1 00:00:00,458 --> 00:00:03,958 AMAZON ÖZEL 2 00:00:05,583 --> 00:00:07,166 Oğlumu geri istiyorum. 3 00:00:07,375 --> 00:00:09,083 Bunu sağlayabilirim. 4 00:00:09,166 --> 00:00:11,750 Zoe. Baskın karakter sensin. 5 00:00:11,958 --> 00:00:15,416 Onu görebilme yetin, herkesinkini güçlendiriyor. 6 00:00:16,500 --> 00:00:20,458 Senin o olduğunu sandım. Gözümde korkunç şeyler canlandı. 7 00:00:20,541 --> 00:00:23,458 Biri ne zaman iyi ve güzel görünse 8 00:00:24,166 --> 00:00:26,041 her seferinde yanılıyorum. 9 00:00:26,125 --> 00:00:28,750 Bugüne kadar duyduğum en kötü şey değil. 10 00:00:29,416 --> 00:00:30,708 Ama oldukça yakın. 11 00:00:30,791 --> 00:00:33,333 Bisiklete binen küçük kız ben değildim. 12 00:00:33,708 --> 00:00:34,791 O benim 13 00:00:36,041 --> 00:00:37,250 kızımdı. 14 00:00:40,083 --> 00:00:41,750 Polise gidiyor olabilir. 15 00:00:42,041 --> 00:00:43,416 Bunu bize neden yaptı? 16 00:00:43,500 --> 00:00:46,541 Bu karışımı verdiğin son ziyaretçi öldü Maşa. 17 00:00:46,625 --> 00:00:48,416 Size güvenli olduğunu göstermek için 18 00:00:48,750 --> 00:00:50,416 yolculuğa sizle birlikte çıkacağım. 19 00:00:51,083 --> 00:00:53,458 Şu an bizden ayrılamazsın. Seni iyileştireceğiz. 20 00:00:53,541 --> 00:00:55,916 Yanında olmam güvenli değil. 21 00:00:56,166 --> 00:00:57,166 Şimdi ne olacak? 22 00:00:58,000 --> 00:00:59,416 Lapochka. 23 00:01:06,125 --> 00:01:08,416 HULU ORİJİNAL 24 00:01:17,500 --> 00:01:23,166 Üzerimde garip bir etki bırakıyorsun 25 00:01:23,791 --> 00:01:26,375 Ve bu hoşuma gidiyor 26 00:01:28,041 --> 00:01:33,333 Üzerimde garip bir etki bırakıyorsun 27 00:01:34,291 --> 00:01:36,250 Ve bu hoşuma gidiyor 28 00:01:38,583 --> 00:01:43,041 Dünyama anlam katıyorsun 29 00:01:43,833 --> 00:01:48,125 Karanlığımı aydınlatıyorsun 30 00:01:48,208 --> 00:01:54,333 Evet, üzerimde garip bir etkin var 31 00:01:55,375 --> 00:01:57,500 Ve bu hoşuma gidiyor 32 00:02:00,708 --> 00:02:03,041 Ve bu hoşuma gidiyor 33 00:02:05,958 --> 00:02:08,291 Ve bu hoşuma gidiyor 34 00:02:08,916 --> 00:02:12,625 DOKUZ KUSURSUZ YABANCI 35 00:02:22,333 --> 00:02:24,541 O gün seni vurmaya gelmemiştim. 36 00:02:25,666 --> 00:02:27,250 Seni korkutmaya gelmiştim. 37 00:02:29,208 --> 00:02:31,291 İçine Tanrı korkusu sokmak için. 38 00:02:40,125 --> 00:02:42,625 Ne söylediğini hatırlıyor musun? 39 00:02:45,500 --> 00:02:47,375 Beni ciddiye almamıştın. 40 00:02:47,958 --> 00:02:49,041 Para mı istiyorsun? 41 00:02:49,541 --> 00:02:50,916 500. Nakit. 42 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Al hadi. 43 00:02:53,375 --> 00:02:54,416 Siktir git! 44 00:02:56,875 --> 00:03:00,125 Önce kocamı becerdin sonra beni başından attın. 45 00:03:00,208 --> 00:03:03,083 Tetiği çektiğimi hatırlamıyorum ama bunu hatırlıyorum. 46 00:03:05,833 --> 00:03:09,291 Beni tekrar korkutmak için mi buraya geldin? 47 00:03:10,708 --> 00:03:13,375 Mesajları sen mi gönderiyordun? 48 00:03:16,875 --> 00:03:17,875 Carmel... 49 00:03:18,333 --> 00:03:22,958 Sana kontrolden çıkmanın ne olduğunu göstermek istedim. 50 00:03:24,166 --> 00:03:25,416 Başardın. 51 00:03:25,500 --> 00:03:29,583 Seni vuranın ben olduğumu bir an olsun bile anlamadın, değil mi? 52 00:03:29,958 --> 00:03:33,375 Aslına bakarsan oldukça iyi bir makyözdüm. 53 00:03:35,500 --> 00:03:38,625 O karşıma çıkmadan önce birçok şeyde iyiydim. 54 00:03:40,416 --> 00:03:43,250 Ve senden önce. 55 00:03:51,041 --> 00:03:53,541 Buraya sadece beni korkutmaya gelmedin. 56 00:03:54,541 --> 00:03:57,041 Seni iyileştirmem için geldin. 57 00:03:58,708 --> 00:04:00,291 Ama yapamadın. 58 00:04:00,791 --> 00:04:01,791 Başaramadın. 59 00:04:06,541 --> 00:04:09,250 Senden polisi 60 00:04:11,000 --> 00:04:12,708 aramanı istiyorum. 61 00:04:13,541 --> 00:04:15,625 Onlara neler yaptığımı anlat. 62 00:04:16,958 --> 00:04:19,458 Tehlikeli biri olduğumu 63 00:04:19,541 --> 00:04:23,208 ve uzaklaştırılmam gerektiğini söyle. 64 00:04:25,583 --> 00:04:28,000 Burası senin sayende var Carmel. 65 00:04:28,083 --> 00:04:30,208 Ölümden dönme deneyimim sayesinde oldu. 66 00:04:30,291 --> 00:04:33,083 Çünkü bana buranın varlığını gösterdin. 67 00:04:33,708 --> 00:04:35,708 Burası senin sayende var. 68 00:04:36,750 --> 00:04:39,750 Bana merhamet etme. 69 00:04:40,416 --> 00:04:42,083 Merhamet etmiyorum. 70 00:04:43,333 --> 00:04:45,666 Seni affediyorum. 71 00:04:48,541 --> 00:04:50,125 Ama ben 72 00:04:51,250 --> 00:04:53,500 kendimi affetmiyorum. 73 00:04:54,000 --> 00:04:57,458 Bana dokuzla 14 saat arası zaman ver. 74 00:04:57,541 --> 00:04:59,750 En sonunda iyileşeceğiz. 75 00:05:01,708 --> 00:05:02,916 Lapochka. 76 00:05:03,333 --> 00:05:04,750 - Bana bir daha... - Lapochka. 77 00:05:04,833 --> 00:05:06,750 - Bana onu söyleme. - Lapochka. 78 00:05:06,833 --> 00:05:10,875 Lapochka, lapochka, lapochka. 79 00:05:35,708 --> 00:05:38,500 Keyfini bozmak istemem. 80 00:05:39,833 --> 00:05:41,458 Sosyal mesafemi koruyorum. 81 00:05:42,000 --> 00:05:45,250 Hatırladın mı? Seni havuzda ilk gördüğümde böyle söylemiştin. 82 00:05:45,333 --> 00:05:46,791 Evet, hatırlıyorum. 83 00:05:48,708 --> 00:05:51,041 Az önce Maşa ile birlikteydim. 84 00:05:51,125 --> 00:05:54,083 Biraz konuşma fırsatımız oldu ve sonra Delilah onu aradı. 85 00:05:54,166 --> 00:05:57,875 Telefonda sürekli "kapanma" kelimesini tekrar edip durdu. 86 00:05:58,916 --> 00:06:02,416 Paniklememişti ama yüksek bir tonda konuşuyordu. 87 00:06:02,500 --> 00:06:08,416 Ve sürekli kapanma kelimesini kullanması içime bir kurt düşürdü. 