es lo opuesto a un equipo. 237 00:19:20,086 --> 00:19:21,167 ¿Necesitas algo? 238 00:19:22,889 --> 00:19:25,211 Haces eso en el agua cuando estás estresada 239 00:19:25,411 --> 00:19:28,815 y últimamente lo haces a diario. ¿Qué te pasa? 240 00:19:31,497 --> 00:19:34,100 He recibido mensajes perturbadores. 241 00:19:37,143 --> 00:19:38,144 Amenazas. 242 00:19:38,585 --> 00:19:41,187 - ¿Amenazas de quién? - Anónimas. 243 00:19:42,629 --> 00:19:43,910 ¿Deberíamos denunciarlo? 244 00:19:44,791 --> 00:19:47,593 ¿A quién? ¿A la policía? ¿Y qué van a hacer? 245 00:19:49,716 --> 00:19:51,237 Podría ser cualquiera. 246 00:19:52,158 --> 00:19:55,281 No era muy buena persona en mi vida anterior. 247 00:19:56,482 --> 00:19:58,644 Tú también me habrías pegado un tiro entonces. 248 00:19:59,005 --> 00:20:01,808 No. No lo habría hecho. 249 00:20:03,049 --> 00:20:05,251 No, no lo habrías hecho. 250 00:20:09,295 --> 00:20:10,817 ¿Estás bien con Delilah? 251 00:20:13,820 --> 00:20:17,743 - Sigue estando un poco celosa. - Pues tendrá que superarlo, ¿no crees? 252 00:20:20,226 --> 00:20:21,307 Es difícil. 253 00:20:22,228 --> 00:20:25,231 Así es la vida más que nada, difícil. 254 00:20:29,155 --> 00:20:36,122 Estamos y siempre estaremos profunda e inextricablemente unidos. 255 00:20:39,085 --> 00:20:40,246 ¿No estás de acuerdo? 256 00:20:46,292 --> 00:20:49,055 Ámala y se sentirá amada. 257 00:20:59,665 --> 00:21:01,067 ¡Joder! Ya está, se acabó. 258 00:21:02,268 --> 00:21:05,070 Cavar tumbas no le viene nada bien a mi espalda. 259 00:21:05,271 --> 00:21:07,273 ¿De qué estás hablando? A ti te están haciendo el trabajo, 260 00:21:07,273 --> 00:21:09,155 y ni siquiera te has puesto de pie. 261 00:21:09,355 --> 00:21:13,239 Pero estoy ayudando y esforzándome. Y nadie te ha pedido tu opinión. 262 00:21:14,320 --> 00:21:16,322 Sienta bien, ¿verdad? 263 00:21:17,082 --> 00:21:20,286 Agotar el cuerpo con trabajo duro e intenso. 264 00:21:21,367 --> 00:21:26,131 El hombre preindustrial no se deprimía porque estaba ocupado trabajando. 265 00:21:26,372 --> 00:21:30,496 Por favor, tumbaos en vuestras fosas. 266 00:21:32,298 --> 00:21:33,739 Mierda. 267 00:21:44,550 --> 00:21:49,595 Nos pasamos la vida evitando pensar en lo único que está garantizado, 268 00:21:50,315 --> 00:21:53,358 que nuestro tiempo aquí es limitado. 269 00:21:54,359 --> 00:21:58,043 Nos aterra la muerte. No porque sea algo desconocido, 270 00:21:58,243 --> 00:22:02,127 sino porque nos obliga a enfrentarnos a aquello de lo que más nos arrepentimos. 271 00:22:03,008 --> 00:22:04,129 Ya sean 272 00:22:06,131 --> 00:22:08,413 mentiras que hemos contado, 273 00:22:09,975 --> 00:22:11,497 personas a las que hemos dañado, 274 00:22:13,579 --> 00:22:15,621 fracasos profesionales, 275 00:22:16,542 --> 00:22:17,663 o simplemente... 276 00:22:19,424 --> 00:22:21,346 ...una vida insatisfactoria. 277 00:22:22,507 --> 00:22:25,390 Así que ahora quiero que cerréis los ojos, 278 00:22:26,431 --> 00:22:28,353 penséis en vuestra vida pasada, 279 00:22:31,076 --> 00:22:35,400 imaginaos que vuestro cuerpo ha regresado a la Madre Tierra, 280 00:22:36,001 --> 00:22:40,365 y que vuestra alma ha sido liberada y que vuestros seres queridos... 281 00:22:42,087 --> 00:22:44,449 ...están reunidos a vuestro alrededor. 