1 00:00:03,378 --> 00:00:06,089 MASHA: Namasté. Bienvenidos a la Casa Tranquillum. 2 00:00:06,882 --> 00:00:07,799 Soy Masha. 3 00:00:09,843 --> 00:00:10,802 [Frances sollozando] 4 00:00:10,802 --> 00:00:13,055 ‐ ¿Estás diciendo que rechazaron el libro? 5 00:00:13,055 --> 00:00:15,015 TONY: No es normal estar gritando: 6 00:00:15,015 --> 00:00:17,392 "Muerta para el maldito mundo" a todo pulmón. 7 00:00:17,392 --> 00:00:19,436 JESSICA: Vamos porque tenemos asuntos que resolver, Benjamin. 8 00:00:19,436 --> 00:00:20,979 ‐ De nuestra pareja. [acelerando] 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,023 TONY: ¿Por qué estás aquí? 10 00:00:23,023 --> 00:00:26,360 ‐ Adelgazar, desarrollar mi autoestima, transformar mi cuerpo y mi mente. 11 00:00:26,360 --> 00:00:27,986 ‐ Digo, ya me siento mejor. De veras que sí. 12 00:00:27,986 --> 00:00:29,613 ¿Acaso no es fantástico? 13 00:00:29,613 --> 00:00:30,697 ‐ ¿Qué es eso? 14 00:00:30,697 --> 00:00:31,907 DELILAH: Extracción de sangre. Una práctica habitual. 15 00:00:31,907 --> 00:00:34,243 ‐ ¿Te dio alguna idea de qué esperar? 16 00:00:34,993 --> 00:00:35,953 FRANCES: Sufrimiento. 17 00:00:35,953 --> 00:00:38,497 ♪ música dramática ♪ 18 00:00:40,624 --> 00:00:42,000 HULU PRESENTA 19 00:00:42,000 --> 00:00:44,336 UN ORIGINAL DE HULU 20 00:00:45,796 --> 00:00:49,967 ♪ suena This Strange Effect ♪ 21 00:00:53,512 --> 00:00:58,600 ♪ 22 00:01:45,397 --> 00:01:48,567 ♪ 23 00:01:58,493 --> 00:02:02,581 [Zoe jadeando] 24 00:02:10,005 --> 00:02:12,591 [inhala, exhala profundamente] 25 00:02:14,718 --> 00:02:17,179 [inhala, exhala profundamente] 26 00:02:18,722 --> 00:02:19,932 [solloza] 27 00:02:21,266 --> 00:02:24,770 [inhala, exhala profundamente] 28 00:02:25,646 --> 00:02:26,730 FRANCES: Hola. 29 00:02:27,648 --> 00:02:31,568 ‐ ¡Hola! [llora, moquea] ‐ ¿Estás bien? 30 00:02:31,568 --> 00:02:34,029 ‐ Sí. Sí. No, estoy bien. Solo, eh... 31 00:02:35,447 --> 00:02:37,241 un pequeño ataque de pánico. 32 00:02:37,991 --> 00:02:39,826 Vienen y se van. Y a veces 33 00:02:39,826 --> 00:02:41,995 siento que voy a enloquecer, así que no quería, 34 00:02:42,996 --> 00:02:44,873 ya sabes, interrumpir la sesión ni nada. 35 00:02:44,873 --> 00:02:47,751 ‐ Oh, bueno, igual esa sesión quedó interrumpida oficialmente. 36 00:02:47,751 --> 00:02:50,671 Tu papá está allí reteniendo a tu mamá, 37 00:02:50,671 --> 00:02:52,548 creo que ella quiere, eh... ‐ [ríe] 38 00:02:52,548 --> 00:02:54,007 FRANCES: ... arrancarle un ojo a Masha. 39 00:02:54,925 --> 00:02:57,010 Algo sobre la muerte, o algo así, 40 00:02:57,010 --> 00:02:58,720 no lo capté del todo. 41 00:02:58,720 --> 00:03:00,389 ‐ Sí, sí, eh, 42 00:03:01,348 --> 00:03:02,432 es mi hermano Zach. 43 00:03:02,432 --> 00:03:04,142 Él dejó de vivir hace tres años. 44 00:03:05,477 --> 00:03:07,479 Por eso estamos aquí. Eh... [moquea] 45 00:03:07,479 --> 00:03:09,606 Hubiera cumplido 21 años esta semana. 46 00:03:09,606 --> 00:03:12,317 O hubiéramos cumplido. Éramos, éramos mellizos. 47 00:03:12,317 --> 00:03:15,237 Pero, eh, él... 48 00:03:15,237 --> 00:03:18,657 dejó de vivir el día antes de nuestro cumpleaños de 18. Así que... 49 00:03:18,657 --> 00:03:19,783 ‐ Oh, cielos. 50 00:03:20,576 --> 00:03:23,662 ‐ Ahí lo tienes, el equipaje que lleva la familia Marconi, 51 00:03:23,662 --> 00:03:25,873 que también fue revisada, por cierto. [risita] 52 00:03:25,873 --> 00:03:28,166 Sí. Oh. 53 00:03:31,795 --> 00:03:32,963 ‐ Lo siento, cariño. 54 00:03:32,963 --> 00:03:34,965 ‐ Está bien. No éramos unidos. 55 00:03:34,965 --> 00:03:35,883 Así que... [risita] 56 00:03:39,136 --> 00:03:40,679 ‐ ¿Estás bien? ‐ Sí, estoy bien. 57 00:03:40,679 --> 00:03:42,848 Solo necesitaba tomar aire. 58 00:03:44,141 --> 00:03:46,185 ‐ Hola. ‐ Hola. 59 00:03:47,477 --> 00:03:48,937 ‐ ¿Puedo hablar con mi hija... ‐ Sí. 60 00:03:48,937 --> 00:03:50,355 ‐ ...por favor? ‐ Mamá, mamá, está bien. 61 00:03:50,355 --> 00:03:51,690 Estoy bien. Frances, estoy bien. 62 00:03:51,690 --> 00:03:53,317 Justo iba a ir a correr. 63 00:03:53,317 --> 00:03:56,820 Somos corredoras. [ríe] Eh, nos... vemos. 64 00:04:08,457 --> 00:04:10,125 ‐ Me estaba contando de tu hijo. 65 00:04:11,752 --> 00:04:12,669 ‐ Oh. 66 00:04:13,921 --> 00:04:15,005 ‐ Lo siento mucho. 67 00:04:16,882 --> 00:04:17,883 ‐ Gracias. 68 00:04:19,343 --> 00:04:20,719 TONY: Sí, yo no leí nada 69 00:04:20,719 --> 00:04:22,471 de que me revisarían el equipaje. 70 00:04:22,471 --> 00:04:23,931 ¿Alguien leyó algo de eso? 71 00:04:23,931 --> 00:04:25,349 Porque yo no leí nada... ‐ Oye. 72 00:04:25,349 --> 00:04:27,434 ‐ ...sobre eso. ‐ Quizás podrías tomarte un respiro. 73 00:04:27,434 --> 00:04:28,894 ‐ ¿Qué diablos? 74 00:04:28,894 --> 00:04:30,979 No me tomaré un respiro. 75 00:04:32,439 --> 00:04:34,983 Es un maldito delito, eso es. 76 00:04:34,983 --> 00:04:37,444 ¿Nos quitan los teléfonos para contrabandearlos? 77 00:04:37,444 --> 00:04:39,446 No nos devuelven nuestras cosas, eso es una violación 78 00:04:39,446 --> 00:04:41,240 de nuestros derechos humanos, señorita. 79 00:04:41,240 --> 00:04:44,201 Tengo medicamentos recetados en mi bolsa de aseo 80 00:04:44,201 --> 00:04:46,620 y necesitaré que me la devuelvan ahora mismo, maldita sea. 81 00:04:46,620 --> 00:04:47,871 ¿Me entiendes? 82 00:04:47,871 --> 00:04:50,374 ‐ Yao. ¿Puedes ir a buscar los medicamentos de Tony? 83 00:04:50,374 --> 00:04:52,084 ‐ Sí, muy bien, gracias. 84 00:04:52,084 --> 00:04:54,002 MASHA: ¿Quisieras también tu vodka? 85 00:04:54,002 --> 00:04:55,587 ¿O lo tomas separado? 86 00:04:55,587 --> 00:04:56,713 ‐ Púdrete. ‐ Oye. 87 00:04:56,713 --> 00:04:59,299 Tomémoslo con calma. ‐ Tú también púdrete. 88 00:04:59,299 --> 00:05:01,510 JESSICA: Sí, yo no vine aquí para esto. 89 00:05:01,510 --> 00:05:03,345 Para que sepas. MASHA: Estamos bien. 90 00:05:03,345 --> 00:05:05,764 Parte de la sanación es encontrar la herida. 91 00:05:05,764 --> 00:05:07,891 ‐ Por eso nos elegiste, ¿cierto? 92 00:05:07,891 --> 00:05:09,268 ‐ ¿A qué te refieres con que nos "eligió"? 93 00:05:09,268 --> 00:05:12,020 ‐ Ella acepta a menos del 10% 94 00:05:12,020 --> 00:05:14,773 de los solicitantes. Somos una simple ecuación. 95 00:05:14,773 --> 00:05:17,067 Se complementan los demonios del otro. 96 00:05:17,067 --> 00:05:18,318 ‐ Estamos acabados. 97 00:05:18,318 --> 00:05:20,696 ‐ ¿Qué es lo que buscas en tus huéspedes? 98 00:05:20,696 --> 00:05:22,364 ‐ Daño. ‐ Potencial. 99 00:05:23,490 --> 00:05:24,741 FRANCES: Da lo mismo. 100 00:05:24,741 --> 00:05:26,952 ‐ ¿Así es como te sientes contigo misma, 101 00:05:26,952 --> 00:05:28,829 Frances? ¿Es así? 102 00:05:29,913 --> 00:05:34,710 ‐ ¿Sobre las cosas? ¿Sobre tu vida? Da lo mismo, qué más da. 103 00:05:34,710 --> 00:05:36,587 ‐ Conozco a las mujeres como tú. 104 00:05:36,587 --> 00:05:39,590 ‐ No. ‐ Eres muy determinada. 105 00:05:39,590 --> 00:05:41,550 Y estás tan comprometida... 106 00:05:41,550 --> 00:05:44,678 con la perfección que ya ni siquiera eres humana. 107 00:05:44,678 --> 00:05:47,181 Y menosprecias a todos los demás 108 00:05:47,181 --> 00:05:49,099 para no tener que ver tus propias falencias. 109 00:05:50,350 --> 00:05:53,395 Quizás algunos de estos... huéspedes vinieron a resolver sus problemas. 110 00:05:53,395 --> 00:05:55,564 Pero yo tengo suficiente de eso en mi vida diaria. 111 00:05:56,356 --> 00:05:58,066 No vine aquí a cortarme las venas del aburrimiento. 112 00:05:59,067 --> 00:06:00,903 Vine aquí a divertirme un poco. 113 00:06:02,029 --> 00:06:04,573 ‐ Quisiera hablar contigo en privado, si es posible. 114 00:06:04,573 --> 00:06:06,408 [enciende cerilla] 115 00:06:06,408 --> 00:06:08,702 Mira, obviamente, eres una persona muy lista... 