88 00:06:08,500 --> 00:06:12,416 Bu yüzden belki bunu bilmek istersin diye düşündüm. 89 00:06:13,833 --> 00:06:16,541 O sebeple sana anlatıyorum. 90 00:06:20,250 --> 00:06:22,625 Saunada aptalca şeyler söylediğimi biliyorum. 91 00:06:23,083 --> 00:06:25,125 Gergin olduğumda saçmalarım. 92 00:06:25,208 --> 00:06:27,166 Gergin olmadığımda da saçmalarım. 93 00:06:27,250 --> 00:06:30,333 Yani nasıl bakarsan bak, saçmalarım. 94 00:06:30,583 --> 00:06:33,458 Ve hoş bir adam gibi görünmen, görünmekten ziyade 95 00:06:34,291 --> 00:06:35,333 gerçekten de 96 00:06:37,875 --> 00:06:40,083 hoş bir adamsın. 97 00:06:40,166 --> 00:06:45,250 Bu durum, 40 yıllık hayatımın büyük bölümünde özenle kurduğum 98 00:06:45,333 --> 00:06:49,708 tüm panik alarmlarımı, çanlarımı ve kapanlarımı tetikledi. 99 00:06:52,375 --> 00:06:53,708 50 yaşında olduğunu sanıyordum. 100 00:06:54,000 --> 00:06:55,458 40 üzeri diyelim ona. 101 00:06:55,541 --> 00:06:56,708 Artı 10. 102 00:06:56,916 --> 00:07:00,458 Pekâlâ... Bunu hak ettim, haklısın. 103 00:07:05,583 --> 00:07:10,000 Orada söylediğim şeyler, kendimden şüphe duyduğum içindi. 104 00:07:12,041 --> 00:07:16,250 Bu yüzden saunada söylediklerim için üzgünüm. 105 00:07:21,541 --> 00:07:22,541 Bilgin olsun... 106 00:07:25,791 --> 00:07:27,666 Haksız sayılmazsın. 107 00:07:29,125 --> 00:07:34,750 Birlikte olamayacağımıza dair hislerin muhtemelen doğru. 108 00:07:37,166 --> 00:07:38,500 Tamam. 109 00:07:42,666 --> 00:07:46,000 Fakat birkaç kilometre ötede Four Seasons oteli var. 110 00:07:46,250 --> 00:07:47,416 Şu an buradan defolup, 111 00:07:47,500 --> 00:07:51,041 birlikte bir akşam yemeği yemeğe ne dersin? 112 00:07:54,583 --> 00:07:57,583 Hiç pantolonun var mı? 113 00:07:58,125 --> 00:07:59,416 Yok. 114 00:07:59,750 --> 00:08:01,083 Çok isterim. 115 00:08:06,333 --> 00:08:11,416 Yalnızca sen biliyorsun 116 00:08:12,416 --> 00:08:17,625 Neden birbirimizden 117 00:08:18,250 --> 00:08:23,041 Ayrılacağımızı 118 00:08:23,791 --> 00:08:28,875 Aşkın gerçeklerini biliyoruz 119 00:08:29,416 --> 00:08:32,875 Bazen iç çekeceğiz 120 00:08:34,916 --> 00:08:38,791 Bazen ağlayacağız 121 00:08:40,791 --> 00:08:45,958 İşte o zaman öğreneceğiz 122 00:08:46,958 --> 00:08:51,416 Aşkın gerçeklerini 123 00:09:00,708 --> 00:09:04,083 Doz etkisini göstermeye başladı, değil mi? 124 00:09:06,833 --> 00:09:09,250 Şimdi niyetimizi belirleyelim. 125 00:09:12,833 --> 00:09:14,375 Başlayalım. 126 00:09:14,458 --> 00:09:15,791 Hadi. 127 00:09:18,625 --> 00:09:19,625 Ne oldu? 128 00:09:19,626 --> 00:09:20,708 Sorun nedir? 129 00:09:22,375 --> 00:09:25,583 Aslına bakarsan, Lars bize birkaç şey söyledi. 130 00:09:27,375 --> 00:09:28,375 Senin 131 00:09:29,166 --> 00:09:31,875 bizden sakladığın şeyler var, değil mi? 132 00:09:38,583 --> 00:09:40,833 Bisikleti süren çocuğun aslında senin kızın olması gibi. 133 00:09:41,958 --> 00:09:45,125 Ve ona tekrar ulaşmaya çalışıyorsun. 134 00:09:45,208 --> 00:09:48,166 Bizi de denek olarak kullanıyorsun. 135 00:09:49,916 --> 00:09:52,208 Hayır, bunlar... 136 00:09:57,875 --> 00:09:59,625 Lars yanılıyor. 137 00:10:03,958 --> 00:10:06,041 Neden bize kızından bahsetmedin? 138 00:10:06,125 --> 00:10:08,625 Bir terapistin kendi hayatına dair 139 00:10:08,958 --> 00:10:12,500 hikâyeler anlatması doğru değildir. 140 00:10:12,708 --> 00:10:14,500 Artık bu saçmalığa bir son verelim. 141 00:10:15,083 --> 00:10:18,333 Tüm çarenin sende olduğunu söyleyerek 142 00:10:18,416 --> 00:10:22,041 seninle acımızı paylaşmamızı istedin. 143 00:10:22,125 --> 00:10:25,583 Ne tür bir insan bunu yapar? 144 00:10:27,583 --> 00:10:29,458 Kimsin sen? 145 00:10:30,208 --> 00:10:32,041 Ben kim miyim Heather? 146 00:10:36,583 --> 00:10:40,333 Ben, hayatının merkezine koyduğu kişiyi kaybeden bir insanım. 147 00:10:40,416 --> 00:10:42,875 Onu kaybettiğimde ben de kayboldum. 148 00:10:44,333 --> 00:10:47,500 Ben keder, acı 149 00:10:47,583 --> 00:10:51,333 ve kayıpla şekillenmiş insanım. 150 00:10:53,541 --> 00:10:54,958 Ben senim. 151 00:10:57,500 --> 00:10:58,875 Senim. 152 00:11:02,000 --> 00:11:03,500 Ve senim. 153 00:11:06,458 --> 00:11:11,500 Yani hayatını değiştiren, tüm o ölümden dönme hikâyen... 154 00:11:11,583 --> 00:11:15,125 Hayatımı değiştirdi. Çünkü onu hissettim, kızımı hissettim. 155 00:11:16,208 --> 00:11:18,500 Bu olay olduğunda onu hissedip gördüm. 156 00:11:18,583 --> 00:11:20,875 Şimdi ve daima pes etmeyeceğimi anladım. 157 00:11:20,958 --> 00:11:22,166 Onu bulmalıyım. 158 00:11:22,250 --> 00:11:25,000 Sizin hissettiğiniz o duyguyu hissetmeliyim. 159 00:11:27,500 --> 00:11:29,541 Bu yüzden mi ilaç aldın? 160 00:11:32,416 --> 00:11:35,791 Sizi güvende tutabilmek için ilaç aldım. 161 00:11:36,750 --> 00:11:38,583 Güvenli olduğunu göstermek için. 162 00:11:38,666 --> 00:11:41,416 Şimdi sizi bu yolculuğa çıkaracağım. 163 00:11:42,666 --> 00:11:44,166 Bunu yapacağım. 164 00:11:44,458 --> 00:11:46,791 Çıkmazda olan bir ailesiniz. 165 00:11:49,666 --> 00:11:51,333 Ben de çıkmazdayım. 166 00:11:52,916 --> 00:11:54,500 Çıkmazdayım. 167 00:11:57,500 --> 00:11:59,666 Eğer her şey hazırsa... 168 00:12:04,916 --> 00:12:07,208 Meditasyona başlayalım, değil mi? 169 00:12:07,291 --> 00:12:09,791 - Bu onun mu? - Evet, öyle. 170 00:12:09,833 --> 00:12:11,416 CESUR YENİ DÜNYA 171 00:12:11,500 --> 00:12:13,750 Meditasyon yapmalıyız, oturun. 172 00:12:13,833 --> 00:12:16,541 Bizi bekliyorlar, onları bulacağız. 173 00:12:16,958 --> 00:12:18,666 Birlikte gidelim. 