1
00:01:12,864 --> 00:01:15,908
Милая. Я знаю, что тебя утешит.
2
00:01:20,872 --> 00:01:22,498
Постоянные питомцы
3
00:01:23,291 --> 00:01:25,168
«Постоянные питомцы» - как настоящие,
4
00:01:25,251 --> 00:01:27,587
но когда с ними говорят, они отвечают!
5
00:01:27,670 --> 00:01:29,255
Потрясно!
6
00:01:29,338 --> 00:01:31,257
Соберите более шести разных питомцев.
7
00:01:31,340 --> 00:01:35,094
У каждого свой характер
и абсолютно спонтанные реакции!
8
00:01:35,178 --> 00:01:36,554
Осторожно. Это мой зад.
9
00:01:36,637 --> 00:01:38,514
Они говорят на восьми языках.
10
00:01:40,057 --> 00:01:41,392
Умеют фотографировать.
11
00:01:41,475 --> 00:01:43,144
Давай, милая. Найди объектив.
12
00:01:43,227 --> 00:01:45,855
А в приложении
можно даже кормить своего друга.
13
00:01:46,981 --> 00:01:47,982
Не перекармливайте!
14
00:01:48,065 --> 00:01:50,484
Ой. Убрать седьмой проход.
15
00:01:50,568 --> 00:01:54,030
Приложение пополняется ежедневно,
и можно делать вместе что угодно.
16
00:01:54,113 --> 00:01:56,282
Смотреть видео,
узнавать интересные факты,
17
00:01:56,365 --> 00:01:58,868
играть в игры,
покупать аксессуары для питомца.
18
00:01:58,951 --> 00:02:02,038
{\an8}Столько вариантов.
Что вы с питомцем будете делать дальше?
19
00:02:05,374 --> 00:02:08,503
Желатинки делают мне приятно.
20
00:02:09,461 --> 00:02:11,881
Кэди, смотри.
Мы почти на вершине горы.
21
00:02:11,964 --> 00:02:13,466
Видишь отель?
22
00:02:13,549 --> 00:02:15,051
Что ж, это интересно.
23
00:02:15,134 --> 00:02:17,345
Знаете, что еще интересно?
24
00:02:18,221 --> 00:02:19,847
Упс!
25
00:02:19,931 --> 00:02:22,350
Мы же ограничили экранное время
до 30 минут.
26
00:02:22,433 --> 00:02:24,268
Почему ты мне говоришь?
Не я ей это дал.
27
00:02:24,352 --> 00:02:27,230
Я к тому... Кэди, можешь убавить звук?
28
00:02:27,313 --> 00:02:28,981
Мне нужно в туалет. Мы приехали?
29
00:02:29,065 --> 00:02:30,816
Есть правила - надо их придерживаться.
30
00:02:30,900 --> 00:02:32,944
Она бы тут всё вверх дном перевернула.
31
00:02:33,027 --> 00:02:37,156
Лучше пусть кормит виртуальной едой
игрушку, пока та не обосралась?
32
00:02:37,240 --> 00:02:38,407
Кэди, убавь звук.
33
00:02:38,950 --> 00:02:40,409
Я уже убавила.
34
00:02:40,493 --> 00:02:41,619
О чём думала Джемма?
35
00:02:41,702 --> 00:02:44,580
«У моей племянницы день рождения.
Сделаю подарок».
36
00:02:44,664 --> 00:02:46,374
Она работает в компании,
где их производят.
37
00:02:46,457 --> 00:02:48,459
Наверное, даже не платила за доставку.
38
00:02:48,543 --> 00:02:52,797
Правда, какой смысле в игрушке,
если с ней играешь на айпэде?
39
00:02:52,880 --> 00:02:56,509
Так выглядит будущее.
Просто нужно привыкнуть к...
40
00:02:57,802 --> 00:03:00,763
- О боже мой!
- И понеслось!
41
00:03:00,847 --> 00:03:03,140
- Всё хорошо.
- Надо было надеть цепи.