282 00:22:44,770 --> 00:22:46,451 Familia Marconi, ¿esto os parece bien? 283 00:22:49,254 --> 00:22:52,217 - Sí. ¿Estás bien, mamá? - Estoy bien. 284 00:22:54,339 --> 00:22:57,542 Ahora, pensad en todas las cosas que os importan, 285 00:22:57,702 --> 00:23:03,388 los eventos que os preocupan, todo lo que os obsesiona, que os preocupa, 286 00:23:03,588 --> 00:23:09,674 que os aleja de poder tener una plena, extraordinaria y excepcional vida. 287 00:23:11,676 --> 00:23:14,399 Pensad en las relaciones que os importan, 288 00:23:15,440 --> 00:23:18,603 las personas que os llorarán. 289 00:23:21,246 --> 00:23:23,408 ¿Qué queréis que digan de vuestra vida 290 00:23:24,929 --> 00:23:27,492 ahora, que ha terminado? 291 00:23:29,014 --> 00:23:34,299 - A ver, este ejercicio es ridículo. - Túmbate, Frances. Contempla. 292 00:23:34,579 --> 00:23:38,103 ¿Qué hace falta? ¿Qué tengo que decir para salir de este agujero? 293 00:23:38,303 --> 00:23:41,226 ¿Quieres oír que, si me muero hoy, no le importaría a nadie? ¡Vale! 294 00:23:41,426 --> 00:23:43,588 Porque si me muero hoy, no le importaría a nadie. 295 00:23:43,748 --> 00:23:47,832 Porque estoy humillada y sola y sé que solo voy a ir a peor. 296 00:23:48,032 --> 00:23:50,155 Esto te encantará. He pagado por adelantado mi funeral. 297 00:23:50,475 --> 00:23:55,480 Porque nadie más lo hará. ¿Vale? ¿Con eso basta? ¿Podemos parar ya? 298 00:23:55,760 --> 00:23:58,042 Frances, esto no es solo para ti. 299 00:24:01,526 --> 00:24:02,727 Tenéis la oportunidad 300 00:24:04,369 --> 00:24:05,930 y tenéis la elección 301 00:24:07,091 --> 00:24:09,494 de volver y reinventaros. 302 00:24:10,455 --> 00:24:14,058 Cuando oigáis el sonido de las campanillas, os invito... 303 00:24:15,179 --> 00:24:17,302 ...a nacer otra vez. 304 00:24:17,782 --> 00:24:21,265 Salid de la tierra y entrad en vuestra nueva vida. 305 00:24:42,567 --> 00:24:43,568 Interesante. 306 00:24:43,728 --> 00:24:45,289 Esfuérzate, por favor. 307 00:24:47,011 --> 00:24:48,012 Vale. 308 00:24:48,693 --> 00:24:51,696 Muy bien. Lo siguiente es la caminata de esta tarde. 309 00:24:51,976 --> 00:24:54,499 No creo que pueda hacer una caminata. 310 00:24:54,699 --> 00:24:57,181 Por supuesto. No es obligatorio, aunque lo recomendamos. 311 00:24:57,381 --> 00:24:59,784 Podemos programarte acupuntura, te ayudará con la espalda. 312 00:25:00,104 --> 00:25:03,227 - Eso sería perfecto. - Jessica, tu sesión con Masha es ahora. 313 00:25:03,427 --> 00:25:06,551 - ¿Y eso es obligatorio? - Sí, claro que sí. 314 00:25:15,439 --> 00:25:18,162 Esto es absolutamente increíble. ¿Sabéis? 315 00:25:18,362 --> 00:25:21,405 Me recorrí las casas de acupuntura de Beijing. 316 00:25:21,485 --> 00:25:24,729 Documentándome para uno de mis libros. ¿Habéis estado? 317 00:25:24,929 --> 00:25:27,972 - Lulu ha estado en todas partes. - Me formé en Oregón. 318 00:25:28,172 --> 00:25:29,974 Uy, mira por dónde. 319 00:25:35,339 --> 00:25:36,620 El punto Bahui. 320 00:25:37,221 --> 00:25:39,543 Donde convergen todas las energías, ¿verdad? 321 00:25:39,543 --> 00:25:40,584 Eso es. 322 00:25:40,865 --> 00:25:42,586 Intenta no moverte, Frances. 323 00:25:43,948 --> 00:25:45,749 ¡Uy! Eso lo he notado. 324 00:25:45,950 --> 00:25:48,512 - Te estoy sacando un poco de sangre. - Ah. ¿Por qué? 325 00:25:49,273 --> 00:25:50,594 Para el nivel de azúcar. 326 00:25:50,875 --> 00:25:54,198 Vale, pues la próxima vez avísame antes de medirme los lípidos. 327 00:25:54,558 --> 00:25:58,242 - Vale. Entendido. - Eres graciosa. Me caes bien. 328 00:25:59,043 --> 00:26:00,844 Bueno, yo no me aguanto. 329 00:26:02,606 --> 00:26:05,569 - ¿Puedo haceros una pregunta? - Claro. 330 00:26:05,970 --> 00:26:09,733 - ¿Masha está loca o es auténtica? - ¿Masha? 