1 00:00:07,291 --> 00:00:10,083 Namaste. Selamat datang ke Rumah Tranquillum. 2 00:00:10,750 --> 00:00:11,958 Saya Masha. 3 00:00:14,666 --> 00:00:16,916 Maksud awak, mereka tak nak buku itu? 4 00:00:17,000 --> 00:00:21,291 Menjerit "Pergilah mati, dunia", bukan perkara yang biasa. 5 00:00:21,375 --> 00:00:24,458 Kita pergi sebab hubungan kita bermasalah, Benjamin. 6 00:00:25,833 --> 00:00:26,833 Kenapa awak datang? 7 00:00:26,916 --> 00:00:30,541 Kuruskan badan, bina keyakinan, transformasi minda dan badan. 8 00:00:30,625 --> 00:00:33,541 Saya sudah rasa lebih baik. Betul. Tidakkah ini bagus? 9 00:00:33,625 --> 00:00:35,958 - Apa itu? - Pengambilan darah. Amalan biasa. 10 00:00:36,041 --> 00:00:39,833 - Dia ada cakap apa-apa untuk dijangkakan? - Penderitaan. 11 00:02:29,458 --> 00:02:31,916 - Hai. - Hei. 12 00:02:34,250 --> 00:02:37,041 - Awak tak apa-apa? - Ya. Saya tak apa-apa. 13 00:02:37,125 --> 00:02:40,833 Hanya serangan panik. 14 00:02:41,833 --> 00:02:43,208 Ia datang dan pergi. 15 00:02:43,291 --> 00:02:45,041 Kadangkala saya rasa panik, 16 00:02:45,125 --> 00:02:48,708 jadi saya tak nak ganggu sesi itu. 17 00:02:48,791 --> 00:02:51,458 Sesi itu dah terganggu pun. 18 00:02:51,541 --> 00:02:54,541 Ayah awak di sana menghalang mak awak. 19 00:02:54,625 --> 00:03:00,375 Saya rasa dia nak kerjakan Masha. Mungkin ada kaitan dengan kematian. 20 00:03:00,458 --> 00:03:02,000 Saya tak begitu faham. 21 00:03:02,666 --> 00:03:05,958 Ya, berkenaan abang saya, Zach. 22 00:03:06,041 --> 00:03:09,208 Dia sudah meninggal dunia tiga tahun lalu. 23 00:03:09,291 --> 00:03:11,166 Sebab itu kami di sini. 24 00:03:11,250 --> 00:03:13,291 Minggu ini hari jadi ke-21 dia. 25 00:03:13,375 --> 00:03:15,833 Hari jadi ke-21 kami, kami ialah kembar. 26 00:03:15,916 --> 00:03:19,541 Namun dia meninggal dunia 27 00:03:19,625 --> 00:03:22,041 sehari sebelum hari jadi ke-18 kami. 28 00:03:22,125 --> 00:03:24,041 Ya Tuhan. 29 00:03:24,125 --> 00:03:27,458 Itu dia, masalah Keluarga Marconi, 30 00:03:27,541 --> 00:03:30,041 yang juga telah disiasat. 31 00:03:30,125 --> 00:03:31,291 Ya. 32 00:03:36,000 --> 00:03:39,708 - Saya bersimpati, sayang. - Tak apa. Kami tak rapat. 33 00:03:42,916 --> 00:03:47,541 - Kamu tak apa-apa? - Ya, saya okey. Saja nak ambil angin. 34 00:03:47,625 --> 00:03:50,208 - Helo. - Helo. 35 00:03:51,458 --> 00:03:55,166 - Saya nak cakap dengan dia. - Tidak. Tak apa. Frances, saya okey. 36 00:03:55,250 --> 00:03:59,375 Saya sebenarnya nak pergi berlari. Kami suka berlari. 37 00:03:59,458 --> 00:04:01,541 Jumpa lagi. 38 00:04:12,125 --> 00:04:14,708 Dia beritahu saya tentang anak lelaki awak. 39 00:04:17,291 --> 00:04:21,666 - Saya bersimpati. - Terima kasih. 40 00:04:23,375 --> 00:04:25,958 Tiada apa yang tertulis tentang beg saya akan digeledah. 41 00:04:26,041 --> 00:04:29,625 Ada sesiapa baca tentang itu? Sebab saya tak nampak pun. 42 00:04:29,708 --> 00:04:32,458 - Mungkin awak patut bertenang dulu. - Tak apa. 43 00:04:32,541 --> 00:04:36,083 Saya tak perlu bertenang. 44 00:04:36,166 --> 00:04:38,625 Ini satu jenayah. 45 00:04:38,708 --> 00:04:42,375 Menggeledah beg kami? Tak nak pulangkan barang kami? 46 00:04:42,458 --> 00:04:44,791 Itu melanggar hak asasi manusia, cik. 47 00:04:44,875 --> 00:04:48,083 Saya ada ubat preskripsi dalam beg cuci saya 48 00:04:48,166 --> 00:04:51,083 dan saya perlukannya sekarang. Awak faham? 49 00:04:51,166 --> 00:04:54,166 Yao, ambilkan ubat Tony. 50 00:04:54,250 --> 00:04:55,583 Bagus, terima kasih. 51 00:04:55,666 --> 00:04:59,250 Awak nak vodka juga atau awak minum berasingan? 52 00:04:59,333 --> 00:05:00,416 - Pergi matilah. - Hei. 53 00:05:00,500 --> 00:05:03,000 - Bertenanglah. - Awak pun pergi mati. 54 00:05:03,083 --> 00:05:05,958 Ya. Bukan ini yang saya setuju. Cuma nak awak tahu. 55 00:05:06,041 --> 00:05:09,041 Kita okey. Mencari luka adalah perlu untuk penyembuhan. 56 00:05:09,125 --> 00:05:12,666 - Sebab itu awak pilih kami, bukan? - Apa maksud awak? 57 00:05:12,750 --> 00:05:16,750 Dia terima kurang daripada sepuluh peratus pemohon dia. 58 00:05:16,833 --> 00:05:20,375 Kita hanya persamaan. Kita menyerlahkan kegelapan satu sama lain. 59 00:05:20,458 --> 00:05:21,958 Mengarut. 60 00:05:22,041 --> 00:05:24,416 Apa yang awak cari dalam tetamu awak? 61 00:05:24,500 --> 00:05:27,208 - Kerosakan. - Potensi. 62 00:05:27,291 --> 00:05:28,291 Sama saja. 63 00:05:28,375 --> 00:05:32,458 Itukah yang awak rasa tentang diri awak, Frances? Yakah? 64 00:05:33,666 --> 00:05:38,375 Tentang keadaan, tentang hidup awak? Semuanya sama saja? 65 00:05:38,458 --> 00:05:41,208 - Saya tahu wanita seperti awak. - Awak tak tahu. 66 00:05:41,291 --> 00:05:46,125 Awak terlalu bersemangat dan komited untuk kesempurnaan 67 00:05:46,208 --> 00:05:48,125 sehingga awak tiada sifat kemanusiaan lagi. 68 00:05:48,208 --> 00:05:50,916 Awak cari kelemahan orang lain 69 00:05:51,000 --> 00:05:53,250 dan awak tak nampak kelemahan sendiri. 70 00:05:53,916 --> 00:05:56,916 Mungkin ada beberapa tetamu yang datang untuk penderitaan. 71 00:05:57,000 --> 00:05:59,708 Namun, penderitaan itu kehidupan seharian saya. 72 00:05:59,791 --> 00:06:02,416 Saya datang ke sini bukan untuk buka luka. 73 00:06:02,500 --> 00:06:04,875 Saya datang ke sini untuk berseronok. 74 00:06:05,541 --> 00:06:07,916 Saya nak bercakap dengan awak secara bersendirian. 75 00:06:09,833 --> 00:06:13,291 Jelas sekali awak seorang yang sangat bijak. 76 00:06:13,375 --> 00:06:16,041 Bina semua ini. 77 00:06:17,500 --> 00:06:19,625 Namun ia tak masuk akal. 78 00:06:19,708 --> 00:06:21,583 Tiada profesional di dunia ini 79 00:06:21,666 --> 00:06:23,375 yang akan merampas ubat seseorang. 