1
00:00:00,100 --> 00:00:02,100
Хулу представя
Никол Кидман
2
00:00:02,100 --> 00:00:04,100
Мелиса Маккарти
Майкъл Шанън
3
00:00:04,100 --> 00:00:06,100
Люк Еванс
Ашър Кеди
4
00:00:06,100 --> 00:00:08,100
Самара Уивинг
Мелвин Грег
5
00:00:08,100 --> 00:00:10,100
Тифани Буун
Мани Джасинто
6
00:00:10,100 --> 00:00:12,100
Грейс Ван Паттен
Зоуи Теракес
7
00:00:12,100 --> 00:00:14,100
Реджина Хол
Боби Канавале и други
8
00:00:14,123 --> 00:00:19,378
d Ти ми въздействаш по странен начин d
9
00:00:20,003 --> 00:00:22,003
d И това ми харесва d
10
00:00:24,216 --> 00:00:29,430
d Ти ми въздействаш по странен начин d
11
00:00:30,514 --> 00:00:32,514
d И това ми харесва d
12
00:00:34,893 --> 00:00:39,273
d Правиш света ми да изглежда нормален d
13
00:00:40,065 --> 00:00:45,863
d Правиш мрака в мен светлина d
d О, да d
14
00:00:45,863 --> 00:00:50,325
d Ти ми въздействаш по странен начин d
15
00:00:51,577 --> 00:00:53,577
d И това ми харесва d
16
00:00:56,874 --> 00:00:58,959
d И това ми харесва d
17
00:01:02,129 --> 00:01:04,129
d И това ми харесва d
18
00:01:05,400 --> 00:01:08,700
ДЕВЕТ ПЕРФЕКТНИ НЕПОЗНАТИ
19
00:01:14,900 --> 00:01:16,900
синхронизация и превод
kostadinoff
20
00:01:52,596 --> 00:01:54,596
Наистина с нетърпение очаквам това.
21
00:01:55,057 --> 00:02:00,354
Мястото е спечелило
две световни награди за уелнес,
22
00:02:00,354 --> 00:02:02,773
психическо здраве и социално въздействие.
23
00:02:03,148 --> 00:02:06,485
Въпреки че последното може да е...
почетно звание.
24
00:02:06,485 --> 00:02:10,862
Фактът е, че тази жена
ни дава огромна отстъпка в цената.
25
00:02:12,324 --> 00:02:14,451
Какво... е по-социално напредничаво от това
26
00:02:14,451 --> 00:02:17,454
да поставиш лекуващите се хора
пред мотива за печалба?!
27
00:02:18,122 --> 00:02:20,707
Искам да кажа...
мисля, че някои от другите клиенти тук
28
00:02:21,583 --> 00:02:23,583
плащат... плащат хиляди долари.
29
00:02:24,211 --> 00:02:26,211
d Получихме златния билет d
30
00:02:27,973 --> 00:02:31,384
Всъщност чувствам, че сякаш ставам
по-весел, колкото повече се приближаваме.
31
00:02:31,618 --> 00:02:33,818
Това ще бъде хубаво нещо.
Не мислиш ли, скъпа?
32
00:02:34,805 --> 00:02:36,805
Да.
- Как си, Зоуи?
33
00:02:37,576 --> 00:02:39,576
Зоуи!
- Да.
34
00:02:40,102 --> 00:02:43,339
Как си там отзад?
- Никога не съм била по-добре, татко.
35
00:02:43,363 --> 00:02:46,148
Нямам търпение.
- Ще бъде страхотно.
36
00:02:51,405 --> 00:02:54,116
Здравейте, хора, тук е Джес.
И така, тръгваме
37
00:02:54,116 --> 00:02:57,077
към усамотеното място за трансформация,
наречено Транкуилъм.
38
00:02:57,077 --> 00:02:59,496
Бих ги тагнала за вас,
но те не са в социалните мрежи.
39
00:02:59,496 --> 00:03:01,665
Изглежда ми супер мистериозно.
40
00:03:02,750 --> 00:03:08,614
Както и да е, ще се отдадем на 10 дни
медитация, йога, здравословно хранене,
41
00:03:08,614 --> 00:03:11,016
и ще прекарвам малко
качествено време с моя мъж...
42
00:03:12,509 --> 00:03:16,221
По дяволите, Бен, нарочно ли го направи?
- Шибаният път направо ми скапва колата.
43
00:03:16,221 --> 00:03:18,515
Сега трябва да запиша всичко наново.
44
00:03:19,767 --> 00:03:22,436
Не е нужно.
- Не, трябва.
45
00:03:22,436 --> 00:03:25,433
Виж, ако питаш мен, вземаме цялото
това нещо със самоусъвършенстването
46
00:03:25,457 --> 00:03:27,983
прекалено на сериозно.
- Не те питам, но какво искаш да кажеш?!
47
00:03:27,983 --> 00:03:30,152
Искам да кажа, че...
Леле, Боже!
48
00:03:30,903 --> 00:03:33,989
Че ако продължаваме да се усъвършенстваме,
накрая ще станем перфектни.
49
00:03:33,989 --> 00:03:38,118
И тогава какво?
- Ще бъдеш идеалния малък задник.
50
00:03:38,118 --> 00:03:40,954
Не съм задник, а просто не
разбирам защо отивам на това място.
51
00:03:40,954 --> 00:03:43,499
Отиваме, защото имаме проблеми,
Бенджамин...
52
00:03:45,334 --> 00:03:47,740
помежду ни.
Би трябвало да е по-важно за теб
53
00:03:47,764 --> 00:03:49,764
от шибаната ти кола.
54
00:03:49,797 --> 00:03:51,797
Имаме нужда от нещо драматично.
55
00:03:52,049 --> 00:03:56,136
Да, определено ще е драматично,
ако си прецакам окачването...
56
00:03:58,138 --> 00:04:01,975
d Да, това е хубав ден d
d Да изпееш една песен d
57
00:04:01,975 --> 00:04:05,938
d И това е хубав ден d
d Да се разходим заедно d
58
00:04:05,938 --> 00:04:10,109
d Да, това е хубав ден d
d Как може нещо да не е наред d
59
00:04:10,109 --> 00:04:13,402
d Хубав ден d
d От сутринта до вечерта d
60
00:04:14,947 --> 00:04:18,947
Е, уелнес, аз идвам!
Франсис 2,0.
61
00:04:19,785 --> 00:04:23,858
Пригответе се.
Да, пригответе се.
62
00:04:23,882 --> 00:04:28,168
d... и нищо за губене d
d Хубав ден от сутринта до вечерта d
63
00:04:28,168 --> 00:04:31,338
По дяволите,
нито дори едно обаждане!
64
00:04:32,047 --> 00:04:34,349
Защо не?
Би било прекалено любезно ли?!
65
00:04:40,764 --> 00:04:44,685
Ало.
- Здрасти, постигнахме ли вече нирвана?
66
00:04:44,685 --> 00:04:48,313
Все още съм далеч
от вечното спокойствие.
67
00:04:48,313 --> 00:04:51,859
Добре, трябва да грабнеш този шанс, скъпа.
- Ще му се отдам с истинско удоволствие...
68
00:04:51,859 --> 00:04:55,612
Аз буквално му съм се отдала в момента,
грабнала съм шанса.
69
00:04:55,612 --> 00:04:59,032
И дори не си помисляй за него,
той е един задник.
70
00:04:59,120 --> 00:05:01,120
Да, ако можех да
накарам и приятелите ми да спрат
71
00:05:01,121 --> 00:05:05,330
да му се обаждат и да го доближават.
Някакви идеи как мога да направя това?
72
00:05:05,330 --> 00:05:07,499
Чувала ли си се с твоя агент?
73
00:05:07,499 --> 00:05:10,335
Не съм, но ти сега ми припомни за него
и работата,
74
00:05:10,359 --> 00:05:13,744
така че има ли нещо друго,
което искаш да ми напомниш?
75
00:05:13,768 --> 00:05:17,081
Просто, че те обичам.
Новата ти книга е фантастична
76
00:05:17,105 --> 00:05:21,597
ти си фантастична,
и те очакват 10 страхотни дни в Транкуилъм.