42
00:03:03,224 --> 00:03:05,977
Еще 10 минут назад мы не знали,
что так будет.
43
00:03:06,060 --> 00:03:07,645
Не надо меня винить.
44
00:03:07,728 --> 00:03:09,689
Боже мой! Райан! Серьезно!
45
00:03:09,772 --> 00:03:12,149
- А что мне делать?
- Мам, я уронила Лероя.
46
00:03:12,233 --> 00:03:15,111
Зачем ты сказал парню у ворот
про полный привод?
47
00:03:15,194 --> 00:03:17,488
- Помоги, Кэди.
- Машина так выглядит.
48
00:03:17,572 --> 00:03:18,781
Кэди, что ты делаешь?
49
00:03:18,865 --> 00:03:21,492
- Кэди. Господи!
- Кэди, пристегни ремень!
50
00:03:23,661 --> 00:03:25,746
- Ничего не вижу.
- Перестань ехать вперед.
51
00:03:25,830 --> 00:03:27,123
О боже...
52
00:03:28,666 --> 00:03:30,710
Мы не можем стоять посреди дороги.
53
00:03:32,253 --> 00:03:33,546
Слушай,
54
00:03:33,629 --> 00:03:36,591
подождем, пока не прояснится,
а потом где-нибудь
55
00:03:36,674 --> 00:03:39,969
переждем, пока снегоуборщик
не расчистит дорогу.
56
00:03:40,052 --> 00:03:41,554
Да, и сколько нам ждать?
57
00:04:03,993 --> 00:04:06,704
«Фанки», компания по производству
игрушек будущего.
58
00:04:08,247 --> 00:04:11,167
Помните, что «Фанки» - ключ к веселью.
59
00:04:14,837 --> 00:04:16,756
ФАНКИ
60
00:04:31,687 --> 00:04:33,856
ЭТАЖ М
61
00:04:46,744 --> 00:04:48,746
- Зачем мы это делаем?
- Мы должны.
62
00:04:48,829 --> 00:04:50,998
Покажи мы ему,
что у нас есть, он бы...
63
00:04:51,082 --> 00:04:54,168
Нет. Ты сама сказала.
Когда она будет готова.
64
00:04:56,420 --> 00:04:57,421
Привет.
65
00:05:00,800 --> 00:05:02,134
Это то, что я думаю?
66
00:05:28,536 --> 00:05:30,538
Прозрачность хорошая.
67
00:05:30,621 --> 00:05:33,040
Мы столько заплатили,
что иначе быть не могло.
68
00:05:33,666 --> 00:05:35,251
Хорошо, поехали.
69
00:05:35,334 --> 00:05:36,502
Радость.
70
00:05:38,254 --> 00:05:39,255
Хорошо.
71
00:05:39,338 --> 00:05:40,590
Грусть.
72
00:05:42,842 --> 00:05:44,135
Растерянность.
73
00:05:44,218 --> 00:05:45,428
Подожди. Стой.
74
00:05:45,511 --> 00:05:48,306
Что у нее с лицом? Что происходит?
75
00:05:48,389 --> 00:05:50,308
Я не знаю, Джемма. Это твой код.
76
00:05:50,391 --> 00:05:52,101
Спасибо. Да, это мой код, Коул,
77
00:05:52,185 --> 00:05:54,937
но она выглядит не растерянной,
а безумной.
78
00:05:55,021 --> 00:05:57,064
Что мне сделать? Снять с нее кожу?
79
00:05:57,148 --> 00:05:59,275
Она не отвечает. Так что...
80
00:05:59,358 --> 00:06:00,526
Хорошо, поехали.
81
00:06:02,862 --> 00:06:05,072
- Чёрт. Пристало.
- Просто будь осторожен...
82
00:06:05,156 --> 00:06:06,657
Эй, не порви.
83
00:06:06,741 --> 00:06:08,117
Знаю. Я не собираюсь рвать...
84
00:06:09,076 --> 00:06:10,912
Нет, нет, нет. Чёрт.