116 00:06:09,953 --> 00:06:11,038 como para construir todo este... 117 00:06:11,788 --> 00:06:13,832 centro. [respira] 118 00:06:13,832 --> 00:06:15,709 Pero, eh, no tienes sentido. 119 00:06:16,251 --> 00:06:17,878 Ningún profesional calificado en el mundo 120 00:06:17,878 --> 00:06:19,922 confiscaría la medicación de alguien. 121 00:06:19,922 --> 00:06:23,884 ‐ Eres drogadicto, Tony. Podrías ir a muchos lugares 122 00:06:23,884 --> 00:06:27,012 a desintoxicarte o rehabilitarte. Pero viniste aquí. 123 00:06:27,471 --> 00:06:28,889 Quizás para arreglar lo que provocó 124 00:06:28,889 --> 00:06:30,349 ‐ que fueras drogadicto. ‐ Lo sé. 125 00:06:30,349 --> 00:06:31,850 Yo sé qué lo provocó, ¿bien? 126 00:06:32,851 --> 00:06:34,770 Tres cirugías de columna, una lesión en la rodilla. 127 00:06:34,770 --> 00:06:37,564 ‐ Esa es solo una parte. La que te mantiene 128 00:06:37,564 --> 00:06:40,150 paralizado y desconectado de toda tu vida. 129 00:06:40,150 --> 00:06:42,152 ‐ Bien. Sí, el primer día y ya sabes todo esto, ¿no? 130 00:06:42,152 --> 00:06:43,612 [ríe, moquea] 131 00:06:43,612 --> 00:06:45,239 ‐ Eres divorciado, ¿no? 132 00:06:46,532 --> 00:06:47,407 ‐ Sí. 133 00:06:48,325 --> 00:06:50,786 ‐ Tienes, ¿dos hijos? 134 00:06:52,496 --> 00:06:53,997 [exhala] 135 00:06:53,997 --> 00:06:55,832 ¿Cómo es tu relación con ellos? 136 00:06:55,832 --> 00:06:56,792 [Tony ríe] 137 00:06:59,503 --> 00:07:01,588 ‐ Es esto, ¿verdad? ¿Esto es lo que haces? 138 00:07:03,757 --> 00:07:06,301 Haces que la gente hable de su mierda y luego lo usas en su contra. 139 00:07:07,302 --> 00:07:09,137 ¿Eh? ¿Ahora me vas a enchufar a un cajero automático? 140 00:07:10,514 --> 00:07:12,224 ‐ ¿Eres feliz con tu vida? 141 00:07:13,517 --> 00:07:16,103 ‐ ¿Si soy feliz con mi vida? 142 00:07:16,103 --> 00:07:17,563 ‐ Ajá. 143 00:07:18,313 --> 00:07:20,607 ‐ ¿Quién diablos es feliz con su vida? 144 00:07:20,607 --> 00:07:23,610 [respiración agitada] 145 00:07:25,112 --> 00:07:29,741 Dame mi medicación, por favor. [jadea] 146 00:07:34,121 --> 00:07:35,789 MASHA: Tómala. [apoya la tapa] 147 00:07:35,789 --> 00:07:36,790 ¡Ahora! 148 00:07:37,624 --> 00:07:39,168 Y otra por la mañana. 149 00:07:39,168 --> 00:07:40,502 Todos los días. 150 00:07:40,502 --> 00:07:42,171 No quiero que te enfermes, Tony. 151 00:07:43,922 --> 00:07:46,758 ¿Mmm? Solo quiero... 152 00:07:47,551 --> 00:07:50,012 que estés a salvo, sano. 153 00:07:50,012 --> 00:07:53,015 Integro. Y creo que eso es lo que quieres. 154 00:07:54,349 --> 00:07:55,434 [respiración agitada] 155 00:07:56,685 --> 00:07:59,313 Nunca quise quitarte las píldoras, Tony. 156 00:07:59,313 --> 00:08:00,314 Solo tu secreto. 157 00:08:00,898 --> 00:08:05,986 ♪ música ominosa ♪ 158 00:08:14,703 --> 00:08:16,580 [suspira aliviado] 159 00:08:17,748 --> 00:08:20,042 ♪ música ominosa continúa ♪ 160 00:08:21,084 --> 00:08:22,085 [suspira] 161 00:08:25,380 --> 00:08:30,928 [chirrido de grillos] 162 00:08:32,763 --> 00:08:34,389 ‐ [grito ahogado] ¡Oh, diablos! ‐ Lo siento. Lo siento. 163 00:08:34,389 --> 00:08:35,849 ‐ ¡Cielos! ‐ Lo siento. 164 00:08:35,849 --> 00:08:38,560 ‐ [suspira] Oh, casi me matas del susto. ‐ Lo siento mucho. 165 00:08:38,560 --> 00:08:41,188 ‐ No debes sorprender a la gente así en la oscuridad. 166 00:08:41,188 --> 00:08:43,607 ‐ No quise sorprenderte. Solo... Sabes, leí en el... 167 00:08:43,607 --> 00:08:47,402 en el... folleto, eh, sobre ser cuidadosos 168 00:08:47,402 --> 00:08:50,030 con los demás porque podrían estar meditando y tratar 169 00:08:50,030 --> 00:08:51,990 de no molestar. Así que eso... eso es lo que... 170 00:08:53,158 --> 00:08:54,993 Sí. ‐ Bien. No estoy meditando, 171 00:08:54,993 --> 00:08:57,829 solo observando con apatía el vacío absoluto. 172 00:08:58,830 --> 00:09:03,043 ‐ Oye, eh... la... la... eso de la bienvenida fue... 173 00:09:03,043 --> 00:09:04,086 ‐ Fue pésima. ‐ Sí. 174 00:09:04,086 --> 00:09:05,212 ‐ Sí. ‐ Bien, genial. 175 00:09:05,212 --> 00:09:07,339 Porque pensé que estaba enloqueciendo‐‐ bien. 176 00:09:07,339 --> 00:09:08,882 [Frances ríe] JESSICA: Oye, eh, 177 00:09:09,716 --> 00:09:12,636 probablemente no quieras oír esto. 178 00:09:12,636 --> 00:09:14,763 Eh, sabes, la gente viene a los retiros para alejarse 179 00:09:14,763 --> 00:09:16,890 de todo y debo decir... 180 00:09:17,850 --> 00:09:19,810 que soy una gran fanática. ‐ Oh. 181 00:09:20,394 --> 00:09:22,771 ‐ Leí El beso de Nataniel como tres veces. 182 00:09:22,771 --> 00:09:25,524 Creo que es el libro más romántico... 183 00:09:25,524 --> 00:09:26,567 en el mundo. 184 00:09:29,111 --> 00:09:30,112 ‐ Gracias por eso. 185 00:09:30,904 --> 00:09:32,906 ‐ Así que, ¿cuál es tu crisis? 186 00:09:32,906 --> 00:09:34,032 ‐ ¿Cuál es mi qué? 187 00:09:34,032 --> 00:09:36,660 ‐ El sujeto británico, él dijo que, eh, 188 00:09:36,660 --> 00:09:39,872 Masha nos eligió a todos por una crisis en particular. 189 00:09:39,872 --> 00:09:42,624 Con todo tu éxito, yo... me preguntaba, yo‐‐ 190 00:09:44,376 --> 00:09:47,796 Ahora me doy cuenta de que... estoy pasándome de la raya. 191 00:09:47,796 --> 00:09:50,215 Así que voy a... retractarme. 192 00:09:50,215 --> 00:09:53,260 ‐ Está bien, yo... vengo aquí para descansar y divertirme. 193 00:09:53,927 --> 00:09:55,888 Tal vez, mi crisis sea que no tengo una crisis. 194 00:09:55,888 --> 00:09:58,265 [ríe] ‐ Ajá. [ríe] Oh. 195 00:10:01,852 --> 00:10:04,271 ‐ ¿Estás escribiendo algo nuevo? ‐ ¿Cuál es tu crisis? 196 00:10:04,271 --> 00:10:07,900 ‐ Oh, eh. Terapia de pareja. Sí. Bien, Ben y yo... 197 00:10:09,359 --> 00:10:11,612 no estamos en nuestro mejor momento. [ríe] 198 00:10:11,612 --> 00:10:13,405 ‐ Sé de lo que hablas. ‐ Oh, ¿estás casada? 199 00:10:13,405 --> 00:10:17,910 ‐ [inhala] No en este momento. Lo estuve. Dos veces. Eh, 200 00:10:17,910 --> 00:10:21,330 optimista‐masoquista. Una línea delgada. [inhala] 201 00:10:24,166 --> 00:10:28,921 ‐ "El se fijó en ella". [ríe] Esa es mi parte favorita de, eh, 202 00:10:29,630 --> 00:10:33,050 El beso de Nataniel. Escribiste, eh, "El se fijó en ella. 203 00:10:34,092 --> 00:10:36,178 Y hasta ese momento, ella nunca lo había sabido. 204 00:10:37,179 --> 00:10:38,972 Nunca se habían fijado en ella. 205 00:10:40,015 --> 00:10:41,892 Fue como regresar a casa". 206 00:10:41,892 --> 00:10:44,102 ‐ [ríe] Algo tosco. 207 00:10:44,102 --> 00:10:46,438 ‐ No. No, no lo es. 208 00:10:46,438 --> 00:10:49,149 Es el sentimiento más maravilloso del mundo. 209 00:10:49,149 --> 00:10:50,359 Que se fijen en ti. [ríe] 210 00:10:52,277 --> 00:10:54,404 ‐ ¿Quieres el consejo de una mujer mayor? 211 00:10:54,404 --> 00:10:56,114 Puedes tomarlo o dejarlo. ‐ Lo tomo. 212 00:10:57,950 --> 00:11:02,496 ‐ No buscaría en las novelas, la música o las películas 213 00:11:02,496 --> 00:11:04,081 la verdad sobre el amor. 214 00:11:05,123 --> 00:11:06,208 Mienten. 215 00:11:06,959 --> 00:11:10,003 Y somos una manga de malditos mentirosos. 216 00:11:11,755 --> 00:11:13,924 ‐ ¿Sí? [ríe] Digo, sí. 217 00:11:15,133 --> 00:11:16,385 ‐ Timadores del corazón. 218 00:11:17,135 --> 00:11:18,345 ‐ ¿Lo acabas de inventar? 219 00:11:18,345 --> 00:11:20,556 ‐ Yo‐‐ Sí, supongo que sí. 220 00:11:20,556 --> 00:11:22,391 ‐ ¡Cielos! Eres buena. ‐ [ríe] 221 00:11:23,183 --> 00:11:24,142 Oh... [suspira] 222 00:11:24,852 --> 00:11:27,354 ‐ Voy a... volver a‐‐ 223 00:11:27,980 --> 00:11:29,815 Sí‐‐ eh, gracias. 224 00:11:29,815 --> 00:11:31,692 [carraspea] Te veo mañana, ¿supongo? 225 00:11:31,692 --> 00:11:32,734 Quizás no será tan... ‐ ¿Extraño? 226 00:11:32,734 --> 00:11:34,778 ‐ Sí. [riendo] ‐ Sí. Esperemos. 