174 00:12:18,750 --> 00:12:20,166 Evet. 175 00:12:20,500 --> 00:12:22,875 Hadi, bulalım onları. 176 00:12:23,375 --> 00:12:25,166 - Tati. - Zach. 177 00:12:25,250 --> 00:12:27,666 - Evet. - Zach'i bulalım. 178 00:12:46,416 --> 00:12:47,416 Neredeyim? 179 00:12:47,625 --> 00:12:49,000 Hey! 180 00:12:49,291 --> 00:12:51,958 Maşa senin için bir kişisel bakım günü planladı. 181 00:12:52,291 --> 00:12:55,208 Şu an duyusal mahrumiyet tankının içindesin. 182 00:12:55,625 --> 00:12:57,208 Buraya nasıl geldim? 183 00:12:57,416 --> 00:12:59,541 Yürüyerek geldin Carmel. 184 00:13:01,000 --> 00:13:02,666 - Öyle mi? - Evet. 185 00:13:03,916 --> 00:13:05,416 Burası da ne böyle? 186 00:13:05,500 --> 00:13:08,041 Işık ve ses geçirmiyor. 187 00:13:08,333 --> 00:13:11,333 Su, vücut sıcaklığınla aynı derecede olacak şekilde ayarlanıyor. 188 00:13:11,416 --> 00:13:14,791 Yüzeyde çaba sarf etmeden durman için yeterince çözünmüş tuz bulunuyor. 189 00:13:14,875 --> 00:13:16,791 Tıpkı anne rahminde olmak gibi. 190 00:13:16,875 --> 00:13:18,517 - Hayır, hayır... - O, arınmanı istiyor Carmel. 191 00:13:18,541 --> 00:13:20,583 Bu, sıfırdan başlaman için bir fırsat. 192 00:13:20,666 --> 00:13:22,500 Ben rahme falan dönmek istemiyorum. 193 00:13:22,583 --> 00:13:25,958 Kapalı yerlerden nefret ederim. Beni buradan çıkarın lütfen! 194 00:13:47,208 --> 00:13:49,166 - Hazır mısın? - Şimdiden gidiyor musunuz? 195 00:13:51,333 --> 00:13:52,500 Evet. 196 00:13:52,958 --> 00:13:55,083 Harika bir iş çıkardınız. 197 00:13:55,166 --> 00:13:56,750 Anlayacağın 198 00:13:56,833 --> 00:13:58,250 iyileşmiş hissediyoruz. 199 00:13:58,333 --> 00:13:59,583 Carmel nerede? 200 00:14:00,500 --> 00:14:02,666 Maşa onun için bir tedavi planladı. 201 00:14:02,875 --> 00:14:05,333 Daha iyi mi yani? 202 00:14:05,833 --> 00:14:07,333 Evet, şu anda harika. 203 00:14:08,000 --> 00:14:09,375 - Güzel! - Çok iyi! 204 00:14:09,458 --> 00:14:10,458 Pekâlâ... 205 00:14:10,500 --> 00:14:11,500 Namaste. 206 00:14:12,166 --> 00:14:13,166 Namaste. 207 00:14:15,916 --> 00:14:18,833 Maşa son güne kadar kalmanızı tavsiye ediyor. 208 00:14:19,458 --> 00:14:21,000 Düşündürücü, değil mi? 209 00:14:43,583 --> 00:14:45,333 İşler çok garipleşti. 210 00:14:58,666 --> 00:15:00,083 Hayır, bekle. 211 00:15:00,375 --> 00:15:01,583 Bekle. 212 00:15:15,125 --> 00:15:16,500 Geri dön. 213 00:15:26,416 --> 00:15:28,041 Zoe, geri dön. 214 00:15:30,000 --> 00:15:33,250 Hadi Zoe! Bunun en iyi yolu meditasyon. 215 00:15:33,333 --> 00:15:35,541 Hayır daha önceden böyle gelmedi. 216 00:15:36,041 --> 00:15:38,458 Meditasyon yapmıyordum, öylece beliriverdi. 217 00:15:39,916 --> 00:15:42,541 Bunu bilemem çünkü o beni görmeye hiç gelmedi. 218 00:15:44,125 --> 00:15:45,458 Bir kere bile. 219 00:15:46,416 --> 00:15:48,083 Kaç yaşındaydı? 220 00:15:49,500 --> 00:15:51,500 Yedi yaşındaydı. 221 00:15:58,875 --> 00:16:01,125 Onu hiç göremedin mi? 222 00:16:01,208 --> 00:16:03,208 Hayır. 223 00:16:03,416 --> 00:16:07,708 Hayır, bazen görünüp kayboluyor. 224 00:16:08,166 --> 00:16:11,416 Çevreye göre değişiklik gösteriyor. 225 00:16:11,500 --> 00:16:14,416 Ama hayır, onu hissedemiyorum. 226 00:16:14,500 --> 00:16:16,458 Onu çağıramıyorum. 227 00:16:33,208 --> 00:16:34,958 Ters giden bir şey var. 228 00:16:39,708 --> 00:16:41,625 Neler oluyor? 229 00:17:17,791 --> 00:17:18,791 Anneciğim. 230 00:17:42,625 --> 00:17:46,958 Öyle bir vakit olacak mı diye soruyorsun 231 00:17:47,916 --> 00:17:51,250 Senden sıkılacağım bir vakit 232 00:17:52,416 --> 00:17:54,791 Asla aşkım 233 00:17:57,291 --> 00:18:00,916 Asla aşkım 234 00:18:01,958 --> 00:18:06,541 Taşıdığım bu yüreği merak ediyorsun 235 00:18:06,833 --> 00:18:10,708 Sana duyduğu arzuyu kaybedecek mi diye 236 00:18:11,916 --> 00:18:15,583 Asla aşkım 237 00:18:16,541 --> 00:18:20,708 Asla aşkım 238 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Glory! 239 00:18:32,958 --> 00:18:34,041 Artık çıkabilirim! 240 00:18:36,875 --> 00:18:38,333 Kimse yok mu? 241 00:18:42,916 --> 00:18:45,375 Kimse yok mu? Glory! 242 00:18:47,875 --> 00:18:49,250 Kapıyı açın! 243 00:18:49,333 --> 00:18:52,625 Korkarım kendi güvenliğin için bu odada kalman gerek Carmel. 244 00:18:52,708 --> 00:18:56,000 Kapıyı açın! 245 00:18:56,083 --> 00:18:57,791 Kapıyı açın! 246 00:19:37,583 --> 00:19:42,333 Kırmızı şarap 247 00:19:42,416 --> 00:19:46,625 Ve uyku hapları 248 00:19:46,708 --> 00:19:52,750 Kollarına dönmeme yardımcı oluyor 249 00:19:55,666 --> 00:20:00,000 Ucuz seks 250 00:20:00,083 --> 00:20:03,625 Ve duygusal filmler 251 00:20:04,291 --> 00:20:05,333 Yardım edin. 252 00:20:07,375 --> 00:20:09,416 - Leo! - Baba! 253 00:20:09,625 --> 00:20:11,708 - Tanrı'm! - Baba! 254 00:20:11,916 --> 00:20:14,750 - Ne oluyor böyle? - Burnun kanıyor. 255 00:20:14,833 --> 00:20:16,625 - Anevrizma mı geçiriyorum? - Hayır. 256 00:20:16,708 --> 00:20:18,375 - Hayır. - Sakin ol. 257 00:20:18,458 --> 00:20:20,875 - Anevrizma geçiriyorum. - Sadece burnun kanıyor. 258 00:20:20,958 --> 00:20:22,875 - Hayır, iyisin. - Hayır, ağzımda hissediyorum. 259 00:20:22,958 --> 00:20:25,833 - Burnun kanıyor. - Hayır, ağzımda da kan var! 260 00:20:26,041 --> 00:20:27,791 - Ağzımda da var! - İyisin. 261 00:20:27,875 --> 00:20:29,625 İyi değilim! 262 00:20:29,666 --> 00:20:32,208 İyi falan değilim! Hayır! 263 00:20:32,625 --> 00:20:34,458 Sakin ol baba! 264 00:20:36,291 --> 00:20:39,416 Başını arkaya yatır, köprüyü sıkıştır. 