80 00:06:23,458 --> 00:06:25,208 Awak penagih dadah, Tony. 81 00:06:25,791 --> 00:06:27,541 Awak boleh ke banyak tempat. 82 00:06:27,625 --> 00:06:30,958 Contohnya, pusat pemulihan, tapi awak datang ke sini. 83 00:06:31,041 --> 00:06:33,375 Mungkin untuk baiki punca ketagihan. 84 00:06:33,458 --> 00:06:36,250 Saya tahu. Saya tahu apa puncanya, okey? 85 00:06:36,333 --> 00:06:38,333 Tiga pembedahan spina, lutut yang cedera. 86 00:06:38,416 --> 00:06:40,125 Itulah kisahnya. 87 00:06:40,208 --> 00:06:43,916 Kisah yang membuat awak tidak beremosi dan hilang semangat. 88 00:06:44,000 --> 00:06:47,458 Okey. Ini hari pertama dan awak dah tahu semua ini, bukan? 89 00:06:47,541 --> 00:06:51,500 - Awak dah bercerai, bukan? - Ya. 90 00:06:51,583 --> 00:06:55,166 Awak ada dua orang anak? 91 00:06:57,541 --> 00:07:00,083 Bagaimana hubungan awak dengan mereka? 92 00:07:03,041 --> 00:07:05,958 Inilah dia, bukan? Ini yang awak buat? 93 00:07:07,166 --> 00:07:10,541 Awak gunakan kisah gelap seseorang sebagai senjata. 94 00:07:10,625 --> 00:07:12,958 Awak nak minta saya guna mesin ATM sekarang? 95 00:07:14,000 --> 00:07:16,666 Awak gembira dengan hidup awak? 96 00:07:16,750 --> 00:07:19,375 Saya gembira dengan hidup saya? 97 00:07:19,458 --> 00:07:20,625 Ya. 98 00:07:21,833 --> 00:07:24,916 Siapa yang gembira dengan hidup mereka? 99 00:07:28,583 --> 00:07:31,958 Beri sajalah ubat saya. 100 00:07:37,791 --> 00:07:41,083 Makanlah. Sekarang. 101 00:07:41,166 --> 00:07:43,708 Satu lagi pada waktu pagi, setiap hari. 102 00:07:43,791 --> 00:07:45,958 Saya tak nak awak sakit, Tony. 103 00:07:48,708 --> 00:07:54,625 Saya cuma nak awak selamat. Pulih. Sihat. 104 00:07:54,708 --> 00:07:57,250 Saya rasa itu yang awak nak. 105 00:08:00,166 --> 00:08:04,333 Saya tak pernah nak ambil ubat awak, Tony. Hanya rahsia awak. 106 00:08:36,708 --> 00:08:39,250 - Alamak! Ya Tuhan! - Maafkan saya. 107 00:08:39,333 --> 00:08:41,958 - Terkejut saya. - Saya minta maaf. 108 00:08:42,041 --> 00:08:44,166 Awak tak patut menyelinap begitu. 109 00:08:44,250 --> 00:08:49,041 Saya tidak menyelinap. Saya baca dalam risalah 110 00:08:49,125 --> 00:08:52,541 agar berhati-hati dengan orang lain yang mungkin sedang bermeditasi 111 00:08:52,625 --> 00:08:54,125 dan cuba jangan ganggu. 112 00:08:54,208 --> 00:08:56,250 Itulah yang saya buat. 113 00:08:56,333 --> 00:09:01,333 Saya bukan bermeditasi, cuma merenung ke dalam kegelapan. 114 00:09:02,166 --> 00:09:06,458 Hei, perkara yang berlaku tadi… 115 00:09:06,541 --> 00:09:07,916 - Ia teruk sangat. - Ya. 116 00:09:08,000 --> 00:09:10,750 Okey. Baguslah, sebab saya sangka saya hilang akal. 117 00:09:11,541 --> 00:09:15,958 Hei, awak mungkin tidak mahu dengar ini. 118 00:09:16,041 --> 00:09:19,583 Awak datang untuk bercuti dan saya… 119 00:09:19,666 --> 00:09:23,750 - Saya perlu katakan, saya peminat awak. - Ya. 120 00:09:23,833 --> 00:09:26,208 Saya baca buku Nathaniel's Kiss sebanyak tiga kali. 121 00:09:26,291 --> 00:09:29,958 Saya rasa ia buku paling romantik di dunia. 122 00:09:32,458 --> 00:09:34,166 Terima kasih. 123 00:09:34,250 --> 00:09:37,041 - Jadi, apa masalah awak? - Apa? 124 00:09:37,125 --> 00:09:41,333 Lelaki British itu kata Masha pilih kita semua 125 00:09:41,416 --> 00:09:43,208 untuk krisis tertentu. 126 00:09:43,291 --> 00:09:46,416 Dengan semua kejayaan awak, saya cuma tertanya-tanya… 127 00:09:47,583 --> 00:09:51,000 Sekarang saya sedar yang saya dah melampaui batas. 128 00:09:51,083 --> 00:09:53,541 Saya tarik balik soalan saya. 129 00:09:53,625 --> 00:09:57,166 Tak apa, saya datang untuk berehat. 130 00:09:57,250 --> 00:09:59,791 Mungkin saya tiada krisis. 131 00:10:04,875 --> 00:10:06,250 Awak ada tulis apa-apa… 132 00:10:06,333 --> 00:10:07,583 Apa masalah awak? 133 00:10:07,666 --> 00:10:10,208 Kaunseling perkahwinan. Ya. 134 00:10:10,291 --> 00:10:14,125 Saya dan Ben ada masalah. 135 00:10:14,958 --> 00:10:16,041 Saya pernah alaminya. 136 00:10:16,125 --> 00:10:21,083 - Awak dah berkahwin? - Bukan sekarang. Pernah dua kali. 137 00:10:21,166 --> 00:10:24,500 Optimis dan masokis. Hampir sama. 138 00:10:27,500 --> 00:10:29,041 "Dia nampak wanita itu." 139 00:10:30,583 --> 00:10:33,833 Itu bahagian kegemaran saya dalam Nathaniel's Kiss. 140 00:10:33,916 --> 00:10:36,541 Awak tulis, "Dia nampak wanita itu." 141 00:10:37,500 --> 00:10:43,291 "Hingga saat itu, wanita itu tidak tahu dia tidak pernah dilihat sebelum ini." 142 00:10:43,375 --> 00:10:45,208 "Rasa macam pulang ke rumah." 143 00:10:46,208 --> 00:10:49,458 - Ia agak mengarut. - Tidak. 144 00:10:49,541 --> 00:10:54,125 Ia perasaan yang paling indah di dunia. Untuk dilihat. 145 00:10:55,500 --> 00:10:57,750 Mahu nasihat wanita dewasa? 146 00:10:57,833 --> 00:11:00,250 - Boleh ambil atau abaikan? - Saya ambil. 147 00:11:01,166 --> 00:11:05,708 Jangan baca novel, muzik atau filem 148 00:11:05,791 --> 00:11:08,291 untuk tahu perkara sebenar tentang cinta. 149 00:11:08,375 --> 00:11:10,083 Ia penipuan. 150 00:11:10,166 --> 00:11:13,708 Kami hanya sekumpulan penipu. 151 00:11:15,041 --> 00:11:17,250 Betul. Maksud saya, ya. 152 00:11:18,291 --> 00:11:20,000 Pengecong hati. 153 00:11:20,083 --> 00:11:23,458 - Awak baru reka istilah itu? - Ya, saya rasa begitu. 154 00:11:23,541 --> 00:11:24,875 Ya Tuhan. Awak bagus. 155 00:11:28,041 --> 00:11:31,416 Saya akan masuk semula, jadi… 156 00:11:32,541 --> 00:11:34,833 - Terima kasih. Kita jumpa esok. - Ya. 157 00:11:34,916 --> 00:11:36,125 - Mungkin… - Tak pelik? 158 00:11:36,208 --> 00:11:38,041 - Ya. - Ya. Harap-harap begitu. 159 00:11:39,041 --> 00:11:40,958 - Selamat malam. - Selamat malam. 160 00:11:57,541 --> 00:11:58,708 Hai, sayang. 