227 00:11:34,778 --> 00:11:36,280 ‐ [riendo] Buenas noches. 228 00:11:36,280 --> 00:11:37,447 ‐ Buenas noches. 229 00:11:38,198 --> 00:11:39,908 [Jessica carraspea] [pasos alejándose] 230 00:11:42,119 --> 00:11:44,162 [chirrido de grillos, gorjeo de aves] 231 00:11:45,747 --> 00:11:47,332 [cabra balando] 232 00:11:50,335 --> 00:11:51,378 [pájaros trinando] 233 00:11:54,047 --> 00:11:57,009 ‐ Hola, bebé. Tengamos un día tranquilo hoy. 234 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 [cabra balando] 235 00:11:58,260 --> 00:12:01,138 ♪ música de suspenso ♪ 236 00:12:02,139 --> 00:12:06,602 [Masha jadeando] 237 00:12:07,394 --> 00:12:11,940 [sigue jadeando] 238 00:12:21,617 --> 00:12:23,827 [respira] [pitido del celular] 239 00:12:23,827 --> 00:12:24,870 ♪ música misteriosa ♪ 240 00:12:24,870 --> 00:12:26,872 ¡FELICIDADES! 241 00:12:26,872 --> 00:12:28,874 ES TU ÚLTIMA SEMANA EN LA TIERRA 242 00:12:30,042 --> 00:12:32,419 ♪ música misteriosa continúa ♪ 243 00:12:35,464 --> 00:12:37,174 [chirrido de las aves] 244 00:12:37,174 --> 00:12:39,134 NAPOLEÓN: Oh, qué buena presión hay en la ducha. 245 00:12:39,134 --> 00:12:40,802 Fantástica. [se pone loción] 246 00:12:40,802 --> 00:12:42,638 Dormí espectacular. 247 00:12:43,514 --> 00:12:44,598 [frotándose las manos] 248 00:12:45,265 --> 00:12:47,559 Será un día fantástico, puedo sentirlo. 249 00:12:49,311 --> 00:12:51,313 Si vas a bañarte antes del desayuno, deberías hacerlo ahora. 250 00:12:51,313 --> 00:12:53,398 Quieren que estamos a las siete en punto. 251 00:12:54,775 --> 00:12:58,695 Me muero de hambre, por cierto. 252 00:12:58,695 --> 00:13:02,199 Lo que es un buena señal. Mi metabolismo está activo 253 00:13:02,199 --> 00:13:03,242 y funcionando bien. 254 00:13:03,242 --> 00:13:07,162 ‐ Yo creo que no iré al desayuno, mejor iré a correr. 255 00:13:07,162 --> 00:13:09,540 ‐ Eh, creo que el desayuno es obligatorio. 256 00:13:11,041 --> 00:13:14,461 Aquí es un régimen muy preciso. 257 00:13:14,461 --> 00:13:17,172 Sugiero que nos entreguemos a él, bomboncito. 258 00:13:17,172 --> 00:13:20,592 ‐ Solo puedo entregarme hasta cierto punto, León. 259 00:13:21,593 --> 00:13:23,971 Ve tú. No llegues tarde al desayuno. 260 00:13:25,347 --> 00:13:27,975 Desde luego que no quieres infringir las reglas. 261 00:13:27,975 --> 00:13:29,434 ‐ ¿A qué te refieres con eso? 262 00:13:30,811 --> 00:13:33,856 ‐ Mira, significa que las reglas son para cumplirlas. 263 00:13:33,856 --> 00:13:35,774 ¿De qué otro modo se puede asegurar 264 00:13:35,774 --> 00:13:38,277 la supervivencia de una sociedad civilizada? 265 00:13:39,278 --> 00:13:41,572 ‐ Debes ir en busca de lo maravilloso, Heather, 266 00:13:41,572 --> 00:13:43,448 porque no viene a tocarte la puerta. 267 00:13:43,448 --> 00:13:45,242 Quizás la vida te sorprenda. 268 00:13:48,370 --> 00:13:51,623 ‐ ¿Sabes lo que me dijiste? Después. ¿Lo recuerdas? 269 00:13:52,374 --> 00:13:55,377 Dijiste: "Las cosas pasan por algún motivo". 270 00:13:58,213 --> 00:14:00,090 [ríe con ironía] ¿Qué... 271 00:14:00,924 --> 00:14:02,092 qué motivo? 272 00:14:03,844 --> 00:14:07,931 Con todo lo que te amo, y te amo, te amo... 273 00:14:08,932 --> 00:14:11,351 ‐ Termina la frase. ‐ Estoy enojada. 274 00:14:11,351 --> 00:14:13,020 NAPOLEÓN: ¿Conmigo? ‐ Sí. 275 00:14:13,020 --> 00:14:15,189 ‐ Por estar constantemente animado. 276 00:14:16,231 --> 00:14:20,194 Por tratar de encontrarle sentido a lo más incomprensible. 277 00:14:21,195 --> 00:14:23,989 Pero más que nada, por hacerme sentir tan sola. 278 00:14:24,823 --> 00:14:26,992 Me haces sentir tan jodidamente sola. 279 00:14:28,744 --> 00:14:30,454 Preguntas: "¿Por qué estamos aquí?" 280 00:14:31,288 --> 00:14:33,332 Estoy aquí porque extraño que me gustes. 281 00:14:38,170 --> 00:14:39,880 [exhala] 282 00:14:47,971 --> 00:14:50,933 ‐ Lo sé, no te merecías eso. 283 00:14:50,933 --> 00:14:55,687 ‐ Mmm. Pero igual me lo dijiste. 284 00:14:58,315 --> 00:15:00,567 [gorjeo de las aves] 285 00:15:00,567 --> 00:15:03,946 ♪♪ 286 00:15:10,577 --> 00:15:12,788 ♪ La otra noche, cariño ♪ 287 00:15:12,788 --> 00:15:15,457 ♪ Mientras yacía dormido ♪ 288 00:15:15,457 --> 00:15:20,254 ♪ Soñé que te tenía entre mis brazos ♪ 289 00:15:20,254 --> 00:15:25,551 ♪ Pero cuando desperté, cariño, estaba equivocado ♪ 290 00:15:25,551 --> 00:15:30,180 ♪ Y agaché la cabeza y lloré ♪ 291 00:15:30,180 --> 00:15:32,808 ♪ Eres mi rayo de sol ♪ 292 00:15:32,808 --> 00:15:35,394 ♪ Mi único rayo de sol ♪ 293 00:15:35,394 --> 00:15:38,730 ♪ Me haces feliz cuando el cielo está gris ♪ 294 00:15:39,773 --> 00:15:44,278 ♪ Tú nunca sabrás, querida, cuánto te amo ♪ 295 00:15:46,071 --> 00:15:47,948 ‐ [inhala] ¡Sí! 296 00:15:49,700 --> 00:15:52,786 [solo de guitarra] 297 00:15:52,786 --> 00:15:53,745 [moquea] 298 00:15:58,333 --> 00:16:00,752 ‐ [ríe] Hola, guapo. 299 00:16:00,752 --> 00:16:05,716 ‐ Hola, cariño. Por desgracia, tendré que posponer mi viaje. 300 00:16:05,716 --> 00:16:07,342 Lo siento mucho. 301 00:16:07,342 --> 00:16:09,845 ‐ Oh, no. ¿Qué pasó? PAUL: Es Ari. 302 00:16:09,845 --> 00:16:11,180 Tuvo un accidente de autos. 303 00:16:11,180 --> 00:16:12,806 ‐ Oh, Dios mío. ¿Está bien? 304 00:16:12,806 --> 00:16:15,434 ‐ [suspira] Está en coma inducido 305 00:16:15,434 --> 00:16:17,686 para ayudar a su curación. Estoy tratando 306 00:16:17,686 --> 00:16:18,937 de que lo transfieran a un hospital mejor... 307 00:16:18,937 --> 00:16:20,814 FRANCES: Aquí, tiene, detective, puede quedársela. 308 00:16:23,734 --> 00:16:26,236 Le dije que lo amaba. [se mofa] 309 00:16:27,654 --> 00:16:32,784 Es una persona imaginaria y... le dije que lo amaba. 310 00:16:33,285 --> 00:16:36,997 GOMEZ: Esto le pasa a muchas mujeres de su edad y sus circunstancias. 311 00:16:39,374 --> 00:16:40,459 [exhala] 312 00:16:44,213 --> 00:16:45,380 NAPOLEÓN: Buenos días. 313 00:16:45,380 --> 00:16:47,466 ‐ Esto debería estar en Instagram. 314 00:16:47,466 --> 00:16:48,884 BEN: ¡Guau! 315 00:16:48,884 --> 00:16:53,013 ‐ Oh, esto es muy adorable. Muy sano. 316 00:16:53,013 --> 00:16:55,849 ‐ Es... es como un sueño. El desayuno perfecto. 317 00:16:55,849 --> 00:16:59,061 ‐ Sí, si no puedes tener sustancia, lo compensas con estilo, 318 00:16:59,061 --> 00:17:00,312 supongo. 319 00:17:00,312 --> 00:17:01,522 ‐ ¿Qué tal, gente? 320 00:17:01,522 --> 00:17:03,398 ‐ ¡Bajé de peso! 321 00:17:04,066 --> 00:17:05,859 ‐ Sabes, iba a decirlo. 322 00:17:06,610 --> 00:17:09,363 ‐ ¿Por qué quieres bajar de peso? No eres gorda. 323 00:17:09,363 --> 00:17:11,740 ‐ Gracias. Pero yo... quisiera ser más flaca. 324 00:17:11,740 --> 00:17:13,617 ‐ ¿Pero por qué? No entiendo. 325 00:17:14,660 --> 00:17:17,412 ¿Por qué todos están obsesionados con eso? 326 00:17:17,412 --> 00:17:20,290 ‐ No creo que lo estemos, Ben. Y... si estás buscando 327 00:17:20,290 --> 00:17:22,668 cosas en común, creo que todos estamos obsesionados con ser 328 00:17:22,668 --> 00:17:25,796 un poco mejores que ayer. Un poco menos miserables, 329 00:17:25,796 --> 00:17:27,256 un poco menos desgraciados. 330 00:17:27,256 --> 00:17:30,342 Podría estar equivocada, ¿pero no es la esencia de la vida? 331 00:17:30,968 --> 00:17:32,302 Identificar tu joroba 332 00:17:32,302 --> 00:17:34,763 y luego arremeter contra ella. 333 00:17:35,556 --> 00:17:37,724 ‐ Se los dije, ella es una escritora talentosa. 334 00:17:37,724 --> 00:17:39,434 ‐ Buen día, buen día a todos. 335 00:17:39,434 --> 00:17:42,020 ¿Qué nos sirvieron por aquí? Eso no me gusta. 336 00:17:42,020 --> 00:17:44,731 Eh... oigan, sé que fui un poco rudo 337 00:17:44,731 --> 00:17:47,693 en la reunión ayer y me disculpo, ¿de acuerdo? 