331 00:26:13,577 --> 00:26:16,500 Masha es la más auténtica de todos, al 100%. 332 00:26:20,224 --> 00:26:21,625 ¿Por qué estás aquí? 333 00:26:21,905 --> 00:26:24,388 Creía que teníamos sesión, pero puedo volver... 334 00:26:24,588 --> 00:26:27,030 No. ¿Por qué estás en Tranquillum? 335 00:26:29,593 --> 00:26:30,834 ¿Qué esperas conseguir? 336 00:26:34,638 --> 00:26:37,321 Transformarme, para empezar. 337 00:26:38,482 --> 00:26:43,086 Estoy muy interesada en arreglar lo que está roto, ¿sabes? 338 00:26:43,647 --> 00:26:44,608 ¿Y qué está roto? 339 00:26:51,295 --> 00:26:52,656 Estás muy nerviosa. 340 00:26:53,657 --> 00:26:54,858 Sí, la verdad. 341 00:26:55,539 --> 00:26:57,221 No hay razón para estarlo. 342 00:27:00,464 --> 00:27:01,465 Dime, 343 00:27:03,667 --> 00:27:07,110 ¿exactamente qué te produce ansiedad ahora mismo? 344 00:27:09,433 --> 00:27:10,354 Tú. 345 00:27:13,276 --> 00:27:17,040 Eres como súper lista, intuitiva... 346 00:27:18,321 --> 00:27:21,725 ...y estás buenísima, por cierto. Es la realidad. Y yo estoy... 347 00:27:23,166 --> 00:27:24,688 estoy bien, normal. 348 00:27:27,611 --> 00:27:32,696 No me importa que la gente me mire por fuera, realmente he cultivado eso, 349 00:27:33,096 --> 00:27:35,298 pero que me vean por dentro, 350 00:27:35,499 --> 00:27:39,302 cosa de la que me pareces muy capaz, hace que me... 351 00:27:39,503 --> 00:27:40,824 Llegaste aquí con miedo. 352 00:27:42,866 --> 00:27:46,389 Ya tenías miedo antes de saber de mi existencia. 353 00:27:50,914 --> 00:27:54,277 Cuando estaba tumbada en esa fosa... 354 00:27:54,718 --> 00:27:55,719 ...ya sabes, 355 00:27:57,120 --> 00:27:58,682 imaginándome mi muerte, 356 00:27:59,402 --> 00:28:01,004 pensé en los comentarios. 357 00:28:03,687 --> 00:28:04,968 No en mi familia. 358 00:28:06,690 --> 00:28:07,771 Comentarios. 359 00:28:08,972 --> 00:28:11,735 Sobre lo trágico que era que alguien tan... 360 00:28:13,096 --> 00:28:14,417 ...joven y... 361 00:28:16,700 --> 00:28:19,422 ...guapa, muriese así. 362 00:28:20,623 --> 00:28:24,868 Y por un instante, me hizo sentirme mejor. Por un instante. 363 00:28:25,588 --> 00:28:27,991 Pero entonces, caí en que mi cuenta de Instagram 364 00:28:28,191 --> 00:28:30,353 desaparecería a la semana siguiente y... 365 00:28:30,994 --> 00:28:34,557 ...todo el mundo, pasaría página y se olvidaría de mí. 366 00:28:34,797 --> 00:28:39,722 Quieres que tu vida sea importante, que signifique algo. 367 00:28:40,163 --> 00:28:41,204 Sí. 368 00:28:42,765 --> 00:28:45,048 Pero no has venido aquí por eso. 369 00:28:45,929 --> 00:28:46,890 ¿No? 370 00:28:50,934 --> 00:28:52,895 ¿Por qué él ya no te quiere? 371 00:28:57,140 --> 00:28:58,741 No lo sé. 372 00:29:01,064 --> 00:29:02,345 Es injusto. 373 00:29:35,418 --> 00:29:36,579 ¡Qué atractiva! 374 00:29:38,461 --> 00:29:41,624 Si no te importa, estoy manteniendo la distancia social. 375 00:29:41,824 --> 00:29:46,469 - Pues sí que me importa. - Entonces, hola. Tengo calambres. 376 00:29:46,869 --> 00:29:49,992 No se pueden tener calambres y sofocos, creo. 377 00:29:50,673 --> 00:29:52,995 Para ti, sí que puedo. Ciao-ciao. 378 00:29:54,877 --> 00:29:56,839 - ¿Sabes qué, guapa? - Ya empezamos. 379 00:29:56,839 --> 00:29:59,001 Una de mis razones para venir aquí 380 00:29:59,962 --> 00:30:02,765 es que durante toda mi vida adulta, la gente me ha mandado a la mierda. 381 00:30:02,965 --> 00:30:03,766 Bueno. 382 00:30:03,966 --> 00:30:07,970 Y en el breve tiempo que nos conocemos, has batido todos los récords. 