77
00:05:21,597 --> 00:05:24,558
Да, знам.
И аз изпитвам същите чувства.
78
00:05:24,558 --> 00:05:27,102
Ще се върна изцяло нова.
79
00:05:27,102 --> 00:05:29,772
Сигурна съм, че този път
ще се харесвам повече на всички.
80
00:05:30,147 --> 00:05:32,816
Е, на мен ми харесваш и сега.
81
00:05:33,750 --> 00:05:36,050
Благодаря.
О, Ерин, моят агент звъни,
82
00:05:36,070 --> 00:05:39,770
ще ти върна обаждането. Обичам те.
- Да, обади ми се! Обичам те!
83
00:05:39,780 --> 00:05:41,780
Здравей ти там.
- Франсис?
84
00:05:41,784 --> 00:05:44,286
И така, как върви бизнесът с книгите днес?
85
00:05:44,286 --> 00:05:46,605
Мале, ти ми...
звучиш толкова жизнерадостно!
86
00:05:46,605 --> 00:05:49,083
На път съм към онзи оздравителен
център, за който ти разказах,
87
00:05:49,083 --> 00:05:52,169
и се опитвам да се настроя
в позитивно състояние на духа.
88
00:05:52,169 --> 00:05:55,255
Да, спомни си онези хора,
които умряха в една парна баня...
89
00:05:55,255 --> 00:05:58,717
мислейки, че се просвещават,
докато те в действителност са се варели.
90
00:05:58,717 --> 00:06:01,095
Това тук няма нищо общо,
мястото изглежда невероятно.
91
00:06:01,095 --> 00:06:03,222
Просто идвам за малко изцеление,
92
00:06:03,222 --> 00:06:05,891
знаеш, с масаж и може би
някакво умерено постене.
93
00:06:06,642 --> 00:06:10,062
Страхотно, добре.
Но не ти нося добри новини, Франи.
94
00:06:10,854 --> 00:06:12,854
Какво искаш да кажеш?
95
00:06:13,065 --> 00:06:18,654
Мисля, че е красиво написано,
и то наистина го мисля...
96
00:06:20,948 --> 00:06:23,075
Чакай... чакай малко.
Ти... да не би...
97
00:06:23,075 --> 00:06:26,245
да искаш да кажеш, че те не...
не искат книгата?!
98
00:06:27,371 --> 00:06:31,123
Няма лесен начин да го кажа, Франи,
така че просто ще го изрека:
99
00:06:31,417 --> 00:06:33,417
те искат да ти прекратят договора.
100
00:06:35,754 --> 00:06:38,654
Съжалявам за това, Франи,
особено след всичко,
101
00:06:38,678 --> 00:06:41,411
което се случи с онзи ужасен мошеник.
Искам да кажа,
102
00:06:41,435 --> 00:06:45,305
просто се чувствам толкова ужасно...
- Не искам да говоря за това с теб.
103
00:06:51,145 --> 00:06:54,553
Това е,
аз съм свършена.
104
00:06:54,577 --> 00:06:58,150
Ето как приключва всичко.
Мъртва за шибания свят!
105
00:06:58,944 --> 00:07:00,944
Адски мъртва!
106
00:07:01,196 --> 00:07:04,742
Ти си мъртва за шибания свят!
107
00:07:05,117 --> 00:07:07,870
Боже мой.
108
00:07:07,870 --> 00:07:09,870
Здравейте?
109
00:07:11,206 --> 00:07:13,206
Добре ли сте?
110
00:07:13,834 --> 00:07:15,961
Имате... нужда от помощ ли, госпожице?
111
00:07:15,961 --> 00:07:18,213
Не, аз... аз съм добре,
добре съм.
112
00:07:18,213 --> 00:07:23,844
Не ми изглеждате добре.
- Ами току-що имах лек момент на отчаяние.
113
00:07:23,844 --> 00:07:26,930
Добре, ала това ли ви е
представата за спокоен момент,
114
00:07:26,930 --> 00:07:29,349
защото отстрани изглеждаше...
звучахте като оплаквачка.
115
00:07:29,349 --> 00:07:32,620
Затова отбих.
- Съжалявам, извинявам се.
116
00:07:32,644 --> 00:07:36,690
Всичко е наред.
- Мислех, че съм сред нищото, съвсем сама.
117
00:07:36,690 --> 00:07:39,034
Но очевидно не е така.
- Да не сте болна?
118
00:07:40,652 --> 00:07:43,584
Моля?!
- Изглежда преживявате някакъв епизод
119
00:07:43,608 --> 00:07:45,824
на психически срив или нещо такова.
120
00:07:45,824 --> 00:07:48,035
Не искам да ви обидя, просто имам...
121
00:07:48,035 --> 00:07:50,035
имаме психично болни
в собственото ми семейство.
122
00:07:50,370 --> 00:07:53,999
Вярно ли? Аз съм си наред, благодаря.
- Знаете ли, не е нормално да крещиш...
123
00:07:55,000 --> 00:07:58,003
"мъртва за шибания свят"
с цяло гърло, разбирате ли?
124
00:07:58,003 --> 00:08:01,963
Знаете ли какво беше?
Имах гореща вълна.
125
00:08:03,884 --> 00:08:08,138
Така че съм добре, много благодаря.
- Приемате ли добавки?
126
00:08:08,138 --> 00:08:11,475
Извинете...
127
00:08:11,475 --> 00:08:14,606
Прогес... Прогестерон?
Прогестерон, чух, че помага.
128
00:08:14,630 --> 00:08:17,231
Наистина ли ще водим
този разговор в момента?!
129
00:08:17,231 --> 00:08:19,233
Внимавайте с тона, госпожице?
- Какъв тон?!
130
00:08:19,233 --> 00:08:22,233
Просто не съм свикнала напълно непознати
131
00:08:22,240 --> 00:08:26,332
да ми предписват хормонална терапия...
по пътищата!
132
00:08:26,356 --> 00:08:29,910
Моите извинения, чак сега забелязах,
че сте трагична личност.
133
00:08:29,910 --> 00:08:31,910
Приятен ден.
134
00:08:42,548 --> 00:08:44,848
хранителни стоки
МОРИС
135
00:08:47,277 --> 00:08:49,277
Добро утро.
- Здрасти.
136
00:08:55,144 --> 00:08:57,144
Явно сте се насочили към Транкуилъм.
137
00:08:58,272 --> 00:09:01,900
Защо мислите така?
- Зареждате се с всички забранени неща.
138
00:09:01,900 --> 00:09:05,900
О, и аз отивам там.
- Отлично.
139
00:09:06,739 --> 00:09:10,574
Би било истински късмет да преминете
през входната врата с тези неща.
140
00:09:11,460 --> 00:09:13,460
Липсваш ми
- ТИ СИ ШИБАН ЕГОИСТ
141
00:09:13,460 --> 00:09:16,915
Ще ви го вземат и него -
не позволяват...
142
00:09:16,915 --> 00:09:18,917
Извинете?
- ... телефони в Транкуилъм.
143
00:09:19,460 --> 00:09:21,651
Какво сте чували за мястото?
- Ами не много.
144
00:09:21,675 --> 00:09:24,506
Гостите влизат, мислейки по един начин
и излизат, мислейки по друг,
145
00:09:24,506 --> 00:09:27,417
значи тя трябва да им прави нещо.
- А... срещали ли сте я?
146
00:09:27,441 --> 00:09:31,511
Жената, която го управлява?
- Не, не, но...
147
00:09:32,514 --> 00:09:36,560
от това, което чух, бих искал.
- По общо мнение тя напълно променя хората.
148
00:09:36,560 --> 00:09:40,898
Искам да кажа, аз затова отивам -
да се ??трансформирам.
149
00:09:42,691 --> 00:09:44,691
Късмет с това.
150
00:09:50,032 --> 00:09:52,032
Здравейте.
- Здравейте.
151
00:10:09,968 --> 00:10:14,223
Знаеш ли, това е пазарът. Романтиката
е пострадала най-тежко, но няма да е вечно.
152
00:10:14,223 --> 00:10:16,308
Това напрежение се отразява
зле на гърба ми, Марти.