338 00:17:47,693 --> 00:17:49,194 Y si ofendí a alguno 339 00:17:49,194 --> 00:17:53,657 y probablemente ofendí a la mayoría, perdón. Nuevo día, ¿eh? 340 00:17:53,657 --> 00:17:57,077 ‐ Mm. Parece que alguien recuperó su medicación. 341 00:17:57,077 --> 00:17:58,370 ‐ ¿Sabes qué, Lars? 342 00:17:59,371 --> 00:18:00,497 Así es. 343 00:18:01,623 --> 00:18:02,749 Gracias por preocuparte. 344 00:18:05,836 --> 00:18:07,296 ‐ ¿Quién eres realmente? 345 00:18:08,297 --> 00:18:10,132 ‐ Dices, ¿en el fondo? 346 00:18:10,132 --> 00:18:13,260 ‐ Él me resulta conocido. Conozco tu cara. 347 00:18:13,260 --> 00:18:15,637 Probablemente en Dateline o algo así. 348 00:18:15,637 --> 00:18:16,847 DELILAH: ¡Gente! 349 00:18:16,847 --> 00:18:19,766 ¡Muy bien! La agenda de hoy. 350 00:18:19,766 --> 00:18:21,852 Todos comenzaremos con un poco de excavación. 351 00:18:21,852 --> 00:18:22,853 Por la tarde‐‐ 352 00:18:22,853 --> 00:18:24,021 ‐ ¿A qué te refieres con excavación? 353 00:18:24,021 --> 00:18:26,356 ‐ Las bacterias del suelo tienen cualidades especiales. 354 00:18:26,356 --> 00:18:28,775 Puede combatir la ansiedad, la depresión, incluso el cáncer. 355 00:18:28,775 --> 00:18:33,155 ‐ No soy... muy fanática de la tierra ni las bacterias. 356 00:18:33,155 --> 00:18:35,240 Tiene que ver con el protestantismo. No quiero hablar de eso. 357 00:18:35,240 --> 00:18:37,242 TONY: Tienes excusas para todo. ‐ ¿Mmm? 358 00:18:37,242 --> 00:18:38,785 ‐ Dije que tienes excusas‐‐ ‐ ¡No! No te oigo, 359 00:18:38,785 --> 00:18:39,745 tienes la boca... DELILAH: Bien. 360 00:18:39,745 --> 00:18:41,455 ‐ Entiendo. DELILAH: Equipo... 361 00:18:41,455 --> 00:18:43,582 ‐ Sí, esto definitivamente no es un equipo. 362 00:18:43,582 --> 00:18:45,918 Digo, es lo opuesto a un equipo. 363 00:18:46,793 --> 00:18:48,795 [burbujeo del agua] 364 00:18:48,795 --> 00:18:50,964 [gorjeo de las aves] 365 00:18:59,723 --> 00:19:03,185 ♪ música ominosa ♪ 366 00:19:03,185 --> 00:19:04,561 [pasos acercándose] 367 00:19:04,561 --> 00:19:05,687 [disparo] 368 00:19:05,687 --> 00:19:08,649 ♪ música ominosa continúa ♪ 369 00:19:10,275 --> 00:19:14,780 ‐ [grito ahogado, jadeos] 370 00:19:16,865 --> 00:19:19,117 [exhala] ¿Necesitas algo? 371 00:19:20,786 --> 00:19:23,080 ‐ Dime, te sientas en la piscina cuando estás estresada. 372 00:19:23,080 --> 00:19:26,708 Y has estado aquí los últimos días. ¿Qué te pasa? 373 00:19:27,251 --> 00:19:28,293 ‐ [suspira] 374 00:19:29,294 --> 00:19:31,922 Recibí unos mensajes perturbadores. 375 00:19:32,965 --> 00:19:34,299 [suspira] 376 00:19:35,175 --> 00:19:37,302 Amenazas. ‐ ¿Amenazas de quién? 377 00:19:38,095 --> 00:19:39,388 ‐ Anónimas. 378 00:19:40,389 --> 00:19:41,557 ‐ ¿Deberíamos denunciarlo? 379 00:19:42,683 --> 00:19:45,310 ‐ ¿A quién? ¿A la policía? ¿Qué van a hacer? 380 00:19:47,563 --> 00:19:48,772 Podrían ser de cualquiera. 381 00:19:50,148 --> 00:19:53,235 No fui una muy buena persona en mi vida anterior. 382 00:19:54,278 --> 00:19:56,655 También me habrías disparado si me hubieras conocido entonces. 383 00:19:56,655 --> 00:19:59,700 ‐ No. No, no lo habría hecho. 384 00:20:00,617 --> 00:20:02,953 ‐ No. No lo habrías hecho. 385 00:20:06,957 --> 00:20:08,792 ¿Tú y Delilah están bien? 386 00:20:11,712 --> 00:20:13,422 ‐ Ella aún se pone un poco celosa. 387 00:20:13,964 --> 00:20:16,300 ‐ Bien, ella tendrá que superarlo, ¿verdad? 388 00:20:16,300 --> 00:20:17,176 ¿Mmm? 389 00:20:18,218 --> 00:20:19,261 ‐ Es difícil. 390 00:20:19,928 --> 00:20:22,931 ‐ Así es la vida en esencia, difícil. 391 00:20:26,977 --> 00:20:30,189 Estamos y siempre estaremos 392 00:20:30,731 --> 00:20:34,151 profunda e íntimamente vinculados. 393 00:20:36,862 --> 00:20:37,988 ¿No lo crees? 394 00:20:39,364 --> 00:20:40,324 [Yao respira] 395 00:20:44,119 --> 00:20:46,580 Ámala. Y ella se sentirá amada. 396 00:20:52,753 --> 00:20:55,964 [quejidos, jadeos] 397 00:20:58,800 --> 00:21:00,969 ‐ [quejido] ¡Diablos! Listo, me harté. 398 00:21:02,221 --> 00:21:04,723 ‐ Cavar tumbas no le hace ningún favor a mi espalda. 399 00:21:04,723 --> 00:21:07,267 ‐ ¿De qué hablas? Ellos cavaron la mitad 400 00:21:07,267 --> 00:21:09,019 y ni siquiera te has parado aún. 401 00:21:09,019 --> 00:21:11,188 ‐ Aún estoy ayudando y esforzándome. 402 00:21:11,188 --> 00:21:13,315 Y no te pedí tu opinión. 403 00:21:13,315 --> 00:21:14,650 [quejido] 404 00:21:14,650 --> 00:21:16,985 ‐ Se siente bien, ¿no? 405 00:21:16,985 --> 00:21:20,155 Agotar el cuerpo con trabajo duro. 406 00:21:21,281 --> 00:21:23,450 El hombre preindustrial, él no se deprimía 407 00:21:23,450 --> 00:21:26,203 porque estaba ocupado trabajando. 408 00:21:26,203 --> 00:21:30,666 Por favor, ¿pueden recostarse en sus pozos? 409 00:21:30,666 --> 00:21:33,168 ‐ Eh... [ruido metálico de la pala] 410 00:21:33,168 --> 00:21:35,504 [Tony jadeando] 411 00:21:39,716 --> 00:21:43,846 ♪ música ominosa ♪ 412 00:21:44,429 --> 00:21:47,349 ‐ Pasamos nuestras vidas evitando pensar 413 00:21:47,349 --> 00:21:50,143 en la única verdadera garantía. 414 00:21:50,143 --> 00:21:54,147 Que nuestro tiempo aquí es limitado. 415 00:21:54,147 --> 00:21:56,149 Le tenemos terror a la muerte, 416 00:21:56,149 --> 00:21:59,653 no porque es desconocida, sino porque nos fuerza 417 00:21:59,653 --> 00:22:02,072 a enfrentar nuestros arrepentimientos más profundos. 418 00:22:02,990 --> 00:22:04,199 Ya sean... 419 00:22:05,951 --> 00:22:07,995 mentiras que dijimos... 420 00:22:09,997 --> 00:22:11,540 gente a la que herimos... 421 00:22:13,375 --> 00:22:15,627 fracasos profesionales... 422 00:22:16,420 --> 00:22:17,462 o simplemente... 423 00:22:19,256 --> 00:22:21,258 una vida insatisfecha. 424 00:22:22,384 --> 00:22:25,053 Así que ahora quiero que todos cierren los ojos. 425 00:22:26,221 --> 00:22:28,265 Piensen en su vida, pasada. 426 00:22:29,057 --> 00:22:30,851 [respira] [quejido] 427 00:22:30,851 --> 00:22:32,936 Imaginen que su cuerpo 428 00:22:32,936 --> 00:22:35,731 ha regresado a la Madre Tierra, 429 00:22:35,731 --> 00:22:38,150 y que su alma ha sido liberada. 430 00:22:38,150 --> 00:22:40,068 Y sus seres queridos... 431 00:22:41,945 --> 00:22:44,531 y sus seres queridos están reunidos a su alrededor. 432 00:22:44,531 --> 00:22:46,533 ‐ Marconis, ¿estamos bien con esto? 433 00:22:49,119 --> 00:22:50,412 ‐ Sí. ¿Estás bien, mamá? 434 00:22:51,330 --> 00:22:52,623 ‐ Estoy bien. 435 00:22:54,333 --> 00:22:57,753 ‐ Ahora, piensen en todo lo que les importa. 436 00:22:57,753 --> 00:23:00,672 Los sucesos que los preocupan. Todo 437 00:23:00,672 --> 00:23:03,509 lo que los obsesiona, que los preocupa, 438 00:23:03,509 --> 00:23:06,345 que no les permite tener una vida plena, 439 00:23:06,345 --> 00:23:09,723 extraordinaria y excepcional. 440 00:23:11,642 --> 00:23:14,102 Piensen en las relaciones que les importan. 441 00:23:15,145 --> 00:23:18,398 La gente que llorará su muerte. 442 00:23:21,109 --> 00:23:23,237 ¿Qué quieren que digan sobre su vida? 443 00:23:24,863 --> 00:23:27,324 Ahora... que se terminó. 444 00:23:28,992 --> 00:23:31,662 ‐ Sabes, este ejercicio es ridículo. 445 00:23:31,662 --> 00:23:34,414 ‐ Solo recuéstate, Frances. Contempla. 446 00:23:34,414 --> 00:23:36,625 ‐ ¿Qué hará falta? ¿Qué tengo que decir 447 00:23:36,625 --> 00:23:38,001 para salir de este pozo de suciedad? 448 00:23:38,001 --> 00:23:39,461 ¿Quieres que diga que si muero hoy, 449 00:23:39,461 --> 00:23:41,004 a nadie le importará? De acuerdo. 450 00:23:41,004 --> 00:23:43,173 Porque si muriera hoy, a nadie le importaría. 451 00:23:43,715 --> 00:23:46,051 Porque me siento humillada y estoy sola 452 00:23:46,051 --> 00:23:47,761 y solo empeorará. 