265 00:20:40,791 --> 00:20:42,208 Zach... 266 00:20:42,291 --> 00:20:45,000 - Zach... - İşaret parmağını al, tamam mı? 267 00:20:45,291 --> 00:20:47,875 - Dudağının altına yerleştir. - Tamam. 268 00:20:48,125 --> 00:20:49,583 Ve bastır. 269 00:20:49,666 --> 00:20:51,416 Bastırayım. 270 00:20:54,125 --> 00:20:56,166 Zach! Aman Tanrı'm! 271 00:21:06,708 --> 00:21:08,083 Merhaba! 272 00:21:10,166 --> 00:21:11,791 Geri çekil. 273 00:21:22,833 --> 00:21:23,833 Ne var? 274 00:21:24,333 --> 00:21:26,041 Ne kadar da evhamlısın! 275 00:21:26,333 --> 00:21:27,458 Öyle değil mi? 276 00:21:28,916 --> 00:21:31,958 Alt tarafı burnu kanıyor anevrizma geçirdiğini sanıyor. 277 00:21:37,083 --> 00:21:38,375 Evhamlı. 278 00:21:39,041 --> 00:21:42,083 İlacımı senin kontrol etmemen biraz kötü oldu. 279 00:21:43,666 --> 00:21:45,916 Yapma Zach, bu adil değil. 280 00:21:46,583 --> 00:21:48,125 Neden kemer? 281 00:21:50,583 --> 00:21:53,500 Neden kendini kemerle astın? 282 00:21:55,583 --> 00:21:57,375 Onu daha yeni almıştım. 283 00:21:57,958 --> 00:22:00,166 "Siktirin gidin!" mi demek istedin? 284 00:22:01,166 --> 00:22:02,583 O kemer elveda notun muydu? 285 00:22:04,916 --> 00:22:06,500 Benim yüzümden mi? 286 00:22:07,666 --> 00:22:09,666 Tatlım, neden öyle olsun ki? 287 00:22:09,750 --> 00:22:11,833 Çünkü o öldüğünde konuşmuyorduk. 288 00:22:12,958 --> 00:22:14,708 Kavga ediyorduk. 289 00:22:16,041 --> 00:22:18,500 O aptal oyunu oynuyorduk. 290 00:22:18,583 --> 00:22:21,083 Artık dayanamayıp ilk konuşan oyunu kaybedecekti. 291 00:22:21,875 --> 00:22:25,541 Bir şeylerin ters gittiğinin ve kendinde olmadığının farkındaydım. 292 00:22:28,500 --> 00:22:32,291 Hiçbir şey söylemedim çünkü oyunu kaybetmek istemiyordum. 293 00:22:34,041 --> 00:22:37,916 Hepiniz fevri bir harekete mantık yormaya çalışıyorsunuz. 294 00:22:40,125 --> 00:22:42,750 Mantık yok, suçlu da yok. 295 00:22:44,000 --> 00:22:46,250 Kavga ettiğimiz için değildi. 296 00:22:46,333 --> 00:22:48,416 Kemer, elveda notum değildi. 297 00:22:49,500 --> 00:22:51,333 Hiçbiriniz yüzünden değil. 298 00:22:52,333 --> 00:22:53,875 Tamam mı? 299 00:22:53,958 --> 00:22:55,125 Hatta 300 00:22:55,333 --> 00:22:56,750 benim yüzümden bile değil. 301 00:22:57,291 --> 00:22:58,625 Anlıyor musunuz? 302 00:22:59,166 --> 00:23:00,958 Benim yüzümden bile değil. 303 00:23:02,000 --> 00:23:04,166 Öylece olan bir şey. 304 00:23:06,958 --> 00:23:08,750 Ve geri alabilseydim... 305 00:23:12,291 --> 00:23:13,291 Alırdım. 306 00:23:17,416 --> 00:23:18,458 Dur! 307 00:23:19,291 --> 00:23:21,958 Dur! Durdurun şunu lanet olsun! 308 00:23:22,041 --> 00:23:24,250 Dur artık! Dur! 309 00:23:24,333 --> 00:23:26,750 Lanet olsun! Dur artık! 310 00:23:27,458 --> 00:23:29,916 Özür dilerim! 311 00:23:32,125 --> 00:23:33,250 Özür dilerim. 312 00:23:33,875 --> 00:23:35,375 Üzgünüm. 313 00:23:47,666 --> 00:23:49,083 Umarım arabayı sürebilirim. 314 00:23:49,166 --> 00:23:51,000 Çok yavaş gideriz. 315 00:23:52,208 --> 00:23:54,041 Bu da ne? Merhaba! 316 00:23:55,166 --> 00:23:58,375 - Merhaba! - Burada ne yapıyorsunuz? 317 00:23:58,500 --> 00:24:00,375 Biz gidiyoruz, siz ne yapıyorsunuz? 318 00:24:02,125 --> 00:24:04,041 Hiçbir şey, sadece... 319 00:24:04,125 --> 00:24:06,208 Arabalar hâlâ burada mı diye bakıyorduk. 320 00:24:06,875 --> 00:24:08,166 Yine mi sevişeceksiniz? 321 00:24:08,250 --> 00:24:10,208 Aramızda kalsın demiştim. 322 00:24:10,291 --> 00:24:11,708 Aramızda kalsın demiştim. 323 00:24:11,791 --> 00:24:14,083 - Ben öyle... - Evet. 324 00:24:14,166 --> 00:24:16,750 Ne oluyor? Bu da ne? 325 00:24:21,041 --> 00:24:22,875 Arabalarımız nereye gitti? 326 00:24:23,333 --> 00:24:25,625 - Arabam nerede? - Tatlım, sorun yok. 327 00:24:25,916 --> 00:24:28,041 Hayır, sorun var. Arabamı yok etmişler. 328 00:24:28,333 --> 00:24:29,958 Arabalarımızı niye aldılar ki? 329 00:24:31,708 --> 00:24:33,291 Bunu duydunuz mu? 330 00:24:33,750 --> 00:24:34,750 Kulağa hoş gelmiyor. 331 00:24:38,041 --> 00:24:39,041 Hey! 332 00:24:40,291 --> 00:24:41,875 - Siz de duydunuz mu? - Evet, 333 00:24:41,958 --> 00:24:43,458 - hepimiz duyduk. - Neredeydin? 334 00:24:43,541 --> 00:24:45,125 Maşa ve Marconi Ailesi'nin yanındaydım. 335 00:24:45,666 --> 00:24:48,208 Aşırı dozda halüsinojenik ilaç aldılar. 336 00:24:48,291 --> 00:24:49,583 Maşa da mı? 337 00:24:50,833 --> 00:24:52,333 Neden böyle bir şey yaptılar? 338 00:24:52,583 --> 00:24:55,291 Kaybettiği insanlarla iletişim kurmaya çalışıyorlar. 339 00:24:55,791 --> 00:24:57,583 Peki, sen burada ne yapıyorsun? 340 00:24:58,833 --> 00:25:00,750 Beni ilgilendirmediğini fark ettim. 341 00:25:01,583 --> 00:25:02,791 Hey! 342 00:25:04,458 --> 00:25:07,291 - Burada kapalı kaldım! - Orada mısın? 343 00:25:07,875 --> 00:25:08,958 Carmel orada mısın? 344 00:25:09,041 --> 00:25:10,708 Frances? 345 00:25:10,791 --> 00:25:14,375 - Carmel, iyi misin? - Hayır, iyi değilim. Buraya kilitlendim. 346 00:25:14,708 --> 00:25:17,000 Etrafta hiç pencere yok. 347 00:25:17,083 --> 00:25:18,750 Klostrofobim var! 348 00:25:18,833 --> 00:25:20,958 Sadece derin nefes al! Derin nefes al. 349 00:25:21,083 --> 00:25:22,416 İki taraftan da kilitli. 350 00:25:22,500 --> 00:25:23,541 Kırabilir misin? 351 00:25:24,583 --> 00:25:27,500 Çelik bu. Koltuklarım kabardı ama hayır. 352 00:25:28,125 --> 00:25:30,250 Bir yolunu bulacağız, tamam mı? 353 00:25:30,333 --> 00:25:31,750 Maşa'yı bulacağım. 354 00:25:31,833 --> 00:25:33,041 Bekle, ben de geliyorum. 