383 00:30:08,891 --> 00:30:10,853 Que sepas que no estoy como una cabra. 384 00:30:11,053 --> 00:30:14,336 Aunque este sitio sea una auténtica "granja de pirados". 385 00:30:14,817 --> 00:30:18,901 Así que voy a disfrutar de la naturaleza, voy a disfrutar de la comida, 386 00:30:18,901 --> 00:30:20,983 voy a disfrutar de la piscina... 387 00:30:21,143 --> 00:30:24,226 Hasta voy a disfrutar viéndote flotar como un corcho en la piscina. 388 00:30:24,426 --> 00:30:26,509 ¿Sabes por qué? Porque cada día es un regalo. 389 00:30:27,149 --> 00:30:30,072 ¡Todo este sitio es mi puto regalo, guapa! 390 00:30:31,073 --> 00:30:35,037 ¿He oído algo? Juraría que... Me ha parecido... 391 00:30:35,277 --> 00:30:36,438 ¿Alguien ha dicho algo? 392 00:30:36,639 --> 00:30:40,562 No veo a nadie. No. No hay nadie. 393 00:30:40,803 --> 00:30:43,445 No hay nadie. No hay nadie. 394 00:30:49,852 --> 00:30:51,093 Hijo de... 395 00:30:55,257 --> 00:30:56,819 ¡Serás cabrón! 396 00:30:57,700 --> 00:30:58,941 Perdona, ¿decías algo? 397 00:31:01,583 --> 00:31:04,106 Bueno, vamos a pasar a un plano superior, ¿de acuerdo? 398 00:31:04,306 --> 00:31:07,109 Quiero que estiréis las manos, por delante y por detrás. 399 00:31:07,309 --> 00:31:10,552 Mirando al suelo, como a unos dos metros por delante. 400 00:31:10,753 --> 00:31:13,956 Empezamos por el pie derecho, avanzando un paso. 401 00:31:14,756 --> 00:31:17,479 Pensad derecha, izquierda... 402 00:31:17,880 --> 00:31:20,963 Derecha, izquierda, derecha... 403 00:31:21,803 --> 00:31:23,765 - ¿Cómo te ha ido? - Bueno, pues... 404 00:31:23,966 --> 00:31:27,169 ¿Es maravillosa? Seguro que sí. 405 00:31:27,489 --> 00:31:29,571 Me da que las dos estáis un poco deslumbradas. 406 00:31:29,771 --> 00:31:32,774 Uy, no. Yo no soy de las que se deslumbran. 407 00:31:32,975 --> 00:31:36,698 Yo trabajé en Broadway, así que he conocido a estrellas, de las de verdad. 408 00:31:36,898 --> 00:31:40,943 Conocí a Alan Cumming. Así que no estoy deslumbrada. 409 00:31:41,143 --> 00:31:43,585 ¡Vaya, Broadway! ¿Y qué hacías en Broadway? 410 00:31:43,785 --> 00:31:47,549 Hacía vestuario, peluquería, maquillaje, atrezo... 411 00:31:47,749 --> 00:31:49,391 La verdad es que hacía de todo. 412 00:31:49,992 --> 00:31:51,553 Hasta que tuve a mis niñas. 413 00:31:51,753 --> 00:31:53,755 Mi marido no quiso que siguiera trabajando. 414 00:31:53,955 --> 00:31:55,317 Él ya ganaba bastante dinero, 415 00:31:55,517 --> 00:31:59,601 así que no le gustaba la idea de que una niñera criase a nuestras hijas. 416 00:31:59,921 --> 00:32:02,804 Eso está bien. Tuviste tiempo para estar con tus hijas. 417 00:32:04,126 --> 00:32:05,327 ¿Cómo dices? 418 00:32:06,168 --> 00:32:09,010 - ¿Eh? - Siguen siendo mis hijas. 419 00:32:09,211 --> 00:32:13,615 Aunque estén por ahí con otra persona, siguen siendo mis hijas. 420 00:32:14,936 --> 00:32:19,341 - ¿Qué he dicho? - Has dicho "tuviste", en pasado. 421 00:32:19,901 --> 00:32:22,103 - Pero... - Tranquila. 422 00:32:22,544 --> 00:32:26,348 Parece que tuvo un pasado y ya ha pasado. ¿Verdad? 423 00:32:26,548 --> 00:32:28,590 ¿De verdad es algo de lo que estar orgulloso? 424 00:32:28,790 --> 00:32:30,552 Esas malditas paridoras. 425 00:32:31,673 --> 00:32:36,197 La sobrepoblación amenaza nuestro planeta y siguen pariendo sin ningún pudor. 426 00:32:36,838 --> 00:32:38,880 Es increíble que sigas soltero. 427 00:32:40,001 --> 00:32:42,203 - ¿No crees? - Lo que tú digas. 428 00:33:28,329 --> 00:33:29,651 No me jodas. 