453 00:23:47,761 --> 00:23:50,222 Y te encantará esto. Yo pagué por adelantado mi propio funeral. 454 00:23:50,222 --> 00:23:52,432 Porque nadie más lo hará, ¿de acuerdo? 455 00:23:52,432 --> 00:23:55,227 ¿Es suficiente? ¿Eso cuenta? ¿Podemos parar ahora? 456 00:23:55,644 --> 00:23:57,855 ‐ Frances, esto no es solo por ti. 457 00:23:58,313 --> 00:24:00,816 [respira enojada] 458 00:24:00,816 --> 00:24:02,568 Ahora tienen la oportunidad... 459 00:24:04,236 --> 00:24:05,654 y tienen la opción... 460 00:24:06,822 --> 00:24:09,324 de volver y reinventarse. 461 00:24:10,242 --> 00:24:12,369 Cuando escuchen la campanilla, 462 00:24:12,369 --> 00:24:13,912 los invito... 463 00:24:15,038 --> 00:24:16,957 a volver a nacer... 464 00:24:17,749 --> 00:24:21,211 de la Tierra a su nueva vida. 465 00:24:21,211 --> 00:24:23,172 [campanilla sonando] 466 00:24:24,089 --> 00:24:26,425 [campanilla sonando] 467 00:24:42,441 --> 00:24:45,235 ‐ Eso fue interesante. ‐ ¿Puedes ser abierto, por favor? 468 00:24:46,945 --> 00:24:48,030 ‐ Bien. 469 00:24:48,697 --> 00:24:51,783 YAO: ¡De acuerdo! Lo que sigue es la caminata esta tarde. 470 00:24:51,783 --> 00:24:53,869 ‐ Sí, yo... no creo que esté para una caminata. 471 00:24:54,453 --> 00:24:56,914 ‐ Por supuesto. No es obligatoria, pero muy recomendable. 472 00:24:56,914 --> 00:24:58,790 ‐ Podemos programar para ti una sesión de acupuntura. 473 00:24:58,790 --> 00:25:00,959 Quizás te haga bien a la espalda. ‐ Oh, eso sería estupendo. 474 00:25:00,959 --> 00:25:03,086 ‐ Jessica, ahora tienes tu sesión con Masha. 475 00:25:03,086 --> 00:25:06,340 ‐ ¿Es obligatoria? YAO: Sí. Sí, lo es. 476 00:25:09,176 --> 00:25:10,385 [Frances suspira] 477 00:25:13,222 --> 00:25:14,348 [suspira] 478 00:25:15,307 --> 00:25:17,226 ‐ Esto es realmente increíble. 479 00:25:17,226 --> 00:25:21,480 Sabes, recorrí los Centros de Acupuntura, eh, en Beijing. 480 00:25:21,480 --> 00:25:23,607 Estaba investigando para uno de mis libros. 481 00:25:23,607 --> 00:25:26,109 ¿Pero fuiste allí? ‐ Oh, Lulu estuvo en todas partes. 482 00:25:26,109 --> 00:25:27,945 ‐ Oh. ‐ Me capacité en Oregon. 483 00:25:27,945 --> 00:25:30,989 ‐ ¡Oh! La‐ra‐ra. [ríe] 484 00:25:30,989 --> 00:25:32,115 [ríe] 485 00:25:32,574 --> 00:25:34,284 [suspira] Oh. 486 00:25:35,202 --> 00:25:36,995 El punto Bai Hui. 487 00:25:36,995 --> 00:25:38,413 Es donde convergen todas las energías. 488 00:25:38,413 --> 00:25:39,748 ‐ ¿No es así? ‐ Así es. 489 00:25:39,748 --> 00:25:41,959 [Frances riendo] ‐ Trata de quedarte quieta, Frances. 490 00:25:43,669 --> 00:25:45,754 ‐ Oh. Lo sentí. 491 00:25:45,754 --> 00:25:47,297 ‐ Sí, estoy extrayendo sangre. 492 00:25:47,297 --> 00:25:48,841 ‐ Oh. ¿Por qué? 493 00:25:48,841 --> 00:25:50,425 ‐ Por el azúcar en sangre. 494 00:25:50,425 --> 00:25:51,969 ‐ Ah. De acuerdo. Bien, la próxima vez 495 00:25:51,969 --> 00:25:54,054 avísame antes de pincharme los lípidos. 496 00:25:54,054 --> 00:25:56,181 ‐ Bien. [ríe] ‐ Bien, muy bien. [ríe] 497 00:25:56,181 --> 00:25:58,350 ‐ [ríe] Eres graciosa. Me agradas. 498 00:25:58,350 --> 00:26:01,061 ‐ Bien... yo no puedo decir lo mismo de mí. [ríe] 499 00:26:02,271 --> 00:26:04,273 ¿Puedo hacerles una pregunta? 500 00:26:04,273 --> 00:26:05,816 ‐ Ajá, claro. 501 00:26:05,816 --> 00:26:09,027 ‐ Digo, ¿Masha está loca o ella es auténtica? 502 00:26:09,027 --> 00:26:10,946 GLORY: ¿Masha? 503 00:26:13,407 --> 00:26:16,034 Masha es la más auténtica de todos. Ciento por ciento. 504 00:26:20,080 --> 00:26:21,498 ‐ ¿Por qué estás aquí? 505 00:26:21,498 --> 00:26:24,084 ‐ Oh, pensé que era la reunión individual, pero puedo venir‐‐ 506 00:26:24,084 --> 00:26:27,713 ‐ Oh, no. ¿Por qué estás en Tranquillum? 507 00:26:27,713 --> 00:26:29,381 ‐ ¡Oh! [risa nerviosa] 508 00:26:29,381 --> 00:26:30,674 ‐ ¿Qué esperas obtener? 509 00:26:31,633 --> 00:26:32,843 ‐ Eh... 510 00:26:34,595 --> 00:26:37,264 Una transformación, en primer lugar. 511 00:26:38,056 --> 00:26:41,643 Me interesa mucho arreglar lo que está roto, 512 00:26:42,477 --> 00:26:44,354 ¿sabes? ‐ ¿Y qué sería eso? 513 00:26:46,231 --> 00:26:48,358 ‐ [traga] Eh... 514 00:26:51,195 --> 00:26:52,738 ‐ Estás muy nerviosa. 515 00:26:52,738 --> 00:26:54,823 ‐ [ríe nerviosa] Sí, lo estoy. 516 00:26:55,407 --> 00:26:56,950 ‐ No hay razón para estarlo. 517 00:27:00,287 --> 00:27:01,496 Cuéntame. 518 00:27:03,415 --> 00:27:07,252 ¿Qué es lo que te provoca ansiedad en este momento? 519 00:27:07,252 --> 00:27:09,087 ♪ música ominosa ♪ 520 00:27:09,087 --> 00:27:10,380 ‐ Tú. 521 00:27:13,091 --> 00:27:14,927 Eres, como, súper inteligente 522 00:27:15,802 --> 00:27:16,845 e intuitiva. 523 00:27:18,096 --> 00:27:19,640 Y muy candente, por cierto. 524 00:27:19,640 --> 00:27:21,391 Lo siento, pero lo eres, y yo, eh... 525 00:27:23,060 --> 00:27:26,355 Yo estoy bien. Eh... [traga] 526 00:27:27,564 --> 00:27:29,066 Y no me molesta que la gente mire 527 00:27:29,066 --> 00:27:31,193 mi apariencia, sabes, básicamente 528 00:27:31,193 --> 00:27:32,986 yo fomenté eso, pero 529 00:27:32,986 --> 00:27:35,656 que vean mi interior, que... 530 00:27:35,656 --> 00:27:38,784 me parece que eres muy... capaz de eso, eh, 531 00:27:38,784 --> 00:27:40,452 me pone...me pone... MASHA: Viniste aquí asustada. 532 00:27:42,704 --> 00:27:45,958 Estabas asustada antes de saber de mi existencia. 533 00:27:48,252 --> 00:27:50,337 ‐ [respiración entrecortada] 534 00:27:50,337 --> 00:27:51,964 Cuando estaba, eh... 535 00:27:52,798 --> 00:27:54,132 recostada en ese pozo, 536 00:27:54,675 --> 00:27:55,843 ya sabes, eh, 537 00:27:56,802 --> 00:27:58,345 imaginando mi propia muerte, 538 00:27:59,263 --> 00:28:01,014 pensé en los comentarios. 539 00:28:03,600 --> 00:28:04,935 No en mi familia. 540 00:28:06,645 --> 00:28:07,688 En los comentarios. 541 00:28:09,022 --> 00:28:11,567 Decían lo trágico que era que alguien tan... 542 00:28:13,068 --> 00:28:14,361 joven y... 543 00:28:16,613 --> 00:28:17,614 bonita... 544 00:28:18,323 --> 00:28:19,408 muriera así. 545 00:28:20,492 --> 00:28:22,828 Y por un segundo, me hizo sentir mejor. 546 00:28:23,871 --> 00:28:24,913 Por un segundo. 547 00:28:24,913 --> 00:28:26,248 Luego me di cuenta 548 00:28:26,832 --> 00:28:29,376 de que borrarían mi cuenta de Instagram una semana más tarde 549 00:28:29,376 --> 00:28:34,506 y todos seguirían adelante y se olvidarían de mí. 550 00:28:34,506 --> 00:28:38,343 ‐ Quieres que tu vida... sea importante, 551 00:28:38,343 --> 00:28:39,636 que tenga sentido. 552 00:28:39,636 --> 00:28:41,013 ‐ Sí. 553 00:28:42,764 --> 00:28:44,558 ‐ Pero esa no es la verdadera razón por la que viniste aquí. 554 00:28:45,767 --> 00:28:46,977 ‐ Eh, ¿no? 555 00:28:50,898 --> 00:28:52,691 ‐ ¿Por qué él ya no te ama? 556 00:28:57,196 --> 00:28:58,655 ‐ No lo sé. 557 00:29:00,949 --> 00:29:02,201 ‐ Es injusto. 558 00:29:04,620 --> 00:29:05,704 ‐ [sollozando] Ajá. 559 00:29:09,416 --> 00:29:15,047 ♪ música ominosa ♪ 560 00:29:16,006 --> 00:29:18,008 CAPACIDAD MÁXIMA 561 00:29:20,928 --> 00:29:24,348 ♪ guitarra acústica ♪ 562 00:29:35,192 --> 00:29:36,401 TONY: Atractiva. 563 00:29:37,236 --> 00:29:38,403 ‐ [Frances tose] 564 00:29:38,403 --> 00:29:41,698 Si no te importa, quiero distanciamiento social. 565 00:29:41,698 --> 00:29:43,200 ‐ En realidad, sí me importa. 566 00:29:43,200 --> 00:29:46,328 ‐ Bien, de acuerdo. Tengo calambres. 567 00:29:46,328 --> 00:29:48,830 ‐ No puedes tener calambres y calores... 568 00:29:48,830 --> 00:29:50,040 no lo creo. 569 00:29:50,541 --> 00:29:52,835 ‐ Para ti, puedo. Así que adiós. 570 00:29:54,545 --> 00:29:56,713 ‐ ¿Sabes qué, señorita? ‐ [suspira] Aquí vamos. 