355 00:25:33,833 --> 00:25:37,000 - Pekâlâ. - İyiyim ben, hiçbir şeyim yok. 356 00:25:37,083 --> 00:25:39,916 Biraz evhamlandım, tıpkı Zach'in söylediği gibi. 357 00:25:40,000 --> 00:25:41,041 Haklıydı. 358 00:25:41,708 --> 00:25:45,000 Alarmı duydum. Telefonun alarmı kafamda çalıyordu. 359 00:25:45,083 --> 00:25:46,458 Onu korkutup kaçırdım mı? 360 00:25:47,833 --> 00:25:49,208 Lanet olsun! 361 00:25:49,291 --> 00:25:52,458 - Lanet olsun! - Onu geri getirmeye çalışabiliriz. 362 00:26:03,750 --> 00:26:05,208 Sorun yok. 363 00:26:05,416 --> 00:26:06,666 Sorun yok. 364 00:26:07,000 --> 00:26:08,875 Onu hissediyorum. 365 00:26:10,041 --> 00:26:11,250 Yakında. 366 00:26:12,125 --> 00:26:14,833 Maşa? Ne yapıyorsun? 367 00:26:15,375 --> 00:26:16,791 Frances. 368 00:26:16,875 --> 00:26:19,250 Şimdi olmaz, lütfen. Şimdi olmaz. 369 00:26:20,041 --> 00:26:21,958 Neden Carmel'i kilitledin? 370 00:26:22,916 --> 00:26:25,416 Carmel henüz yolculuğunu bitirmedi. 371 00:26:27,041 --> 00:26:29,083 Carmel ile yakında ilgileneceğiz. 372 00:26:29,458 --> 00:26:32,250 Yakında falan değil, şimdi ilgileneceğiz. 373 00:26:32,333 --> 00:26:34,125 Yoksa polisi ararım, inan bana. 374 00:26:36,041 --> 00:26:37,916 Tamam, evet... 375 00:26:39,500 --> 00:26:40,666 Pekâlâ. 376 00:26:41,250 --> 00:26:42,625 Sen onlarla ilgilen. 377 00:26:42,708 --> 00:26:45,208 Hemen döneceğim, söz veriyorum. 378 00:26:45,541 --> 00:26:46,958 Gidelim. 379 00:26:47,458 --> 00:26:50,333 Henüz Carmel'i serbest bırakamayız 380 00:26:51,166 --> 00:26:53,916 çünkü kendine zarar verebilir. 381 00:26:54,000 --> 00:26:57,750 Sana ya da başkalarına zarar verebilir. 382 00:26:57,833 --> 00:27:00,625 Güvenli olduğunda elbette onu serbest bırakabiliriz. 383 00:27:22,833 --> 00:27:23,833 Orada. 384 00:27:24,250 --> 00:27:25,250 Ne? 385 00:27:25,625 --> 00:27:26,958 Ne oldu? 386 00:27:34,166 --> 00:27:35,166 Gerçek değil. 387 00:27:36,750 --> 00:27:37,875 Sorun yok. 388 00:27:38,333 --> 00:27:39,625 Pekâlâ... 389 00:27:41,958 --> 00:27:44,625 - O nasıl? - Epey sakinleşti. 390 00:27:46,750 --> 00:27:48,000 Onu çıkarmamız gerek. 391 00:27:49,333 --> 00:27:50,833 Neden kayda almıyorsun? 392 00:27:51,500 --> 00:27:54,333 Carmel, beni duyabiliyor musun canım? 393 00:27:54,416 --> 00:27:55,791 Maşa! 394 00:27:56,291 --> 00:27:57,291 Maşa lütfen! 395 00:27:57,333 --> 00:27:59,458 Beni buradan çıkarmalısın. 396 00:27:59,541 --> 00:28:02,166 Tekrar klostrofobim tutuyor! 397 00:28:02,250 --> 00:28:06,666 Kendine ya da başkasına zarar vermeyeceğine emin olmalıyım. 398 00:28:06,750 --> 00:28:08,208 Hayır, söz veriyorum. 399 00:28:08,708 --> 00:28:09,875 Uslu duracağım. 400 00:28:14,125 --> 00:28:15,500 İyi olduğuna emin misin? 401 00:28:15,791 --> 00:28:17,583 İmkânlar dâhilinde, evet. 402 00:28:19,458 --> 00:28:22,916 Güzel. Marconi Ailesi'nin yanına gitmem gerekiyor. 403 00:28:23,000 --> 00:28:26,708 Onları güvende tutmalıyım. Dinlenmeni istiyorum. 404 00:28:27,125 --> 00:28:28,333 Bunu yapabilir misin? 405 00:28:29,083 --> 00:28:30,375 - Tamam. - Güzel. 406 00:28:32,875 --> 00:28:36,541 Siz de onunla birlikte kalın ve onu sakinleştirin. 407 00:28:37,083 --> 00:28:38,125 Tamam mı? 408 00:28:38,208 --> 00:28:40,666 - Glory birazdan gelecek. - Evet, her neyse. 409 00:28:40,750 --> 00:28:43,250 - İyi misin? - Sanırım. 410 00:28:53,708 --> 00:28:55,041 Siktir! 411 00:28:55,500 --> 00:28:57,000 Bizi buraya kilitledi. 412 00:28:58,416 --> 00:29:00,041 Bizi buraya kilitledi! 413 00:29:01,916 --> 00:29:03,250 Tanrı'm! Çok zeki. 414 00:29:03,333 --> 00:29:07,375 Glory, hayatım. Zamanı geldi, yangını başlat. 415 00:29:07,458 --> 00:29:09,875 - Tabii ki. - Teşekkürler, meleğim. 416 00:29:19,625 --> 00:29:22,208 Çıkarın bizi buradan! Hadi! 417 00:29:22,541 --> 00:29:23,958 Tek istediğim tatildi. 418 00:29:25,791 --> 00:29:28,166 "En pahalı spa" diye arattım, ne olsa beğenirsin? 419 00:29:28,250 --> 00:29:31,458 - Delinin teki beni buhar odasına kapattı. - Kokuyu alan var mı? 420 00:29:32,208 --> 00:29:33,875 Yanık gibi kokuyor. 421 00:29:34,791 --> 00:29:35,833 Ben de alıyorum. 422 00:29:36,500 --> 00:29:37,791 Belki tütsüdür? 423 00:29:39,416 --> 00:29:40,625 Tütsü değil. 424 00:30:06,416 --> 00:30:07,416 Nereye? 425 00:30:07,833 --> 00:30:10,791 Bir şeyim yok, tatlım. Bir şeyim yok. 426 00:30:15,041 --> 00:30:18,208 Zach! 427 00:30:21,458 --> 00:30:22,458 Zach! 428 00:30:24,375 --> 00:30:25,375 Zach! 429 00:30:28,666 --> 00:30:29,833 Zach! 430 00:30:29,916 --> 00:30:31,791 Çıkarın bizi, hadi! 431 00:30:34,875 --> 00:30:36,208 Tanrı'm! Çok sıcak. 432 00:30:36,875 --> 00:30:38,041 Sanırım eriyorum. 433 00:30:38,333 --> 00:30:39,458 Resmen kaynıyor. 434 00:30:39,666 --> 00:30:40,786 Kapıya yumurta koysak pişer. 435 00:30:42,208 --> 00:30:44,041 Bizi canlı canlı yakacak. 436 00:30:44,291 --> 00:30:46,416 Bu ne işine yarar ki? 437 00:30:46,500 --> 00:30:48,041 Katilin bir amacı olur. 438 00:30:48,458 --> 00:30:50,500 Amaç falan yok. Kafası iyi sadece. 439 00:30:50,583 --> 00:30:53,458 Bizi bu zindana kapatmadan evvel 440 00:30:53,541 --> 00:30:56,125 ormandayken birden kafayı sıyırdı. 441 00:30:56,666 --> 00:30:57,666 İyi misin? 442 00:30:57,916 --> 00:30:59,000 Şey... 443 00:30:59,083 --> 00:31:01,166 Ufak bir panik atak geçiriyor olabilirim. 444 00:31:01,250 --> 00:31:02,833 Arkadaşlar beni dinleyin. 445 00:31:02,916 --> 00:31:04,416 Derin nefes alacağız. 446 00:31:04,875 --> 00:31:07,125 Nefesimizi birleştireceğiz ya da her ne boksa. 447 00:31:07,208 --> 00:31:09,000 Burundan alıp ağızdan vereceğiz. 