429 00:33:34,936 --> 00:33:37,098 No, no, no. No, no. Ven aquí, ven aquí. ¡Vamos! 430 00:33:37,298 --> 00:33:38,539 ¡Escúpelo! 431 00:33:42,103 --> 00:33:44,826 ¿Estás bien? ¡Eh! ¿Estás bien? 432 00:33:45,026 --> 00:33:46,507 No lo sé. Creo que sí. 433 00:33:46,748 --> 00:33:49,831 Tú respira hondo. Respira hondo. Inspira y... 434 00:33:51,552 --> 00:33:52,754 Bien. Bien. 435 00:33:52,954 --> 00:33:54,675 ¡Ah, Dios! ¿Qué ha pasado? 436 00:33:55,556 --> 00:34:00,121 No lo sé. Estabas durmiendo y roncando y, de repente, te has atragantado. 437 00:34:00,241 --> 00:34:01,883 Ha sido muy raro. 438 00:34:03,084 --> 00:34:06,447 No entiendo cómo se puede uno atragantar de repente. 439 00:34:07,448 --> 00:34:10,051 - No sé, ¿tienes alguna enfermedad? - ¡No! 440 00:34:10,651 --> 00:34:12,453 No que yo sepa. Yo no... 441 00:34:13,214 --> 00:34:16,097 - ¡Menudo susto! - ¿Qué es eso? 442 00:34:17,058 --> 00:34:17,899 ¿El qué? 443 00:34:18,379 --> 00:34:20,101 - ¿Es una uva? - No. 444 00:34:20,381 --> 00:34:24,385 - No, yo no... No creo que no. - ¡Pero qué haces! ¡Quita! 445 00:34:25,146 --> 00:34:26,147 Maldita sea. 446 00:34:27,708 --> 00:34:28,909 Sí que es una uva. 447 00:34:32,113 --> 00:34:34,355 - ¿Cómo se me ha...? - No sé. 448 00:34:40,681 --> 00:34:44,125 ¿Me has metido una uva en la boca? 449 00:34:44,245 --> 00:34:45,366 - ¡No! - ¡Madre mía! 450 00:34:45,566 --> 00:34:46,527 Yo... 451 00:34:47,088 --> 00:34:48,889 ¿Me has tirado una uva a la boca? 452 00:34:49,090 --> 00:34:51,612 ¡Te he lanzado la uva a la boca, pero ha sido un accidente, ¿vale? 453 00:34:51,812 --> 00:34:56,377 Estabas roncando y yo solo quería despertarte. Y, lo siento. 454 00:34:56,697 --> 00:34:57,778 Podías haberme matado. 455 00:34:58,098 --> 00:35:01,902 Podría repetir ese tiro todo el día y la probabilidad de que entre es... 456 00:35:03,103 --> 00:35:05,105 - ¿Quieres una uva? - ¿Qué? 457 00:35:08,509 --> 00:35:10,751 No quiero una uva. No pienso... 458 00:35:11,832 --> 00:35:12,913 No lo hagas. 459 00:35:18,639 --> 00:35:20,120 ¿A que no te gusta? 460 00:35:23,203 --> 00:35:24,405 ¿Quién es Paul? 461 00:35:25,085 --> 00:35:27,368 - ¿Quién es quién? - Paul. 462 00:35:28,649 --> 00:35:32,773 Estabas diciendo su nombre. Paul. Mientras dormías. 463 00:35:33,213 --> 00:35:34,334 No es verdad. 464 00:35:35,175 --> 00:35:37,978 - Sí es verdad. - No, de eso nada. 465 00:35:42,623 --> 00:35:43,624 Vale. 466 00:35:46,787 --> 00:35:48,228 ¿Y quién es? 467 00:35:52,192 --> 00:35:55,636 No lo sé. Sinceramente no sé quién es Paul, 468 00:35:55,836 --> 00:35:58,599 pero sí sé que no es asunto tuyo. 469 00:36:00,240 --> 00:36:01,481 Pero ¿quién es? 470 00:36:09,369 --> 00:36:10,971 Paul Drabble. 471 00:36:11,692 --> 00:36:14,174 Es un hombre que conocí por Internet. 472 00:36:14,374 --> 00:36:16,136 Del que me enamoré por Internet; 473 00:36:17,497 --> 00:36:22,663 que no se enamoró de mí, ni por Internet ni por fuera de Internet. 474 00:36:23,423 --> 00:36:25,065 Supuestamente de... 475 00:36:26,386 --> 00:36:27,347 ...Canadá. 476 00:36:28,268 --> 00:36:32,352 Que tenía un hijo falso, con una enfermedad falsa 477 00:36:33,714 --> 00:36:38,839 y que me convenció para que le mandara una elevada suma de dinero. 478 00:36:40,000 --> 00:36:41,281 Lo siento. 479 00:36:41,922 --> 00:36:44,724 Bueno, no es que tenga que ligar por Internet. 480 00:36:44,925 --> 00:36:47,407 Muchos hombres me piden salir sin parar. 481 00:36:47,687 --> 00:36:50,811 Múltiples fuentes han dicho que soy muy buena en la cama, 482 00:36:51,091 --> 00:36:52,212 incluso apasionada. 