153
00:10:16,308 --> 00:10:20,479
Франи, стига, спри,
не си пилей енергията за тези глупости.
154
00:10:20,479 --> 00:10:23,712
Просто забрави за това и прекарай приятно.
- Аз съм разочарование за феминизма,
155
00:10:23,736 --> 00:10:27,444
защото съм описала цветът на очите...
на моя... моя герой ли?!
156
00:10:31,782 --> 00:10:34,034
Здравейте, добре дошли в Транкуилъм.
157
00:10:34,034 --> 00:10:36,787
О, много се вълнувам да чуя за това,
158
00:10:36,787 --> 00:10:38,914
само ми дайте ми една секунда,
една секунда.
159
00:10:38,914 --> 00:10:42,376
Казали, че трябвало да убия Джейн!
Кой убива главния си герой?! Кой?!
160
00:10:42,376 --> 00:10:44,545
Вие би трябвало да сте Франсис?
Елате.
161
00:10:44,545 --> 00:10:47,256
Едно пътуване приключва и друго започва.
162
00:10:48,841 --> 00:10:51,677
О, как могат да кажат, че мразя жените?!
163
00:10:51,677 --> 00:10:54,430
Не мога да мразя жените, аз съм жена
164
00:10:54,430 --> 00:10:56,430
и съм луда по мен.
165
00:10:57,858 --> 00:11:01,326
Виж, не е късно да отменим тази работа.
- Бен, моля те, вече сме тук.
166
00:11:01,328 --> 00:11:03,930
Просто мисля, че това е нещо,
над което можем сами да се потрудим.
167
00:11:03,930 --> 00:11:08,694
Ами ние се помъчихме,
но явно в неподходящ момент
168
00:11:08,694 --> 00:11:11,238
или пък се опитваме, но...
169
00:11:13,574 --> 00:11:15,574
всъщност - не.
170
00:11:18,912 --> 00:11:20,912
Какъв ти е проблема, човече?
171
00:11:22,916 --> 00:11:25,859
Няма проблем, просто имам
нужда да я дръпнеш малко напред,
172
00:11:25,883 --> 00:11:28,670
за да мога да вляза.
- Или ще продължиш да бибипкаш ли?
173
00:11:28,797 --> 00:11:30,883
Че какво да правя?
Това е клаксон,
174
00:11:30,883 --> 00:11:34,052
не е музикален инструмент;
затова просто го натискаш.
175
00:11:35,763 --> 00:11:37,836
Виждаш ли? Има само един тон.
- Здравейте!
176
00:11:37,860 --> 00:11:42,236
Добре дошли в Транкуилъм.
- О, Боже, кожата ви е невероятна.
177
00:11:42,236 --> 00:11:44,236
Бен, погледни кожата й!
- Аз съм Лулу,
178
00:11:44,240 --> 00:11:46,791
един от уелнес консултантите тук.
- Готина кожа.
179
00:11:46,791 --> 00:11:48,791
Готови ли сте за една обиколка?
- Да.
180
00:11:48,798 --> 00:11:51,153
Предполагам.
- Страхотно!
181
00:11:51,153 --> 00:11:53,558
Скоро ще трябва да ви "освободим" от него.
- О, по дяволите.
182
00:11:53,570 --> 00:11:55,570
Какво?!
- Боли, но си заслужава.
183
00:11:55,574 --> 00:11:59,286
Вие... искате да кажете...
за през цялото време?!
184
00:12:00,329 --> 00:12:02,875
Но това е моят телефон!
- Ало?
185
00:12:02,899 --> 00:12:05,918
Можем ли... да го изхвърлим,
да го изгоним, да го изкараме оттук?
186
00:12:05,918 --> 00:12:08,462
Знаеш ли... знаеш ли какво става?
Аз знам точно какво...
187
00:12:08,462 --> 00:12:11,362
Това е... защото сега е толкова
на мода да убиваш героите си.
188
00:12:11,386 --> 00:12:14,469
Да, ама те са моите бебета, а аз,
съжалявам, но не съм убиец на бебета.
189
00:12:14,470 --> 00:12:16,470
Аз дори не наранявам героите си.
190
00:12:20,140 --> 00:12:26,313
След като ви настаним, бих предложила
горска баня за понижаване на кортизола.
191
00:12:26,313 --> 00:12:28,690
Оле, звучи много добре.
192
00:12:29,883 --> 00:12:32,886
Ботаническата ни градина е популярна.
- И ще ти кажа само...
193
00:12:32,886 --> 00:12:35,681
че никога не са ме наричали опасна.
Как изобщо бих била опасна?
194
00:12:35,681 --> 00:12:37,681
Чакай...
- О, не, съжалявам.
195
00:12:37,741 --> 00:12:40,641
Не, аз съжалявам, съжалявам, няма проблем.
Аз съм Кармел.
196
00:12:40,669 --> 00:12:42,669
Да, това е...
- Не, схванах, схванах,
197
00:12:42,700 --> 00:12:44,900
аз също току-що разговарях с децата си.
198
00:12:44,900 --> 00:12:46,900
Толкова ми липсват, да.
- О, не...
199
00:12:46,900 --> 00:12:50,304
Това е Бела, а това...
- Аз не... не мога в момента...
200
00:12:50,310 --> 00:12:54,056
водя служебен разговор,
става въпрос за моето препитание.
201
00:12:54,060 --> 00:12:56,060
Така че не мога...
Нямам предвид...
202
00:12:56,065 --> 00:12:58,065
Да се намали.
Аз просто трябва...
203
00:12:58,070 --> 00:13:01,221
Не, не, не.
- Оценявам това, което правите.
204
00:13:01,245 --> 00:13:03,392
Бях... Бог, когато...
- Не, аз... разбирам.
205
00:13:03,392 --> 00:13:05,936
Кармел, всичко ще се нареди,
обещавам ти.
206
00:13:06,520 --> 00:13:08,520
Те не са там,
207
00:13:08,897 --> 00:13:10,897
те са тук
208
00:13:11,024 --> 00:13:13,024
и тук.
209
00:13:21,785 --> 00:13:26,582
Толкова си красива.
Да попитам, всички тук ли са красиви?
210
00:13:26,582 --> 00:13:28,659
В интерес на истината, да.
211
00:13:29,759 --> 00:13:31,903
Включително и ти, Кармел.
212
00:13:36,550 --> 00:13:38,550
Благодаря ти.
- Да.
213
00:13:38,552 --> 00:13:41,152
Вече всичко е наред, нали?
- Не... трябва да изтегля нещо.
214
00:13:41,160 --> 00:13:43,160
Добре...
- Трябва да изтегля нещо.
215
00:13:43,160 --> 00:13:45,160
Франсис, Франсис, Франсис.
- Просто трябва...
216
00:13:45,183 --> 00:13:48,103
Франсис, представи си, че не си
го направила, защото не искаш.
217
00:13:49,146 --> 00:13:51,815
В действителност не... трябва.
218
00:13:54,777 --> 00:13:56,779
Добре.
Ала изникна нещо
219
00:13:57,321 --> 00:13:59,907
и ще трябва да си тръгна.
- Винаги нещо изниква.
220
00:14:00,657 --> 00:14:02,657
Но ти си тук.
221
00:14:03,118 --> 00:14:05,204
Бъди тук, Франсис.
222
00:14:11,543 --> 00:14:13,796
Много си добър в това.
- Моля, подпиши тук.
223
00:14:14,588 --> 00:14:18,309
Здравей, извинявай за преди малко.
Аз съм Франсис Уелти.
224
00:14:18,309 --> 00:14:20,309
Не исках да кажа нищо с това.
- Не, не, Франсис.
225
00:14:20,310 --> 00:14:24,513
Фран... Фран... Франсис Уелти,
писателката Франсис Уелти?!
226
00:14:25,390 --> 00:14:28,477
Е, зависи от това кой пита.
- Ами питайте мен, прочела съм всичко.
227
00:14:28,477 --> 00:14:30,943
Аз съм... аз...
- О, мисля, че тръгваме. До скоро!
228
00:14:30,967 --> 00:14:33,814
... или до никога повече.
