1 00:00:01,001 --> 00:00:02,419 HULU PRESENTA 2 00:00:02,419 --> 00:00:04,713 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:06,173 --> 00:00:10,344 ♪ suena This Strange Effect ♪ 4 00:00:13,805 --> 00:00:18,769 ♪ 5 00:01:05,732 --> 00:01:08,944 ♪ 6 00:01:17,077 --> 00:01:18,996 ♪ música dramática ♪ 7 00:01:38,891 --> 00:01:40,058 [gorjeo de las aves] 8 00:01:41,768 --> 00:01:42,936 ♪ música suave ♪ 9 00:01:52,696 --> 00:01:54,448 NAPOLEÓN: Realmente tengo muchas ganas de estar allí. 10 00:01:55,157 --> 00:02:00,454 Este lugar ganó dos premios mundiales al bienestar: 11 00:02:00,454 --> 00:02:03,248 bienestar mental e impacto social. 12 00:02:03,248 --> 00:02:06,585 Aunque probablemente el último haya sido una mención honorífica. 13 00:02:06,585 --> 00:02:09,171 La cuestión es que esta mujer nos da 14 00:02:09,171 --> 00:02:10,589 un descuento fenomenal. 15 00:02:12,466 --> 00:02:14,593 Qué acción tan socialmente progresista. 16 00:02:14,593 --> 00:02:17,596 Priorizar sanar a la gente frente a lucrar. 17 00:02:18,263 --> 00:02:20,849 Digo... creo que otras personas de este lugar 18 00:02:21,725 --> 00:02:23,602 pagan... pagan miles de dólares. 19 00:02:24,353 --> 00:02:26,355 [canta] ♪ Tenemos el billete dorado ♪ 20 00:02:28,315 --> 00:02:30,526 De hecho, me siento más liviano a medida que nos acercamos allí. 21 00:02:31,860 --> 00:02:33,695 Será algo bueno. ¿No lo crees, cariño? 22 00:02:34,947 --> 00:02:38,158 ‐ Sí. ‐ Sí. ¿Cómo estás, Zoe? ¡Zoe! 23 00:02:39,159 --> 00:02:40,035 ‐ Sí. 24 00:02:40,035 --> 00:02:41,620 NAPOLEÓN: ¿Cómo estás allí atrás? 25 00:02:41,620 --> 00:02:44,790 ‐ Oh, mejor que nunca, papá. Estoy ansiosa. 26 00:02:44,790 --> 00:02:46,500 ‐ Será genial, cariño. 27 00:02:51,547 --> 00:02:54,132 JESSICA: Hola, amigos, soy Jess. Nos dirigimos 28 00:02:54,132 --> 00:02:57,219 a un retiro de transformación llamado Tranquillum. 29 00:02:57,219 --> 00:02:59,638 Lo etiquetaría, pero no está en las redes sociales. 30 00:02:59,638 --> 00:03:01,807 Es como súper misterioso. 31 00:03:02,808 --> 00:03:04,601 Como sea, vamos a pasar 10 días 32 00:03:04,601 --> 00:03:08,856 haciendo meditación, yoga, comiendo sano 33 00:03:08,856 --> 00:03:11,441 y pasando tiempo de calidad con mi hombre‐‐ 34 00:03:12,401 --> 00:03:14,027 Maldición, Ben, ¿lo hiciste a propósito? 35 00:03:14,027 --> 00:03:16,363 ‐ Es esta carretera. Me está haciendo pedazos el auto. 36 00:03:16,363 --> 00:03:18,657 ‐ Ahora tengo que volver a grabar todo. 37 00:03:19,908 --> 00:03:22,578 ‐ No tienes que hacerlo. ‐ Sí. 38 00:03:22,578 --> 00:03:24,246 ‐ Mira, si me lo preguntas, estamos llevando 39 00:03:24,246 --> 00:03:25,372 todo esto de la autosuperación 40 00:03:25,372 --> 00:03:27,416 demasiado lejos. ‐ No te lo pregunté, pero 41 00:03:27,416 --> 00:03:30,294 ¿a qué te refieres con eso? ‐ Me refiero‐‐ ¡Guau, cielos! 42 00:03:31,420 --> 00:03:35,007 Mira, si mejoramos más y más, finalmente seremos perfectos, ¿no? 43 00:03:35,007 --> 00:03:36,175 ¿Luego qué? 44 00:03:36,592 --> 00:03:38,218 ‐ Tal vez tú serás un perfecto imbécil. 45 00:03:38,218 --> 00:03:39,011 ‐ No soy un imbécil. 46 00:03:39,011 --> 00:03:41,013 Solo que no entiendo por qué voy a este lugar. 47 00:03:41,013 --> 00:03:42,639 ‐ Vamos porque tenemos temas que resolver, 48 00:03:42,639 --> 00:03:43,557 Benjamin... 49 00:03:45,475 --> 00:03:46,894 de nuestra pareja. 50 00:03:46,894 --> 00:03:48,729 Eso debería ser más importante para ti que tu maldito auto. 51 00:03:49,855 --> 00:03:51,315 Necesitamos algo dramático. 52 00:03:52,149 --> 00:03:53,901 BEN: Sí, esto sin duda es dramático. 53 00:03:53,901 --> 00:03:56,236 Oye, si arruino la suspensión‐‐ [gruñendo] 54 00:03:56,236 --> 00:03:58,989 ♪ suena It's a Good Day ♪ 55 00:03:58,989 --> 00:04:02,075 ♪ 56 00:04:06,038 --> 00:04:10,167 [cantando con radio] 57 00:04:10,167 --> 00:04:11,543 ‐ Ah. 58 00:04:15,005 --> 00:04:19,218 ‐ Bienestar aquí voy. [ríe] Frances 2.0. 59 00:04:19,927 --> 00:04:21,094 Prepárate. 60 00:04:22,554 --> 00:04:24,139 Sí, prepárate. 61 00:04:24,139 --> 00:04:25,849 ♪ ...y nada que perder ♪ 62 00:04:25,849 --> 00:04:28,227 ♪ Porque es un buen día De la mañana a la noche ♪ 63 00:04:28,227 --> 00:04:31,396 ‐ Pedazo de porquería. Ni siquiera una llamada, ¿eh? 64 00:04:32,105 --> 00:04:34,107 ¿Por qué no? ¿Sería demasiado cortés? 65 00:04:35,484 --> 00:04:37,319 [celular sonando] ‐ Ajá. Oh. 66 00:04:39,112 --> 00:04:40,155 [suspira] 67 00:04:40,822 --> 00:04:41,865 ¿Hola? 68 00:04:41,865 --> 00:04:44,785 ERIN: [por teléfono] Hola. ¿Ya alcanzamos el nirvana? 69 00:04:44,785 --> 00:04:48,372 ‐ [ríe] Aún estoy lejos de la serenidad infinita. 70 00:04:48,372 --> 00:04:50,332 ERIN: Bien, pero tienes que darle una oportunidad a esto, querida. 71 00:04:50,332 --> 00:04:51,917 ‐ Le estoy dando una opor‐‐ 72 00:04:51,917 --> 00:04:54,169 Literalmente me dirijo allí ahora. 73 00:04:54,169 --> 00:04:55,671 Eso es darle una oportunidad. 74 00:04:55,671 --> 00:04:57,840 ERIN: Y no pienses en él. 75 00:04:57,840 --> 00:04:59,091 Es un imbécil. 76 00:04:59,091 --> 00:05:01,134 ‐ No lo hacía. Si tan solo pudiera lograr que mis amigas 77 00:05:01,134 --> 00:05:03,011 dejaran de llamar y lo mencionaran. 78 00:05:03,011 --> 00:05:04,930 ¿Se te ocurre cómo puedo lograrlo? 79 00:05:04,930 --> 00:05:07,599 ERIN: Oh... ¿Tuviste novedades de tu agente? 80 00:05:07,599 --> 00:05:09,768 ‐ No, pero ahora lo mencionaste a él 81 00:05:09,768 --> 00:05:12,104 y al trabajo, ¿acaso hay algo más 82 00:05:12,104 --> 00:05:15,691 que quieras recordarme? ERIN: Solo que te quiero. 83 00:05:15,691 --> 00:05:18,235 El libro es fantástico. Tú eres fantástica, 84 00:05:18,235 --> 00:05:21,655 y tendrás 10 días fabulosos en Tranquillum. 85 00:05:21,655 --> 00:05:24,616 ‐ Sí. Lo sé. Yo siento lo mismo. 86 00:05:24,616 --> 00:05:27,160 Volveré totalmente transformada. 87 00:05:27,160 --> 00:05:29,997 Sin duda a todos les gustará más mi nueva versión. [ríe] 88 00:05:29,997 --> 00:05:33,041 ERIN: Bueno, a mí me gusta esta versión. 89 00:05:33,834 --> 00:05:36,170 ‐ Gracias. Oh, Erin, es mi agente, 90 00:05:36,170 --> 00:05:37,212 te llamaré luego. 91 00:05:37,212 --> 00:05:38,797 ERIN: Suerte. ¡Llámame, te quiero! ‐ ¡Te quiero! 92 00:05:39,882 --> 00:05:41,842 ‐ Hola. MARTY: [por teléfono] ¿Frances? 93 00:05:41,842 --> 00:05:44,344 ‐ ¿Qué tal el negocio editorial hoy? 94 00:05:44,344 --> 00:05:45,470 [ríe] MARTY: ¡Guau! ¡Tú‐‐ 95 00:05:45,470 --> 00:05:46,763 suenas tan animada! 96 00:05:46,763 --> 00:05:49,141 ‐ Voy camino al retiro de bienestar que te conté. 97 00:05:49,141 --> 00:05:52,227 Intento pensar en positivo. 98 00:05:52,227 --> 00:05:54,188 MARTY: Sí, bien, recuerda que esa gente que murió 99 00:05:54,188 --> 00:05:55,689 en ese sauna, creían 100 00:05:55,689 --> 00:05:56,940 que los estaban iluminando 101 00:05:56,940 --> 00:05:58,775 cuando en realidad los estaban cocinando. 102 00:05:58,775 --> 00:06:01,153 ‐ Esto no es así en absoluto. Este lugar se ve maravilloso. 103 00:06:01,153 --> 00:06:03,280 Iré allí a sanarme. 104 00:06:03,280 --> 00:06:05,991 Ya sabes, masajes. Quizás algún ayuno ligero. 