571 00:29:56,713 --> 00:29:58,674 ‐ Uno de los motivos por los que vine a esta curiosa granja, 572 00:29:59,842 --> 00:30:01,510 toda mi vida adulta, la gente me estuvo diciendo 573 00:30:01,510 --> 00:30:03,011 que me pudra. 574 00:30:03,011 --> 00:30:04,638 ‐ Bien... TONY: Y en el corto tiempo 575 00:30:04,638 --> 00:30:06,098 que nos conocimos, 576 00:30:06,098 --> 00:30:07,766 prácticamente lo hiciste a la perfección. 577 00:30:08,684 --> 00:30:10,769 Sabes qué, no me pudriré. 578 00:30:10,769 --> 00:30:13,230 ¿De acuerdo? Este lugar prácticamente grita: 579 00:30:13,230 --> 00:30:14,773 "tapete de bienvenida". 580 00:30:14,773 --> 00:30:16,608 Disfrutaré de la naturaleza. 581 00:30:17,317 --> 00:30:19,611 Disfrutaré de la comida. Disfrutaré 582 00:30:19,611 --> 00:30:21,989 de la... piscina. Incluso disfrutaré de verte 583 00:30:21,989 --> 00:30:23,907 meneándote hacia arriba y hacia abajo como un tapón en la piscina. 584 00:30:23,907 --> 00:30:26,159 ¿Sabes por qué? Porque cada día es un regalo. 585 00:30:27,160 --> 00:30:29,997 Todo este lugar es mi maldito regalo, señorita. 586 00:30:30,998 --> 00:30:33,542 ‐ ¿Acaso oí algo? Podría haber... Podría... 587 00:30:34,126 --> 00:30:36,336 Pensé... ¿Alguien dijo algo? 588 00:30:36,336 --> 00:30:40,757 No veo a nadie. No. A nadie. 589 00:30:40,757 --> 00:30:43,051 Nadie. Nadie. 590 00:30:44,344 --> 00:30:45,804 [ríe] 591 00:30:49,600 --> 00:30:51,018 Hijo de... 592 00:30:54,396 --> 00:30:56,773 [grito ahogado, tose] ¡Maldito! [tose] 593 00:30:57,566 --> 00:31:00,736 ‐ Lo siento, ¿qué dijiste? ‐ [tose] ¡Ah! 594 00:31:01,445 --> 00:31:04,156 ‐ Bien, llevemos esto a otro nivel, ¿sí? 595 00:31:04,156 --> 00:31:05,741 Pondrán las manos abiertas 596 00:31:05,741 --> 00:31:08,368 frente o detrás de ustedes. Mirando al suelo. 597 00:31:08,368 --> 00:31:10,746 De dos a tres metros frente a ustedes. 598 00:31:10,746 --> 00:31:13,582 Comenzaremos con el pie derecho, avanzamos un paso. 599 00:31:14,499 --> 00:31:17,836 Paso derecho, izquierdo... 600 00:31:17,836 --> 00:31:20,714 ‐ Derecho. Izquierdo. Derecho. 601 00:31:21,757 --> 00:31:22,966 ‐ ¿Y cómo fue? 602 00:31:22,966 --> 00:31:26,053 ‐ Sí, oh, uh... ‐ Espera, ¿fue maravillosa? 603 00:31:26,053 --> 00:31:27,346 Apuesto que sí. [ríe] 604 00:31:27,346 --> 00:31:29,139 ‐ Creo que ambas están un poco deslumbradas por la fama. 605 00:31:29,139 --> 00:31:33,143 ‐ Oh, no. Yo... en realidad no me deslumbro por la fama. 606 00:31:33,143 --> 00:31:35,437 [suspira] Solía trabajar en Broadway, así que conocí a estrellas, 607 00:31:35,437 --> 00:31:38,941 verdaderas estrellas. Conocí a Alan Cumming. [ríe] 608 00:31:38,941 --> 00:31:40,776 Así que no estoy deslumbrada por la fama. 609 00:31:40,776 --> 00:31:43,529 ‐ Guau, Broadway. ¿Qué hiciste en Broadway? 610 00:31:43,529 --> 00:31:46,281 ‐ Oh, hice, eh... vestuario, eh, 611 00:31:46,281 --> 00:31:48,242 peluquería y maquillaje, accesorios. En realidad... 612 00:31:48,242 --> 00:31:49,243 hice de todo. 613 00:31:49,952 --> 00:31:51,370 Sí, hasta que tuve a mis hijas. 614 00:31:51,370 --> 00:31:52,496 Y mi marido, él no quería 615 00:31:52,496 --> 00:31:54,748 que siguiera trabajando. Él ganaba lo suficiente... 616 00:31:55,582 --> 00:31:57,709 así que, ya saben, a él no le gustaba la idea 617 00:31:57,709 --> 00:31:59,294 de que una niñera criara a nuestras hijas. 618 00:31:59,962 --> 00:32:02,548 ‐ Qué bien. Al menos tuviste ese tiempo con tus hijas. 619 00:32:04,091 --> 00:32:05,300 ‐ ¿Qué dijiste? 620 00:32:06,093 --> 00:32:07,094 ‐ ¿Eh? 621 00:32:07,094 --> 00:32:10,055 ‐ Bien, aún son mis hijas. Aunque estén 622 00:32:10,055 --> 00:32:12,015 con otra persona, aún... 623 00:32:12,015 --> 00:32:13,267 aún son mis hijas. 624 00:32:14,810 --> 00:32:15,936 ‐ ¿Qué dije? 625 00:32:15,936 --> 00:32:20,065 ‐ Tú... dijiste "tuviste", tiempo pasado. Pero... 626 00:32:21,066 --> 00:32:25,487 ‐ Parece que ella... tuvo un pasado y quiere volver a ese tiempo. [ríe] 627 00:32:25,946 --> 00:32:28,073 ‐ ¿Es algo de lo que enorgullecerse? 628 00:32:28,949 --> 00:32:30,284 Estos malditos criadores. 629 00:32:31,535 --> 00:32:34,121 La mayor amenaza al planeta es la sobrepoblación y ellos 630 00:32:34,121 --> 00:32:35,873 siguen produciendo sin una causa justificada. 631 00:32:36,748 --> 00:32:38,458 ‐ Es increíble que sigas soltero. 632 00:32:39,710 --> 00:32:41,170 Qué loco. 633 00:32:41,170 --> 00:32:42,379 ‐ [suspira] Como sea. 634 00:32:43,046 --> 00:32:45,340 [conversación apagada] 635 00:32:51,096 --> 00:32:54,808 ♪ 636 00:32:54,808 --> 00:32:57,060 [gorjeo de las aves] 637 00:32:57,769 --> 00:32:59,980 ♪ suena Let's Live por Aaron Neville ♪ 638 00:33:01,899 --> 00:33:03,483 [Frances roncando] 639 00:33:07,237 --> 00:33:09,114 ♪ 640 00:33:14,286 --> 00:33:18,790 [sigue roncando] 641 00:33:22,836 --> 00:33:23,837 [ronca, se ahoga] 642 00:33:25,255 --> 00:33:27,674 [se ahoga] 643 00:33:27,674 --> 00:33:30,427 [Frances tosiendo] 644 00:33:33,597 --> 00:33:36,183 ‐ Oye, oye, oye. No, no, no. Ven aquí. 645 00:33:36,183 --> 00:33:37,226 ‐ ¡Oye! 646 00:33:37,226 --> 00:33:38,477 [se ahoga] 647 00:33:41,021 --> 00:33:43,565 [tosiendo] ‐ ¿Estás bien? ¿Oye? 648 00:33:43,565 --> 00:33:46,527 ¿Estás bien? ‐ No sé, yo... [tosiendo] 649 00:33:46,527 --> 00:33:50,906 ‐ Respira hondo. Hondo. Inhala y... 650 00:33:50,906 --> 00:33:52,866 [exhala] ‐ [tose] ¡Oh, cielos! 651 00:33:52,866 --> 00:33:55,160 ‐ Oh. ‐ ¿Qué pasó? 652 00:33:55,160 --> 00:33:58,622 ‐ No sé. Ah... Estabas... durmiendo, roncando 653 00:33:58,622 --> 00:34:00,916 y de pronto, tú... te ahogabas. Fue... 654 00:34:00,916 --> 00:34:02,042 muy extraño. 655 00:34:02,918 --> 00:34:04,795 ‐ [carraspea] No entiendo cómo... 656 00:34:04,795 --> 00:34:07,506 de golpe te empiezas a ahogar. [tose] 657 00:34:07,506 --> 00:34:09,007 ‐ No sé. ¿Tienes alguna enfermedad? 658 00:34:09,007 --> 00:34:10,467 ‐ No. 659 00:34:10,467 --> 00:34:12,094 No que yo sepa, no... 660 00:34:13,178 --> 00:34:16,014 ‐ Oh, fue aterrador. ‐ [exhala] Oh, ¿qué es eso? 661 00:34:16,807 --> 00:34:18,267 ‐ ¿Qué? 662 00:34:18,267 --> 00:34:20,853 ‐ ¿Es una uva? ‐ No. No, yo no... 663 00:34:20,853 --> 00:34:22,104 ‐ ¿Es...? 664 00:34:22,104 --> 00:34:23,814 ¡No! ¿Qué estás haciendo? ‐ Yo no... no lo creo. 665 00:34:23,814 --> 00:34:25,607 FRANCES: Déjame... Maldición. 666 00:34:27,609 --> 00:34:29,361 Es una uva. ‐ Eh. 667 00:34:30,070 --> 00:34:31,864 ‐ Ah... [suspira] 668 00:34:31,864 --> 00:34:33,574 ¿Cómo... Cómo se metió en...? 669 00:34:33,574 --> 00:34:35,492 ‐ No lo sé. Sí. 670 00:34:38,912 --> 00:34:44,084 ‐ [exhala] Oh. ¿Tú pusiste una uva en mi boca? 671 00:34:44,084 --> 00:34:45,335 ‐ No. ¿Qué estás...? ‐ ¡Oh, Dios mío! 672 00:34:45,335 --> 00:34:47,087 ‐ Yo... No... 673 00:34:47,087 --> 00:34:48,463 ‐ ¿Me arrojaste una uva a la boca? 674 00:34:48,463 --> 00:34:50,132 ‐ ¡No! Arrojé la uva a tu boca, 675 00:34:50,132 --> 00:34:52,509 pero fue un accidente, ¿bien? Estabas roncando, y yo... 676 00:34:52,509 --> 00:34:53,802 ya sabes, quería despertarte. 677 00:34:53,802 --> 00:34:55,762 Y... ‐ [tose] 678 00:34:55,762 --> 00:34:57,639 ‐ Lo siento. ‐ Me podrías haber matado. 679 00:34:57,639 --> 00:34:59,308 ‐ Podría intentarlo todo el día 680 00:34:59,308 --> 00:35:01,518 y las posibilidades de que entre son... 681 00:35:02,853 --> 00:35:05,105 ¿Quieres una uva? ‐ ¿Qué? 682 00:35:08,442 --> 00:35:10,694 No quiero una uva. No voy a... 683 00:35:11,570 --> 00:35:12,988 No lo hagas. 684 00:35:18,535 --> 00:35:20,162 ¿Qué tal eso? 685 00:35:24,833 --> 00:35:25,959 TONY: ¿Quién es Paul? 686 00:35:26,919 --> 00:35:28,504 FRANCES: ¿Quién es qué? 687 00:35:28,504 --> 00:35:33,717 ‐ Paul. Estabas... Estabas diciendo su nombre, Paul. 688 00:35:33,717 --> 00:35:35,761 ‐ Cuando dormías. ‐ No, no es cierto. 