161 00:11:59,625 --> 00:12:01,666 Mari berseronok hari ini. 162 00:12:28,125 --> 00:12:30,125 TAHNIAH! 163 00:12:30,208 --> 00:12:32,791 INI MINGGU TERAKHIR AWAK DI DUNIA 164 00:12:38,333 --> 00:12:41,958 Tekanan air yang elok. Hebat. 165 00:12:42,041 --> 00:12:44,041 Saya tidur dengan nyenyak. 166 00:12:46,458 --> 00:12:50,000 Hari ini akan menjadi hari yang hebat, saya dapat rasakannya. 167 00:12:50,458 --> 00:12:52,541 Awak patut mandi sebelum sarapan. 168 00:12:52,625 --> 00:12:54,541 Mereka mahu kita hadir tepat pukul tujuh. 169 00:12:56,333 --> 00:13:00,916 Saya sangat lapar yang mana saya anggap sebagai petanda baik. 170 00:13:01,000 --> 00:13:04,208 Metabolisme saya sudah terangsang dan cepat. 171 00:13:04,291 --> 00:13:08,083 Saya rasa saya mungkin takkan bersarapan dan pergi berlari. 172 00:13:08,166 --> 00:13:10,708 Saya rasa sarapan wajib. 173 00:13:12,083 --> 00:13:15,458 Ia regimen yang sangat tepat di sini. 174 00:13:15,541 --> 00:13:17,750 Saya cadangkan kita berserah saja. 175 00:13:18,416 --> 00:13:22,333 Tak banyak sangat saya boleh berserah, Leon. 176 00:13:22,416 --> 00:13:23,625 Awak pergi. 177 00:13:23,708 --> 00:13:29,250 Jangan lewat untuk sarapan, awak tak nak langgar peraturan. 178 00:13:29,333 --> 00:13:31,500 Apa maksud awak? 179 00:13:31,583 --> 00:13:34,958 Maksudnya, peraturan perlu dipatuhi, 180 00:13:35,041 --> 00:13:40,375 untuk memastikan kelangsungan masyarakat bertamadun. 181 00:13:40,458 --> 00:13:42,750 Kita perlu cari yang terbaik, Heather. 182 00:13:42,833 --> 00:13:44,541 Sebab ia tak datang begitu saja. 183 00:13:44,625 --> 00:13:46,541 Mungkin kehidupan akan buat awak terkejut. 184 00:13:49,541 --> 00:13:53,291 Awak tahu apa awak cakap kepada saya? Selepas itu. Awak ingat? 185 00:13:53,375 --> 00:13:56,708 Awak kata, "Semua perkara ada hikmahnya." 186 00:14:00,416 --> 00:14:03,541 Hikmah apa? 187 00:14:04,958 --> 00:14:09,708 Sebanyak mana saya cintakan awak dan saya cintakan awak… 188 00:14:09,791 --> 00:14:11,416 Cakaplah. 189 00:14:11,500 --> 00:14:12,500 Saya marah. 190 00:14:12,583 --> 00:14:16,375 - Dengan saya? - Ya. Sebab sentiasa riang. 191 00:14:17,250 --> 00:14:22,166 Sebab cuba memahami perkara paling tak difahami. 192 00:14:22,250 --> 00:14:25,708 Namun kebanyakannya kerana buat saya rasa sunyi. 193 00:14:25,791 --> 00:14:28,666 Awak buat saya rasa sunyi sangat. 194 00:14:29,875 --> 00:14:34,583 Awak tanya kenapa kita di sini? Saya datang sebab saya rindu sukai awak. 195 00:14:49,041 --> 00:14:51,875 Saya tahu awak tak patut dengar. 196 00:14:54,875 --> 00:14:57,375 Namun saya dengar juga. 197 00:15:47,916 --> 00:15:48,916 Ya! 198 00:16:00,041 --> 00:16:03,375 - Hai, si kacak! - Hei, sayang. 199 00:16:03,458 --> 00:16:07,750 Saya terpaksa tangguhkan perjalanan saya. Saya minta maaf. 200 00:16:08,208 --> 00:16:09,708 Alamak. Apa yang terjadi? 201 00:16:09,791 --> 00:16:13,750 - Ari terlibat dalam kemalangan. - Ya Tuhan. Dia okeykah? 202 00:16:13,833 --> 00:16:17,833 Mereka letakkan dia dalam koma untuk pulihkan dia. 203 00:16:17,916 --> 00:16:20,041 Saya cuba pindahkan dia ke hospital… 204 00:16:20,125 --> 00:16:22,375 Ini dia, detektif. Awak ambillah. 205 00:16:24,708 --> 00:16:27,208 Saya beritahu dia yang saya cintakan dia. 206 00:16:28,791 --> 00:16:31,416 Dia orang imaginasi dan saya… 207 00:16:31,500 --> 00:16:34,083 Saya cakap saya cintakan dia. 208 00:16:34,166 --> 00:16:38,875 Ini berlaku kepada ramai wanita seusia awak dan dengan keadaan awak. 209 00:16:45,666 --> 00:16:48,291 - Selamat pagi. - Ini patut masuk Instagram. 210 00:16:49,583 --> 00:16:53,833 Comelnya. Menyihatkan. 211 00:16:53,916 --> 00:16:56,750 Seperti mimpi. Sarapan yang sempurna. 212 00:16:56,833 --> 00:17:01,208 Ya, jika tiada rasa, saya rasa rupa pun cukup. 213 00:17:01,291 --> 00:17:02,375 Apa khabar, semua? 214 00:17:03,083 --> 00:17:07,416 - Saya dah kurus. - Saya memang nak beritahu awak. 215 00:17:07,500 --> 00:17:10,166 Kenapa awak nak kurus? Awak tak gemuk. 216 00:17:10,250 --> 00:17:12,541 Terima kasih. Saya masih mahu jadi lebih kurus. 217 00:17:12,625 --> 00:17:14,666 Kenapa? Saya tak faham. 218 00:17:15,541 --> 00:17:18,333 Kenapa semua orang terlalu taasub dengan perkara begitu? 219 00:17:18,416 --> 00:17:20,541 Saya tak rasa begitu, Ben. 220 00:17:20,625 --> 00:17:21,958 Jika awak cari persamaan, 221 00:17:22,041 --> 00:17:24,833 saya rasa kita semua taasub nak jadi lebih baik. 222 00:17:24,916 --> 00:17:28,750 Kurang rasa teruk dan kurang sedih. 223 00:17:28,833 --> 00:17:31,791 Saya mungkin salah, tapi bukankah itu perkara penting dalam hidup? 224 00:17:31,875 --> 00:17:36,416 Mengenal pasti halangan, kemudian menempuhinya. 225 00:17:36,500 --> 00:17:38,583 Saya dah kata, dia penulis berbakat. 226 00:17:38,666 --> 00:17:42,458 Selamat pagi, semua. Apa yang terjatuh itu? Bukan saya. 227 00:17:42,541 --> 00:17:46,875 Hei, semua, saya tahu saya marah-marah semalam 228 00:17:46,958 --> 00:17:48,583 dan saya minta maaf, okey? 229 00:17:48,666 --> 00:17:51,250 Kalau saya buat sesiapa tersinggung… 230 00:17:51,333 --> 00:17:53,125 Kamu pasti tersinggung. Maaf. 231 00:17:53,208 --> 00:17:56,791 - Hari baru, ya? - Nampaknya ada orang dah ambil ubatnya. 232 00:17:58,000 --> 00:18:01,166 Sebenarnya, saya dah ambil ubat, Lars. 233 00:18:02,708 --> 00:18:04,833 Terima kasih kerana mengambil berat. 234 00:18:06,833 --> 00:18:10,916 - Siapa awak sebenarnya? - Maksud awak, jauh di sudut hati? 235 00:18:11,000 --> 00:18:14,208 Dia nampak biasa dilihat. Saya pernah nampak muka awak. 236 00:18:14,291 --> 00:18:16,000 Mungkin di Dateline. 