105 00:06:06,700 --> 00:06:08,118 MARTY: Genial, bien, 106 00:06:08,118 --> 00:06:10,120 no tengo buenas noticias, Franny. 107 00:06:10,913 --> 00:06:12,039 ‐ ¿A qué te refieres? 108 00:06:13,123 --> 00:06:15,709 MARTY: Creo que está muy bien escrito, 109 00:06:15,709 --> 00:06:18,712 de veras, de veras lo creo. [carraspea] 110 00:06:21,006 --> 00:06:23,133 ‐ E‐‐ espera un minuto. ¿Estás... diciendo 111 00:06:23,133 --> 00:06:26,303 estás diciendo que ellos... rechazaron el libro? 112 00:06:27,429 --> 00:06:29,181 MARTY: No hay forma sencilla de decir esto, Franny, 113 00:06:29,181 --> 00:06:30,807 así que te lo diré. 114 00:06:31,475 --> 00:06:33,352 Quieren pagarte tu parte y resolver el contrato. 115 00:06:35,812 --> 00:06:37,731 Lo siento mucho, Franny, 116 00:06:37,731 --> 00:06:39,358 especialmente tras todo lo sucedido 117 00:06:39,358 --> 00:06:41,068 con ese horrendo estafador. 118 00:06:41,068 --> 00:06:42,694 Digo, me siento pésimo por ti. 119 00:06:42,694 --> 00:06:45,405 ‐ No quiero hablar de esto contigo. 120 00:06:45,781 --> 00:06:47,783 [Frances respira agitada] 121 00:06:48,909 --> 00:06:50,285 [grito ahogado, jadea] 122 00:06:51,203 --> 00:06:52,246 Se acabó. 123 00:06:52,996 --> 00:06:57,960 Se acabó. Así termina todo. ¡Muerta para el maldito mundo! 124 00:06:59,002 --> 00:07:00,212 ¡Muerta, maldita sea! 125 00:07:01,255 --> 00:07:05,008 [gruñe] ¡Estás muerta para el maldito mundo! 126 00:07:05,008 --> 00:07:07,928 [gritando, llorando] Dios mío. 127 00:07:07,928 --> 00:07:09,221 TONY: ¿Hola? 128 00:07:09,221 --> 00:07:11,265 [respiración agitada] 129 00:07:11,265 --> 00:07:12,724 TONY: ¿Está bien? [Frances tartamudea] 130 00:07:13,892 --> 00:07:16,019 ‐ Usted... ¿necesita ayuda, señorita? 131 00:07:16,019 --> 00:07:18,272 ‐ No. Estoy... estoy... estoy bien. Estoy bien. 132 00:07:18,272 --> 00:07:19,690 ‐ No se ve bien. 133 00:07:19,690 --> 00:07:23,902 ‐ Bien, era solo un momento tranquilo de desesperación. 134 00:07:23,902 --> 00:07:26,989 ‐ Bien. ¿A eso llama un momento tranquilo? 135 00:07:26,989 --> 00:07:28,323 Porque parecía... 136 00:07:28,323 --> 00:07:29,408 Está gritando como una loca. 137 00:07:29,408 --> 00:07:30,701 Por eso me detuve. 138 00:07:31,618 --> 00:07:33,287 ‐ Bien, lo siento. Me disculpo. ‐ Está bien. 139 00:07:33,287 --> 00:07:36,748 ‐ Pensé que estaba en el medio de la nada, completamente sola. 140 00:07:36,748 --> 00:07:38,917 Claramente, no es así. ‐ ¿Está enferma? 141 00:07:40,711 --> 00:07:42,504 ‐ ¿Cómo dice? ‐ Parece estar en medio 142 00:07:42,504 --> 00:07:45,883 de algún tipo de episodio de crisis nerviosa. 143 00:07:45,883 --> 00:07:48,093 No la juzgo, sabe, tengo, eh... 144 00:07:48,093 --> 00:07:50,095 algunos familiares con enfermedades mentales. 145 00:07:50,429 --> 00:07:52,014 ‐ ¿Ah, sí? Estoy bien, gracias. 146 00:07:52,014 --> 00:07:54,057 ‐ Sabe, no es normal estar gritando... 147 00:07:55,058 --> 00:07:56,643 "muerta para el maldito mundo" 148 00:07:56,643 --> 00:07:58,061 a todo pulmón, ¿sabe? 149 00:07:58,061 --> 00:07:59,146 ‐ ¿Sabe lo que es? 150 00:08:00,022 --> 00:08:01,148 Estaba sofocada de calor. 151 00:08:02,441 --> 00:08:03,400 ‐ Oh. 152 00:08:03,942 --> 00:08:06,278 ‐ Así que estoy bien. Muchas gracias. 153 00:08:06,278 --> 00:08:08,197 ‐ ¿Toma suplementos? [Frances gruñe] 154 00:08:08,197 --> 00:08:11,533 ‐ [exhala] Lo siento. [se mofa] 155 00:08:11,533 --> 00:08:13,911 ‐ ¿Proges‐‐ Progesterona? Progesterona. 156 00:08:13,911 --> 00:08:15,204 Oí que ayuda. ‐ ¿De verdad 157 00:08:15,204 --> 00:08:17,289 estamos teniendo esta conversación? 158 00:08:17,289 --> 00:08:19,333 ‐ ¿Por qué ese tono, señorita? ‐ Ningún tono. 159 00:08:19,333 --> 00:08:23,003 No estoy acostumbrada a que gente totalmente desconocida me prescriba 160 00:08:23,003 --> 00:08:24,713 terapia de reemplazo de hormonas... 161 00:08:25,422 --> 00:08:27,424 ¡en la carretera! ‐ Lo siento. 162 00:08:28,008 --> 00:08:29,968 Ya veo que es una persona trágica. 163 00:08:29,968 --> 00:08:30,969 Que tenga un buen día. 164 00:08:33,514 --> 00:08:35,057 [cierra la puerta, enciende el motor] 165 00:08:37,184 --> 00:08:39,311 [acelerando] 166 00:08:42,606 --> 00:08:45,025 ♪ música animada ♪ 167 00:08:47,402 --> 00:08:48,820 SAM: Buenos días. ‐ Hola. 168 00:08:48,820 --> 00:08:50,364 SAM: Bien. 169 00:08:55,369 --> 00:08:56,995 Te diriges a Tranquillum, veo. 170 00:08:58,247 --> 00:08:59,540 ‐ ¿Por qué lo dices? 171 00:08:59,540 --> 00:09:02,292 ‐ Estás comprando todas las comidas prohibidas. 172 00:09:02,292 --> 00:09:04,002 ‐ Oh, yo también voy allí. 173 00:09:05,170 --> 00:09:06,630 ‐ Excelente. 174 00:09:06,630 --> 00:09:08,465 SAM: Tendrías suerte de pasar la puerta principal 175 00:09:08,465 --> 00:09:09,883 con todo esto. [pitido del celular] 176 00:09:11,552 --> 00:09:13,345 ERES UN MALDITO NARCISISTA 177 00:09:13,345 --> 00:09:15,013 Eso también te lo quitarán. 178 00:09:15,639 --> 00:09:16,807 No permiten... 179 00:09:16,807 --> 00:09:19,017 ‐ ¿Disculpe? ‐ ...teléfonos en Tranquillum. 180 00:09:19,351 --> 00:09:20,853 LARS: ¿Qué sabes del lugar? 181 00:09:20,853 --> 00:09:23,230 ‐ Mm, no mucho. Eh, los huéspedes entran de cierta forma. 182 00:09:23,230 --> 00:09:24,273 Y salen de otra forma distinta. 183 00:09:24,273 --> 00:09:26,149 Así que ella debe estar haciéndoles algo. 184 00:09:26,149 --> 00:09:29,111 ‐ Y, eh, ¿la conociste? ¿A la mujer que lo maneja? 185 00:09:29,403 --> 00:09:31,029 ‐ No, no, pero... 186 00:09:32,406 --> 00:09:34,116 por lo que oí, me gustaría. 187 00:09:34,116 --> 00:09:36,827 ‐ Supuestamente, ella cambia a la gente por completo. 188 00:09:36,827 --> 00:09:40,789 Digo, por eso voy. Para que me transformen. [ríe] 189 00:09:42,791 --> 00:09:43,959 ‐ Suerte con eso. 190 00:09:46,920 --> 00:09:48,172 [campanillas de la puerta] 191 00:09:49,923 --> 00:09:51,091 [Carmel suspira] SAM: Hola. 192 00:09:51,091 --> 00:09:52,259 ‐ Hola. 193 00:09:52,259 --> 00:09:54,261 ♪ música suave ♪ 194 00:10:09,985 --> 00:10:11,278 MARTY: [por teléfono] Es el mercado, sabes. 195 00:10:11,278 --> 00:10:14,656 El romance es el más golpeado. No será así por siempre. 196 00:10:14,656 --> 00:10:16,200 FRANCES: Esta tensión no es buena para mi espalda, Marty. 197 00:10:16,200 --> 00:10:17,576 MARTY: Franny, vamos, basta. 198 00:10:17,576 --> 00:10:20,370 No‐‐ no malgastes tu energía en esta pavada. 199 00:10:20,370 --> 00:10:22,122 Solo trata de olvidarlo. Que la pases bien. 200 00:10:22,122 --> 00:10:24,249 FRANCES: ¿Soy una lacra para el feminismo porque describí 201 00:10:24,249 --> 00:10:27,336 el color de ojos de, de mi, mi héroe? 202 00:10:28,003 --> 00:10:28,712 Oh. 203 00:10:31,715 --> 00:10:34,134 ‐ Namasté. Bienvenida a Tranquillum. 204 00:10:34,134 --> 00:10:36,720 ‐ Ooh, eh, estoy emocionada por que me cuentes. 205 00:10:36,720 --> 00:10:38,847 Solo dame un segundo. Solo un segundo. 206 00:10:38,847 --> 00:10:40,766 Dijeron que debí haber matado a Jane. 207 00:10:40,766 --> 00:10:42,559 ¿Quién mata al personaje principal? ¿Quién? 