689 00:35:37,054 --> 00:35:39,890 ‐ Sí, lo hacías. ‐ No, no lo hacía. 690 00:35:41,683 --> 00:35:45,062 ‐ [ríe, respira hondo] De acuerdo. 691 00:35:45,646 --> 00:35:46,897 [quejido, exhala] 692 00:35:48,440 --> 00:35:49,525 Entonces, ¿quién es? 693 00:35:49,858 --> 00:35:51,443 [exhala con fuerza] 694 00:35:53,904 --> 00:35:55,989 ‐ No lo sé. Puedo decir con honestidad 695 00:35:55,989 --> 00:35:58,867 que no sé quién es Paul, pero sí sé 696 00:35:58,867 --> 00:36:00,577 que no es asunto tuyo. 697 00:36:02,120 --> 00:36:03,705 ‐ Bien, ¿cuál sí lo es? 698 00:36:07,459 --> 00:36:09,461 [suspira, inhala profundamente] 699 00:36:11,171 --> 00:36:12,798 ‐ Paul Drabble. Eh... 700 00:36:13,507 --> 00:36:14,508 Es un hombre que conocí... 701 00:36:15,300 --> 00:36:17,803 en línea, un hombre del que me enamoré en línea. 702 00:36:19,429 --> 00:36:22,724 Un hombre que no se enamoró de mí, 703 00:36:22,724 --> 00:36:24,560 ni en línea ni fuera de línea. 704 00:36:25,435 --> 00:36:26,770 Supuestamente de... 705 00:36:28,272 --> 00:36:31,525 Canadá, que tenía un hijo falso, 706 00:36:32,359 --> 00:36:34,278 con una enfermedad falsa... 707 00:36:35,571 --> 00:36:37,114 y luego me convenció de... 708 00:36:37,948 --> 00:36:40,742 enviarle... una suma grande de dinero. 709 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 ‐ [quejido] Oh, lo siento. 710 00:36:43,620 --> 00:36:45,247 ‐ Digo, ya sabes, no es 711 00:36:45,247 --> 00:36:47,791 que tenía que tener citas en línea. Me invitan a salir hombres... 712 00:36:48,417 --> 00:36:51,086 todo el tiempo. Hay múltiples fuentes que dicen 713 00:36:51,086 --> 00:36:53,839 que soy‐‐ muy buena en la cama, incluso entusiasta. 714 00:36:53,839 --> 00:36:55,215 ‐ Bien, no tienes que hablar de esto 715 00:36:55,215 --> 00:36:56,633 si te incomoda. 716 00:36:56,633 --> 00:36:58,343 ‐ A mí no me incomoda. ¿A ti te incomoda? 717 00:36:58,343 --> 00:36:59,428 ‐ Sí, un poco. 718 00:37:03,348 --> 00:37:06,059 ‐ Hay una parte de mí que piensa que valió la pena. 719 00:37:07,561 --> 00:37:11,023 Sabes, seis meses de amor y... compañía. 720 00:37:11,732 --> 00:37:14,067 No lo sé, medio año de eso, sintiéndome así... 721 00:37:16,320 --> 00:37:17,696 No está mal. ¿Cierto? 722 00:37:22,075 --> 00:37:23,702 ‐ Quizás podrías ponerlo en uno de tus libros. 723 00:37:24,745 --> 00:37:26,496 Sería una buena historia, ¿no? 724 00:37:26,496 --> 00:37:27,956 ‐ Sí, tal vez. [ríe] 725 00:37:29,833 --> 00:37:31,210 Asumo que nunca leíste mis libros. 726 00:37:32,336 --> 00:37:34,254 ‐ Bien, eh, sí. ¿Sabes qué? 727 00:37:34,254 --> 00:37:35,547 Leí un fragmento. 728 00:37:35,547 --> 00:37:37,341 ‐ [se mofa] Un fragmento. ‐ Ayer. 729 00:37:38,342 --> 00:37:40,636 Cuando estaba orinando en un árbol enorme, 730 00:37:40,636 --> 00:37:43,430 encontré un artículo sobre Corazón palpitante. 731 00:37:44,264 --> 00:37:45,474 ‐ Espera, ¿qué? 732 00:37:46,141 --> 00:37:47,601 ‐ ¿No se llama así? Corazón... 733 00:37:47,601 --> 00:37:48,769 ¿Corazón palpitante? ‐ ¡No! 734 00:37:49,436 --> 00:37:50,812 ‐ Era así. ‐ No. 735 00:37:50,812 --> 00:37:52,814 ‐ Eso... Eso fue lo que dijeron. ‐ No, no es así. 736 00:37:53,649 --> 00:37:55,734 No puede... No, porque no puede ser 737 00:37:55,734 --> 00:37:56,902 porque no se... 738 00:37:58,028 --> 00:37:59,196 Aún no se publicó. 739 00:37:59,196 --> 00:38:00,864 Así que aún está manuscrito. 740 00:38:00,864 --> 00:38:02,324 ‐ No sé qué decirte. 741 00:38:02,324 --> 00:38:04,868 Quizá ese sujeto consiguió alguna copia que se filtró o algo así. 742 00:38:06,370 --> 00:38:07,621 Yo estaría extasiado. 743 00:38:07,621 --> 00:38:08,997 Significa que tenía muchas ganas de leerlo, ¿no? 744 00:38:08,997 --> 00:38:09,998 Eres muy solicitada. 745 00:38:10,499 --> 00:38:11,750 Lo tomaría como un halago. 746 00:38:11,750 --> 00:38:14,086 ‐ ¿Qué decía? ‐ No... no me acuerdo. 747 00:38:14,086 --> 00:38:15,838 ‐ Solo qué... Tú... Sé que estás mintiendo. 748 00:38:15,838 --> 00:38:17,005 ¿Qué decía? 749 00:38:19,299 --> 00:38:20,634 ‐ No le gustó mucho. 750 00:38:22,135 --> 00:38:23,804 ‐ A él‐‐ no le gustó‐‐ ¿Lo odió? 751 00:38:23,804 --> 00:38:25,430 ‐ ¿Qué saben los críticos, eh? 752 00:38:26,139 --> 00:38:27,391 Mira al pobre Stallone. 753 00:38:27,391 --> 00:38:29,768 Ah, los malditos críticos lo tratan como basura 754 00:38:29,768 --> 00:38:31,603 y Rocky es la mejor película de todos los tiempos. 755 00:38:37,526 --> 00:38:39,152 ‐ Así que lo odiaron. ‐ [se mofa] 756 00:38:43,198 --> 00:38:44,992 ‐ Bien. Se acabó. 757 00:38:45,534 --> 00:38:48,203 [pasos alejándose] 758 00:38:50,205 --> 00:38:51,623 ‐ ¿Adónde vas? 759 00:38:54,918 --> 00:38:57,296 [riendo y gritando] 760 00:38:57,296 --> 00:38:59,548 GLORY: Implícitamente, podría parecer un juego de niños. 761 00:38:59,548 --> 00:39:02,009 Pero cuando se trata de confiar, 762 00:39:02,009 --> 00:39:03,510 cuando se trata de ser nosotros mismos, 763 00:39:03,510 --> 00:39:04,803 cuando se trata de soltar, 764 00:39:06,388 --> 00:39:07,931 los niños tienen mucho para enseñarnos. 765 00:39:08,390 --> 00:39:09,308 ‐ Así es. 766 00:39:10,017 --> 00:39:10,934 GLORY: Intentémoslo. 767 00:39:11,685 --> 00:39:13,353 ‐ [Napoleón ríe] GLORY: Bien. ¿Listos? 768 00:39:14,479 --> 00:39:15,606 NAPOLEÓN: Bien, vamos, Carmel. 769 00:39:15,606 --> 00:39:17,482 ¡Vamos! [indistinto] 770 00:39:18,692 --> 00:39:21,069 Bien, ¿estás lista? Aquí vamos... [conversaciones indistintas] 771 00:39:21,069 --> 00:39:22,738 De acuerdo. Vamos, Carmel. 772 00:39:22,738 --> 00:39:25,240 ‐ [grita] ¡Oh, Dios mío! 773 00:39:25,240 --> 00:39:26,742 NAPOLEÓN: Oh, guau, me tienes. 774 00:39:26,742 --> 00:39:28,619 [Carmel ríe] 775 00:39:29,453 --> 00:39:31,371 CARMEL: ¡Te tengo! 776 00:39:32,456 --> 00:39:34,333 [festejando] 777 00:39:40,506 --> 00:39:44,384 [olas rompiendo] 778 00:39:56,313 --> 00:39:58,690 ‐ De acuerdo, ahora quiero hacerlo con él. 779 00:39:58,690 --> 00:40:00,192 ♪ música de suspenso ♪ 780 00:40:00,192 --> 00:40:01,151 ‐ Mamá. 781 00:40:03,111 --> 00:40:04,905 ¡Mamá! ‐ ¡Cariño! 782 00:40:04,905 --> 00:40:05,906 ¡Cariño! 783 00:40:07,950 --> 00:40:09,368 [grito ahogado de Heather] [olas rompiendo] 784 00:40:09,368 --> 00:40:10,661 HEATHER: Quítame las manos de encima. 785 00:40:11,620 --> 00:40:13,121 ¡Quítame las malditas manos de encima! 786 00:40:13,121 --> 00:40:14,790 ‐ Por favor, cariño. Por favor. 787 00:40:14,790 --> 00:40:18,544 ‐ Napoleón, por favor, retrocede. Está bien. 788 00:40:20,629 --> 00:40:21,922 ¡Está bien! 789 00:40:29,054 --> 00:40:30,597 Heather, ¿qué está pasando? 790 00:40:30,889 --> 00:40:32,850 ‐ Quiero que te alejes. 791 00:40:32,850 --> 00:40:36,311 ‐ No voy a hacer eso. Pero lo que voy a hacer 792 00:40:36,311 --> 00:40:38,522 es tomar tu mano. 793 00:40:38,522 --> 00:40:43,944 [grito ahogado de Heather, respira] 794 00:40:51,118 --> 00:40:53,078 ¿Sabes lo que dicen de tomarse las manos? 795 00:40:53,078 --> 00:40:56,039 [inhala] Es íntimo. 796 00:40:56,039 --> 00:40:59,001 Puede ser más íntimo incluso que hacer el amor. 797 00:40:59,001 --> 00:41:00,627 ¿Sabes por qué? 798 00:41:01,503 --> 00:41:03,380 Tiene algo intuitivo, 799 00:41:03,380 --> 00:41:05,924 algo de complicidad. 800 00:41:07,342 --> 00:41:10,220 Tal vez, son... son las terminaciones nerviosas 801 00:41:10,220 --> 00:41:13,265 en las puntas de los dedos o los sistemas sensoriales en las manos, 802 00:41:13,265 --> 00:41:15,726 pero la gente se siente una a otra. 803 00:41:15,726 --> 00:41:17,019 Se conocen, 804 00:41:17,019 --> 00:41:18,979 incluso a personas que no conocían. 