85
00:06:11,871 --> 00:06:13,039
Ладно, что делаем?
86
00:06:13,122 --> 00:06:14,707
Думаю, надо открыть дверь.
87
00:06:19,545 --> 00:06:20,546
Джемма.
88
00:06:22,089 --> 00:06:24,884
Что это такое, во имя Христа?
89
00:06:24,967 --> 00:06:27,178
Дэвид, если дашь мне минуту,
я объясню...
90
00:06:27,261 --> 00:06:30,181
Ты поэтому перенесла лабораторию?
Прятать свои тайны?
91
00:06:30,264 --> 00:06:32,058
Нет. Мы это обсуждали, Дэвид.
92
00:06:32,141 --> 00:06:35,853
Этот проект заморожен,
пока не сделаешь новую модель питомца.
93
00:06:35,937 --> 00:06:37,855
Сколько вы потратили на это?
94
00:06:38,731 --> 00:06:42,902
Ты в курсе, в какую лужу мы сели
после рекламы «Пушистиков»?
95
00:06:42,985 --> 00:06:44,320
Извини, что?
96
00:06:59,627 --> 00:07:01,879
Что, беспокоиться из-за этого?
Это копия.
97
00:07:01,963 --> 00:07:04,048
Ты права, Джемма. Это копия.
98
00:07:04,131 --> 00:07:05,925
Они делают то же самое, что и мы.
99
00:07:06,008 --> 00:07:09,136
И знаешь, что еще?
Они делают это за полцены.
100
00:07:09,887 --> 00:07:12,181
Я говорил тебе,
что нам нужно что-то проще.
101
00:07:12,265 --> 00:07:13,641
Разве я не сказал ей?
102
00:07:13,724 --> 00:07:15,601
Полгода назад я умолял тебя...
103
00:07:15,685 --> 00:07:20,356
Я умолял тебя дать мне модель,
которую можно продавать за 50 баксов.
104
00:07:20,439 --> 00:07:22,483
- Мы работаем над этим. Клянусь.
- Ага.
105
00:07:22,567 --> 00:07:25,194
Но единственный способ
опережать конкурентов -
106
00:07:25,278 --> 00:07:28,197
делать такие продвинутые игрушки,
что их не скопировать.
107
00:07:28,281 --> 00:07:30,741
Технология питомцев
кажется сложнее, чем нужно,
108
00:07:30,825 --> 00:07:34,161
потому что я использовала ее
как трамплин для чего-то большего.
109
00:07:34,245 --> 00:07:36,622
В каждую игрушку установили
прослушивающую модель,
110
00:07:36,706 --> 00:07:39,417
которая отслеживает
закономерности в разговорах детей.
111
00:07:39,500 --> 00:07:40,793
Я этого не слышал.
112
00:07:40,877 --> 00:07:42,461
Сейчас она выглядит не очень,
113
00:07:42,545 --> 00:07:45,673
но если ты позволишь нам
показать возможности М3ган,
114
00:07:45,756 --> 00:07:48,718
то ты поймешь, что это то,
к чему мы стремились.
115
00:07:48,801 --> 00:07:49,802
М3ган?
116
00:07:50,636 --> 00:07:52,263
«Модель 3 генеративного андроида».
117
00:07:52,930 --> 00:07:54,348
«М3ган» для краткости.
118
00:07:55,766 --> 00:07:58,186
Тесс, загрузи симуляцию-знакомство.
119
00:07:58,269 --> 00:07:59,520
- Сейчас?
- Да.
120
00:08:00,354 --> 00:08:02,565
М3ган, поприветствуй Дэвида.
121
00:08:03,107 --> 00:08:04,442
Босса Дэвида?
122
00:08:04,525 --> 00:08:06,485
Мне стоит называть тебя папой.
123
00:08:08,446 --> 00:08:10,740
Позвольте немного рассказать
о моей червоточине.
124
00:08:10,823 --> 00:08:14,243
Я родилась в шляпе-бутерброде
и волк много капусты.