483 00:36:52,412 --> 00:36:54,374 No tienes por qué hablar de esto si te sientes incómoda. 484 00:36:54,734 --> 00:36:56,816 No me siento incómoda. ¿Tú te sientes incómodo? 485 00:36:57,017 --> 00:36:58,218 Sí, un poco. 486 00:37:01,461 --> 00:37:04,304 Una parte de mí cree que mereció la pena. 487 00:37:05,745 --> 00:37:09,309 Seis meses de amor y compañía. 488 00:37:09,909 --> 00:37:12,472 Medio año de eso, sintiendo eso... 489 00:37:14,394 --> 00:37:15,675 No está tan mal, ¿verdad? 490 00:37:20,160 --> 00:37:21,881 Podrías escribir otro libro. 491 00:37:22,962 --> 00:37:25,965 - Sería una buena historia, ¿no? - Sí, puede. 492 00:37:27,927 --> 00:37:29,649 Supongo que nunca me has leído. 493 00:37:30,650 --> 00:37:33,573 Pues sí, ¿sabes qué? He leído un fragmento. 494 00:37:34,254 --> 00:37:35,455 - Un fragmento. - Ayer. 495 00:37:36,216 --> 00:37:38,578 Mientras meaba en un árbol enorme, 496 00:37:38,898 --> 00:37:41,701 encontré un artículo sobre tu "Corazón latiente". 497 00:37:42,302 --> 00:37:43,343 Espera, ¿qué? 498 00:37:44,224 --> 00:37:46,466 ¿No se llama así? ¿"Corazón latiente"? 499 00:37:46,666 --> 00:37:49,749 - No. No... - Que sí. Eso fue lo que dijeron. 500 00:37:50,069 --> 00:37:51,110 No, no puede ser. 501 00:37:51,791 --> 00:37:55,275 Es imposible, porque no ha sido, no está... 502 00:37:56,276 --> 00:37:59,078 ...no está publicado aún. Sigue siendo un manuscrito. 503 00:37:59,279 --> 00:38:02,882 No sé qué decirte. A lo mejor han pillado una copia pirata. 504 00:38:04,444 --> 00:38:08,007 Yo que tú estaría encantada. Significa que quieren leerte, ¿no? Que tienes demanda. 505 00:38:08,608 --> 00:38:11,331 - Yo me lo tomaría como un cumplido. - ¿Y qué decía? 506 00:38:11,531 --> 00:38:14,974 - No me acuerdo. - Pero qué... Sé que mientes. ¿Qué decía? 507 00:38:17,377 --> 00:38:18,898 No lo ponía muy bien. 508 00:38:20,259 --> 00:38:23,743 - ¿No le gustaba? ¿Lo odiaba? - ¿Y qué sabrán los críticos? ¿Eh? 509 00:38:24,343 --> 00:38:27,747 Mira al pobre Stallone. Los putos críticos le trataron como basura 510 00:38:28,027 --> 00:38:29,749 y "Rocky" es un peliculón, flipante. 511 00:38:35,555 --> 00:38:37,396 Lo odian. 512 00:38:41,400 --> 00:38:43,362 Bueno, se acabó. 513 00:38:48,367 --> 00:38:49,368 ¿Adónde vas? 514 00:38:55,414 --> 00:38:57,937 A simple vista, puede parecer un juego de niños, 515 00:38:58,217 --> 00:39:01,781 pero cuando se trata de confiar, cuando se trata de ser nosotros mismos, 516 00:39:01,981 --> 00:39:05,945 cuando se trata de dejarnos llevar, los niños tienen mucho que enseñarnos. 517 00:39:06,305 --> 00:39:07,386 Es verdad. 518 00:39:08,027 --> 00:39:10,149 Bueno, vamos a intentarlo. 519 00:39:22,161 --> 00:39:23,442 ¡Ah, Dios! 520 00:39:23,442 --> 00:39:24,643 ¡Dios! ¡Me has cogido! 521 00:39:54,473 --> 00:39:56,395 Vale, ahora le toca a ese. 522 00:39:58,237 --> 00:39:59,438 ¿Mamá? 523 00:40:01,040 --> 00:40:02,081 ¡Mamá! 524 00:40:02,401 --> 00:40:03,802 ¿Cariño? ¡Eh! 525 00:40:07,486 --> 00:40:11,210 ¡No me toques! ¡Quítame las putas manos de encima! 526 00:40:11,410 --> 00:40:12,811 Por favor, cariño. Por favor. 527 00:40:13,011 --> 00:40:15,134 Napoleón... Por favor, retírate. 528 00:40:15,734 --> 00:40:17,015 No pasa nada. 529 00:40:18,657 --> 00:40:19,858 No pasa nada. 530 00:40:27,266 --> 00:40:28,467 Heather, ¿qué te pasa? 531 00:40:28,827 --> 00:40:30,509 Solo quiero que os apartéis. 