208 00:10:42,559 --> 00:10:44,478 [conversaciones indistintas] ‐ Tú debes ser Frances. Ven. 209 00:10:44,478 --> 00:10:47,189 Termina un viaje y empieza otro. 210 00:10:47,189 --> 00:10:48,774 [acelerando] 211 00:10:48,774 --> 00:10:51,485 FRANCES: Oh, ¿cómo pueden decir que odio a las mujeres? 212 00:10:51,485 --> 00:10:54,363 [se mofa] No puedo odiar a las mujeres. Soy una mujer. 213 00:10:54,363 --> 00:10:55,989 Y estoy obsesionada conmigo misma. 214 00:10:55,989 --> 00:10:56,990 [inhala, ríe] 215 00:10:57,991 --> 00:11:00,118 BEN: Mira. No es demasiado tarde para cancelar todo esto. 216 00:11:00,118 --> 00:11:01,286 JESSICA: Ben, por favor, estamos aquí. 217 00:11:01,662 --> 00:11:02,704 ‐ Siento que esto es algo 218 00:11:02,704 --> 00:11:05,499 que podemos resolver solos. ‐ Lo estuvimos intentando. 219 00:11:05,749 --> 00:11:08,710 No estamos bien, obviamente, 220 00:11:08,710 --> 00:11:11,171 y, o lo intentamos o... 221 00:11:12,089 --> 00:11:13,507 [motor encendido] 222 00:11:13,507 --> 00:11:15,259 [gruñe] ...no. [bocina sonando] 223 00:11:18,846 --> 00:11:20,806 ‐ ¿Qué problema tienes, maldita sea? 224 00:11:22,850 --> 00:11:23,809 ‐ No tengo problema. 225 00:11:24,434 --> 00:11:26,770 Solo necesito que avances un poquito para que pueda entrar. 226 00:11:26,770 --> 00:11:28,438 ‐ ¿Y vas a seguir tocando la bocina de ese modo? 227 00:11:28,730 --> 00:11:30,816 ‐ ¿De que modo? Es una bocina, 228 00:11:30,816 --> 00:11:33,986 no un instrumento musical. Solo, ya sabes, presionas. 229 00:11:33,986 --> 00:11:35,696 [bocina sonando] 230 00:11:35,696 --> 00:11:37,406 ¿Lo ves? Solo tiene una nota. 231 00:11:37,406 --> 00:11:39,491 LULU: ¡Namasté! Bienvenidos a Tranquillum. 232 00:11:40,784 --> 00:11:42,536 ‐ Santo cielo, tienes una piel maravillosa. 233 00:11:42,536 --> 00:11:44,580 ¡Ben, mira su piel! LULU: Soy Lulu, 234 00:11:44,580 --> 00:11:45,873 una de las asesoras de bienestar. 235 00:11:45,873 --> 00:11:47,124 ‐ Buena piel. ‐ Ah. 236 00:11:47,124 --> 00:11:48,375 LULU: ¿Están listos para el recorrido? 237 00:11:48,375 --> 00:11:49,751 ‐ Sí. ‐ Supongo. 238 00:11:49,751 --> 00:11:51,086 LULU: ¡Genial! 239 00:11:51,086 --> 00:11:52,880 Eh, pronto tendremos que quitarte ese peso. 240 00:11:52,880 --> 00:11:54,173 BEN: Oh, diablos. JESSICA: ¿Qué? 241 00:11:54,173 --> 00:11:55,507 LULU: Duele, pero vale la pena. 242 00:11:55,507 --> 00:11:59,344 ‐ Pero yo‐‐ ¿Te refieres a‐‐ todo el tiempo? 243 00:12:00,262 --> 00:12:02,181 Pero es mi teléfono. [bocina sonando] 244 00:12:02,181 --> 00:12:04,099 TONY: ¿Hola? ‐ ¿Podemos‐‐ podemos 245 00:12:04,099 --> 00:12:06,018 eyectarlo, desalojarlo, sacarlo de aquí? 246 00:12:06,018 --> 00:12:07,311 FRANCES: ¿Sabes‐‐ sabes lo que es? 247 00:12:07,311 --> 00:12:08,395 Sé exactamente lo que‐‐ 248 00:12:08,395 --> 00:12:10,397 Eso es porque está de moda ahora 249 00:12:10,397 --> 00:12:12,816 matar a los personajes. Bueno, son mis bebés. 250 00:12:12,816 --> 00:12:14,401 Bien, lo siento si no soy una asesina de bebés. 251 00:12:14,401 --> 00:12:16,195 Ni siquiera hiero a mis personajes. 252 00:12:20,073 --> 00:12:22,576 DELILAH: Después de que te registremos, te sugiero 253 00:12:22,576 --> 00:12:26,246 un baño de bosque para bajar la cortisona. 254 00:12:26,246 --> 00:12:28,790 ‐ Oh, guau. Suena bien. 255 00:12:28,790 --> 00:12:29,917 [ambas riendo] 256 00:12:29,917 --> 00:12:31,710 ‐ Tenemos un jardín botánico galardonado. 257 00:12:31,710 --> 00:12:32,503 ‐ Y te digo que, 258 00:12:32,503 --> 00:12:34,713 lo que nunca me han llamado es peligrosa. 259 00:12:34,713 --> 00:12:35,881 ¿Cómo podría ser peligrosa? 260 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Espera‐‐ Con‐‐ Yo‐‐ 261 00:12:36,882 --> 00:12:37,716 CARMEL: Oh, no. ‐ Lo siento. 262 00:12:37,716 --> 00:12:39,176 ‐ No, yo lo siento. Lo siento. No hay problema. 263 00:12:39,176 --> 00:12:41,178 ‐ [Frances suspirando] Lo siento. ‐ Eh, soy Carmel. 264 00:12:41,178 --> 00:12:42,804 ‐ Sí. Es, eh... ‐ No, lo entiendo. Lo entiendo. 265 00:12:42,804 --> 00:12:45,015 Yo también recién estaba hablando con mis hijos. 266 00:12:45,015 --> 00:12:46,975 Los extraño mucho. ‐ Oh, sí. Oh, no. 267 00:12:46,975 --> 00:12:48,727 ‐ Ella es Bella. Él es‐‐ ‐ Eso no‐‐ No, eso no‐‐ 268 00:12:48,727 --> 00:12:52,105 No estoy‐‐ Yo‐‐ Yo‐‐ Es una llamada de trabajo. 269 00:12:52,105 --> 00:12:53,065 CARMEL: Oh. ‐ Yo‐‐ yo me dedico 270 00:12:53,065 --> 00:12:54,775 a trabajar. No tengo hi‐‐ CARMEL: Oh, bien, yo... 271 00:12:54,775 --> 00:12:56,235 ‐ Yo‐‐ No quiero‐‐ No quiero... 272 00:12:56,235 --> 00:12:57,361 CARMEL: Sí. ‐ ...menospreciarte. 273 00:12:57,361 --> 00:12:58,737 Yo solo‐‐ Tengo que... ‐ No. No, no. 274 00:12:58,737 --> 00:12:59,821 ‐ ...responder. ‐ Yo‐‐ Sí. 275 00:12:59,821 --> 00:13:01,740 ‐ Valoro lo que haces. Yo‐‐ Cielos. 276 00:13:01,740 --> 00:13:03,325 ‐ Entiendo‐‐ No, yo‐‐ comprendo. 277 00:13:03,325 --> 00:13:06,203 ‐ Carmel. Estará bien, lo prometo. 278 00:13:06,578 --> 00:13:07,621 No están allí. 279 00:13:08,872 --> 00:13:09,998 Están aquí. 280 00:13:10,999 --> 00:13:12,125 Y aquí. 281 00:13:13,544 --> 00:13:14,962 [exhala con fuerza] 282 00:13:18,382 --> 00:13:19,758 ♪ 283 00:13:21,885 --> 00:13:23,387 ‐ Eres muy bonita. 284 00:13:23,387 --> 00:13:25,681 Si se puede saber, ¿todos aquí son tan hermosos? 285 00:13:25,681 --> 00:13:26,765 [ríen] 286 00:13:26,765 --> 00:13:28,433 ‐ Sí. De hecho, sí. 287 00:13:28,433 --> 00:13:31,603 ‐ Oh, vaya. ‐ Tú incluida, Carmel. 288 00:13:36,650 --> 00:13:38,110 ‐ Gracias. ‐ Sí. 289 00:13:38,652 --> 00:13:40,153 ‐ Está bien. ¿De acuerdo? ‐ No. 290 00:13:40,153 --> 00:13:41,572 Yo‐‐ solo tengo que buscar algo. 291 00:13:41,572 --> 00:13:43,156 ‐ Bien. No‐‐ ‐ Tengo que buscar algo. 292 00:13:43,156 --> 00:13:44,658 ‐ Frances. Frances. Frances. ‐ Y luego‐‐ Solo tengo que‐‐ 293 00:13:44,658 --> 00:13:45,534 ‐ Frances. ‐ Ajá. 294 00:13:45,534 --> 00:13:48,036 ‐ Imagina que no lo hiciste, porque no lo haces. 295 00:13:49,204 --> 00:13:51,915 En realidad no... tienes que hacerlo. 296 00:13:54,877 --> 00:13:56,879 ‐ Bien. Esta es la cuestión, surgió algo. 297 00:13:57,337 --> 00:14:00,007 Así que tendré que irme. ‐ Siempre surgen cosas. 298 00:14:00,841 --> 00:14:02,009 Pero estás aquí. 299 00:14:03,260 --> 00:14:05,137 Concéntrate en el aquí, Frances. 300 00:14:11,602 --> 00:14:12,769 ‐ Eres muy bueno en esto. [Yao ríe] 301 00:14:12,769 --> 00:14:13,937 DELILAH: Firma aquí, por favor. 302 00:14:14,521 --> 00:14:18,317 ‐ Hola. Lo‐‐ eh, lamento lo de antes. Soy Frances Welty. 303 00:14:18,317 --> 00:14:20,152 No dije nada adrede. ‐ No, no. Yo‐‐ No. No, Frances. 304 00:14:20,152 --> 00:14:22,362 Lo siento, Fran‐‐ Fran‐‐ Frances Welty, 305 00:14:22,362 --> 00:14:23,780 ¿la‐‐ la escritora Frances Welty? 306 00:14:25,324 --> 00:14:26,909 ‐ Bien, depende a quién le preguntes. 307 00:14:26,909 --> 00:14:28,452 ‐ Bien, pregúntamelo a mí. He leído todo. 308 00:14:28,452 --> 00:14:29,578 Soy‐‐ Soy‐‐ Soy‐‐ ‐ Oh, creo que nos vamos. 309 00:14:29,578 --> 00:14:31,622 Te veré pronto o‐‐ nunca más. 310 00:14:32,164 --> 00:14:33,415 Charlatana. Muy charlatana. 311 00:14:33,874 --> 00:14:35,709 ‐ Aquí. Esta es el área de piscina. 