Бъбрива, много бъбрива.
229
00:14:33,816 --> 00:14:37,653
Тук е нашият басейн.
- Хубаво...
230
00:14:37,653 --> 00:14:39,653
О, Боже.
Ти?!
231
00:14:40,072 --> 00:14:42,072
Мамка му.
232
00:14:42,108 --> 00:14:44,108
Вие трябва да сте Тони.
- Да.
233
00:14:44,110 --> 00:14:47,091
Трябва да пусна една вода.
- Вашият личен уелнес консултант
234
00:14:47,103 --> 00:14:49,371
ще дойде веднага да ви помогне.
- Прекрасно.
235
00:14:55,129 --> 00:14:57,923
Знаеш ли, макар да няма значение,
аз не съм трагична личност.
236
00:14:59,883 --> 00:15:01,883
Аз не исках да...
237
00:15:03,887 --> 00:15:05,887
Тук проучвате ли клиентите си?
238
00:15:06,306 --> 00:15:08,434
Този изглежда като престъпник
и мисля, че не е наред.
239
00:15:09,518 --> 00:15:13,897
Аз разбирам на 100 процента защо
те искат да се откажа от телефона си...
240
00:15:13,897 --> 00:15:16,775
Значи няма проблем.
- Просто го обмислям логически.
241
00:15:16,775 --> 00:15:19,653
Ами ако има спешен случай?
Или пък убиец или мечка?
242
00:15:19,653 --> 00:15:23,780
Добре, ако има мечка или убиец,
какво е логично да направиш?
243
00:15:31,039 --> 00:15:34,626
Закуска, 7:00,
обяд - на обед, вечеря, 7:30,
244
00:15:34,626 --> 00:15:38,462
и всички наши гости се хранят заедно.
- А колко гости има?
245
00:15:38,464 --> 00:15:41,725
Общо девет, много тесен кръг.
246
00:15:41,725 --> 00:15:44,511
Всичко изглежда толкова приказно.
Направо вече се чувствам по-добре,
247
00:15:44,511 --> 00:15:46,764
наистина.
Това не е ли фантастично?
248
00:15:47,181 --> 00:15:49,181
Да.
- А това е нашият спа център.
249
00:15:50,476 --> 00:15:53,604
Рядко можеш да видиш
такова инженерство в курорт -
250
00:15:53,604 --> 00:15:56,607
художествената изработка,
вниманието към детайлите.
251
00:15:56,607 --> 00:15:58,607
Невероятно.
252
00:15:59,068 --> 00:16:01,195
Хей!
Наполеон.
253
00:16:02,279 --> 00:16:04,443
Чингис хан... Патън?!
- Схванах.
254
00:16:04,467 --> 00:16:07,311
Не... Наполеон Маркони,
това е моето име.
255
00:16:07,335 --> 00:16:09,828
О, Франсис!
Мислех, че водим урок по история.
256
00:16:09,828 --> 00:16:12,844
Аз май си загубих водача.
- Да, супер е да се запознаем.
257
00:16:12,868 --> 00:16:16,126
Вие сте тук за... 10-дневното усамотение,
нашият втори живот?
258
00:16:16,126 --> 00:16:19,588
Със сигурност.
- А, ето ви.
259
00:16:19,588 --> 00:16:22,925
За секунда си помислих, че сте избягали.
- О, какво е това?
260
00:16:22,925 --> 00:16:26,678
Съобразено специално с вашите метаболитни
нужди, така че не го споделяйте, моля.
261
00:16:26,678 --> 00:16:30,057
Също така е точно изчислен,
така че не забравяйте да го изпиете целия.
262
00:16:30,057 --> 00:16:33,102
Това е просто най-доброто.
- Запознайте се с моите красавици:
263
00:16:33,102 --> 00:16:35,354
съпругата ми Хедър и дъщеря ми Зоуи.
264
00:16:35,354 --> 00:16:37,887
Здравейте, удоволствие е да се запознаем.
- На мен също.
265
00:16:37,911 --> 00:16:41,443
Та какво ви води тук? Защото трябва
да кажа, изглеждате доста перфектно.
266
00:16:41,443 --> 00:16:43,443
Защо бихте казали нещо такова?
267
00:16:44,029 --> 00:16:46,775
Исках да направя комплимент.
- Благодаря.
268
00:16:46,799 --> 00:16:50,061
Извинявам се ако...
- Трябва да проучим горещите извори,
269
00:16:50,085 --> 00:16:53,087
може би даже да се потопим набързо,
да направим няколко обиколки на басейна
270
00:16:53,111 --> 00:16:56,375
или пък да посетим свещения спа център.
- Тогава да ви покажа горещите извори.
271
00:16:56,375 --> 00:16:58,877
Моля, водете ни. Чао, Франсис.
- Чао.
272
00:16:58,877 --> 00:17:01,088
Хайде, дами,
да се гмурнем в пълното щастие.
273
00:17:02,089 --> 00:17:04,089
Приятно ми бе да се запознаем.
274
00:17:07,678 --> 00:17:09,761
Хедър е кучка.
275
00:17:09,763 --> 00:17:12,057
Заповядай, стаята ти е насам.
276
00:17:18,021 --> 00:17:20,107
Еха, имате и апарат за ЯМР?
277
00:17:20,107 --> 00:17:22,609
О, да, имаме всички играчки
тук в Транкуилъм.
278
00:17:23,944 --> 00:17:27,573
Колко струва машината за ЯМР?
- Страхувам се, че не знам.
279
00:17:27,573 --> 00:17:30,740
Чух, че Бил Гейтс финансира
всичко това или поне е вложил
280
00:17:30,764 --> 00:17:33,871
много от първоначалния
инвестиционен капитал, вярно ли е?
281
00:17:33,871 --> 00:17:37,372
Няма откъде да зная.
- Ужасно много не знаете.
282
00:17:38,292 --> 00:17:40,961
Какво е това?
- Правното ни отказване от отговорност.
283
00:17:40,961 --> 00:17:43,589
Някой дошъл чак до тук да не го е подписал?
284
00:17:43,589 --> 00:17:45,589
Вие ще бъдете първият,
който няма да подпише.
285
00:17:50,846 --> 00:17:55,726
"На клиентите е забранено
да публикуват информация за Транкуилъм
286
00:17:55,726 --> 00:17:57,853
в социалните медийни платформи."
287
00:17:57,853 --> 00:18:02,357
Добре, а как привличате нови гости?
- От уста на уста.
288
00:18:04,902 --> 00:18:07,571
Това е впечатляваща усмивка.
- Обичам да мисля така.
289
00:18:14,203 --> 00:18:17,831
Какво е това?
- Вземане на кръв, стандартна практика.
290
00:18:17,831 --> 00:18:21,919
Стандартна практика?
Аз вече си дадох медицинския картон,
291
00:18:21,919 --> 00:18:25,798
което ми се стори малко странно...
- Правим кръвна проба на всеки няколко дни.
292
00:18:25,798 --> 00:18:28,217
Пише го в документа,
който току-що подписахте.
293
00:18:28,217 --> 00:18:31,011
Това е за да проследяваме
вашето уелнес пътешествие.
294
00:18:32,888 --> 00:18:34,888
Добре, чудесно.
295
00:18:35,933 --> 00:18:37,933
Коя ръка?
296
00:18:39,812 --> 00:18:41,812
Малко ще боли.
297
00:18:47,027 --> 00:18:51,448
Ти си смела, ти си могъща.
298
00:18:51,740 --> 00:18:53,740
Ти ще бъдеш отново нова.
299
00:18:55,953 --> 00:19:01,250
Ти ще бъдеш тази,
която си дошла да станеш.
300
00:19:03,544 --> 00:19:05,544
Да.
301
00:19:06,630 --> 00:19:08,632
Дръж се, Кармел.
302
00:19:27,300 --> 00:19:29,300
Хайде.
303
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Съжалявам.
- Съжалявам!
304
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Не, аз съжалявам.
Бях... на разходка в гората
305
00:19:36,034 --> 00:19:38,245
и... го сметнах за поточе.