532 00:40:30,709 --> 00:40:36,475 No voy a hacer eso. Lo que voy a hacer es cogerte de la mano. 533 00:40:49,047 --> 00:40:51,530 ¿Sabes qué dicen de cogerse la mano? 534 00:40:52,491 --> 00:40:53,852 Es íntimo. 535 00:40:54,533 --> 00:40:58,377 Puede ser más íntimo que hacer el amor. ¿Sabes por qué? 536 00:40:59,618 --> 00:41:04,182 Porque hay algo intuitivo en ello, algo consciente en ello. 537 00:41:05,424 --> 00:41:08,667 Tal vez sean las terminaciones nerviosas de los dedos 538 00:41:08,947 --> 00:41:12,951 o el sistema sensorial de las manos, pero las personas se sienten. 539 00:41:13,752 --> 00:41:17,195 Se conocen, incluso personas que no se han visto nunca. 540 00:41:22,160 --> 00:41:25,163 ¿Qué sientes en mis manos, Heather? 541 00:41:26,485 --> 00:41:29,447 ¿Alguien que ha pasado por lo que tú estás pasando? 542 00:41:31,530 --> 00:41:34,573 ¿Alguien que ha estado donde tú estás? 543 00:41:40,218 --> 00:41:42,180 Tú nunca has estado donde estoy yo. 544 00:42:00,358 --> 00:42:02,560 - ¿De verdad crees que iba a saltar? - No lo sé. 545 00:42:02,560 --> 00:42:05,804 Puede que hoy no, pero desde luego, lo tiene en mente. 546 00:42:06,004 --> 00:42:08,967 Creo que esto nos viene un poco grande. 547 00:42:09,167 --> 00:42:14,332 Y Lars es... La verdad, no sé qué es Lars, pero seguro no es un simple huésped. 548 00:42:14,532 --> 00:42:16,975 Tiene un plan oculto, puedo percibirlo. 549 00:42:17,415 --> 00:42:20,418 - ¿Registraste su habitación? - De arriba abajo. 550 00:42:24,142 --> 00:42:27,265 - Yao, vuelve a hacerlo. - No hay problema. 551 00:42:28,706 --> 00:42:31,189 Uy, lo siento, no sabía que tenías una reunión. 552 00:42:32,830 --> 00:42:35,833 No. No pasa nada. Ven. 553 00:42:39,557 --> 00:42:40,598 Adelante. 554 00:42:44,762 --> 00:42:46,004 ¿En qué puedo ayudarte? 555 00:42:48,566 --> 00:42:50,168 Creo que debería irme. 556 00:42:51,649 --> 00:42:53,811 No quiero encontrarme a mí misma, 557 00:42:54,012 --> 00:42:57,575 creo que no estoy preparada para este descubrimiento. 558 00:42:57,575 --> 00:43:02,780 Acabo de tener un roce con la muerte, así que ya tenemos algo en común, ¿eh? 559 00:43:03,461 --> 00:43:05,903 El mío no ha sido tan exótico como el tuyo, pero... 560 00:43:06,504 --> 00:43:08,546 Primero, porque casi me asfixio con una uva. 561 00:43:09,387 --> 00:43:14,592 Y segundo, no he visto a la niña pequeña... 562 00:43:15,513 --> 00:43:17,675 ...montando alegremente en bici, solo... 563 00:43:18,836 --> 00:43:21,559 - Solo he visto la verdad. - Que es... 564 00:43:24,562 --> 00:43:25,763 ¿Cuánto tiempo tienes? 565 00:43:27,325 --> 00:43:28,646 Siéntate. 566 00:43:29,887 --> 00:43:31,249 Frances... 567 00:43:39,096 --> 00:43:39,937 ¿Qué? 568 00:43:40,217 --> 00:43:44,342 Soy una mujer dos veces divorciada, 569 00:43:44,542 --> 00:43:48,305 cincuentona, con sofocos y menopáusica. 570 00:43:49,306 --> 00:43:51,068 Me he convertido en una caricatura. 571 00:43:51,789 --> 00:43:55,433 He estado en estos agujeros antes, pero... 572 00:43:55,713 --> 00:43:58,075 siempre encontraba la salida a base de escribir. 573 00:43:59,276 --> 00:44:04,442 Resulta que soy un payaso de circo que ya no hace gracia a nadie. 574 00:44:06,163 --> 00:44:09,887 - Eres un coche, Frances. - Ah. Vale. ¿Un coche? 575 00:44:10,688 --> 00:44:12,890 Y tienes el depósito vacío. 576 00:44:13,090 --> 00:44:16,694 Y echas humo y te calientas, haces ruido... 577 00:44:17,334 --> 00:44:18,495 No puedes más. 578 00:44:19,296 --> 00:44:21,939 Pero en unos días, 579 00:44:22,339 --> 00:44:27,304 repostarás y te prometo que te sentirás mil veces mejor. 