448 00:31:09,083 --> 00:31:10,333 Hatırladınız mı? 449 00:31:15,291 --> 00:31:16,916 Sanırım daha da sıcakladım. 450 00:31:17,750 --> 00:31:18,833 Bir kez daha. 451 00:31:25,875 --> 00:31:27,375 Biliyor musunuz? 452 00:31:28,375 --> 00:31:31,250 Eğer işimiz bittiyse, burası yolun sonuysa... 453 00:31:32,833 --> 00:31:35,041 Keşke insanlara daha kibar davransaydım. 454 00:31:36,375 --> 00:31:37,916 Özellikle de Ray'e. 455 00:31:38,541 --> 00:31:39,541 Benden nefret ediyor. 456 00:31:40,750 --> 00:31:43,166 Etmekte de çok haklı. 457 00:31:45,541 --> 00:31:48,208 Eğer burası alev alır ve ölecek falan olursam, 458 00:31:50,416 --> 00:31:51,666 Ray'e aşığım. 459 00:31:53,250 --> 00:31:54,916 Ona âşık olabilme fırsatına 460 00:31:56,541 --> 00:31:58,833 ve onunla çocuk sahibi olma fırsatına da. 461 00:32:00,375 --> 00:32:03,541 Ve bu fırsatı mahvettiysem çok ama çok büyük bir yazık. 462 00:32:08,166 --> 00:32:10,166 Muhtemelen berbat bir baba olurdum gerçi. 463 00:32:11,000 --> 00:32:12,666 İyi bir baba olacaksın. 464 00:32:14,041 --> 00:32:16,666 Berbat baba olmaktan korkuyorsan iyi babasındır. 465 00:32:19,791 --> 00:32:21,583 Açıklığa kavuşturayım. 466 00:32:22,083 --> 00:32:24,708 Babası Ray olurdu, sen değil Tony. 467 00:32:25,416 --> 00:32:26,625 Çok incindim. 468 00:32:28,541 --> 00:32:29,875 Ben de işe geri dönerdim. 469 00:32:30,833 --> 00:32:32,208 Yemek kamyonu işine mi? 470 00:32:33,375 --> 00:32:35,500 Belki, bilmiyorum. 471 00:32:37,125 --> 00:32:38,958 Çalışmak hoşuma gidiyor. 472 00:32:39,625 --> 00:32:42,250 Sabah uyandığında gidecek bir yerinin olması. 473 00:32:43,375 --> 00:32:47,333 Öylece takılmak, boş muhabbet etmek. Yeni insanlarla tanışmak. 474 00:32:49,000 --> 00:32:54,750 Birçok garip, havalı ve enteresan insanla tanışırdım. 475 00:32:56,250 --> 00:32:57,791 Tıpkı sizin gibi. 476 00:33:02,166 --> 00:33:05,583 Diğer insanların ne düşündüğünü umursamamak istiyorum. 477 00:33:07,541 --> 00:33:09,041 Belki kendi işimi kurarım. 478 00:33:11,083 --> 00:33:12,750 Bir patron olmak istiyorum. 479 00:33:17,125 --> 00:33:21,333 Ben birçok şeyi farklı şekillerde yapardım. 480 00:33:21,875 --> 00:33:22,958 Örneğin? 481 00:33:25,625 --> 00:33:26,958 Mesela... 482 00:33:28,541 --> 00:33:30,666 Geçmişi geride bırakırdım. 483 00:33:32,583 --> 00:33:34,500 İyi bir seçim Carmel. 484 00:33:34,875 --> 00:33:36,500 Teşekkürler Tony. 485 00:33:38,541 --> 00:33:39,875 Peki ya sen kardeşim? 486 00:33:41,208 --> 00:33:42,875 Ben sadece minnettarım. 487 00:33:45,041 --> 00:33:46,041 Neye? 488 00:33:46,916 --> 00:33:50,125 Sekiz gün önce seni tanımıyordum bile. 489 00:33:51,166 --> 00:33:53,166 Yedi gün önce seninle tanıştım 490 00:33:53,250 --> 00:33:56,625 ve senden gerçekten hiç hoşlanmadım. 491 00:33:57,875 --> 00:33:59,916 Ve bugün, 492 00:34:00,333 --> 00:34:02,875 yakın bir gelecekte 493 00:34:02,958 --> 00:34:06,958 sana evimin anahtarını vermeyi düşünüyorum. 494 00:34:08,875 --> 00:34:10,541 Evinin anahtarı mı? 495 00:34:12,791 --> 00:34:14,250 - Siktir! - Tanrı'm! 496 00:34:14,333 --> 00:34:16,666 Hayır! 497 00:34:21,458 --> 00:34:26,708 Zach! 498 00:34:27,875 --> 00:34:30,166 Zach! Lütfen! 499 00:34:30,250 --> 00:34:31,958 Lütfen! 500 00:34:33,250 --> 00:34:34,916 Zach! 501 00:34:36,375 --> 00:34:38,166 Zach! 502 00:34:38,250 --> 00:34:40,541 Lütfen! Zach! 503 00:34:41,250 --> 00:34:42,750 Lütfen! 504 00:34:44,125 --> 00:34:46,416 - Kaçıyor musun, kovalıyor musun baba? - Ne? 505 00:34:52,916 --> 00:34:55,083 Hâlâ alarmı mı duyuyorsun? 506 00:34:55,541 --> 00:34:57,625 Artık ne anlama geldiğini biliyorum. 507 00:34:58,125 --> 00:35:00,458 Yalnızca "uyan" demek değildi. 508 00:35:01,333 --> 00:35:04,166 "Süre doldu, oyun bitti." demekti. 509 00:35:05,625 --> 00:35:07,333 "Zaman sona erdi." 510 00:35:08,125 --> 00:35:09,166 Değil mi? 511 00:35:15,541 --> 00:35:18,916 Yedi kez yılın öğretmeni seçilmiştim. 512 00:35:20,291 --> 00:35:21,916 Biliyor muydun? Evet. 513 00:35:23,083 --> 00:35:25,583 Tam yedi kez. Sanırım çocuklar beni seviyor. 514 00:35:25,666 --> 00:35:27,333 Anlayamıyorum. 515 00:35:29,375 --> 00:35:30,750 Özellikle de gençler. 516 00:35:30,833 --> 00:35:32,791 Kapım her zaman açıktı. 517 00:35:32,875 --> 00:35:34,791 İçeri gelir her şeyi anlatırlardı. 518 00:35:38,291 --> 00:35:39,583 Biliyor musun? 519 00:35:39,666 --> 00:35:41,166 Çekmecem... 520 00:35:41,875 --> 00:35:47,458 Çekmecem yıllar boyu öğrencilerden aldığım mektup ve kartlarla dolu. 521 00:35:47,750 --> 00:35:50,375 Aileleri ne kadar özel olduğumu 522 00:35:50,458 --> 00:35:55,833 ve hayatlarına ne kadar katkı sağladığımı, beni asla unutmayacaklarını yazarlardı. 523 00:35:55,916 --> 00:35:57,875 Başkalarının çocuklarına yardım ettim. 524 00:36:17,500 --> 00:36:18,625 Ben... 525 00:36:19,208 --> 00:36:20,250 Kendi oğlumu 526 00:36:21,125 --> 00:36:22,750 yüzüstü bıraktım. 527 00:36:24,291 --> 00:36:26,833 Oğlum. 528 00:36:27,375 --> 00:36:30,041 Çocukların en önemlisi... 529 00:36:33,833 --> 00:36:35,458 Tam burnumun dibinde. 530 00:36:35,541 --> 00:36:38,083 - Baba, sana söyledim. - Hayır. 531 00:36:39,458 --> 00:36:40,541 Ben... 532 00:36:43,541 --> 00:36:44,583 Zoe... 533 00:36:48,708 --> 00:36:49,791 Zoe gördü. 534 00:36:49,875 --> 00:36:53,666 Ters giden bir şeyler olduğunu fark etti. 535 00:36:56,708 --> 00:36:57,875 Ben edemedim. 536 00:37:06,666 --> 00:37:08,291 Ben... 537 00:37:08,708 --> 00:37:11,250 Seni yüzüstü bıraktım. 