306
00:19:38,245 --> 00:19:41,957
Моя грешка, не биваше да го правя...
но, знаеш... трябваше да отида и...
307
00:19:41,957 --> 00:19:45,375
Да.
- Моят уелнес консултант не се намери.
308
00:19:46,128 --> 00:19:48,338
Няма да ме изпортиш на директорката, нали?
309
00:19:48,338 --> 00:19:51,592
Не.
Директорката ли?!
310
00:19:51,592 --> 00:19:53,969
Руската дама.
- О, срещнахте ли я?
311
00:19:54,762 --> 00:19:59,016
Все още не. А вие?
- Не, не съм, но нямам търпение.
312
00:19:59,016 --> 00:20:01,016
Имам предвид,
че съм чувала толкова много за нея.
313
00:20:03,312 --> 00:20:05,312
Съжалявам, просто ако съм...
314
00:20:06,064 --> 00:20:09,816
но, Боже, изглеждате ми толкова познат...
- Аз не... не съм.
315
00:20:14,654 --> 00:20:16,654
Аз съм Кармел.
316
00:20:16,909 --> 00:20:19,203
Тони.
Ти за какво влезе?
317
00:20:19,995 --> 00:20:22,915
Отслабване,
повишаване на самоуважението,
318
00:20:22,915 --> 00:20:24,958
трансформация на ума и тялото.
А ти?
319
00:20:26,502 --> 00:20:28,502
Горе-долу за същото.
320
00:20:28,504 --> 00:20:30,504
Женен ли си?
- Дали съм женен?!
321
00:20:30,798 --> 00:20:33,383
По дяволите, това да не
е едно от онези места...
322
00:20:33,383 --> 00:20:36,095
Чакай, ти какво... какво...
Какво искаш да кажеш с това?
323
00:20:36,095 --> 00:20:38,680
Цял живот ерген. И през остатъка
от живота ми, между впрочем.
324
00:20:38,680 --> 00:20:41,100
Виж, аз трябва да приключа тук, ясно?
325
00:20:41,100 --> 00:20:44,103
Дори не стигнах до изтръскването.
Радвам се, че се запознахме, Шанел.
326
00:20:45,604 --> 00:20:47,604
Да.
327
00:20:48,857 --> 00:20:50,857
Оттук.
328
00:20:57,516 --> 00:20:59,516
Това...
329
00:20:59,535 --> 00:21:01,535
това е рая.
330
00:21:04,039 --> 00:21:06,291
Добре дошли в Транкуилъм.
331
00:21:06,291 --> 00:21:08,293
Вашето уелнес пътешествие започна, Франсис.
332
00:21:08,877 --> 00:21:12,464
Знаеш ли, напоследък се чувствам доста зле.
333
00:21:13,674 --> 00:21:16,677
Да, знам.
334
00:21:19,847 --> 00:21:21,847
Това ще бъде най-доброто нещо,
335
00:21:22,015 --> 00:21:24,015
просто го знам.
336
00:21:25,727 --> 00:21:27,727
Трябва да е.
337
00:21:30,232 --> 00:21:32,232
Ние ще ти помогнем, Франсис,
338
00:21:33,402 --> 00:21:36,204
ще те накараме
да се почувстваш толкова добре,
339
00:21:36,228 --> 00:21:39,030
колкото не си се чувствала
през целия си живот.
340
00:21:39,158 --> 00:21:41,158
Да.
341
00:22:24,369 --> 00:22:26,369
Господи...
342
00:22:28,207 --> 00:22:30,207
Вие как попаднахте тук?
343
00:22:30,667 --> 00:22:32,667
Влязох през вратата.
344
00:22:35,839 --> 00:22:37,839
Аз съм Маша.
345
00:22:43,013 --> 00:22:45,013
Ти си "тя".
346
00:22:46,725 --> 00:22:48,725
Защо плачеш, Франсис?
347
00:22:48,894 --> 00:22:51,480
О, знаеш, нещо от сорта на...
348
00:22:51,480 --> 00:22:54,091
"с кариерата ми е свършено",
349
00:22:54,691 --> 00:22:58,987
малко менопауза,
примесена малко лоши отношения
350
00:22:58,987 --> 00:23:01,824
и прилив на осакатяващ срам.
351
00:23:01,824 --> 00:23:03,824
Ние ще ти помогнем.
352
00:23:08,497 --> 00:23:10,874
Знаеш ли, аз почти нямаше да дойда.
353
00:23:13,043 --> 00:23:15,796
И после, когато дойдох тук...
354
00:23:17,297 --> 00:23:19,297
наистина мислех да си тръгна.
355
00:23:20,509 --> 00:23:22,886
Почти всички тук за малко да не дойдат,
356
00:23:23,387 --> 00:23:25,387
усещат, че това ще изисква кураж.
357
00:23:26,557 --> 00:23:28,557
И ще бъде...
358
00:23:28,934 --> 00:23:30,934
понякога неприятно.
359
00:23:32,396 --> 00:23:34,736
И да ти кажа нещо друго -
хората, които идват тук,
360
00:23:34,760 --> 00:23:37,484
повечето от тях имат сравнително
добър живот, дори охолен.
361
00:23:38,777 --> 00:23:40,777
Те идват заради страданието.
362
00:23:45,242 --> 00:23:47,242
Аз не искам да страдам.
363
00:23:47,536 --> 00:23:49,536
Ти вече страдаш.
364
00:24:06,638 --> 00:24:10,017
Не, по дяволите?
А, добре.
365
00:24:11,685 --> 00:24:13,685
Какво?!
366
00:24:14,897 --> 00:24:16,897
Нищо.
367
00:24:17,065 --> 00:24:19,065
Защо Зоуи е в друга стая?
368
00:24:20,694 --> 00:24:23,530
Защото стаите са двойни, скъпа.
369
00:24:23,530 --> 00:24:26,782
Тя обича да има своя стая, шегуваш ли се?
- Тя ли ти го каза?
370
00:24:26,784 --> 00:24:29,607
Че коя 20-годишна не иска
да се измъкне от родителите си?
371
00:24:29,631 --> 00:24:32,915
Може би нашата...
20-годишна.
372
00:24:32,915 --> 00:24:36,710
Може би този уикенд...
от всички уикенди.
373
00:24:50,641 --> 00:24:53,560
Просто го преодолей, скъпа.
Добре.
374
00:25:05,531 --> 00:25:09,618
Мисля да посетя горещите извори
преди ориентирането. Ще се присъединиш ли?
375
00:25:10,744 --> 00:25:13,539
Ти отиди, скъпи, аз мисля да потичам.
376
00:25:19,753 --> 00:25:23,630
Не, още не съм я срещал,
официалното ориентиране е довечера.
377
00:25:25,092 --> 00:25:27,092
Но е прецакано...
378
00:25:27,636 --> 00:25:29,636
това вече мога да го потвърдя.
379
00:25:30,347 --> 00:25:32,347
Утре ще ти се обадя отново.
380
00:25:37,563 --> 00:25:39,563
Ало?
- Здрасти.
381
00:25:40,023 --> 00:25:42,023
Ларс?
382
00:25:42,192 --> 00:25:44,192
Вече си ми забравил гласа ли?
- Къде си?
383
00:25:44,695 --> 00:25:50,031
В някакъв прецакан спа-център.
- Отново?
384
00:25:50,033 --> 00:25:52,077
Готино.
385
00:25:52,077 --> 00:25:54,455
По работа съм.
- Да, добре.
386
00:25:54,455 --> 00:25:57,082
Ще бъда извън линия 10 дни,
387
00:25:57,082 --> 00:25:59,082
и исках да знаеш, за всеки случай...
388
00:26:01,003 --> 00:26:04,381
Не знам...
- Ларс, къде ходиш,
389
00:26:04,381 --> 00:26:06,381
вече не е моя работа, нали?
390
00:26:07,009 --> 00:26:09,009
Добре.
391
00:26:10,637 --> 00:26:14,556
Наслади се на 10-те си дни.
- Рей?
392
00:26:28,614 --> 00:26:30,614
Толкова много правила тук,
393
00:26:31,075 --> 00:26:33,911
Мисля, че подслушването
също трябва да е в списъка.