312 00:14:35,709 --> 00:14:37,419 ‐ Qué bonito. ‐ Y la, eh‐‐ 313 00:14:37,419 --> 00:14:39,129 ‐ Oh, cielos. ¿Tú? 314 00:14:40,005 --> 00:14:41,006 ‐ Mierda. 315 00:14:42,299 --> 00:14:44,092 ‐ Tú debes ser Tony. TONY: Sí. 316 00:14:44,092 --> 00:14:45,427 Tengo que mear. 317 00:14:45,427 --> 00:14:47,387 ‐ Tu asesora personal de bienestar regresará 318 00:14:47,387 --> 00:14:49,306 enseguida para ayudarte. ‐ Fabuloso. 319 00:14:55,229 --> 00:14:57,898 ‐ Sabes, que conste que no soy una persona trágica. 320 00:14:59,983 --> 00:15:01,401 ‐ Yo‐‐ no voy a... 321 00:15:03,737 --> 00:15:05,948 ‐ Digo, ¿no hacen un filtro de su clientela? 322 00:15:06,281 --> 00:15:08,742 Él parece un criminal. No creo que esté bien. 323 00:15:09,493 --> 00:15:11,578 ‐ Comprendo 100 por ciento 324 00:15:11,578 --> 00:15:13,956 por qué quieren que entregue mi teléfono. 325 00:15:13,956 --> 00:15:15,541 ‐ Así que no hay problema. ‐ Solo pienso 326 00:15:15,541 --> 00:15:17,960 en términos lógicos. ¿Y si hay una emergencia? 327 00:15:17,960 --> 00:15:19,419 Como, ¿qué tal si hay un asesino o un oso? 328 00:15:19,419 --> 00:15:21,547 BEN: Bien, lógicamente, si hay un oso o un asesino, 329 00:15:21,547 --> 00:15:23,173 ¿qué vas a hacer? 330 00:15:23,173 --> 00:15:25,175 ♪ 331 00:15:29,263 --> 00:15:30,639 [chirrido] 332 00:15:30,973 --> 00:15:34,685 DELILAH: El desayuno: 7:00. El almuerzo al mediodía. La cena: 7:30. 333 00:15:34,685 --> 00:15:36,770 Y todos los huéspedes comen juntos. 334 00:15:36,770 --> 00:15:38,188 HEATHER: ¿Y cuántos huéspedes hay? 335 00:15:38,188 --> 00:15:41,692 ‐ Nueve en total. Es muy íntimo. 336 00:15:41,692 --> 00:15:44,444 ‐ Se ve todo fabuloso. Digo, ya me siento mejor, 337 00:15:44,444 --> 00:15:46,572 de veras que sí. ¿Acaso no es fantástico? 338 00:15:46,989 --> 00:15:49,157 ‐ Sí. DELILAH: Y este es nuestro spa. 339 00:15:49,157 --> 00:15:50,242 NAPOLEÓN: Guau. 340 00:15:50,242 --> 00:15:52,703 Digo, rara vez se ve esta ingeniería 341 00:15:52,703 --> 00:15:53,787 en un resort. 342 00:15:53,787 --> 00:15:56,331 El‐‐ el‐‐ el trabajo artesanal, la atención al detalle. 343 00:15:56,331 --> 00:15:57,040 Increíble. 344 00:15:59,126 --> 00:16:01,295 ¡Hola! Napoleón. 345 00:16:02,171 --> 00:16:04,089 ‐ ¿Gengis Kan... Patton? 346 00:16:04,089 --> 00:16:06,341 ‐ Oh, entiendo. No, eh, Napoleón Marconi, 347 00:16:06,341 --> 00:16:08,177 ese es mi nombre. FRANCES: Oh, Frances. 348 00:16:08,177 --> 00:16:09,887 Pensé que era una rutina militar. 349 00:16:09,887 --> 00:16:11,513 Creo que perdí a mi guía. 350 00:16:11,513 --> 00:16:13,640 ‐ Sí, es súper conocerte. ¿Vienes al, eh, 351 00:16:13,640 --> 00:16:16,226 retiro de 10 días? ¿Nosotros 2.0? 352 00:16:16,226 --> 00:16:19,646 ‐ Desde luego que sí. YAO: Ah, ahí estás. 353 00:16:19,646 --> 00:16:21,231 Por un segundo, pensé que te habías escapado. 354 00:16:21,231 --> 00:16:22,858 ‐ Oh. ¿Qué es esto? 355 00:16:22,858 --> 00:16:25,235 ‐ Ah, está diseñado específicamente para tus necesidades metabólicas, 356 00:16:25,235 --> 00:16:26,612 así que por favor no lo compartas. 357 00:16:26,612 --> 00:16:28,697 Además se preparó con precisión, 358 00:16:28,697 --> 00:16:30,115 por lo que debes asegurarte de beberlo todo. 359 00:16:30,115 --> 00:16:31,033 FRANCES: Es espectacular. 360 00:16:31,033 --> 00:16:33,035 ‐ Te presento a mis hermosas, hermosas mujeres. 361 00:16:33,035 --> 00:16:35,287 Esposa Heather. Hija Zoe. 362 00:16:35,287 --> 00:16:37,164 ‐ Hola. ‐ Gusto en conocerte. 363 00:16:37,164 --> 00:16:39,333 ‐ Igualmente. ¿Qué las trae por aquí? 364 00:16:39,333 --> 00:16:41,502 Porque, debo decir, se ven bastante perfectas. 365 00:16:41,502 --> 00:16:42,836 ‐ ¿Por qué dirías algo así? 366 00:16:44,129 --> 00:16:48,383 ‐ Lo dije como un halago. Yo. Lo‐‐ lo siento si‐‐ 367 00:16:48,383 --> 00:16:51,553 ‐ Eh, creo que vamos a explorar las aguas termales, quizás nos demos un baño, 368 00:16:51,553 --> 00:16:55,015 haremos unos largos en la piscina, quizá visitaremos el spa sagrado. 369 00:16:55,015 --> 00:16:56,266 DELILAH: ¿Les muestro las aguas termales? 370 00:16:56,266 --> 00:16:58,977 ‐ Por favor. Ciao, Frances. ‐ Ciao. 371 00:16:58,977 --> 00:17:00,979 NAPOLEÓN: Vamos, chicas. Camino a la gloria. 372 00:17:02,147 --> 00:17:03,315 ‐ Mucho gusto. 373 00:17:07,861 --> 00:17:08,820 Heather es una perra. 374 00:17:09,863 --> 00:17:12,157 ‐ Bien. Eh, tu cuarto es por aquí. 375 00:17:14,159 --> 00:17:16,161 ♪ música ominosa ♪ 376 00:17:18,121 --> 00:17:20,207 LARS: Guau. ¿Tienen un resonador? 377 00:17:20,207 --> 00:17:23,126 ‐ Oh, sí, tenemos todos los juguetes aquí en Tranquillum. 378 00:17:24,044 --> 00:17:25,671 ‐ ¿Cuánto cuesta un resonador? 379 00:17:25,671 --> 00:17:27,673 GLORY: Me temo que no lo sé. 380 00:17:27,673 --> 00:17:29,132 ‐ Yo oí que Bill Gates 381 00:17:29,132 --> 00:17:31,051 financió todo esto, o al menos puso gran parte 382 00:17:31,051 --> 00:17:33,971 del capital inicial. ¿Es cierto? 383 00:17:33,971 --> 00:17:35,472 ‐ No lo sé. 384 00:17:35,472 --> 00:17:37,599 ‐ Cuántas cosas que no sabes. 385 00:17:38,600 --> 00:17:39,434 ¿Qué es esto? 386 00:17:39,434 --> 00:17:41,186 GLORY: Es el descargo de responsabilidad. 387 00:17:41,186 --> 00:17:43,689 LARS: ¿Alguien viene hasta aquí y no lo firma? 388 00:17:43,689 --> 00:17:45,899 ‐ Serías el primero en no firmar. 389 00:17:47,359 --> 00:17:48,110 ‐ Mmm. 390 00:17:50,946 --> 00:17:55,909 "Los clientes tienen prohibido publicar sobre Tranquillum 391 00:17:55,909 --> 00:17:57,578 ‐ en las redes sociales". DELILAH: Mmm. 392 00:17:58,036 --> 00:17:59,580 ‐ Mmm. Así que, 393 00:17:59,580 --> 00:18:02,457 ¿cómo atraen nuevos clientes? ‐ De boca en boca. 394 00:18:05,002 --> 00:18:07,671 ‐ Qué sonrisa impresionante. DELILAH: Me gusta pensar eso. 395 00:18:07,671 --> 00:18:09,006 [Lars se mofa] 396 00:18:14,303 --> 00:18:15,053 ¿Qué es eso? 397 00:18:15,888 --> 00:18:17,931 ‐ Oh. Extracción de sangre. Una práctica habitual. 398 00:18:17,931 --> 00:18:19,975 ‐ ¿Eso es habitual? Yo ya presenté 399 00:18:19,975 --> 00:18:22,019 mi historia clínica, eh, 400 00:18:22,019 --> 00:18:23,979 lo que me resultó un poco bizarro‐‐ 401 00:18:23,979 --> 00:18:25,981 ‐ Hacemos una ingesta de sangre cada varios días. 402 00:18:25,981 --> 00:18:28,317 Estaba especificado en el documento que firmaste. 403 00:18:28,317 --> 00:18:31,153 Es parte de cómo diseñamos tu recorrido de bienestar. 404 00:18:32,988 --> 00:18:34,323 ‐ De acuerdo. Bien. 405 00:18:36,033 --> 00:18:36,950 ¿Qué brazo? 406 00:18:38,076 --> 00:18:39,119 [ríe] 407 00:18:39,912 --> 00:18:40,996 ‐ No dolerá nada. 408 00:18:42,331 --> 00:18:43,624 ♪ música dramática ♪ 409 00:18:47,127 --> 00:18:51,548 CARMEL: Eres valiente. Eres poderosa. 410 00:18:51,840 --> 00:18:53,592 Volverás a ser nueva. 411 00:18:56,011 --> 00:19:01,433 [exhala] Te convertirás en quien viniste a ser. 412 00:19:03,644 --> 00:19:04,645 Sí. 413 00:19:06,730 --> 00:19:08,732 [exhala] Contrólate, Carmel. 414 00:19:11,944 --> 00:19:13,070 [agua corriendo] 415 00:19:27,417 --> 00:19:30,337 ‐ Oh. Vamos. [grito ahogado] ‐ ¡Oh, oh, oh! 416 00:19:30,337 --> 00:19:32,089 ‐ Lo‐‐ lo siento. ‐ [Tony gruñendo] ¡Lo siento! 