237 00:18:16,583 --> 00:18:20,666 Semua orang! Baiklah. Jadual hari ini. 238 00:18:20,750 --> 00:18:22,916 Kita akan gali tanah tengah hari… 239 00:18:23,000 --> 00:18:27,125 - Gali tanah? - Bakteria tanah ada kualiti istimewa. 240 00:18:27,208 --> 00:18:29,583 Ia boleh melawan keresahan, kemurungan dan kanser. 241 00:18:29,666 --> 00:18:33,791 Saya tak suka tanah dan bakteria. 242 00:18:33,875 --> 00:18:36,041 Ia ajaran Protestan. Saya tak nak cakap. 243 00:18:36,125 --> 00:18:38,458 - Alasan saja. - Apa? 244 00:18:38,541 --> 00:18:40,333 - Alasan saja. - Apa? Masih tak dengar. 245 00:18:40,416 --> 00:18:42,125 - Okey. Saya faham. - Pasukan. 246 00:18:42,208 --> 00:18:43,916 Ya, ini bukan pasukan. 247 00:18:44,000 --> 00:18:47,583 Ini bertentangan dengan pasukan. 248 00:19:18,750 --> 00:19:20,375 Awak perlukan sesuatu? 249 00:19:21,500 --> 00:19:25,833 Awak duduk dalam kolam apabila tertekan. Sepanjang hari awak dah di sini. 250 00:19:26,583 --> 00:19:28,000 Kenapa? 251 00:19:30,125 --> 00:19:32,750 Saya terima mesej yang menggusarkan. 252 00:19:35,791 --> 00:19:36,958 Ancaman. 253 00:19:37,041 --> 00:19:39,958 - Ancaman daripada siapa? - Tanpa nama. 254 00:19:40,958 --> 00:19:44,250 - Patutkah kita melaporkannya? - Kepada siapa? 255 00:19:44,333 --> 00:19:46,708 Polis? Mereka nak buat apa? 256 00:19:48,375 --> 00:19:50,208 Mungkin daripada sesiapa saja. 257 00:19:50,833 --> 00:19:54,083 Saya bukan orang yang baik dalam kehidupan sebelum ini. 258 00:19:54,916 --> 00:19:57,375 Awak akan tembak saya juga jika kenal saya ketika itu. 259 00:19:57,458 --> 00:20:00,625 Tidak, saya takkan buat begitu. 260 00:20:01,416 --> 00:20:04,041 Tak, awak takkan buat begitu. 261 00:20:07,750 --> 00:20:09,833 Awak dan Delilah okey? 262 00:20:12,375 --> 00:20:14,541 Dia masih rasa cemburu. 263 00:20:14,625 --> 00:20:16,458 Dia perlu mengatasinya, bukan? 264 00:20:18,916 --> 00:20:20,666 Ia sukar. 265 00:20:20,750 --> 00:20:23,750 Itulah kehidupan. Ia sukar. 266 00:20:27,625 --> 00:20:31,000 Kita akan sentiasa 267 00:20:31,083 --> 00:20:35,041 terikat dengan kuat. 268 00:20:37,708 --> 00:20:38,833 Tidakkah awak setuju? 269 00:20:44,791 --> 00:20:47,708 Sayangi dia dan dia akan rasa disayangi. 270 00:20:58,250 --> 00:20:59,958 Tak guna! Saya dah selesai. 271 00:21:00,833 --> 00:21:04,125 - Menggali kubur menyakitkan belakang. - Apa awak maksudkan? 272 00:21:04,208 --> 00:21:07,708 Mereka gali separuh untuk kita dan awak tak berdiri lagi. 273 00:21:07,791 --> 00:21:11,958 Saya masih memaksa diri sendiri. Saya tak minta pendapat awak pun. 274 00:21:13,083 --> 00:21:15,041 Ia rasa bagus, bukan? 275 00:21:15,666 --> 00:21:19,083 Melakukan senaman badan dengan kerja keras dan kuat? 276 00:21:19,916 --> 00:21:24,833 Manusia sebelum Zaman Perindustrian tak tertekan kerana terlalu sibuk bekerja. 277 00:21:24,916 --> 00:21:29,166 Boleh kamu baring dalam lubang kamu? 278 00:21:43,000 --> 00:21:48,666 Kita habiskan hidup tanpa memikirkan tentang satu jaminan sebenar. 279 00:21:48,750 --> 00:21:52,791 Masa kita di dunia adalah terhad. 280 00:21:52,875 --> 00:21:54,708 Kita sangat takut mati. 281 00:21:54,791 --> 00:21:56,333 Bukan sebab ia diketahui, 282 00:21:56,416 --> 00:22:00,666 tapi sebab ia memaksa kita berdepan dengan penyesalan kita. 283 00:22:01,666 --> 00:22:06,583 Mungkin penipuan yang kita beritahu. 284 00:22:08,375 --> 00:22:10,125 Orang yang kita sakiti. 285 00:22:12,125 --> 00:22:14,208 Kegagalan kerjaya atau… 286 00:22:15,041 --> 00:22:16,458 Atau cuma 287 00:22:17,958 --> 00:22:19,833 kehidupan yang tidak tercapai. 288 00:22:20,958 --> 00:22:24,750 Saya nak kamu semua pejamkan mata. 289 00:22:24,833 --> 00:22:26,833 Fikir tentang masa silam kamu. 290 00:22:29,458 --> 00:22:34,166 Bayangkan badan kamu dah ditanam, 291 00:22:34,250 --> 00:22:38,750 jiwa awak telah dibebaskan dan orang yang kamu sayang… 292 00:22:40,458 --> 00:22:43,083 Orang yang kamu sayang berkumpul di sekeliling kamu. 293 00:22:43,166 --> 00:22:45,083 Keluarga Marconi, kita okey? 294 00:22:47,458 --> 00:22:51,166 - Ya. Mak okey? - Mak tak apa-apa. 295 00:22:52,875 --> 00:22:58,583 Fikirkan perkara yang penting bagi awak. Kejadian yang memenuhi fikiran awak. 296 00:22:58,666 --> 00:23:03,541 Semua yang kamu suka, kamu risaukan, yang menghalang kamu 297 00:23:03,625 --> 00:23:08,250 daripada mengalami kehidupan yang luar biasa dan menakjubkan. 298 00:23:10,166 --> 00:23:13,708 Fikirkan hubungan yang penting bagi kamu. 299 00:23:13,791 --> 00:23:17,083 Orang yang akan meratapi kematian kamu. 300 00:23:19,625 --> 00:23:21,833 Kamu nak mereka cakap apa tentang kehidupan kamu 301 00:23:23,375 --> 00:23:26,333 setelah semuanya dah berakhir? 302 00:23:27,500 --> 00:23:30,166 Latihan ini mengarut. 303 00:23:30,250 --> 00:23:32,833 Baring saja, Frances. Renungkan. 304 00:23:32,916 --> 00:23:36,166 Apa yang saya perlu cakap untuk keluar dari lubang ini? 305 00:23:36,250 --> 00:23:39,458 Awak nak dengar tiada sesiapa peduli apabila saya mati? Baiklah. 306 00:23:39,541 --> 00:23:42,125 Sebab kalau saya mati hari ini, tiada sesiapa akan peduli. 307 00:23:42,208 --> 00:23:46,291 Sebab saya dimalukan dan keseorangan dan saya tahu ia akan jadi lebih teruk. 308 00:23:46,375 --> 00:23:48,625 Saya dah bayar pengebumian saya sendiri. 309 00:23:48,708 --> 00:23:50,833 Sebab orang lain takkan buat, okey? 310 00:23:50,916 --> 00:23:54,125 Itu cukupkah? Boleh kita berhenti? 