394
00:26:33,911 --> 00:26:38,049
Чакай, ти как още имаш телефон?
- Аз нямам телефон!
395
00:26:38,073 --> 00:26:40,373
Да, правилно, ти просто...
396
00:26:40,375 --> 00:26:42,419
имаш часовник и слушалка...
397
00:26:45,422 --> 00:26:49,007
Ларс Лий.
- Зоуи Маркони.
398
00:26:49,009 --> 00:26:51,678
И какво води Зоуи Маркони в Транкуилъм?
399
00:26:52,554 --> 00:26:55,516
Родителите ми.
400
00:26:58,769 --> 00:27:01,438
А какво доведе Ларс Лий?
401
00:27:01,438 --> 00:27:03,438
И защо мислиш,
че това място е прецакано?
402
00:27:05,526 --> 00:27:07,526
Те всички са, нали?
403
00:27:08,262 --> 00:27:10,496
"Уелнес усамотение" -
просто още една схема
404
00:27:10,520 --> 00:27:12,574
за лишаване на богатите хора от парите им,
405
00:27:12,574 --> 00:27:15,202
карайки ги да се чувстват добре
по време на този процес.
406
00:27:16,078 --> 00:27:19,748
Такива пълни глупости.
- И все пак си тук, харчещ парите си,
407
00:27:19,748 --> 00:27:24,586
за да се почувстваш по-добре.
- Ние май бихме могли да бъдем приятели.
408
00:27:25,754 --> 00:27:29,341
А какво би казал Рей за това?
409
00:27:32,052 --> 00:27:35,222
Хей, скъпа, здравей,
пак съм аз,
410
00:27:35,222 --> 00:27:37,474
оставям ти още едно съобщение.
411
00:27:37,474 --> 00:27:40,018
Виж, ще бъда извън обхват за няколко дни
412
00:27:40,018 --> 00:27:42,018
на уелнес усамотение.
413
00:27:43,105 --> 00:27:45,774
Както и да е, ще бъда недостъпен,
414
00:27:45,774 --> 00:27:47,774
не че ти пука.
415
00:27:48,861 --> 00:27:50,861
Съжалявам...
416
00:27:53,615 --> 00:27:57,119
Обичам те.
Знаеш това...
417
00:28:00,289 --> 00:28:02,289
Да, обичам те.
Добре.
418
00:28:04,835 --> 00:28:06,835
Тони, трябва вече да ти взема телефона.
419
00:28:07,087 --> 00:28:11,341
Да, просто оставях съобщение на дъщеря си.
- Ясно, но ние имаме правила, така че...
420
00:28:12,718 --> 00:28:14,720
телефона, моля?
- Добре, виж,
421
00:28:16,597 --> 00:28:18,597
не мисля,
че наистина трябва да съм тук.
422
00:28:19,391 --> 00:28:22,478
В смисъл, всичко стана някак случайно.
423
00:28:22,478 --> 00:28:25,786
Имах ужасно шибан ден
и потърсих в Гугъл "спа".
424
00:28:25,810 --> 00:28:28,150
И тогава,
за да спестя малко време,
425
00:28:28,150 --> 00:28:30,861
въведох "най-скъпо"
и мястото ви се появи,
426
00:28:30,861 --> 00:28:34,656
но сега, когато съм тук...
- Тук наистина не вярваме в "случайността".
427
00:28:38,160 --> 00:28:40,160
Телефонът, моля.
428
00:28:49,546 --> 00:28:51,546
Благодаря ти, Тони.
429
00:29:09,817 --> 00:29:11,817
Ще бъде наистина добро за нас.
430
00:29:13,404 --> 00:29:16,490
d Мога да го почуствам. d
431
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
Какво мислиш?
432
00:29:20,010 --> 00:29:22,095
Да, "той" определено се чувства
добре в момента.
433
00:29:22,095 --> 00:29:25,095
Мисля, че тези минерални бани са...
434
00:29:26,291 --> 00:29:29,044
афродизия, афродизични...
- Това дума ли е?
435
00:29:29,044 --> 00:29:31,088
Не знам, но мисля, че ти току-що вдигна.
436
00:29:31,088 --> 00:29:34,798
Трябва да е от думата.
- Определено.
437
00:29:35,843 --> 00:29:39,721
Помниш ли веднага след това,
когато отидохме да празнуваме в Тю Бънч
438
00:29:39,721 --> 00:29:44,268
и трябваше да ни помолят да си тръгнем,
защото се чукахме в горещите извори?
439
00:29:44,268 --> 00:29:46,353
Да, това беше лудо.
440
00:29:49,523 --> 00:29:51,523
Толкова лудо...
441
00:29:54,278 --> 00:29:57,170
О Боже.
- Какво става, човече?
442
00:29:57,194 --> 00:29:59,908
Здравейте.
- Натрапвам ли се? Аз съм последният човек,
443
00:29:59,908 --> 00:30:02,870
който би прекъснал романтична интермедия.
444
00:30:02,870 --> 00:30:04,870
Влезте.
- Колкото повече, толкова по-весело.
445
00:30:05,247 --> 00:30:07,247
Просто цял ден съм в колата,
разбирате ли...
446
00:30:08,333 --> 00:30:12,087
Добре.
Чудесно.
447
00:30:17,092 --> 00:30:20,554
О, съжалявам - Наполеон Маркони.
448
00:30:20,554 --> 00:30:23,541
Бен Чандлър,
съпругата ми, Джесика.
449
00:30:23,565 --> 00:30:25,565
Приятно ми е да се запозная и с двамата.
450
00:30:30,689 --> 00:30:34,234
О, чакай малко, ти си момчето...
което кара Ламборджини, нали?
451
00:30:35,152 --> 00:30:37,488
Аз съм.
- О, леле Мале!
452
00:30:38,238 --> 00:30:40,783
Момче, бих искал
да карам и аз едно от тези неща.
453
00:30:41,700 --> 00:30:43,700
По скоро на приказки, не и наистина.
454
00:30:44,119 --> 00:30:48,517
Добре.
- Виж, аз съм просто гимназиален учител
455
00:30:48,541 --> 00:30:50,542
и влязохме тук с отстъпка.
456
00:30:50,542 --> 00:30:53,003
Знаеш ли какво?
С удоволствие ще те повозя,
457
00:30:53,003 --> 00:30:57,800
даже ще ти позволя да я изпробваш.
- Боже мой! Не се шегуваш, нали?
458
00:30:57,800 --> 00:31:00,545
Не.
- Благодаря ти.
459
00:31:00,569 --> 00:31:03,931
Няма за какво.
Гимназиален учител е възхитителна работа.
460
00:31:07,900 --> 00:31:10,300
Изпробването важи само за моята кола.
- Бенджамин, стига.
461
00:31:10,300 --> 00:31:12,300
Моля?
- Не мисля, че той...
462
00:31:12,300 --> 00:31:16,955
Гледаш я, сякаш искаш и нея да врътнеш.
- О, небеса, аз не съм... имам предвид...
463
00:31:16,979 --> 00:31:20,489
ти очевидно си...
Не... виж, кълна се.
464
00:31:20,489 --> 00:31:22,825
"Не пожелавай жената на ближния."
465
00:31:22,825 --> 00:31:24,868
Аз съм... щастливо женен мъж
466
00:31:24,868 --> 00:31:28,664
и давам тържествена дума.
- Звучи добре.
467
00:31:30,290 --> 00:31:33,011
Може би аз ще трябва да внимавам за теб.
- Не.
468
00:31:33,035 --> 00:31:35,546
Да, защото съпругата ми също е бомба.
469
00:31:35,546 --> 00:31:37,587
Така ли?
- Да.
470
00:31:37,589 --> 00:31:41,521
Да, тя е доста привлекателна,
дотолкова, че постоянно чувам:
471
00:31:41,545 --> 00:31:45,431
"Тоя пич?! Наистина ли?"
472
00:31:45,431 --> 00:31:47,431
Хората поглеждат нея,
поглеждат мен и си мислят:
473
00:31:47,432 --> 00:31:51,103
"Тоя пич?! Наистина ли?"
- А, схванах, забавно.