417 00:19:32,089 --> 00:19:36,134 ‐ No, yo lo siento mucho. Me‐‐ me estaba dando un baño de bosque 418 00:19:36,134 --> 00:19:38,512 y‐‐ y te confundí con un arroyo. 419 00:19:38,512 --> 00:19:40,055 ‐ Mi culpa. No debí haber hecho eso. 420 00:19:40,055 --> 00:19:42,057 Yo solo‐‐ Ya sabes, yo‐‐ tenía que orinar y, eh... 421 00:19:42,057 --> 00:19:43,475 ‐ Sí. ‐ [Tony tartamudeando] 422 00:19:43,475 --> 00:19:45,185 ...mi‐‐ mi asesora de bienestar no estaba por ningún lado. 423 00:19:45,185 --> 00:19:46,228 CARMEL: Mmm. 424 00:19:46,228 --> 00:19:48,438 TONY: No me delates con la guardia, ¿está bien? 425 00:19:48,438 --> 00:19:51,567 ‐ No. El‐‐ Espera, ¿la guardia? ‐ Eh, ya sabes. 426 00:19:51,567 --> 00:19:54,069 La señorita rusa. ‐ Oh, ¿la conociste? 427 00:19:54,862 --> 00:19:56,405 ‐ Eh, no. Aún no. ¿Tú? 428 00:19:56,405 --> 00:19:59,116 ‐ No. Pero estoy ansiosa. 429 00:19:59,116 --> 00:20:00,993 Digo, oí tanto de ella. 430 00:20:00,993 --> 00:20:01,994 [risita] 431 00:20:03,412 --> 00:20:04,705 Lo siento, yo solo... 432 00:20:06,164 --> 00:20:07,916 Cielos, me resultas tan conocido. 433 00:20:07,916 --> 00:20:09,293 Yo no‐‐ Yo‐‐ ‐ No. No lo soy. 434 00:20:12,754 --> 00:20:15,591 ‐ Sí. Soy Carmel. 435 00:20:17,009 --> 00:20:19,303 ‐ Tony. ¿Por qué estás aquí? 436 00:20:20,095 --> 00:20:23,015 ‐ Para adelgazar. Desarrollar mi autoestima, 437 00:20:23,015 --> 00:20:25,058 transformar mi cuerpo y mi mente. ¿Y qué hay de ti? 438 00:20:26,602 --> 00:20:27,769 ‐ Sí, no, lo mismo. 439 00:20:28,604 --> 00:20:30,439 ‐ ¿Estás casado? ‐ ¿Si estoy casado? 440 00:20:30,898 --> 00:20:33,483 Ah, diablos, este no es uno de esos lugares, ¿no? 441 00:20:33,483 --> 00:20:35,027 ‐ Espera, ¿qué? ¿A qué‐‐? ‐ Eh... 442 00:20:35,027 --> 00:20:36,195 ‐ ¿A qué te refieres con eso? 443 00:20:36,195 --> 00:20:38,780 ‐ Eterno solterón. Por el resto de mi vida. 444 00:20:39,698 --> 00:20:41,200 Tengo que terminar aquí, ¿bien? 445 00:20:41,200 --> 00:20:44,203 Yo‐‐ aún debo sacudirla. Mucho gusto, Chanelle. 446 00:20:44,203 --> 00:20:45,704 [gotitas de orina] 447 00:20:45,704 --> 00:20:47,080 [Tony gruñendo] ‐ Sí. [carraspea] 448 00:20:48,957 --> 00:20:50,250 ‐ Por aquí. 449 00:20:50,250 --> 00:20:52,294 ♪ música tranquila ♪ 450 00:20:52,294 --> 00:20:53,420 ‐ Oh... 451 00:20:55,589 --> 00:20:56,465 guau. 452 00:20:57,716 --> 00:20:58,717 Esto, eh... 453 00:20:59,635 --> 00:21:01,136 esto es el paraíso. 454 00:21:04,139 --> 00:21:06,391 YAO: Bienvenida a Tranquillum. [Frances suspirando] 455 00:21:06,391 --> 00:21:08,393 Tu viaje hacia el bienestar ha comenzado, Frances. 456 00:21:08,977 --> 00:21:12,648 ‐ Sabes, no me estuve sintiendo bien últimamente. 457 00:21:13,732 --> 00:21:17,027 ‐ Mm. Sí, lo sé. 458 00:21:19,947 --> 00:21:21,365 ‐ Esto será lo mejor. 459 00:21:22,115 --> 00:21:23,325 Simplemente lo sé. 460 00:21:25,827 --> 00:21:27,412 Tiene que serlo. 461 00:21:30,415 --> 00:21:31,959 YAO: Haremos que te pongas bien, Frances. 462 00:21:33,502 --> 00:21:36,505 Haremos que te sientas lo mejor que te has sentido 463 00:21:37,130 --> 00:21:38,507 en toda tu vida. 464 00:21:39,258 --> 00:21:40,259 ‐ Sí. 465 00:21:49,977 --> 00:21:50,978 [sollozando] 466 00:21:52,563 --> 00:21:54,022 [llorando] 467 00:22:08,996 --> 00:22:11,039 ♪ música dramática ♪ 468 00:22:13,417 --> 00:22:14,626 [sollozando] 469 00:22:24,469 --> 00:22:26,263 [grito ahogado] Dios... [moqueando] 470 00:22:28,307 --> 00:22:29,600 ¿Cómo entraste aquí? 471 00:22:30,767 --> 00:22:32,686 MASHA: Entré por la puerta. 472 00:22:35,981 --> 00:22:37,357 Soy Masha. 473 00:22:43,113 --> 00:22:44,323 ‐ Tú eres ella. 474 00:22:46,909 --> 00:22:48,368 ‐ ¿Por qué estás llorando, Frances? 475 00:22:48,994 --> 00:22:51,580 ‐ Oh, sabes. [ríe] Solo un poco de... 476 00:22:51,580 --> 00:22:54,791 [moqueando] ..."mi carrera está acabada", 477 00:22:54,791 --> 00:22:59,087 un poco de menopausia, mezclada con una relación mala 478 00:22:59,087 --> 00:23:01,924 y un poquito de vergüenza abrumadora. 479 00:23:01,924 --> 00:23:03,383 ‐ Haremos que te pongas bien. 480 00:23:04,218 --> 00:23:05,594 ♪ música suave ♪ 481 00:23:08,722 --> 00:23:10,974 ‐ Sabes, eh, casi no vengo. 482 00:23:10,974 --> 00:23:12,226 [ríe, moquea] 483 00:23:13,143 --> 00:23:15,979 Y luego, cuando llegué aquí... 484 00:23:17,356 --> 00:23:18,982 de veras pensé en irme. 485 00:23:20,609 --> 00:23:22,986 MASHA: Casi todos aquí por poco no vienen. 486 00:23:23,487 --> 00:23:25,405 Sienten que necesitarán tener valor. 487 00:23:26,657 --> 00:23:27,658 Y será... 488 00:23:29,034 --> 00:23:30,786 a veces desagradable. 489 00:23:30,786 --> 00:23:32,412 ♪ música dramática ♪ 490 00:23:32,412 --> 00:23:33,914 Y te diré otra cosa. 491 00:23:33,914 --> 00:23:35,415 La gente que viene aquí, la mayoría, 492 00:23:35,415 --> 00:23:37,584 tienen vidas bastante buenas. Cómodas, incluso. 493 00:23:38,877 --> 00:23:40,420 Vienen por el sufrimiento. 494 00:23:45,342 --> 00:23:46,510 ‐ No quiero sufrir. 495 00:23:47,636 --> 00:23:49,263 ‐ Ya estás sufriendo. 496 00:23:57,938 --> 00:23:58,897 [exhala con fuerza] 497 00:24:02,234 --> 00:24:03,360 ‐ [silbando] 498 00:24:06,738 --> 00:24:10,117 No. ¿Qué diablos? Sí, de acuerdo. 499 00:24:11,785 --> 00:24:12,744 ¿Qué? 500 00:24:14,997 --> 00:24:15,914 ‐ Nada. 501 00:24:17,124 --> 00:24:18,959 ‐ ¿Por qué Zoe está en otro cuarto? 502 00:24:20,752 --> 00:24:23,630 ‐ Porque los cuartos son para dos personas, querida. 503 00:24:23,630 --> 00:24:25,507 Le encanta tener su propio cuarto, ¿bromeas? 504 00:24:25,507 --> 00:24:26,884 ‐ ¿Ella te lo dijo? 505 00:24:26,884 --> 00:24:28,719 ‐ Bien, ¿qué joven de 20 años no quiere alejarse 506 00:24:28,719 --> 00:24:30,387 de sus padres? ‐ Tal vez, nuestra... 507 00:24:31,513 --> 00:24:33,015 joven de 20 años. 508 00:24:33,015 --> 00:24:36,810 Tal vez, este fin de semana... justo este fin de semana. 509 00:24:38,562 --> 00:24:39,813 [inhala] 510 00:24:40,981 --> 00:24:42,357 [exhala] 511 00:24:44,359 --> 00:24:45,402 [grito ahogado] 512 00:24:51,283 --> 00:24:54,203 ‐ Aguanta, cariño. Sí. Mm. 513 00:24:54,661 --> 00:24:55,704 [respiración agitada] 514 00:24:59,625 --> 00:25:00,626 Oye. 515 00:25:05,631 --> 00:25:07,424 Se me ocurrió ir a las aguas termales 516 00:25:07,424 --> 00:25:09,718 antes de la orientación. ¿Me acompañas? 517 00:25:10,844 --> 00:25:13,639 ‐ Ve tú, cariño. Yo iré a correr. 518 00:25:19,853 --> 00:25:21,730 LARS: No, aún no la conocí. 519 00:25:21,730 --> 00:25:23,690 La orientación oficial es esta noche. 520 00:25:25,192 --> 00:25:26,401 Pero es una porquería... 521 00:25:27,736 --> 00:25:29,321 eso ya lo sé. 522 00:25:30,447 --> 00:25:32,366 Ajá. Te volveré a llamar mañana. 523 00:25:35,369 --> 00:25:36,745 [teléfono llamando] 524 00:25:37,663 --> 00:25:38,705 RAY: [por teléfono] ¿Hola? ‐ Hola. 525 00:25:40,123 --> 00:25:41,333 RAY: ¿Lars? 526 00:25:42,292 --> 00:25:43,961 ‐ ¿Ya te olvidaste de mi voz? RAY: ¿Dónde estás? 