805 00:41:23,817 --> 00:41:26,904 ¿Qué sientes en mis manos, Heather? 806 00:41:28,447 --> 00:41:31,658 ¿Alguien que ha estado donde... donde estás, tal vez? 807 00:41:33,493 --> 00:41:36,246 ¿Alguien que ha estado en tu lugar? 808 00:41:39,625 --> 00:41:40,751 [respiración entrecortada] 809 00:41:41,960 --> 00:41:44,171 ‐ Nunca has estado en mi lugar. 810 00:41:47,883 --> 00:41:51,011 ♪ música sombría de piano ♪ 811 00:41:56,975 --> 00:41:58,060 [suspira] 812 00:42:05,734 --> 00:42:07,236 YAO: ¿Crees que realmente iba a saltar? 813 00:42:07,236 --> 00:42:09,488 DELILAH: No lo sé. Quizás no hoy, 814 00:42:09,488 --> 00:42:11,532 pero ciertamente lo está pensando. 815 00:42:11,532 --> 00:42:13,534 Este grupo es un polvorín, Masha. 816 00:42:13,534 --> 00:42:14,868 Digo... [carraspea] 817 00:42:14,868 --> 00:42:17,829 Lars es... Honestamente, yo... no sé quién es Lars, 818 00:42:17,829 --> 00:42:20,290 pero sé que no es solo un huésped. [inhala] 819 00:42:20,290 --> 00:42:22,835 Él, él... tienes planes. Lo olfateo. 820 00:42:22,835 --> 00:42:24,878 ‐ ¿Inspeccionaste su cuarto? 821 00:42:24,878 --> 00:42:26,672 DELILAH: De arriba abajo. 822 00:42:26,672 --> 00:42:29,716 ♪ música ominosa ♪ 823 00:42:29,716 --> 00:42:31,760 ‐ Yao, ¿puedes volver a inspeccionarlo? 824 00:42:31,760 --> 00:42:33,011 YAO: No hay problema. 825 00:42:34,263 --> 00:42:36,056 ‐ Oh. Lo siento. No me di cuenta 826 00:42:36,056 --> 00:42:37,641 de que estaban en una reunión. [ríe] 827 00:42:38,475 --> 00:42:41,353 ‐ No. Está bien. Por favor. 828 00:42:45,148 --> 00:42:46,191 Adelante. 829 00:42:50,237 --> 00:42:51,613 ¿En qué puedo ayudarte? 830 00:42:51,613 --> 00:42:55,492 ‐ Eh... [exhala] Creo... Creo que debo irme. 831 00:42:57,244 --> 00:42:58,453 No... 832 00:42:58,453 --> 00:43:00,497 quiero encontrarme. No... 833 00:43:00,497 --> 00:43:03,166 creo estar preparada para el descubrimiento. 834 00:43:03,166 --> 00:43:05,836 Yo tuve una experiencia cercana a la muerte, 835 00:43:05,836 --> 00:43:08,297 así que... supongo que es algo que tenemos en común, ¿eh? 836 00:43:09,047 --> 00:43:11,300 La mía no fue tan exótica como la tuya, pero... 837 00:43:12,092 --> 00:43:14,303 Primero, porque yo casi me ahogo con una uva. 838 00:43:14,845 --> 00:43:17,472 Y, eh... segundo, yo no... yo no... yo no 839 00:43:18,348 --> 00:43:22,436 no vi a la niña, andando alegremente en su bicicleta. 840 00:43:22,436 --> 00:43:23,478 Yo solo... 841 00:43:24,563 --> 00:43:25,689 yo solo vi la verdad. 842 00:43:26,231 --> 00:43:27,357 ‐ Que es... 843 00:43:29,276 --> 00:43:31,486 ‐ [exhala] ¿Cuánto tiempo tienes? 844 00:43:31,486 --> 00:43:33,655 ‐ [risa suave] Siéntate. 845 00:43:35,365 --> 00:43:36,658 Frances. 846 00:43:44,541 --> 00:43:45,626 ¿Qué? 847 00:43:45,626 --> 00:43:50,839 ‐ La... verdad es que soy una mujer... divorciada dos veces, de mediana edad... 848 00:43:51,673 --> 00:43:56,094 menopáusica, con calores. Me convertí en el remate de una broma. 849 00:43:57,513 --> 00:44:00,307 Ya estuve en estos agujeros negros antes. 850 00:44:00,307 --> 00:44:03,560 Y... la única salida era liberarme escribiendo. 851 00:44:04,853 --> 00:44:07,606 Resulta... [ríe] que soy un caballito que solo sabe un truquito 852 00:44:07,606 --> 00:44:09,942 que ya ni puede hacer su único truquito. 853 00:44:11,860 --> 00:44:13,862 ‐ Eres un auto, Frances. 854 00:44:13,862 --> 00:44:15,739 ‐ Oh, bien. ¿Un... auto? 855 00:44:15,739 --> 00:44:18,450 ‐ Mm. Y tienes el tanque vacío. 856 00:44:18,450 --> 00:44:20,035 Y fumas 857 00:44:20,035 --> 00:44:21,954 te agitas, resollas. 858 00:44:22,871 --> 00:44:25,832 No puedes seguir. Pero... 859 00:44:26,416 --> 00:44:29,211 en unos días, te vas a recargar. 860 00:44:30,337 --> 00:44:32,965 Y te lo prometo, te sentirás mil veces mejor. 861 00:44:34,174 --> 00:44:36,093 ‐ Ya sabía que vendría una metáfora. 862 00:44:36,093 --> 00:44:37,219 Solo pensé... 863 00:44:38,345 --> 00:44:40,556 que quizás sería algo un poco más 864 00:44:40,556 --> 00:44:44,518 lírico. ‐ Bien. Prueba esto. 865 00:44:47,771 --> 00:44:49,147 Kintsugi. 866 00:44:49,147 --> 00:44:50,482 ‐ ¿Un bol? [ríe] 867 00:44:50,482 --> 00:44:54,695 ‐ No. El arte japonés de reparar la cerámica rota. 868 00:44:55,571 --> 00:44:58,532 Las piezas rotas se arreglan con laca, 869 00:44:58,532 --> 00:45:01,201 oro en polvo para hacer que algo sea más fuerte. 870 00:45:02,870 --> 00:45:04,288 Más hermoso. 871 00:45:05,914 --> 00:45:07,624 ‐ Eso es mejor que lo del maldito auto. 872 00:45:08,667 --> 00:45:09,877 ‐ Esta serás tú. 873 00:45:14,965 --> 00:45:19,636 ‐ Yo solo, eh... no creo que lo quiera. 874 00:45:21,263 --> 00:45:22,681 ‐ Es lo que necesitas. 875 00:45:26,560 --> 00:45:29,563 ‐ [moquea] Yo... yo creo que tal vez necesite un Four Seasons 876 00:45:29,563 --> 00:45:32,399 y un par de bellinis, es lo que necesito. [solloza] 877 00:45:32,399 --> 00:45:34,693 ‐ [suspira] Frances, dame un día más. 878 00:45:34,693 --> 00:45:35,903 Por favor. 879 00:45:36,862 --> 00:45:37,821 Un día más. 880 00:45:38,530 --> 00:45:42,075 Si mañana tú... tú... no quieres quedarte, de acuerdo. 881 00:45:42,075 --> 00:45:45,245 Respetaré tu decisión. Pero dame un día más. ¿Sí? 882 00:45:46,288 --> 00:45:48,332 ‐ No creo que nada vaya a cambiar. 883 00:45:49,291 --> 00:45:51,168 ‐ ¿Qué tienes para perder? Llegaste hasta acá. 884 00:45:52,628 --> 00:45:53,587 [moquea] 885 00:45:55,797 --> 00:45:57,049 ‐ Bien. 886 00:45:58,634 --> 00:46:02,387 Solo basta de metáforas. Ya no lo tolero. 887 00:46:04,473 --> 00:46:07,267 ♪ suena Loyalty por Gabriels ♪ 888 00:46:10,771 --> 00:46:15,651 ♪ 889 00:46:50,018 --> 00:46:53,105 ‐ [Napoleón jadeando] Hola, cariño. 890 00:46:55,232 --> 00:46:56,775 Ella no iba a saltar. 891 00:46:56,775 --> 00:47:00,571 ‐ ¡Deja... de tratar de protegerme de todo, papá! ¡Yo lo vi! 892 00:47:01,697 --> 00:47:02,990 Yo lo vi, maldita sea. 893 00:47:02,990 --> 00:47:05,701 ‐ Cariño... Tú sabes, tanto como yo, 894 00:47:05,701 --> 00:47:06,994 que tu madre‐‐ 895 00:47:06,994 --> 00:47:08,245 ‐ Me miras como si yo fuese el problema. 896 00:47:08,245 --> 00:47:11,123 ¿Te das cuenta de que ustedes son los que están mal por dentro? 897 00:47:11,123 --> 00:47:13,584 Y todo lo que hacen es ocultármelo. 898 00:47:13,584 --> 00:47:16,086 [llora] Y de uno al otro, de todos. 899 00:47:23,385 --> 00:47:28,432 ♪ Loyalty continúa ♪ 900 00:47:32,144 --> 00:47:35,564 ‐ [ríe] Uno por vez. 901 00:47:36,440 --> 00:47:40,360 Oh, oye. Eh, ¿cómo... cómo está Frances? 902 00:47:40,360 --> 00:47:42,029 ‐ Está sufriendo. 903 00:47:44,198 --> 00:47:46,325 Tienes razón, Delilah, este es... 904 00:47:47,451 --> 00:47:50,621 un grupo particularmente volátil. Pero son brillantes, 905 00:47:50,621 --> 00:47:52,331 y los necesitamos a todos. 906 00:47:52,331 --> 00:47:54,374 Comencemos el Protocolo. El nuevo Protocolo. 907 00:47:56,543 --> 00:47:59,046 ‐ Bien... bien, pero apenas es el segundo día. 908 00:47:59,046 --> 00:48:03,133 ‐ Ajá. Pero debemos llegar al tercer día. 909 00:48:03,133 --> 00:48:04,593 No podemos perder a ninguno. 910 00:48:04,593 --> 00:48:08,180 ‐ No se desintoxicaron por completo. No se hizo la prueba. 911 00:48:08,180 --> 00:48:09,598 ‐ Ruegan para que los salven. 912 00:48:09,598 --> 00:48:11,934 Están hechos pedazos. Ambos pueden verlo. 913 00:48:13,435 --> 00:48:15,395 Tomé la decisión. 914 00:48:16,313 --> 00:48:17,231 ¿De acuerdo? 915 00:48:18,190 --> 00:48:19,483 Vamos, mis amores. 916 00:48:20,442 --> 00:48:22,110 No hay tiempo que perder. 917 00:48:25,489 --> 00:48:26,990 Esto es emocionante. 918 00:48:26,990 --> 00:48:29,701 ♪ 919 00:48:32,663 --> 00:48:36,667 ♪ Loyalty continúa ♪