474
00:31:51,103 --> 00:31:55,357
Да, не схванахте, защото... ти си доста
привлекателна, а ти караш Ламборджини...
475
00:31:55,357 --> 00:31:57,357
Благодаря ти.
- Млъквам,
476
00:31:57,359 --> 00:32:01,113
напълно съм готов да замълча.
Понеже съм хронично откровен човек
477
00:32:01,113 --> 00:32:03,604
и ако ме оставите да
говоря достатъчно дълго,
478
00:32:03,628 --> 00:32:06,118
винаги намирам лайното
и стъпвам право в него.
479
00:32:10,655 --> 00:32:15,655
Добре, аз ще се оттегля ето тук.
480
00:32:19,548 --> 00:32:23,508
Колко хубаво, че се запознахме.
- Благодаря.
481
00:32:24,970 --> 00:32:28,348
Какво изключително място.
482
00:32:55,449 --> 00:32:58,044
Шегуваш ли се?
- Само една.
483
00:32:58,068 --> 00:33:00,464
Традиция, по една преди всяка сесия.
484
00:33:02,549 --> 00:33:06,053
Но сериозно, ние сме здравен курорт.
485
00:33:06,053 --> 00:33:08,514
Една цигара няма да ме убие.
486
00:33:10,265 --> 00:33:12,893
А ако ми помогне да се справя,
още по-добре за гостите, нали?
487
00:33:14,478 --> 00:33:17,439
Нещо ми казва, че тази група...
488
00:33:18,273 --> 00:33:20,273
Какво за тази група?
489
00:33:21,110 --> 00:33:24,863
Просто... атмосферата
изглежда малко угнетена, нали?
490
00:33:26,281 --> 00:33:28,281
Твърде много ненормалници.
491
00:33:31,036 --> 00:33:33,036
Маша знае какво прави.
492
00:33:47,928 --> 00:33:49,928
Какво искаш да кажеш с това,
че тя ни сватосва?
493
00:33:50,139 --> 00:33:55,185
Слухът е, че сближава гостите си,
като сватовница.
494
00:33:55,185 --> 00:33:57,312
Не съм сигурен, но аз вече я отрязах.
495
00:33:57,312 --> 00:34:01,108
Тогава смятам, че наистина си прецакан.
- Едва ли колкото твоя по задник.
496
00:34:01,734 --> 00:34:05,527
О, здравей отново.
- Здравейте.
497
00:34:05,529 --> 00:34:07,823
Чувстваш ли се по-добре?
- Да, благодаря.
498
00:34:07,823 --> 00:34:11,116
Толкова се радвам да го чуя.
- И аз се радвам, че мога да ти го споделя.
499
00:34:11,535 --> 00:34:14,828
А сега ти пожелавам прекрасен живот.
- И аз на теб.
500
00:34:16,665 --> 00:34:18,917
"Отварям" хората, това е дарба.
501
00:34:21,128 --> 00:34:23,464
Здравейте.
- Къде са те?
502
00:34:23,464 --> 00:34:27,718
Знае ли някой?
Или се очаква да се самоориентираме?
503
00:34:27,718 --> 00:34:30,596
Мисля, че нарочно ни оставят сами.
504
00:34:30,596 --> 00:34:32,786
Защо?
- Както в "Закон и ред"
505
00:34:32,810 --> 00:34:36,435
винаги най-напред оставят заподозрените
в една стая, за да намалят съпротивата им.
506
00:34:36,435 --> 00:34:38,937
Чакай, ти си я срещнала?
- Срещнах я, да.
507
00:34:38,937 --> 00:34:42,274
И даде ли ти представа какво да очакваш?
508
00:34:42,274 --> 00:34:44,274
Страдание.
509
00:34:45,027 --> 00:34:47,696
Аз имам много нисък праг на болка.
- Какво друго каза?
510
00:34:47,696 --> 00:34:49,823
Ами това беше по същество,
511
00:34:49,823 --> 00:34:52,493
просто... всички сме дошли тук да страдаме.
512
00:34:52,493 --> 00:34:55,537
И аз имам чувството,
че тя възнамерява да го направи.
513
00:34:55,537 --> 00:35:00,167
Изчакайте да я видите, тя е вид невероятен
мистичен еднорог от Източния блок.
514
00:35:02,461 --> 00:35:05,172
Виждате ли какво имам предвид?
- Здравейте.
515
00:35:05,172 --> 00:35:07,633
Добре дошли в Транкуилъм хаус.
516
00:35:13,764 --> 00:35:16,183
В момента сте в подножието на планина,
517
00:35:16,183 --> 00:35:19,728
а върхът, изглежда невъзможно далеч,
518
00:35:19,728 --> 00:35:22,147
и аз ще ви помогна да го достигнете.
519
00:35:22,815 --> 00:35:25,442
След 10 дни,
когато си тръгнете оттук,
520
00:35:25,442 --> 00:35:28,112
няма да бъдеш хората,
който сте в момента.
521
00:35:28,612 --> 00:35:32,241
Ще напуснете Транкуилъм хаус
и ще се чувствате по-щастливи...
522
00:35:33,075 --> 00:35:35,075
по-здрави...
523
00:35:35,563 --> 00:35:37,563
по-леки...
524
00:35:37,563 --> 00:35:39,563
по-свободни.
525
00:35:39,563 --> 00:35:42,531
А в последния ден от престоя си
ще дойдете при мен и ще кажете:
526
00:35:42,555 --> 00:35:46,463
"Да, Маша, ти бе права!
Аз не съм същия човек,
527
00:35:46,463 --> 00:35:49,965
не съм същият човек, който бях:
аз съм излекуван;
528
00:35:49,967 --> 00:35:54,054
аз съм свободен,
освободен от негативните навици
529
00:35:54,054 --> 00:35:57,474
и химикалите, токсините и мислите,
530
00:35:57,474 --> 00:36:02,479
които ми пречеха.
Умът и тялото ми са чисти.
531
00:36:04,314 --> 00:36:09,194
И съм променен по начини,
които никога не бих могъл да си представя."
532
00:36:09,194 --> 00:36:11,405
Претърсвали ли сте ни чантите,
533
00:36:11,405 --> 00:36:13,657
защото сякаш ми липсват някои неща?
534
00:36:14,074 --> 00:36:16,952
Да, липсват шоколадът и виното.
Както и при Франсис.
535
00:36:18,036 --> 00:36:21,081
Ами и двете са антиоксиданти, затова...
536
00:36:23,292 --> 00:36:25,769
Да, и на мен ми липсват разни неща.
Не можете просто така
537
00:36:25,793 --> 00:36:27,793
да ни крадете нещата.
538
00:36:30,674 --> 00:36:34,595
Но сега си мой, Тони,
и искаш да си мой.
539
00:36:36,346 --> 00:36:40,100
Ти искаш да те видя, открий се.
Поправи това, което виждам.
540
00:36:41,101 --> 00:36:45,147
Кажи ми... чувстваш ли нещо
от това да е случайно за теб?
541
00:36:48,150 --> 00:36:50,360
Отговори ми,
чувстваш ли го случайно?
542
00:36:54,490 --> 00:36:56,490
Не.
543
00:37:02,623 --> 00:37:05,957
Какво има?
- Толкова съм щастлива.
544
00:37:07,377 --> 00:37:09,463
Ти си всичко, на което се надявах.
545
00:37:10,589 --> 00:37:14,853
Съжалявам, искате просто
да се оставим във вашите ръце,
546
00:37:14,877 --> 00:37:18,263
но... ние не знаем нищичко за вас.
Имам предвид, каква е вашата история?
547
00:37:21,058 --> 00:37:24,603
Моята история е, че аз умрях.
548
00:37:29,108 --> 00:37:31,485
Дойдох тук от Русия и работех,
549
00:37:32,945 --> 00:37:35,656
и работех, и работех, и работех...
550
00:37:35,656 --> 00:37:38,367
консумирах,
издигах се, работех.
551
00:37:38,367 --> 00:37:41,286
Създадох компания,
работех, консумирах...
552
00:37:41,286 --> 00:37:44,913
минавах над хората,
минавах през хората.