527 00:25:44,795 --> 00:25:47,005 LARS: Estoy en un maldito spa. 528 00:25:48,006 --> 00:25:49,258 RAY: ¿Otra vez? 529 00:25:50,133 --> 00:25:52,177 Genial. [carraspea] 530 00:25:52,177 --> 00:25:54,555 LARS: Es por trabajo. ‐ Sí, bien. 531 00:25:54,555 --> 00:25:57,182 LARS: Estaré desconectado por 10 días, 532 00:25:57,182 --> 00:25:59,226 quería avisarte. Por si las dudas... 533 00:26:01,019 --> 00:26:02,980 No sé... ‐ Lars, adonde vayas, 534 00:26:02,980 --> 00:26:04,481 ya no es... 535 00:26:04,481 --> 00:26:06,233 asunto mío. ¿De acuerdo? 536 00:26:07,109 --> 00:26:08,360 ‐ De acuerdo. 537 00:26:10,737 --> 00:26:12,656 Bien, eh‐‐ ‐ Oh, disfruta de tus 10 días. 538 00:26:12,656 --> 00:26:13,824 ‐ Ray. [corta la llamada] 539 00:26:19,830 --> 00:26:21,540 [gorjeo de las aves] 540 00:26:28,714 --> 00:26:30,048 Tantas reglas aquí, 541 00:26:31,175 --> 00:26:34,011 pensaría que escuchar a escondidas debe estar en la lista. 542 00:26:34,011 --> 00:26:35,679 ‐ Espera, ¿cómo es que aún tienes teléfono? 543 00:26:37,306 --> 00:26:39,016 ‐ No tengo teléfono. ‐ Claro, claro. 544 00:26:39,016 --> 00:26:39,975 Solo tienes un‐‐ 545 00:26:40,392 --> 00:26:42,519 solo tienes un reloj y un auricular y... 546 00:26:45,522 --> 00:26:47,149 ‐ Lars Lee. 547 00:26:47,149 --> 00:26:48,233 ‐ Zoe Marconi. 548 00:26:49,109 --> 00:26:51,778 ‐ ¿Y qué trae a Zoe Marconi a Tranquillum? 549 00:26:52,654 --> 00:26:55,949 ‐ Eh... mis pad‐‐ Mis padres. 550 00:26:56,867 --> 00:26:57,993 ‐ Mmm. 551 00:26:58,869 --> 00:27:01,538 ‐ Sí, ¿qué trae a Lars Lee? [moquea] 552 00:27:01,538 --> 00:27:03,457 ¿Y por qué crees que este lugar es una porquería? 553 00:27:05,626 --> 00:27:07,419 ‐ Bien, todos lo son, ¿verdad? 554 00:27:08,462 --> 00:27:09,505 "Retiros de bienestar", 555 00:27:09,505 --> 00:27:11,673 solo otra construcción para separar a los ricos 556 00:27:11,673 --> 00:27:12,674 de su dinero. 557 00:27:12,674 --> 00:27:15,302 Que se sientan bien consigo mismos en el proceso. 558 00:27:16,178 --> 00:27:17,721 Es una reverenda basura. 559 00:27:17,721 --> 00:27:19,848 ‐ Pero aun así, aquí estás, gastando tu dinero. 560 00:27:19,848 --> 00:27:21,433 Sintiéndote bien contigo mismo. 561 00:27:21,433 --> 00:27:24,686 ‐ Guau. Tú y yo podríamos ser amigos. 562 00:27:24,686 --> 00:27:25,854 ‐ [ríe] 563 00:27:25,854 --> 00:27:29,441 ¿Y cómo se sentiría, eh, Ray al respecto? 564 00:27:29,816 --> 00:27:32,152 ♪ música dramática ♪ 565 00:27:32,152 --> 00:27:35,322 TONY: Oye, cariño, hola. Eh, yo otra vez. 566 00:27:35,322 --> 00:27:37,574 Te dejo otro mensaje. Eh... 567 00:27:37,574 --> 00:27:40,118 Mira, estaré desconectado por unos días. 568 00:27:40,118 --> 00:27:41,995 Estoy en un retiro de bienestar. 569 00:27:43,205 --> 00:27:45,874 [ríe] Muy bien, no podrás localizarme. 570 00:27:45,874 --> 00:27:47,000 No es que te importe. 571 00:27:48,961 --> 00:27:50,337 Lo siento, eh... 572 00:27:53,715 --> 00:27:57,219 Te amo. Es, ya sabes, yo, eh... 573 00:28:00,389 --> 00:28:01,723 Sí, te amo. De acuerdo. 574 00:28:03,559 --> 00:28:04,935 [grito ahogado] 575 00:28:04,935 --> 00:28:06,728 ‐ Tony. Tendré que llevarme tu teléfono ahora. 576 00:28:07,187 --> 00:28:08,981 ‐ Sí, solo le dejaba un mensaje a mi hija. 577 00:28:08,981 --> 00:28:11,650 ‐ De acuerdo. Pero tenemos reglas, así que... 578 00:28:12,860 --> 00:28:14,987 ¿El teléfono, por favor? ‐ Eh, sí, mira. 579 00:28:16,697 --> 00:28:18,365 No creo que yo deba estar aquí. 580 00:28:19,491 --> 00:28:22,578 Digo, todo esto fue azaroso. 581 00:28:22,578 --> 00:28:24,496 Estaba teniendo un pésimo día, 582 00:28:24,496 --> 00:28:28,250 y googleé "spa". Y para ahorrar tiempo, 583 00:28:28,250 --> 00:28:30,961 tecleé "el más caro" y apareció este centro, 584 00:28:30,961 --> 00:28:32,462 pero ahora que estoy aquí... 585 00:28:32,462 --> 00:28:34,965 ‐ Aquí no creemos realmente en lo "azaroso". 586 00:28:38,260 --> 00:28:39,595 El teléfono, por favor. 587 00:28:45,475 --> 00:28:46,894 [campanillas] 588 00:28:49,646 --> 00:28:51,523 DELILAH: Gracias, Tony. [exhala] 589 00:28:51,523 --> 00:28:54,610 ♪ 590 00:28:59,448 --> 00:29:00,532 [jadea] 591 00:29:09,917 --> 00:29:11,960 JESSICA: Esto nos hará muy bien a nosotros. 592 00:29:13,504 --> 00:29:16,590 [ríe] [canta] ♪ Puedo sentirlo ♪ 593 00:29:16,590 --> 00:29:18,425 [ambos ríen] 594 00:29:18,425 --> 00:29:20,010 ¿Qué crees? 595 00:29:20,010 --> 00:29:22,095 ‐ Sí, esto se siente muy bien ahora. 596 00:29:22,095 --> 00:29:25,682 ‐ [ríe] Creo que estos baños minerales son, eh, 597 00:29:26,391 --> 00:29:29,144 ¿"afrodisía‐cos"? "Afrodisíacos", ¿es una palabra? 598 00:29:29,144 --> 00:29:31,188 ‐ Afrodis‐‐ No sé, creo que la acabas 599 00:29:31,188 --> 00:29:32,898 de inventar. ‐ Debería ser una palabra. 600 00:29:32,898 --> 00:29:34,149 ‐ Definitivamente. 601 00:29:35,943 --> 00:29:37,861 ‐ ¿Te acuerdas lo que pasó después? 602 00:29:37,861 --> 00:29:39,905 ¿Cuando fuimos a celebrar a Two Bunch, 603 00:29:39,905 --> 00:29:42,366 y nos invitaron a irnos porque follábamos 604 00:29:42,366 --> 00:29:44,368 tanto en las aguas termales? [ambos ríen] 605 00:29:44,368 --> 00:29:46,453 ‐ Sí, fue una locura. 606 00:29:49,748 --> 00:29:50,958 ‐ Qué locura... 607 00:29:52,125 --> 00:29:53,168 [chasquea la lengua] 608 00:29:54,378 --> 00:29:55,712 ‐ Oh, cielos. 609 00:29:56,380 --> 00:29:57,756 ‐ ¿Qué tal, amigo? ‐ Hola. 610 00:29:57,756 --> 00:30:00,008 ‐ ¿Me estoy entrometiendo? Yo‐‐ yo sería la última persona 611 00:30:00,008 --> 00:30:02,970 en interrumpir un interludio romántico. 612 00:30:02,970 --> 00:30:04,805 ‐ Entra. ‐ Cuantos más, mejor. 613 00:30:05,347 --> 00:30:07,349 ‐ Es solo que estuve todo el día en el auto, ¿saben? 614 00:30:08,433 --> 00:30:09,476 De acuerdo. 615 00:30:10,143 --> 00:30:12,187 ¡Iuju! Maravilloso. 616 00:30:17,150 --> 00:30:20,612 Oh, lo siento, eh, Napoleón Marconi. 617 00:30:20,612 --> 00:30:22,739 ‐ Hola. ‐ Ben Chandler. 618 00:30:22,739 --> 00:30:24,950 Ella es mi esposa, Jessica. ‐ Un placer conocer a ambos. 619 00:30:27,619 --> 00:30:28,745 [quejido] 620 00:30:30,747 --> 00:30:32,165 Oh, espera un minuto. Tú no eres el sujeto 621 00:30:32,165 --> 00:30:34,543 que‐‐ que conduce el Lamborghini, ¿verdad? 622 00:30:35,210 --> 00:30:37,754 ‐ Lo soy. ‐ ¡Santo cielo! 623 00:30:38,297 --> 00:30:41,091 ¡Oh, cielos! Me gustaría dar una vuelta en uno de esos. 624 00:30:41,758 --> 00:30:43,218 Antes de que todo esto acabe. 625 00:30:44,178 --> 00:30:45,762 BEN: Bien. ‐ Sí. 626 00:30:45,762 --> 00:30:50,601 Sabes, soy maestro de secundaria. Vinimos por un descuento. 627 00:30:50,601 --> 00:30:53,061 ‐ ¿Sabes qué? Con gusto te daré un paseo. 628 00:30:53,061 --> 00:30:54,354 Quizás incluso te dejaré conducirlo. 629 00:30:54,354 --> 00:30:57,858 ‐ ¡Santo cielo! ¿Tú‐‐ no bromeas? 630 00:30:57,858 --> 00:30:59,067 BEN: No. ‐ Guau. 631 00:30:59,818 --> 00:31:01,904 Gracias. BEN: Sí, por nada. 632 00:31:01,904 --> 00:31:03,989 Ser maestro de secundaria es un trabajo admirable. 633 00:31:08,243 --> 00:31:10,120 La oferta solo se limita a mi auto. 634 00:31:10,120 --> 00:31:11,163 ‐ Benjamin, alto. NAPOLEÓN: Eh, ¿disculpa? 635 00:31:11,163 --> 00:31:12,748 ‐ No creo‐‐ que él‐‐ ‐ Miras a mi esposa 636 00:31:12,748 --> 00:31:13,916 como si quisieras llevarla a dar un paseo. 637 00:31:13,916 --> 00:31:15,209 JESSICA: No. ‐ Oh, cielos. 