538 00:37:11,833 --> 00:37:14,291 Baba, duyduğun o alarm sesi... 539 00:37:15,125 --> 00:37:19,083 Yasımı tutmaya artık bir son vermen gerektiğini anlatıyordur belki de. 540 00:37:19,166 --> 00:37:21,083 Gitmek zorunda değilsin. 541 00:37:21,375 --> 00:37:24,250 Bizimle kalabilirsin, ailen olabiliriz. 542 00:37:25,125 --> 00:37:26,291 Anne. 543 00:37:28,666 --> 00:37:30,041 Anne. 544 00:37:34,208 --> 00:37:35,541 Ben burada değilim. 545 00:37:41,583 --> 00:37:45,625 Sizleri bu şekilde incittiğim için üzgünüm. 546 00:37:47,000 --> 00:37:50,625 Ama artık beni o günden 547 00:37:53,208 --> 00:37:54,833 ayrı tutmalısınız. 548 00:37:59,583 --> 00:38:04,208 Korkmuyordum, küçüktüm genç yaştaydım 549 00:38:04,708 --> 00:38:06,791 Seni çok seviyorum. 550 00:38:06,875 --> 00:38:09,083 Biliyorum, ben de seni seviyorum. 551 00:38:09,166 --> 00:38:12,375 Melic açıkta bir göl biliyor 552 00:38:12,458 --> 00:38:15,083 Ve sahife planını çiziyordu 553 00:38:18,000 --> 00:38:19,083 Elveda. 554 00:38:19,166 --> 00:38:22,666 Bütün ihtiyatları atlamıştı ama ne uğruna 555 00:38:22,750 --> 00:38:24,208 Zachary. 556 00:38:28,625 --> 00:38:31,750 Sanırım seni anlıyoruz. 557 00:38:33,250 --> 00:38:34,500 Sanırım anlıyoruz. 558 00:38:36,500 --> 00:38:40,333 Kırağı düşmüştü her bir yana 559 00:38:41,958 --> 00:38:43,833 Pencereye yaslanmış beklerken 560 00:38:43,916 --> 00:38:47,708 Damarlarından zehir akıyordu 561 00:38:48,291 --> 00:38:49,958 Elveda dostum. 562 00:38:51,000 --> 00:38:52,250 Elveda tatlım. 563 00:38:52,333 --> 00:38:58,375 Fırtınada dinleniyor Ama titreyecek hâlim yoktu 564 00:39:02,458 --> 00:39:04,791 Sarılacak bir şey arıyordum 565 00:39:05,041 --> 00:39:08,583 Ve bulmaya çok yakındım 566 00:39:13,000 --> 00:39:19,916 Tatlı huzur, daha az sevmenin solgunluğunu boşlukla doldurabilir 567 00:39:23,083 --> 00:39:26,583 Bahar henüz gelmedi tatlım 568 00:39:34,958 --> 00:39:36,125 Kar tanesi. 569 00:39:37,750 --> 00:39:38,750 Kar tanesi mi? 570 00:39:40,041 --> 00:39:42,916 Evet, eridi ama yemin ederim kar tanesiydi. 571 00:39:46,708 --> 00:39:48,041 Neden? Ne oldu? 572 00:39:48,708 --> 00:39:53,291 Gördüğüm titreşimler bazen karla birlikte geliyor. 573 00:39:58,250 --> 00:39:59,250 Bak. 574 00:39:59,541 --> 00:40:01,333 Görüyor musun? 575 00:40:01,416 --> 00:40:03,666 Kar yağıyor. Maşa gitmeliyiz. 576 00:40:03,748 --> 00:40:04,748 Zoe. 577 00:40:04,750 --> 00:40:06,208 Ben iyiyim anne. 578 00:40:06,583 --> 00:40:07,958 İyiyim. 579 00:40:09,291 --> 00:40:10,666 Hadi. 580 00:40:11,833 --> 00:40:13,125 Hadi gidelim. 581 00:40:14,375 --> 00:40:16,416 Bence kar yağmıyor. Yağıyor mu? 582 00:40:16,500 --> 00:40:18,583 Napoleon, sorun olmayacak. 583 00:40:18,791 --> 00:40:20,291 Aynen. 584 00:40:21,166 --> 00:40:24,333 Hoşuma gitti. Buralarda slogan bu gibi. "Sorun olmayacak." 585 00:40:24,750 --> 00:40:27,958 "Onlar iyiler, sorun yok, hepimiz iyiyiz." 586 00:40:28,041 --> 00:40:30,875 Hâlâ uyuşturucunun etkisindeyim ve çok susadım. 587 00:40:50,666 --> 00:40:52,625 Baksana! 588 00:41:02,458 --> 00:41:03,916 Bak! 589 00:41:09,208 --> 00:41:10,208 Şuna bak! 590 00:41:20,625 --> 00:41:23,333 - Hayır! - Maşa. 591 00:41:23,416 --> 00:41:27,291 Bu normal değil, bu gerçek değil. 592 00:41:27,375 --> 00:41:29,916 - Bu normal değil. Hayır! - Maşa! 593 00:41:31,500 --> 00:41:33,416 Kendini serbest bırak. 594 00:41:34,750 --> 00:41:36,791 Kendini serbest bırakman gerek. 595 00:41:38,583 --> 00:41:40,083 Tamam mı? 596 00:41:40,458 --> 00:41:42,458 Serbest bırak. 597 00:41:45,000 --> 00:41:46,291 Hadi! 598 00:41:51,833 --> 00:41:52,833 Zoe. 599 00:41:55,833 --> 00:41:58,000 - Zoe! - Buradayım! 600 00:42:05,166 --> 00:42:07,208 Seni göremiyorum! 601 00:42:17,333 --> 00:42:20,333 Seni göremiyorum. Neredesin? 602 00:42:39,916 --> 00:42:41,458 Merhaba. 603 00:42:51,500 --> 00:42:53,125 Lapochka! 604 00:42:55,541 --> 00:42:57,250 Lapochka! 605 00:43:47,916 --> 00:43:49,500 - Yangın var! - Sakin olun! 606 00:43:49,583 --> 00:43:51,041 - Yangın var! - Hayır, yangın yok! 607 00:43:51,250 --> 00:43:53,291 - Çıkmamız gerekiyor! - Evet, yangın var! 608 00:43:53,375 --> 00:43:54,666 Yangın falan yok. 609 00:43:54,750 --> 00:43:56,416 - Kokusunu aldık. - Evet. 610 00:43:56,500 --> 00:43:57,833 Yangın simülasyonu yaptık. 611 00:43:57,916 --> 00:44:02,541 Ölüme yakın bir deneyim yaşamanız için uyguladığımız bir terapi. 612 00:44:02,625 --> 00:44:06,333 - Gerçek gibiydi. - Evet, bu oda mümkün olduğunca 613 00:44:06,958 --> 00:44:08,875 gerçeğe yakın hissettirmesi için tasarlandı. 614 00:44:09,166 --> 00:44:11,250 Ölüme bu kadar yakın hissettiğinizde 615 00:44:12,041 --> 00:44:16,500 engeller yıkılır, savunmasız kalınır. En önemli şeylere bağlanırsınız. 616 00:44:18,500 --> 00:44:23,333 Bunun kulağa delice geldiğinin ve hoş olmadığının farkındayım. 617 00:44:23,541 --> 00:44:24,541 Ama... 618 00:44:26,166 --> 00:44:27,166 İşe yarıyor. 619 00:44:28,291 --> 00:44:29,958 Siktir git Yao! 620 00:44:31,833 --> 00:44:34,500 Maşa size asla zarar vermez. 621 00:44:38,291 --> 00:44:39,458 Maşa nerede? 622 00:44:40,583 --> 00:44:41,583 O... 623 00:44:42,875 --> 00:44:43,875 Siktir! 624 00:45:49,083 --> 00:45:50,583 Maşa Dimitriçenko. 625 00:46:08,458 --> 00:46:10,333 Maşa Dimitriçenko. 626 00:46:14,958 --> 00:46:17,708 Evet, benim. 627 00:46:21,125 --> 00:46:22,666 Bana seçenek bırakmadın. 628 00:46:25,958 --> 00:46:28,083 Sana seçenek bırakmak benim elimde değildi. 629 00:46:34,458 --> 00:46:37,750 - Size birkaç sorumuz olacak. - Sistemi biliyorum dedektif. 