311 00:23:54,208 --> 00:23:56,750 Frances, ini bukan hanya tentang awak. 312 00:23:59,666 --> 00:24:01,250 Sekarang kamu ada peluang 313 00:24:02,708 --> 00:24:08,125 dan kamu ada pilihan untuk kembali dan mencipta semula diri kamu. 314 00:24:08,666 --> 00:24:10,750 Apabila kamu dengar bunyi loceng, 315 00:24:10,833 --> 00:24:16,083 saya menjemput kamu untuk melahirkan diri sendiri, 316 00:24:16,166 --> 00:24:19,666 keluar dari tanah dan ke dalam kehidupan baru kamu. 317 00:24:40,875 --> 00:24:43,791 - Menarik. - Tolonglah buka minda awak. 318 00:24:45,208 --> 00:24:46,291 Okey. 319 00:24:47,000 --> 00:24:50,166 Baiklah! Seterusnya ialah pendakian tengah hari ini. 320 00:24:50,250 --> 00:24:52,333 Saya tak rasa saya boleh mendaki. 321 00:24:52,416 --> 00:24:55,500 Ia tidak diwajibkan, tapi sangat disyorkan. 322 00:24:55,583 --> 00:24:58,250 Kami boleh aturkan rawatan akupunktur untuk belakang awak. 323 00:24:58,333 --> 00:24:59,458 Boleh juga. 324 00:24:59,541 --> 00:25:01,333 Jessica, jumpa Masha sekarang. 325 00:25:01,416 --> 00:25:04,958 - Adakah itu wajib? - Ya. 326 00:25:13,625 --> 00:25:15,625 Ini memang menakjubkan. 327 00:25:15,708 --> 00:25:19,791 Saya pernah pergi ke Rumah Akupunktur di Beijing. 328 00:25:19,875 --> 00:25:21,958 Saya buat kajian untuk salah satu buku saya. 329 00:25:22,041 --> 00:25:25,041 - Awak pernah ke sana? - Lulu banyak mengembara. 330 00:25:25,125 --> 00:25:28,333 - Saya berlatih di Oregon. - Baguslah. 331 00:25:33,583 --> 00:25:34,916 Titik Baihui. 332 00:25:35,500 --> 00:25:39,041 - Tempat tenaga berkumpul. Betul? - Betul. 333 00:25:39,125 --> 00:25:41,250 Cuba jangan bergerak, Frances. 334 00:25:43,208 --> 00:25:45,458 - Saya boleh rasa. - Ya, saya ambil darah saja. 335 00:25:45,541 --> 00:25:48,583 - Kenapa? - Untuk gula darah. 336 00:25:48,666 --> 00:25:52,250 Okey. Lain kali, beritahu saya sebelum awak cucuk lipid saya. 337 00:25:52,333 --> 00:25:53,958 - Okey. - Okey, saya faham. 338 00:25:54,625 --> 00:25:56,666 Awak kelakar. Saya suka awak. 339 00:25:58,125 --> 00:25:59,666 Saya tak rasa begitu. 340 00:26:00,708 --> 00:26:04,041 - Boleh saya tanya kamu berdua soalan? - Silakan. 341 00:26:04,125 --> 00:26:07,208 Adakah Masha itu gila atau dia hebat? 342 00:26:07,291 --> 00:26:09,000 Masha? 343 00:26:11,500 --> 00:26:13,583 Masha adalah yang paling hebat. 344 00:26:13,666 --> 00:26:15,375 Tiada keraguan lagi. 345 00:26:18,416 --> 00:26:20,041 Kenapa awak datang ke sini? 346 00:26:20,125 --> 00:26:22,666 Saya sangka kita berdua ada sesi, saya akan… 347 00:26:22,750 --> 00:26:25,416 Tidak. Kenapa awak berada di Tranquillum? 348 00:26:27,458 --> 00:26:29,166 Apa yang awak mahu perolehi? 349 00:26:32,875 --> 00:26:35,541 Perubahan. 350 00:26:36,458 --> 00:26:41,541 Saya betul-betul nak baiki perkara yang rosak. 351 00:26:41,625 --> 00:26:42,875 Apakah perkara itu? 352 00:26:49,541 --> 00:26:53,541 - Awak sangat gementar. - Ya. 353 00:26:53,625 --> 00:26:55,625 Tiada sebab untuk rasa gementar. 354 00:26:58,500 --> 00:26:59,541 Beritahu saya. 355 00:27:01,666 --> 00:27:05,291 Apa yang buat awak rasa resah sekarang? 356 00:27:07,500 --> 00:27:08,583 Awak. 357 00:27:11,375 --> 00:27:15,291 Awak sangat bijak dan pandai ikut gerak hari. 358 00:27:16,458 --> 00:27:19,875 Awak juga sangat cantik. Maafkan saya, tapi betul dan saya… 359 00:27:21,333 --> 00:27:23,083 Saya okey. Saya tak apa-apa. 360 00:27:25,833 --> 00:27:28,666 Saya tak kisah kalau orang tengok saya dari luar. 361 00:27:28,750 --> 00:27:33,833 Saya sudah biasa, tetapi dilihat dari bahagian dalam… 362 00:27:33,916 --> 00:27:37,541 Awak memberi tanggapan yang awak boleh… 363 00:27:37,625 --> 00:27:39,958 Awak datang sini dalam keadaan takut. 364 00:27:40,958 --> 00:27:44,416 Awak takut sebelum awak tahu tentang kewujudan saya. 365 00:27:49,041 --> 00:27:53,875 Ketika saya terbaring di lubang itu, 366 00:27:55,250 --> 00:27:59,166 membayangkan kematian sendiri, saya terfikir tentang komen. 367 00:28:01,791 --> 00:28:05,750 Bukan keluarga saya. Sebaliknya komen. 368 00:28:07,083 --> 00:28:12,500 Mengatakan betapa tragiknya seseorang yang sangat muda 369 00:28:14,625 --> 00:28:17,625 dan cantik mati begitu. 370 00:28:18,708 --> 00:28:23,125 Buat seketika, ia buat saya rasa lebih baik. Buat seketika. 371 00:28:23,208 --> 00:28:28,166 Kemudian saya sedar akaun Instagram saya dipadamkan seminggu selepas saya mati. 372 00:28:29,208 --> 00:28:32,708 Semua orang akan teruskan hidup dan melupakan saya. 373 00:28:32,791 --> 00:28:37,833 Awak nak hidup awak menjadi penting dan bermakna. 374 00:28:38,333 --> 00:28:39,291 Ya. 375 00:28:40,833 --> 00:28:43,500 Namun bukan itu tujuan awak datang ke sini. 376 00:28:44,458 --> 00:28:45,583 Bukan? 377 00:28:49,041 --> 00:28:51,166 Kenapa dia tak cintakan awak lagi? 378 00:28:55,416 --> 00:28:57,166 Entahlah. 379 00:28:59,083 --> 00:29:00,208 Ia tak adil. 380 00:29:14,250 --> 00:29:19,083 KAPASITI MAKSIMUM 381 00:29:33,375 --> 00:29:34,375 Menarik. 382 00:29:36,416 --> 00:29:39,708 Kalau awak tak kisah, saya amalkan penjarakan sosial. 383 00:29:39,791 --> 00:29:42,500 - Sebenarnya, saya kisah. - Kalau begitu, hai. 384 00:29:43,416 --> 00:29:44,666 Otot saya kejang. 385 00:29:44,750 --> 00:29:48,666 Awak tak boleh kejang dan kepanasan pada masa yang sama. 386 00:29:48,750 --> 00:29:51,416 Untuk awak, saya boleh. Selamat jalan. 387 00:29:52,583 --> 00:29:54,666 - Nak tahu sesuatu? - Dia dah mula. 388 00:29:54,750 --> 00:29:57,875 Salah satu sebab saya datang ke ladang ini, 389 00:29:57,958 --> 00:30:00,958 sepanjang hidup saya, orang suruh saya berambus. 390 00:30:01,041 --> 00:30:02,750 - Baik. - Dalam masa yang singkat 391 00:30:02,833 --> 00:30:06,708 kita saling mengenali, awak menguatkan lagi kenyataan itu. 392 00:30:06,791 --> 00:30:09,166 Saya tak nak berambus. Okey? 393 00:30:09,250 --> 00:30:12,541 Tempat ini mengalu-alukan saya. 394 00:30:12,625 --> 00:30:15,291 Saya akan menikmati alam semula jadi. 395 00:30:15,375 --> 00:30:18,916 Saya akan nikmati makanan dan kolam renang ini. 396 00:30:19,000 --> 00:30:21,958 Malah saya akan menikmati awak terapung-apung dalam kolam. 