638 00:31:15,209 --> 00:31:18,545 Eh, eso no es lo que yo... Digo, yo‐‐ Tú obviamente‐‐ 639 00:31:18,545 --> 00:31:20,547 No. Yo‐‐ Mira, te doy mi palabra. 640 00:31:20,547 --> 00:31:22,883 "No codiciarás a tu prójimo". ‐ [Jessica ríe] 641 00:31:22,883 --> 00:31:24,927 ‐ Soy un‐‐ soy un hombre felizmente casado. 642 00:31:24,927 --> 00:31:28,972 Te doy‐‐ mi palabra de honor. BEN: Me parece bien. 643 00:31:30,390 --> 00:31:31,725 ‐ Tal vez tenga que tener cuidado contigo. 644 00:31:32,559 --> 00:31:33,602 ‐ No. NAPOLEÓN: Sí. 645 00:31:33,602 --> 00:31:35,604 porque mi esposa también es una bomba. 646 00:31:35,604 --> 00:31:36,897 BEN: Oh, ¿sí? ‐ Sí. 647 00:31:37,648 --> 00:31:39,149 Sí, es muy atractiva. 648 00:31:39,149 --> 00:31:42,736 Tanto así que mi apodo es "¿Ese sujeto? 649 00:31:42,736 --> 00:31:45,489 ¿En serio?" [Jessica ríe] 650 00:31:45,489 --> 00:31:47,324 La gente la mira a ella y me mira a mí, y piensa: 651 00:31:47,324 --> 00:31:48,492 "¿Ese sujeto? ¿En serio?" 652 00:31:48,492 --> 00:31:51,161 ‐ Oh, ya entiendo. Es gracioso. ‐ [Napoleón riendo] 653 00:31:51,161 --> 00:31:52,996 Sí, probablemente a ti no te pase eso porque eres‐‐ 654 00:31:52,996 --> 00:31:55,415 eres igual de atractivo, conduces un Lamborghini. 655 00:31:55,415 --> 00:31:57,417 ‐ Gracias. NAPOLEÓN: Me callaré. 656 00:31:57,417 --> 00:31:59,336 Estoy totalmente dispuesto a callarme. 657 00:31:59,336 --> 00:32:01,171 Soy una persona crónicamente locuaz 658 00:32:01,171 --> 00:32:02,589 y si me das rienda suelta para hablar, 659 00:32:02,589 --> 00:32:06,176 resulta que siempre encuentro la caca y la piso. 660 00:32:06,176 --> 00:32:07,386 [todos ríen] 661 00:32:08,512 --> 00:32:10,013 [hace una pedorreta] [Jessica ríe] 662 00:32:10,013 --> 00:32:12,266 ‐ De acuerdo, voy a... 663 00:32:13,684 --> 00:32:16,979 trasladarme... aquí. 664 00:32:19,606 --> 00:32:21,567 Y, eh, fue maravilloso conocer a ambos. 665 00:32:21,567 --> 00:32:22,860 AMBOS: Igualmente. 666 00:32:25,028 --> 00:32:28,407 ‐ ¡Guau! Qué lugar extraordinario. 667 00:32:31,118 --> 00:32:32,661 ♪ música suave ♪ 668 00:32:35,414 --> 00:32:36,373 [jadea] 669 00:32:51,930 --> 00:32:52,848 [golpea puerta] 670 00:32:54,308 --> 00:32:57,019 ‐ [suspira] ¿Estás bromeando? 671 00:32:57,019 --> 00:33:00,689 ‐ Es solo uno. La tradición: uno antes de cada sesión. 672 00:33:02,357 --> 00:33:06,153 ‐ Pero en serio. Estamos en un resort de bienestar. 673 00:33:06,153 --> 00:33:08,655 ‐ [suspira] Un cigarrillo no me va a matar. 674 00:33:10,407 --> 00:33:13,035 Y si me ayuda a sobrellevarlo, mejor para los huéspedes, ¿no? 675 00:33:14,536 --> 00:33:17,497 Algo me dice con este grupo... mm. 676 00:33:18,373 --> 00:33:20,125 ‐ ¿Qué? ¿Qué hay con este grupo? 677 00:33:20,959 --> 00:33:25,047 ‐ Solo... la vibra parece un poco pesada, ¿no? 678 00:33:26,340 --> 00:33:28,300 Demasiados casos con los que lidiar. 679 00:33:30,969 --> 00:33:32,262 ‐ Masha sabe lo que hace. 680 00:33:35,516 --> 00:33:37,392 ♪ 681 00:33:39,561 --> 00:33:41,146 [campana sonando] 682 00:33:48,028 --> 00:33:50,155 ‐ ¿A qué te refieres con que sana? 683 00:33:50,155 --> 00:33:53,325 ‐ Eso se rumorea. Ella mezcla y combina a sus huéspedes. 684 00:33:53,325 --> 00:33:55,244 Como un cóctel. ‐ Oh. 685 00:33:55,244 --> 00:33:57,371 No sé cómo quedé seleccionado. [quejido] 686 00:33:57,371 --> 00:33:59,122 ‐ Bien, supongo que debes estar realmente arruinado. 687 00:33:59,122 --> 00:34:01,166 ‐ Oh, un imbécil común y corriente. 688 00:34:01,959 --> 00:34:03,335 Oh, hola otra vez. 689 00:34:03,585 --> 00:34:04,586 ‐ Hola. 690 00:34:05,587 --> 00:34:07,881 TONY: ¿Te sientes mejor? ‐ Sí, gracias. 691 00:34:07,881 --> 00:34:08,966 ‐ Me alegro. 692 00:34:08,966 --> 00:34:11,093 ‐ Me alegra mucho poder compartirlo contigo. 693 00:34:11,593 --> 00:34:12,886 Que tengas una vida maravillosa ahora. 694 00:34:12,886 --> 00:34:14,513 ‐ Tú también. [ríe] ‐ Ajá. 695 00:34:16,723 --> 00:34:18,976 ‐ Yo logro eso en la gente. Es un don. 696 00:34:18,976 --> 00:34:20,269 [conversaciones indistintas] 697 00:34:21,186 --> 00:34:23,522 NAPOLEÓN: Namasté. HEATHER: ¿Dónde están? 698 00:34:23,522 --> 00:34:24,731 ¿Alguien sabe? 699 00:34:25,482 --> 00:34:27,776 ¿O debemos orientarnos solos? 700 00:34:27,776 --> 00:34:30,654 ‐ Mm. Creo que nos dejan solos a propósito. 701 00:34:30,654 --> 00:34:32,030 BEN: ¿Por qué? 702 00:34:32,030 --> 00:34:33,907 ‐ Como en La ley y el orden, siempre ponen a los sospechosos 703 00:34:33,907 --> 00:34:36,535 en un cuarto al principio para relajarlos. 704 00:34:36,535 --> 00:34:39,037 ‐ Espera. Entonces, ¿la conociste? FRANCES: Así es. Sí. 705 00:34:39,037 --> 00:34:42,332 ‐ ¿Y te dio una idea de qué esperar? [moquea] 706 00:34:42,332 --> 00:34:44,334 ‐ Sufrimiento. ‐ Ajá. 707 00:34:45,002 --> 00:34:46,753 ‐ Mi umbral de dolor es muy bajo. 708 00:34:46,753 --> 00:34:47,796 NAPOLEÓN: ¿Qué más dijo? 709 00:34:47,796 --> 00:34:49,882 ‐ Eh, en esencia, fue eso. 710 00:34:49,882 --> 00:34:52,551 De veras, solo eso, eh, todos venimos aquí a sufrir. 711 00:34:52,551 --> 00:34:55,596 Y me da la sensación de que ella quiere cumplirlo. 712 00:34:55,596 --> 00:34:57,347 Esperen a verla. Ella es 713 00:34:57,347 --> 00:35:00,225 un maravilloso, místico unicornio del Bloque Oriental. 714 00:35:00,225 --> 00:35:02,519 ♪ música dramática ♪ 715 00:35:02,519 --> 00:35:05,230 FRANCES: ¿Ven lo que digo? ‐ Namasté. 716 00:35:05,230 --> 00:35:07,983 Bienvenidos a la Casa Tranquillum. 717 00:35:13,822 --> 00:35:16,241 Ahora, están al pie de la montaña, 718 00:35:16,241 --> 00:35:19,786 Y la cima se ve increíblemente lejana, 719 00:35:19,786 --> 00:35:22,206 y yo los ayudaré a llegar a la cima. 720 00:35:22,873 --> 00:35:25,501 En 10 días, se irán de aquí, 721 00:35:25,501 --> 00:35:28,212 no serán las personas que son ahora. 722 00:35:28,670 --> 00:35:32,299 Se irán de la Casa Tranquillum y se sentirán más felices... 723 00:35:32,966 --> 00:35:33,967 más sanos... 724 00:35:35,677 --> 00:35:36,929 más livianos... 725 00:35:37,679 --> 00:35:38,764 más libres. 726 00:35:39,556 --> 00:35:41,808 Y en el último día de su estadía, vendrán a mí 727 00:35:41,808 --> 00:35:43,769 y me dirán: "Sí, Masha. Masha, 728 00:35:43,769 --> 00:35:46,522 tenías razón No soy la misma persona. 729 00:35:46,522 --> 00:35:48,857 No soy la misma persona que antes. Estoy sanado. 730 00:35:49,983 --> 00:35:54,029 Soy libre. Libre de hábitos negativos 731 00:35:54,029 --> 00:35:57,533 y químicos y toxinas y pensamientos 732 00:35:57,533 --> 00:36:02,538 que no me dejaban avanzar. Mi mente y mi cuerpo son libres. 733 00:36:04,331 --> 00:36:09,253 Y cambié de modos que nunca podría haber imaginado". 734 00:36:09,253 --> 00:36:11,463 ‐ Eh, ¿revisaron nuestros bolsos? 735 00:36:11,463 --> 00:36:13,715 Porque parece que me faltan algunas cosas. 736 00:36:14,132 --> 00:36:17,010 ‐ Sí. Te falta el chocolate y el vino. A Frances también. 737 00:36:18,095 --> 00:36:21,139 ‐ Bueno. Y ambos son antioxidantes, 738 00:36:21,139 --> 00:36:22,432 así que... [ríe] 739 00:36:23,308 --> 00:36:25,143 TONY: Sí, a mí también me faltan cosas. 