553
00:37:44,915 --> 00:37:46,915
И тогава...
554
00:37:48,752 --> 00:37:51,046
бях смъртоносно простреляна!
555
00:37:51,505 --> 00:37:55,300
В гаража за паркиране,
бях клинично мъртва.
556
00:37:59,721 --> 00:38:04,351
И този човек ме върна към живота.
557
00:38:06,186 --> 00:38:09,064
Той проряза гърдите ми, бръкна в мен,
558
00:38:09,064 --> 00:38:11,233
точно както аз ще "бръкна" във всички вас!
559
00:38:13,402 --> 00:38:15,402
Метафорично.
560
00:38:15,821 --> 00:38:20,117
Вие всички сте дошли тук, за да умрете.
561
00:38:21,201 --> 00:38:23,201
А аз ще ви върна обратно.
562
00:38:26,373 --> 00:38:29,051
Ще бъде едно раждане от смъртта.
563
00:38:29,960 --> 00:38:31,960
Трагедията...
564
00:38:33,088 --> 00:38:35,088
може да бъде и благословия.
565
00:38:36,300 --> 00:38:40,510
Знам, бях корпоративен
директор и тогава "бум"!
566
00:38:45,559 --> 00:38:49,688
Бях малко момиченце
и си карах колелото.
567
00:38:51,064 --> 00:38:54,848
Повторно свързване
с радостта и невинността.
568
00:38:54,872 --> 00:38:58,904
Извинете ме!
Това не е уместно.
569
00:38:58,906 --> 00:39:00,906
Аз решавам кое е уместно.
570
00:39:01,325 --> 00:39:03,325
Вие знаете нашата история.
571
00:39:05,037 --> 00:39:07,164
Смъртта няма да бъде вашата история.
572
00:39:07,731 --> 00:39:09,731
Зоуи.
- Съжалявам.
573
00:39:09,733 --> 00:39:11,733
О, скъпа.
574
00:39:13,504 --> 00:39:16,298
Тя е добре.
- Не, не е добре.
575
00:39:16,715 --> 00:39:20,425
Какво не ви е наред?
- Хедър, моля ви, стъпете центъра.
576
00:39:22,554 --> 00:39:24,554
Стъпете в центъра.
577
00:39:31,188 --> 00:39:33,357
Предпочитам да не разстройвате групата.
578
00:39:35,067 --> 00:39:37,569
Вие предпочитате
аз да не разстройвам групата?!
579
00:39:37,569 --> 00:39:39,822
Да, предпочитам да не разстройвате групата!
580
00:39:39,822 --> 00:39:41,865
Ние дойдохме тук за възстановяване,
581
00:39:41,865 --> 00:39:44,908
за спасение.
- Никой от вас няма да се възстанови!
582
00:39:44,932 --> 00:39:48,005
А вие няма да се спасите.
- Знаете защо сме тук.
583
00:39:48,005 --> 00:39:50,105
Наистина ли искаш
да се ебаваш с нас по този начин?!
584
00:39:50,124 --> 00:39:52,124
Скъпа,
585
00:39:53,168 --> 00:39:55,168
това е Транкуилъм.
586
00:39:57,297 --> 00:40:00,175
Тук съм да се ебавам с всички вас.
587
00:40:05,846 --> 00:40:08,846
синхронизация и превод
kostadinoff
588
00:40:13,814 --> 00:40:15,941
d Аз наистина трябва да използвам d
589
00:40:18,068 --> 00:40:20,068
d Своето въображението d
590
00:40:21,822 --> 00:40:23,822
d За да измисля основателна причина d
591
00:40:25,492 --> 00:40:29,788
d Да продължа продължавайки напред d
d Продължа продължавайки напред d
592
00:40:29,788 --> 00:40:31,957
d Да се възползвам максимално от d
593
00:40:31,957 --> 00:40:34,001
d максимално, максимално от d
594
00:40:34,001 --> 00:40:37,755
d Лошата ситуация d
d Лошата ситуация d
595
00:40:37,755 --> 00:40:41,325
d От този ден d
d От този ден d
596
00:40:41,325 --> 00:40:43,385
d Когато се събудих d
d И установих, че те няма d
597
00:40:43,385 --> 00:40:45,721
d Няма те, няма d
598
00:40:45,721 --> 00:40:47,890
d Мрак навсякъде около мен d
599
00:40:49,641 --> 00:40:51,641
d Затъмняващ слънцето d
600
00:40:52,978 --> 00:40:56,023
d Стари приятели ми се обаждат d
601
00:40:56,023 --> 00:40:59,526
d Но просто не ми се иска d
d Да говоря с никого d
602
00:41:01,695 --> 00:41:03,739
d Пустотата ме намери d
603
00:41:05,032 --> 00:41:07,409
d И няма просто ей така d
d Да ме пусне да си тръгна d
604
00:41:09,620 --> 00:41:11,620
d Продължавам да живея d
605
00:41:11,914 --> 00:41:14,583
d Но защо, просто не знам d
606
00:41:14,583 --> 00:41:18,504
d Ти си твърде силна d
dТрябва да продължиш продължавайки напред d
607
00:41:18,504 --> 00:41:20,504
d Да, силна съм d
608
00:41:30,516 --> 00:41:34,603
d Ти си твърде силна d
dТрябва да продължиш продължавайки напред d
609
00:41:38,206 --> 00:41:40,206
в следващия епизод на
ДЕВЕТ ПЕРФЕКТНИ НЕПОЗНАТИ
610
00:41:40,234 --> 00:41:42,486
Част от изцелението е намирането на раната.
611
00:41:43,404 --> 00:41:45,404
Затова избрахте нас, нали?
612
00:41:46,240 --> 00:41:48,240
Ние взаимно се допълваме с демоните.
613
00:41:49,451 --> 00:41:52,830
Това е... особено нестабилна група.
614
00:41:54,373 --> 00:41:57,916
С кого си мислиш, че се майтапиш?
Станах за посмешище.
615
00:41:58,877 --> 00:42:03,588
Кажи ми, защо той вече не те обича?
- Не знам.
616
00:42:04,299 --> 00:42:07,511
Въпреки че мога да бъда агресивна,
аз не съм такава.
617
00:42:08,354 --> 00:42:10,514
Най-голямата заплаха за
планетата е пренаселеността,
618
00:42:10,514 --> 00:42:13,016
я тези кървави животновъди
продължават да ги развъждат.
619
00:42:13,016 --> 00:42:15,016
Невероятно е,
че все още си необвързан.
620
00:42:16,170 --> 00:42:18,981
Никога не трябваше да идвам на това място.
- Аз се притеснявам за теб.
621
00:42:18,981 --> 00:42:22,151
Не е нужно да се притесняваш за мен.
- Не е нужда, аз...
622
00:42:23,360 --> 00:42:25,360
искам.
623
00:42:26,864 --> 00:42:29,241
Помислете за лъжите, които сме казали,
624
00:42:29,241 --> 00:42:31,241
хората, които сме наранили...
625
00:42:31,744 --> 00:42:34,995
Ти какво искаш?
- Просто искам синът си обратно.
626
00:42:34,997 --> 00:42:36,997
Това правите, нали?
627
00:42:37,166 --> 00:42:40,426
Карате хората да говорят за глупостите си
и след това ги използвате срещу тях.
628
00:42:41,962 --> 00:42:44,173
Те са на ръце и колене, молейки се...
629
00:42:45,257 --> 00:42:48,759
молейки се да бъдат спасени.
Стартираме протокола.
630
00:42:50,579 --> 00:42:52,579
Те цъфтят.
631
00:42:52,598 --> 00:42:54,808
Почувствах се
различна от себе си.
632
00:42:55,267 --> 00:42:57,519
Не знам какъв е Ларс,
но той не е просто гост.
633
00:42:58,061 --> 00:43:00,063
Изглежда, че може и да се влошиш.
634
00:43:01,315 --> 00:43:03,315
Няма от какво да се страхувате.
635
00:43:03,525 --> 00:43:05,525
Тук всички ще умрете.
636
00:43:08,947 --> 00:43:11,241
Маша шибанячка ли е
или е истинска пичка?!