397 00:30:22,041 --> 00:30:25,083 Awak tahu kenapa? Sebab setiap hari ialah satu rahmat. 398 00:30:25,166 --> 00:30:28,208 Seluruh tempat ini adalah rahmat untuk saya. 399 00:30:28,875 --> 00:30:33,166 Saya ada dengar apa-apakah? Saya boleh… 400 00:30:33,250 --> 00:30:36,500 Ada sesiapa cakap apa-apa? Saya tak nampak sesiapa. 401 00:30:36,583 --> 00:30:41,250 Tidak. Tiada sesiapa pun. 402 00:30:47,666 --> 00:30:48,833 Tak guna… 403 00:30:53,208 --> 00:30:56,916 - Tak guna! - Maaf, apa awak cakap? 404 00:30:59,458 --> 00:31:02,166 Okey, mari kita naik ke atas lagi. 405 00:31:02,250 --> 00:31:04,916 Mulakan dengan tangan di depan atau belakang. 406 00:31:05,000 --> 00:31:08,583 Mata pandang tanah, enam hingga lapan kaki di depan. 407 00:31:08,666 --> 00:31:12,416 Kita akan mula dengan kaki kanan, gerakkan ke depan selangkah. 408 00:31:12,500 --> 00:31:15,750 Fikir langkah kanan, langkah kiri. 409 00:31:15,833 --> 00:31:19,250 Kanan. Kiri. Kanan. 410 00:31:19,333 --> 00:31:20,791 Bagaimana sesi tadi? 411 00:31:20,875 --> 00:31:21,833 Ia… 412 00:31:21,916 --> 00:31:25,250 Nanti, adakah dia hebat? Mestilah. 413 00:31:25,333 --> 00:31:27,333 Kamu berdua anggap dia seperti bintang. 414 00:31:27,416 --> 00:31:31,041 Tidak. Saya sebenarnya bukan begitu. 415 00:31:31,125 --> 00:31:34,708 Saya pernah bekerja di Broadway, jadi saya jumpa bintang sebenar. 416 00:31:34,791 --> 00:31:38,875 Saya jumpa Alan Cumming. Jadi saya tak anggap dia bintang. 417 00:31:38,958 --> 00:31:41,416 Hebat, Broadway. Apa yang awak buat di Broadway? 418 00:31:41,500 --> 00:31:45,333 Saya uruskan pakaian, rambut, solekan dan macam-macam lagi. 419 00:31:45,416 --> 00:31:49,375 Saya buat semuanya. Sehingga anak-anak saya lahir. 420 00:31:49,458 --> 00:31:51,375 Suami saya tak mahu saya bekerja lagi. 421 00:31:51,458 --> 00:31:53,333 Dia dapat gaji yang cukup. 422 00:31:53,416 --> 00:31:57,916 Dia tak suka pengasuh besarkan anak-anak. 423 00:31:58,000 --> 00:32:01,916 Baguslah. Sekurang-kurangnya awak dah bersama anak-anak awak. 424 00:32:02,000 --> 00:32:03,333 Apa awak cakap? 425 00:32:05,250 --> 00:32:07,166 Mereka tetap anak-anak saya. 426 00:32:07,250 --> 00:32:09,958 Hanya kerana mereka bersama orang lain, mereka masih… 427 00:32:10,041 --> 00:32:11,791 Mereka masih anak-anak saya. 428 00:32:12,708 --> 00:32:13,750 Apa saya cakap? 429 00:32:13,833 --> 00:32:18,916 Awak guna perkataan "dah". 430 00:32:19,000 --> 00:32:23,541 Nampaknya dia ada masa silam dan keadaan tegang sekarang. 431 00:32:23,916 --> 00:32:26,833 Adakah itu sesuatu yang patut dibanggakan? 432 00:32:26,916 --> 00:32:28,458 Pembiak tak guna ini. 433 00:32:29,125 --> 00:32:31,666 Ancaman terbesar planet ini ialah populasi berlebihan 434 00:32:31,750 --> 00:32:34,375 dan mereka terus lahirkan anak tanpa meminta maaf. 435 00:32:34,458 --> 00:32:36,541 Saya hairan yang awak masih bujang. 436 00:32:38,041 --> 00:32:40,416 - Betul. - Apa-apa sajalah. 437 00:33:26,041 --> 00:33:27,500 Hei… 438 00:33:31,375 --> 00:33:36,416 Hei! Jangan. Mari sini. Keluarkan. 439 00:33:39,750 --> 00:33:41,791 Awak tak apa-apa? Hei. 440 00:33:41,875 --> 00:33:44,375 - Awak okey? - Entahlah. Saya rasa begitu. 441 00:33:44,458 --> 00:33:47,666 Tarik nafas dalam-dalam. Tarik… 442 00:33:49,208 --> 00:33:51,166 - Bagus. - Ya Tuhan! 443 00:33:51,250 --> 00:33:55,083 - Apa yang berlaku? - Entahlah. 444 00:33:55,166 --> 00:33:57,916 Awak sedang tidur, berdengkur dan tiba-tiba awak tercekik. 445 00:33:58,000 --> 00:33:59,541 Sangat pelik. 446 00:34:00,875 --> 00:34:04,333 Saya tak faham macam mana saya boleh tercekik tanpa sebab. 447 00:34:05,000 --> 00:34:06,875 Entahlah. Awak ada masalah perubatan? 448 00:34:06,958 --> 00:34:09,958 Tak. Saya rasa tiada. 449 00:34:11,083 --> 00:34:12,875 Menakutkan betul. 450 00:34:12,958 --> 00:34:15,250 - Apa itu? - Apa? 451 00:34:16,125 --> 00:34:17,208 Itu anggurkah? 452 00:34:17,291 --> 00:34:18,333 Tak. Saya tak… 453 00:34:18,416 --> 00:34:20,166 - Yakah? - Tidak! 454 00:34:20,250 --> 00:34:21,500 - Apa awak buat? - Bukan. 455 00:34:21,583 --> 00:34:24,125 Lepaskan saya. 456 00:34:25,375 --> 00:34:26,708 Ini memang anggur. 457 00:34:29,791 --> 00:34:31,291 Bagaimana ia boleh masuk… 458 00:34:31,375 --> 00:34:32,208 Entahlah. 459 00:34:32,291 --> 00:34:33,666 Ya. 460 00:34:38,416 --> 00:34:41,875 Awak masukkan anggur ke dalam mulut saya? 461 00:34:41,958 --> 00:34:44,375 - Tidak. Apa? - Ya Tuhan! 462 00:34:44,458 --> 00:34:46,291 - Tidak. - Awak baling anggur? 463 00:34:46,375 --> 00:34:49,125 Tidak! Saya lontar tapi tak sengaja, okey? 464 00:34:49,208 --> 00:34:51,875 Awak berdengkur dan saya cuma nak kejutkan awak. 465 00:34:51,958 --> 00:34:53,000 Tiba-tiba… 466 00:34:53,583 --> 00:34:55,583 - Maafkan saya. - Saya mungkin terbunuh. 467 00:34:55,666 --> 00:34:59,166 Kebarangkalian anggur masuk mulut awak… 468 00:35:00,750 --> 00:35:03,333 - Awak nak anggur? - Apa? 469 00:35:05,958 --> 00:35:08,375 Saya tak nak anggur. Saya takkan… 470 00:35:09,500 --> 00:35:11,333 Jangan buat begitu. 471 00:35:16,375 --> 00:35:17,958 Awak suka? 472 00:35:20,875 --> 00:35:22,708 Siapa Paul? 473 00:35:22,791 --> 00:35:25,208 - Siapa? - Paul. 474 00:35:26,291 --> 00:35:30,708 Awak sebut nama dia, Paul, ketika awak tidur. 475 00:35:30,791 --> 00:35:34,000 - Taklah. - Ya. 476 00:35:34,083 --> 00:35:35,625 Taklah. 477 00:35:40,250 --> 00:35:41,250 Baiklah. 478 00:35:44,291 --> 00:35:45,291 Jadi siapa dia? 479 00:35:49,708 --> 00:35:53,458 Entahlah. Secara jujurnya, saya tak tahu siapa Paul, 480 00:35:53,541 --> 00:35:56,250 tapi saya tahu itu bukan urusan awak. 481 00:35:57,833 --> 00:35:59,291 Mana satu? 482 00:36:07,000 --> 00:36:09,166 Paul Drabble. 