740 00:36:25,143 --> 00:36:26,937 No puedes robarnos nuestras cosas. 741 00:36:30,732 --> 00:36:34,319 ‐ Pero ahora eres mío, Tony. Y quieres ser mío. 742 00:36:36,530 --> 00:36:40,033 Quieres que te vea. Te desnude. Arregle lo que vea. 743 00:36:40,993 --> 00:36:45,038 Dime... ¿algo de esto te parece azaroso? 744 00:36:48,333 --> 00:36:50,794 Respóndeme. ¿Se siente azaroso? 745 00:36:54,548 --> 00:36:55,549 ‐ No. 746 00:36:57,634 --> 00:37:00,387 [Carmel sollozando, moqueando] 747 00:37:00,387 --> 00:37:01,513 ‐ Oh. 748 00:37:02,764 --> 00:37:04,057 ¿Qué sucede, eh? 749 00:37:04,057 --> 00:37:05,767 ‐ Estoy muy feliz. 750 00:37:07,394 --> 00:37:09,563 Eres todo lo que anhelaba. 751 00:37:10,564 --> 00:37:12,149 LARS: Oh, lo siento. Pero, eh, 752 00:37:12,149 --> 00:37:14,443 quieres que nos pongamos 753 00:37:14,443 --> 00:37:16,028 en tus manos, pero... [ríe] ...nosotros no sabemos 754 00:37:16,028 --> 00:37:18,238 absolutamente nada de ti. Digo, ¿cuál es tu historia? 755 00:37:20,991 --> 00:37:24,703 ‐ Mi historia es que morí. 756 00:37:29,166 --> 00:37:31,418 Vine aquí desde Rusia y trabajé. 757 00:37:33,003 --> 00:37:35,756 Y trabajé, trabajé, trabajé. 758 00:37:35,756 --> 00:37:36,882 Consumí. 759 00:37:36,882 --> 00:37:38,467 Trepé, trabajé. 760 00:37:38,467 --> 00:37:39,968 Formé una empresa. 761 00:37:39,968 --> 00:37:41,720 [haciendo eco] Trabajé. Consumí... 762 00:37:41,720 --> 00:37:44,389 Pasé por encima de la gente; pasé a través de la gente. 763 00:37:44,932 --> 00:37:46,266 Y luego... 764 00:37:47,476 --> 00:37:48,852 [disparo] 765 00:37:48,852 --> 00:37:51,396 ¡Me dispararon y me mataron! 766 00:37:51,396 --> 00:37:52,856 En un estacionamiento. 767 00:37:52,856 --> 00:37:55,400 Morí clínicamente. 768 00:37:59,821 --> 00:38:04,451 Y ese hombre, él me devolvió la vida. 769 00:38:06,286 --> 00:38:09,164 Él me cortó el pecho, se metió dentro de mí. 770 00:38:09,164 --> 00:38:11,333 Así como yo me meteré dentro de todos ustedes. 771 00:38:13,502 --> 00:38:14,878 Metafóricamente. 772 00:38:16,004 --> 00:38:20,300 Todos vinieron aquí a morir. 773 00:38:21,301 --> 00:38:22,970 Y yo les devolveré la vida. 774 00:38:26,473 --> 00:38:28,851 Puede haber nacimiento en la muerte. 775 00:38:29,977 --> 00:38:31,270 La tragedia... 776 00:38:32,980 --> 00:38:34,398 puede ser una bendición. 777 00:38:36,400 --> 00:38:38,610 Lo sé, era CEO de una empresa 778 00:38:38,610 --> 00:38:39,945 y luego... [disparo] 779 00:38:41,029 --> 00:38:43,282 ♪ música sombría ♪ 780 00:38:45,659 --> 00:38:47,536 Era una niña. 781 00:38:47,536 --> 00:38:49,788 Iba en mi bicicleta. 782 00:38:51,164 --> 00:38:53,834 Reconectándome con la alegría 783 00:38:53,834 --> 00:38:56,086 y la inocencia. ‐ ¡Disculpa! 784 00:38:57,337 --> 00:38:58,714 Esto no es apropiado. 785 00:38:59,006 --> 00:39:01,425 ‐ Yo decidiré lo que es apropiado. 786 00:39:01,425 --> 00:39:02,926 ‐ Conoces nuestra historia. 787 00:39:05,137 --> 00:39:07,264 ‐ La muerte no será su historia. 788 00:39:07,931 --> 00:39:09,808 HEATHER: Zoe. ‐ [jadeando] Lo siento. 789 00:39:11,226 --> 00:39:13,145 [llorando] 790 00:39:13,604 --> 00:39:16,398 NAPOLEÓN: Ella está bien. HEATHER: No, no está bien. 791 00:39:16,815 --> 00:39:18,525 ¿Qué te sucede? 792 00:39:18,525 --> 00:39:20,402 ‐ Acércate al centro, por favor, Heather. 793 00:39:22,571 --> 00:39:23,655 Acércate al centro. 794 00:39:31,288 --> 00:39:33,457 Prefiero que no disgustes al grupo. 795 00:39:35,167 --> 00:39:37,669 ‐ Oh, ¿prefieres que no disguste al grupo? 796 00:39:37,669 --> 00:39:39,922 ‐ Prefiero que no disgustes al grupo. 797 00:39:39,922 --> 00:39:41,965 ‐ Vinimos aquí a un retiro. 798 00:39:41,965 --> 00:39:43,258 A escapar. 799 00:39:43,258 --> 00:39:45,761 ‐ Ninguno de ustedes se retirará. No escaparán. 800 00:39:45,761 --> 00:39:47,971 ‐ Sabes por qué estamos aquí. 801 00:39:47,971 --> 00:39:50,432 ¿En serio quieres joder con nosotros así? 802 00:39:50,432 --> 00:39:51,850 ‐ Lapochka. 803 00:39:53,268 --> 00:39:55,103 Esto es Tranquillum. 804 00:39:57,356 --> 00:40:00,234 Quiero joder con todos ustedes. 805 00:40:00,234 --> 00:40:02,736 ♪ 806 00:40:07,324 --> 00:40:10,160 ♪ suena I've Got To Use My Imagination por Gladys Knight y los Pips ♪ 807 00:40:13,914 --> 00:40:16,041 ♪ 808 00:41:20,105 --> 00:41:22,107 ♪ 809 00:41:40,375 --> 00:41:42,586 MASHA: Parte de la sanació es encontrar la herida. 810 00:41:43,462 --> 00:41:45,380 ‐ Es por eso que nos elegiste, ¿cierto? 811 00:41:46,507 --> 00:41:48,300 Se complementan los demonios del otro. 812 00:41:49,635 --> 00:41:52,930 MASHA: Este es un grupo particularmente volátil. 813 00:41:54,181 --> 00:41:55,766 ‐ ¿A quién crees que engañas? 814 00:41:55,766 --> 00:41:57,893 Me convertí en el remate de una broma. 815 00:41:58,977 --> 00:42:01,605 ‐ Cuéntame. ¿Por qué él ya no te ama? 816 00:42:01,605 --> 00:42:02,981 ‐ No lo sé. 817 00:42:03,815 --> 00:42:07,611 ‐ Aunque pueda ponerme violenta, no soy violenta. 818 00:42:07,611 --> 00:42:08,654 ♪ 819 00:42:08,654 --> 00:42:10,739 ‐ La mayor amenaza para el planeta es la superpoblación 820 00:42:10,739 --> 00:42:12,991 y estos malditos criadores no paran de producirlos. 821 00:42:12,991 --> 00:42:14,910 ‐ Es increíble que sigas soltero. 822 00:42:14,910 --> 00:42:15,869 ♪ 823 00:42:15,869 --> 00:42:17,829 ‐ Nunca debí venir a este lugar. 824 00:42:17,829 --> 00:42:18,956 ‐ Me preocupas. 825 00:42:18,956 --> 00:42:20,290 ‐ No tienes que preocuparte por mí. 826 00:42:20,290 --> 00:42:22,000 ‐ Sé que no tengo que, yo... 827 00:42:23,752 --> 00:42:24,586 yo quiero hacerlo. 828 00:42:26,964 --> 00:42:29,341 ‐ Piensen en las mentiras que hemos dicho, 829 00:42:29,341 --> 00:42:31,635 en las personas que hemos herido. [Zoe sollozando] 830 00:42:31,635 --> 00:42:33,262 ¿Qué es lo que quiere? 831 00:42:33,262 --> 00:42:34,763 ‐ Solo quiero a mi hijo de vuelta. 832 00:42:34,763 --> 00:42:36,265 ‐ Esto es lo que haces, ¿verdad? 833 00:42:37,182 --> 00:42:39,685 Haces que la gente hable de su mierda y luego la usas en su contra. 834 00:42:40,269 --> 00:42:42,062 ♪ 835 00:42:42,062 --> 00:42:44,273 ‐ Están hechos pedazos. Están suplicando, 836 00:42:45,274 --> 00:42:46,859 suplicando ser salvados. 837 00:42:46,859 --> 00:42:48,235 Comencemos el Protocolo. 838 00:42:48,235 --> 00:42:48,902 [campanilla sonando] 839 00:42:48,902 --> 00:42:50,779 [grito ahogado] [zumbido de licuadoras] 840 00:42:50,779 --> 00:42:51,822 MASHA: Están floreciendo. 841 00:42:52,364 --> 00:42:54,908 HEATHER: No me he sentido como yo misma. 842 00:42:55,367 --> 00:42:57,619 ‐ No sé quién es Lars, pero no es solo un huésped. 843 00:42:58,161 --> 00:42:58,745 [campanilla sonando] 844 00:42:58,745 --> 00:43:00,163 ‐ Parece que puedes estar empeorando. 845 00:43:00,163 --> 00:43:01,415 ♪ 846 00:43:01,415 --> 00:43:03,000 MARSHA: No hay nada que temer. 847 00:43:03,625 --> 00:43:05,210 Todos morirán aquí. 848 00:43:05,210 --> 00:43:06,295 [gritos] 849 00:43:06,295 --> 00:43:08,380 ♪ 850 00:43:09,298 --> 00:43:11,341 ‐ ¿Masha está loca o ella es auténtica? 851 00:43:15,095 --> 00:43:16,805 NUEVO EPISODIOS MIÉRCOLES