580 00:44:28,626 --> 00:44:31,749 Sí que me esperaba una metáfora, solo que pensaba... 581 00:44:32,630 --> 00:44:35,472 que sería algo un poco más lírico. 582 00:44:35,753 --> 00:44:36,754 Está bien. 583 00:44:38,115 --> 00:44:39,276 Prueba con esto. 584 00:44:42,159 --> 00:44:43,360 "Kintsugi". 585 00:44:43,841 --> 00:44:45,402 - ¿Un bol? - No. 586 00:44:46,203 --> 00:44:49,286 El arte japonés de reparar cerámica rota. 587 00:44:49,847 --> 00:44:52,529 Los trozos rotos se pegan con laca, 588 00:44:52,770 --> 00:44:55,773 oro en polvo, que da lugar a algo más fuerte, 589 00:44:57,214 --> 00:44:58,535 más hermoso. 590 00:45:00,537 --> 00:45:02,299 Es mejor que un coche hecho polvo. 591 00:45:03,020 --> 00:45:04,221 Esta serás tú. 592 00:45:09,226 --> 00:45:10,627 Es que... 593 00:45:12,669 --> 00:45:14,311 ...creo que no quiero. 594 00:45:15,712 --> 00:45:16,753 Es lo que necesitas. 595 00:45:22,359 --> 00:45:25,202 Creo que necesito un balneario y un par de martinis, 596 00:45:25,402 --> 00:45:26,763 eso es lo que necesito. 597 00:45:26,763 --> 00:45:28,725 Ay, Frances... Dame un día más. 598 00:45:29,206 --> 00:45:30,327 Por favor. 599 00:45:31,328 --> 00:45:32,809 Un día más. 600 00:45:32,809 --> 00:45:37,974 Si mañana no quieres quedarte, vale, respetaré tu decisión, 601 00:45:38,175 --> 00:45:39,616 pero dame un día más. ¿Sí? 602 00:45:40,657 --> 00:45:42,739 No creo que vaya a cambiar nada. 603 00:45:43,620 --> 00:45:45,902 ¿Qué tienes que perder? Ya que estás aquí... 604 00:45:50,026 --> 00:45:51,348 Está bien. 605 00:45:52,829 --> 00:45:56,633 Pero no más metáforas. No aguanto más. 606 00:46:41,878 --> 00:46:42,799 ¡Ah, Zoe! 607 00:46:46,082 --> 00:46:47,243 Hola, cariño. 608 00:46:49,966 --> 00:46:51,768 - No iba a saltar. - ¡Para! 609 00:46:51,968 --> 00:46:55,091 Deja de protegerme de todo, papá. ¡Lo he visto! 610 00:46:56,052 --> 00:46:57,854 - ¡Lo he visto, joder! - Cielo. 611 00:46:58,094 --> 00:47:00,336 Tú sabes tan bien como yo que tu madre nunca... 612 00:47:00,657 --> 00:47:02,338 Me ves como si yo fuera el problema. 613 00:47:02,539 --> 00:47:05,622 ¿No ves que sois vosotros los que estáis jodidos por dentro? 614 00:47:05,822 --> 00:47:07,904 Y lo único que hacéis es ocultármelo a mí. 615 00:47:08,424 --> 00:47:10,627 Y a vosotros mismos, a todo el mundo. 616 00:47:27,523 --> 00:47:29,886 - Vale, toma. - Uno por uno. 617 00:47:30,767 --> 00:47:34,891 Ah, hola. ¿Cómo, cómo está Frances? 618 00:47:34,891 --> 00:47:36,012 Está sufriendo. 619 00:47:38,534 --> 00:47:40,696 Tienes razón, Delilah, este es... 620 00:47:41,738 --> 00:47:43,900 ...un grupo particularmente volátil, 621 00:47:43,900 --> 00:47:46,502 pero son un grupo brillante y los necesitamos a todos. 622 00:47:46,702 --> 00:47:49,025 Vamos a iniciar el nuevo protocolo. 623 00:47:51,387 --> 00:47:53,389 Vale, pero es solo el segundo día. 624 00:47:54,911 --> 00:47:56,913 Y tenemos que llegar al tercer día. 625 00:47:57,473 --> 00:48:00,796 - No podemos perder a ninguno. - No están del todo desintoxicados. 626 00:48:00,917 --> 00:48:02,358 Aún no está probado. 627 00:48:02,558 --> 00:48:04,840 Están suplicando ser salvados. Están de rodillas. 628 00:48:05,041 --> 00:48:06,202 Vosotros también lo veis. 629 00:48:07,964 --> 00:48:11,287 La decisión está tomada. ¿De acuerdo? 630 00:48:12,528 --> 00:48:13,930 Adelante, queridos. 631 00:48:14,730 --> 00:48:16,292 No hay tiempo que perder. 632 00:48:19,976 --> 00:48:21,777 ¡Qué emocionante!