483 00:36:09,250 --> 00:36:13,750 Seorang lelaki yang saya jatuh cinta dalam talian. 484 00:36:15,208 --> 00:36:21,083 Lelaki yang tak jatuh cinta dengan saya, dalam talian atau luar talian. 485 00:36:21,166 --> 00:36:24,958 Kononnya dari Kanada, 486 00:36:25,958 --> 00:36:30,000 yang ada anak palsu, yang ada penyakit palsu. 487 00:36:31,333 --> 00:36:36,750 Dia yakinkan saya untuk kirim dia duit. 488 00:36:37,750 --> 00:36:39,333 Saya bersimpati. 489 00:36:39,416 --> 00:36:42,166 Saya bukannya terpaksa bercinta dalam talian. 490 00:36:42,250 --> 00:36:45,166 Saya selalu diajak keluar oleh lelaki. 491 00:36:45,250 --> 00:36:48,500 Ramai yang mengatakan saya sangat bagus di ranjang. 492 00:36:48,583 --> 00:36:49,875 Malah sangat bersemangat. 493 00:36:49,958 --> 00:36:52,125 Tak perlu cakap kalau awak tak selesa. 494 00:36:52,208 --> 00:36:53,291 Saya rasa selesa. 495 00:36:53,375 --> 00:36:55,125 - Awak rasa tak selesa? - Ya, sedikit. 496 00:36:59,041 --> 00:37:01,791 Sebahagian diri saya fikir ia berbaloi. 497 00:37:03,291 --> 00:37:07,166 Enam bulan cinta dan persahabatan. 498 00:37:07,250 --> 00:37:09,958 Entahlah, setengah tahun rasa begitu. 499 00:37:11,958 --> 00:37:13,375 Boleh tahan, bukan? 500 00:37:17,666 --> 00:37:20,125 Mungkin awak boleh jadikannya buku. 501 00:37:20,208 --> 00:37:24,125 - Ia boleh jadi cerita yang bagus, bukan? - Ya, mungkin. 502 00:37:25,458 --> 00:37:28,083 Saya rasa awak tak pernah baca buku saya. 503 00:37:28,166 --> 00:37:31,583 Ya. Saya baca coretan. 504 00:37:31,666 --> 00:37:33,416 - Coretan. - Semalam. 505 00:37:33,500 --> 00:37:36,291 Semasa saya buang air di pokok besar ini, 506 00:37:36,375 --> 00:37:39,458 saya jumpa artikel tentang Beating Heart. 507 00:37:39,541 --> 00:37:40,625 Nanti, apa? 508 00:37:41,666 --> 00:37:43,916 Bukankah itu tajuknya? Beating Heart? 509 00:37:44,000 --> 00:37:45,750 - Tidak. - Ya. 510 00:37:45,833 --> 00:37:47,416 - Tidak. - Itulah yang mereka kata. 511 00:37:47,500 --> 00:37:49,208 Taklah. 512 00:37:49,291 --> 00:37:54,750 Tak mungkin sebab ia belum diterbitkan lagi. 513 00:37:54,833 --> 00:37:57,625 - Ia masih manuskrip. - Entahlah. 514 00:37:57,708 --> 00:38:00,500 Mungkin dia ada salinan yang bocor. 515 00:38:02,000 --> 00:38:05,625 Saya pasti akan suka. Maknanya dia mahu baca. Tulisan awak hebat. 516 00:38:05,708 --> 00:38:07,333 Terima sebagai pujian. 517 00:38:07,416 --> 00:38:09,708 - Apa katanya? - Saya tak ingat. 518 00:38:09,791 --> 00:38:12,500 Saya tahu awak menipu. Apa katanya? 519 00:38:15,000 --> 00:38:16,583 Dia tak begitu sukakannya. 520 00:38:17,416 --> 00:38:21,791 - Dia tak suka? Dia bencikannya? - Apa yang pengkritik tahu? 521 00:38:21,875 --> 00:38:23,000 Lihatlah Stallone. 522 00:38:23,083 --> 00:38:25,375 Pengkritik layan dia macam sampah. 523 00:38:25,458 --> 00:38:27,166 Rocky ialah filem yang paling hebat. 524 00:38:32,958 --> 00:38:33,958 Mereka bencikannya. 525 00:38:38,875 --> 00:38:40,583 Sudahlah. 526 00:38:45,791 --> 00:38:46,875 Awak nak ke mana? 527 00:38:52,875 --> 00:38:55,000 Ia nampak macam permainan kanak-kanak, 528 00:38:55,083 --> 00:38:58,791 tapi jika mahu mempercayai orang, menjadi diri sendiri 529 00:38:58,875 --> 00:39:03,500 dan melepaskan masa lalu, kita boleh belajar daripada kanak-kanak. 530 00:39:03,583 --> 00:39:04,666 Betul. 531 00:39:04,750 --> 00:39:08,166 - Okey, mari kita cuba. - Okey. 532 00:39:08,250 --> 00:39:09,791 Sedia? 533 00:39:09,875 --> 00:39:13,000 Okey, ayuh, Carmel. Marilah. Lakukannya. 534 00:39:13,083 --> 00:39:15,000 - Sedia? - Ini dia. Baiklah. 535 00:39:18,291 --> 00:39:20,916 - Ayuh, Carmel. - Ya Tuhan! 536 00:39:21,000 --> 00:39:23,875 Awak dah sambut saya. 537 00:39:51,083 --> 00:39:54,000 Baiklah, sekarang kita akan buat pada dia pula. 538 00:39:55,583 --> 00:39:56,416 Mak? 539 00:39:58,541 --> 00:40:01,291 - Mak! - Sayang! 540 00:40:03,875 --> 00:40:07,666 - Hei, saya dah dapat. Marilah. - Jangan sentuh saya. 541 00:40:07,750 --> 00:40:10,166 - Jangan sentuh saya! - Tolonglah, sayang. Tolong. 542 00:40:10,250 --> 00:40:12,666 Napoleon, tolong berundur. 543 00:40:13,333 --> 00:40:14,500 Jangan risau. 544 00:40:16,375 --> 00:40:18,125 Jangan risau. 545 00:40:24,583 --> 00:40:28,333 - Heather, apa yang berlaku? - Saya cuma nak awak berundur. 546 00:40:28,416 --> 00:40:34,000 Saya takkan buat begitu. Namun saya akan pegang tangan awak. 547 00:40:46,416 --> 00:40:51,500 Awak tahu apa mereka kata tentang berpegangan tangan? Ia intim. 548 00:40:51,583 --> 00:40:55,500 Malah boleh jadi lebih intim daripada berasmara. Awak tahu kenapa? 549 00:40:57,000 --> 00:41:01,875 Ada sesuatu yang intuitif tentangnya, sesuatu yang mengetahui. 550 00:41:02,916 --> 00:41:06,166 Mungkin kerana ada saraf di hujung jari 551 00:41:06,250 --> 00:41:10,375 atau sistem deria di tangan, tapi orang saling merasai. 552 00:41:11,166 --> 00:41:15,375 Mereka saling mengenali, malah orang yang mereka tak pernah jumpa. 553 00:41:19,333 --> 00:41:22,791 Apa yang awak rasa pada tangan saya, Heather? 554 00:41:23,875 --> 00:41:27,125 Mungkin seseorang yang pernah jadi seperti awak? 555 00:41:28,833 --> 00:41:32,541 Seseorang yang pernah berdiri di tempat awak? 556 00:41:37,541 --> 00:41:39,583 Awak tak pernah berdiri di tempat saya. 557 00:41:57,500 --> 00:41:59,125 Dia betul-betul mahu terjun? 558 00:41:59,208 --> 00:42:03,208 Entahlah. Mungkin bukan hari ini, tapi dia memang memikirkannya. 559 00:42:03,291 --> 00:42:06,208 Kumpulan ini ibarat serbuk letupan, Masha. 560 00:42:06,291 --> 00:42:11,791 Saya tak pasti tentang Lars. Namun saya tahu dia bukan tetamu biasa. 