630 00:46:37,833 --> 00:46:40,083 Amerikan televizyonu izleyerek büyüdüm. 631 00:46:48,125 --> 00:46:49,500 Üzgünüm. 632 00:46:50,458 --> 00:46:51,750 Öleceğiz sandım. 633 00:46:56,041 --> 00:46:58,000 Hepimiz öleceğiz Jessica. 634 00:46:59,791 --> 00:47:01,500 Yalnızca bugün değil. 635 00:47:04,583 --> 00:47:06,333 Aradığını buldun mu? 636 00:47:09,750 --> 00:47:11,958 Risk al ki top deliğe girsin. 637 00:47:47,916 --> 00:47:49,375 Bizi bir odaya kilitledi. 638 00:47:51,125 --> 00:47:52,541 Korkudan öldük. 639 00:47:53,916 --> 00:47:56,625 Rızamız olmadan bize uyuşturucu verdi. 640 00:47:56,708 --> 00:47:59,541 Aslında benim rızam vardı. 641 00:47:59,625 --> 00:48:01,875 Ama Ben'in rızası yoktu. 642 00:48:01,958 --> 00:48:04,166 Ama yine de hoşuna gitti. 643 00:48:06,916 --> 00:48:08,916 Arabamızın nerede olduğunu bilmiyoruz. 644 00:48:09,000 --> 00:48:11,750 Evet, sarı bir Lamborghini. 645 00:48:12,583 --> 00:48:16,583 - Üstü açık. - Aslında durum, benim anlattığımdan 646 00:48:17,416 --> 00:48:20,166 - çok daha karışık bir durum. - Anlıyorum. 647 00:48:20,416 --> 00:48:23,000 Sanırım biraz daha kızgın olmam gerekir. 648 00:48:24,333 --> 00:48:27,791 "Çok nadir görülecek bir hayal gördüm. 649 00:48:30,375 --> 00:48:32,208 Bir rüya gördüm. 650 00:48:33,125 --> 00:48:37,666 İnsanın akıl sır erdiremeyeceği bir rüya." 651 00:48:40,291 --> 00:48:43,333 Bir Yaz Gecesi Rüyası kitabından alıntı. 652 00:48:44,916 --> 00:48:46,333 İfadem bu kadar. 653 00:48:46,416 --> 00:48:50,000 Spa'nın kapısını kilitlemişsin. Neden böyle bir şey yaptın? 654 00:48:50,333 --> 00:48:52,958 Ne diyebilirim ki dedektif? Çok sakar biriyimdir. 655 00:48:53,833 --> 00:48:55,583 Bir kısmını kaydetmiş olabilirim. 656 00:48:56,166 --> 00:48:59,375 Ama önce editörüm ve avukatımla görüşmeliyim. 657 00:49:00,541 --> 00:49:02,916 Bana kardeşimi geri verdi. 658 00:49:04,458 --> 00:49:05,708 Yalnızca 659 00:49:06,375 --> 00:49:08,875 kısa bir süreliğine de olsa elveda diyebildim. 660 00:49:12,750 --> 00:49:14,375 Bana Zach'i verdi. 661 00:49:17,125 --> 00:49:18,625 - Merhaba. - Teşekkürler. 662 00:49:23,583 --> 00:49:24,583 İşte geldik. 663 00:49:28,708 --> 00:49:31,333 - Birileri kapüşonlu hırka giymiş. - Mecburi kıyafetmiş. 664 00:49:33,708 --> 00:49:36,291 İyi akşamlar, efendim. Soda alır mısınız? 665 00:49:36,375 --> 00:49:39,291 Ben Tito's ve kola alabilir miyim? 666 00:49:39,375 --> 00:49:42,500 Bir sarı, bir yeşil limon ve bir de orta pişmiş hamburger. 667 00:49:44,708 --> 00:49:47,208 - Ben de hamburger alacağım. - Bir tane de size. 668 00:49:47,291 --> 00:49:48,291 İki hamburger. 669 00:49:48,708 --> 00:49:51,625 - İki hamburger. Elbette. - Evet, bir de kola. 670 00:49:51,708 --> 00:49:54,416 - Kola. - Sundae dondurmanız var mı? 671 00:49:54,500 --> 00:49:58,458 - Evet, sundae dondurmamız var. - Bir tane de ondan. Teşekkürler. 672 00:50:01,125 --> 00:50:04,250 Pekâlâ. Başka bir isteğiniz? 673 00:50:06,250 --> 00:50:09,666 Aslında ben bir kalem-kâğıt ödünç alabilir miyim? 674 00:50:10,208 --> 00:50:12,541 - Sorun olmazsa. - Elbette, tabii ki. 675 00:50:14,666 --> 00:50:17,000 Aman Tanrı'm! Teşekkür ederim. 676 00:50:17,750 --> 00:50:19,291 Biraz izin verir misin? 677 00:50:19,625 --> 00:50:22,666 - Biraz ilham geldi de. - Tabii ki, sorun değil. 678 00:50:23,375 --> 00:50:25,583 FaceTime'dan kızlarıma ulaşmayı deneyeceğim. 679 00:50:26,041 --> 00:50:27,750 Ben buradayım. 680 00:50:52,375 --> 00:50:56,375 Gözyaşlarına hâkim ol 681 00:50:56,666 --> 00:51:01,291 Gözündeki yaşları sil 682 00:51:08,458 --> 00:51:14,708 ZİHİN AÇICILAR İMDADA YETİŞTİ YAZAN LARS LEE 683 00:51:14,791 --> 00:51:18,666 Zor olduğunu biliyorum. Oldukça kötü şeyler yaptım. 684 00:51:19,250 --> 00:51:23,083 Sonra o yaptıklarım için birisi beni affetti. 685 00:51:24,000 --> 00:51:26,250 Ve kendimi de affetmem için bana olanak tanıdı. 686 00:51:26,916 --> 00:51:30,958 Ben de size kendinizi affetmeniz için izin vermenizi 687 00:51:31,875 --> 00:51:34,583 ve değerinizi anlamanızı istiyorum. 688 00:51:42,541 --> 00:51:44,166 Namaste. 689 00:51:44,208 --> 00:51:45,875 Sükûn Evi'ne hoş geldiniz. 690 00:52:01,458 --> 00:52:05,125 Saklanmayı sevdiğim bir yer var 691 00:52:05,208 --> 00:52:08,375 Gecenin karanlığında Geçtiğim bir kapı eşiği 692 00:52:11,958 --> 00:52:13,791 Selam! Kim kazanıyor? 693 00:52:18,291 --> 00:52:19,750 - Selam. - Selam. 694 00:52:20,875 --> 00:52:23,083 - Yardıma ihtiyacın var mı? - Hayır, iyiyim. 695 00:52:23,166 --> 00:52:25,708 - Kayıp mı ediyorsun? - Kazanmalarına izin veriyorum. 696 00:52:27,041 --> 00:52:29,791 - Mahzuru var mı? - Hayır, al hadi. 697 00:52:30,000 --> 00:52:32,416 - Bardak alıp size katılacağım. - Tabii, elbette. 698 00:52:32,500 --> 00:52:34,375 Pekâlâ, hadi bakalım! 699 00:52:54,208 --> 00:52:56,416 DOKUZ KUSURSUZ YABANCI 700 00:53:48,375 --> 00:53:53,875 Gökyüzünü hiç bu kadar kızıl görmemiştim 701 00:53:55,208 --> 00:54:00,750 Gözlerime şekiller belirdi İçinden geçebileceğim 702 00:54:02,041 --> 00:54:07,500 Hayatı kolay yoldan yaşamayı öğrendim 703 00:54:08,958 --> 00:54:13,916 Gördüğümden ötesi olduğunu biliyorum 704 00:54:15,583 --> 00:54:22,083 Uyanıkken bir rüyanın içinde miyim 705 00:54:22,666 --> 00:54:28,500 Anahtarı bulursam korkup kaçar mıyım 706 00:54:29,458 --> 00:54:35,708 Yoksa kalıp kapıyı açar mıyım 707 00:54:36,291 --> 00:54:41,583 Artık hiçbir şey eskisi gibi değil 708 00:54:49,458 --> 00:54:55,291 Yıldızlar belirene kadar geri döneceğiz