561 00:42:11,875 --> 00:42:14,375 Dia ada agenda tersendiri. Saya boleh tahu. 562 00:42:14,458 --> 00:42:17,500 - Awak geledah bilik dia? - Sepenuhnya. 563 00:42:21,333 --> 00:42:23,458 Yao, boleh awak geledah lagi untuk saya? 564 00:42:23,541 --> 00:42:24,541 Boleh. 565 00:42:26,041 --> 00:42:28,541 Maafkan saya. Saya tak tahu kamu bermesyuarat. 566 00:42:30,125 --> 00:42:33,166 Tak apa. Silakan. 567 00:42:36,708 --> 00:42:37,875 Masuklah. 568 00:42:42,000 --> 00:42:43,166 Boleh saya bantu? 569 00:42:45,583 --> 00:42:47,541 Saya rasa saya perlu pergi. 570 00:42:48,875 --> 00:42:54,750 Saya tak mahu cari diri sendiri. Saya rasa saya tak layak untuk penzahiran. 571 00:42:54,833 --> 00:43:00,458 Saya pun baru saja hampir mati. Rasanya itu persamaan kita. 572 00:43:00,541 --> 00:43:03,541 Pengalaman saya tak eksotik macam pengalaman awak. 573 00:43:03,625 --> 00:43:05,958 Pertama, sebab saya hampir mati tercekik anggur. 574 00:43:06,500 --> 00:43:09,791 Kedua, saya tak… 575 00:43:09,875 --> 00:43:13,958 Saya tak nampak budak kecil yang menunggang basikal dengan gembira. 576 00:43:14,041 --> 00:43:17,333 Saya cuma nampak kebenaran. 577 00:43:17,875 --> 00:43:19,666 Kebenaran apa? 578 00:43:21,750 --> 00:43:25,291 - Berapa lama lagi kita ada? - Duduk. 579 00:43:27,083 --> 00:43:28,166 Frances. 580 00:43:36,291 --> 00:43:37,250 Apa dia? 581 00:43:37,333 --> 00:43:40,000 Sebenarnya saya wanita yang 582 00:43:40,083 --> 00:43:43,041 dah dua kali bercerai, pertengahan usia 583 00:43:43,125 --> 00:43:45,416 dan sedang alami menopaus. 584 00:43:46,583 --> 00:43:47,708 Saya jadi bahan jenaka. 585 00:43:49,083 --> 00:43:51,916 Saya pernah mengalami kemurungan begini. 586 00:43:52,000 --> 00:43:55,208 Satu-satunya jalan keluar bagi saya adalah menulis. 587 00:43:56,333 --> 00:44:01,916 Rupa-rupanya saya dah lupa cara untuk lakukan satu-satunya bakat saya. 588 00:44:03,458 --> 00:44:07,125 - Awak ibarat kereta, Frances. - Okey. Kereta? 589 00:44:07,208 --> 00:44:10,000 Tangki minyak awak dah habis. 590 00:44:10,083 --> 00:44:12,416 Awak berasap, awak berpusing, 591 00:44:12,500 --> 00:44:15,583 awak tenat dan awak tak mampu teruskan lagi. 592 00:44:16,375 --> 00:44:21,750 Namun dalam beberapa hari lagi, awak dapat isi minyak semula. 593 00:44:21,833 --> 00:44:24,541 Saya janji awak akan rasa jauh lebih baik. 594 00:44:25,791 --> 00:44:29,750 Saya memang jangkakan metafora daripada awak. Saya cuma sangka… 595 00:44:29,833 --> 00:44:32,666 Mungkin ia lebih bersifat lirik. 596 00:44:32,750 --> 00:44:36,000 Okey. Cuba ini. 597 00:44:39,333 --> 00:44:40,708 Kintsugi. 598 00:44:40,791 --> 00:44:42,625 - Mangkuk? - Tidak. 599 00:44:43,333 --> 00:44:47,000 Seni dari Jepun dalam membaiki tembikar yang pecah. 600 00:44:47,083 --> 00:44:49,833 Kepingan yang pecah dilekatkan dengan lakuer 601 00:44:49,916 --> 00:44:52,958 dan serbuk emas untuk jadikan sesuatu lebih kuat. 602 00:44:54,291 --> 00:44:55,833 Lebih cantik. 603 00:44:57,500 --> 00:44:59,375 Itu lebih baik daripada kereta. 604 00:45:00,208 --> 00:45:02,166 Ini akan jadi awak. 605 00:45:06,416 --> 00:45:07,833 Saya cuma… 606 00:45:09,708 --> 00:45:11,291 Saya tak rasa saya nak. 607 00:45:12,708 --> 00:45:14,166 Itu yang awak perlukan. 608 00:45:18,625 --> 00:45:23,666 Saya rasa saya perlukan Hotel Four Seasons dan minuman keras. 609 00:45:23,750 --> 00:45:27,166 Frances, berilah saya sehari lagi. Tolonglah. 610 00:45:28,375 --> 00:45:29,333 Sehari lagi. 611 00:45:30,000 --> 00:45:33,583 Kalau esok awak nak pergi, tak apa. 612 00:45:33,666 --> 00:45:36,750 Saya hormati keputusan awak, tapi beri saya sehari lagi. Ya? 613 00:45:38,041 --> 00:45:40,416 Saya tak rasa ada apa-apa akan berubah. 614 00:45:40,500 --> 00:45:43,541 Apa yang awak akan rugi? Awak dah sampai sejauh ini. 615 00:45:47,041 --> 00:45:48,041 Okey. 616 00:45:49,958 --> 00:45:53,875 Jangan sebut metafora lagi, saya tak tahan lagi. 617 00:46:39,000 --> 00:46:41,125 Aduhai! Zoe! 618 00:46:43,291 --> 00:46:44,208 Hei, sayang. 619 00:46:46,916 --> 00:46:48,083 Mak takkan terjun. 620 00:46:48,166 --> 00:46:51,041 Berhenti cuba melindungi saya daripada segalanya, ayah! 621 00:46:51,125 --> 00:46:54,875 - Saya nampak! - Sayang. 622 00:46:54,958 --> 00:46:57,458 Kamu pun tahu, mak kamu takkan… 623 00:46:57,541 --> 00:46:59,708 Ya Tuhan, ayah anggap sayalah masalah. 624 00:46:59,791 --> 00:47:02,083 Ayah sedar yang ayah dan mak bermasalah? 625 00:47:02,166 --> 00:47:07,666 Ayah hanya sembunyikannya daripada saya, satu sama lain dan semua orang. 626 00:47:25,250 --> 00:47:26,291 Satu demi satu. 627 00:47:28,500 --> 00:47:31,625 Hei. Bagaimana keadaan Frances? 628 00:47:31,708 --> 00:47:32,791 Dia terluka. 629 00:47:35,500 --> 00:47:40,625 Awak betul, Delilah, kumpulan ini sukar diramal. 630 00:47:40,708 --> 00:47:43,583 Namun mereka bagus dan kita perlukan semuanya. 631 00:47:43,666 --> 00:47:46,208 Mari mulakan Protokol. Protokol baru. 632 00:47:48,041 --> 00:47:50,458 Okey, tapi sekarang baru hari kedua. 633 00:47:50,541 --> 00:47:54,333 Ya, tapi kita perlu sampai hari ketiga. 634 00:47:54,416 --> 00:47:55,958 Kita tak boleh kehilangan mereka. 635 00:47:56,041 --> 00:47:59,500 Mereka belum nyahtoksin sepenuhnya. Ia belum diuji lagi. 636 00:47:59,583 --> 00:48:01,916 Mereka merayu untuk diselamatkan. Mereka memohon. 637 00:48:02,000 --> 00:48:03,291 Kamu berdua boleh nampak. 638 00:48:04,750 --> 00:48:08,500 Saya dah buat keputusan, okey? 639 00:48:09,458 --> 00:48:13,291 Mari, sayang. Kita tak boleh bazirkan masa. 640 00:48:16,916 --> 00:48:18,625 Ini sangat mengujakan. 641 00:48:22,791 --> 00:48:25,791 Terjemahan sari kata oleh Zailani Arif