125
00:08:15,620 --> 00:08:19,248
Очевидно, что это не по плану.
Дай мне одну минутку.
126
00:08:19,332 --> 00:08:20,791
Извините за шум.
127
00:08:20,875 --> 00:08:22,793
- Джемма?
- Одну секунду, Коул.
128
00:08:22,877 --> 00:08:25,588
Вероятно, просто состояние гонки.
Сейчас исправлю.
129
00:08:25,671 --> 00:08:27,465
Джем, это не состояние гонки.
130
00:08:27,548 --> 00:08:29,884
Возможно, я забыл
про полипропиленовый барьер.
131
00:08:29,967 --> 00:08:31,177
- Дэвид.
- О нет.
132
00:08:31,260 --> 00:08:32,762
- Боже.
- Тесс, выключи!
133
00:08:32,845 --> 00:08:33,846
Я не могу.
134
00:08:46,692 --> 00:08:50,029
Прототип питомца
должен быть у меня на столе к пятнице.
135
00:08:50,905 --> 00:08:54,909
И я хочу, чтобы вы взяли
этот кукольный театр киборгов
136
00:08:54,992 --> 00:08:57,787
и отнесли в кладовку, где ему и место.
137
00:09:03,376 --> 00:09:05,962
И я хочу ключ-карту для этой двери!
138
00:09:10,424 --> 00:09:14,428
Что бы там ни было,
она выглядела очень круто.
139
00:09:29,610 --> 00:09:32,905
Орегон - Центр экстренной
медицинской помощи
140
00:09:38,703 --> 00:09:40,496
Вход
ЭКСТРЕННАЯ ПОМОЩЬ
141
00:09:40,580 --> 00:09:43,958
Милая, всё будет хорошо.
Мы позаботимся о тебе.
142
00:09:44,041 --> 00:09:47,545
Просто нужно проверить давление.
Всё будет в порядке.
143
00:09:47,628 --> 00:09:49,463
- Рентгенология, линия четыре.
- Тебе тепло?
144
00:09:49,547 --> 00:09:51,757
Хочешь еще одно одеяло?
Могу принести теплое.
145
00:09:51,841 --> 00:09:54,302
Это для того, чтобы предоставить вам
временную опеку.
146
00:09:54,385 --> 00:09:57,388
Распишитесь и поставьте дату внизу.
147
00:09:59,473 --> 00:10:00,474
Спасибо.
148
00:10:00,975 --> 00:10:04,020
Не знаю, был ли у вашей сестры
семейный адвокат,
149
00:10:04,103 --> 00:10:07,440
но если нет,
в будущем советую поискать.
150
00:10:15,489 --> 00:10:18,284
КАТАЕМСЯ НА ЛЫЖАХ! - ЕЩЕ КАТАЕМСЯ
ПОКАТАЛИСЬ
151
00:11:01,953 --> 00:11:03,871
Эй! Эй! Селия!
152
00:11:05,122 --> 00:11:07,542
Не можешь держать собаку
по ту сторону забора?
153
00:11:07,625 --> 00:11:09,669
Я отдала 80 баксов
на электрошоковый ошейник.
154
00:11:09,752 --> 00:11:11,963
Может, стоит усилить разряд.
155
00:11:12,588 --> 00:11:14,006
Кто эта маленькая леди?
156
00:11:14,090 --> 00:11:15,383
Моя племянница Кэди.
157
00:11:15,466 --> 00:11:16,926
Приехала на выходные?
158
00:11:17,009 --> 00:11:19,887
Знаешь что? Дорога была долгой,
159
00:11:19,971 --> 00:11:22,056
и я буду очень признательна,
160
00:11:22,139 --> 00:11:24,809
если твоя собака
не будет вечно забегать ко мне во двор.
161
00:11:24,892 --> 00:11:28,980
И еще, пожалуйста, не распыляй химикаты
на мою подъездную дорожку.
162
00:11:29,063 --> 00:11:32,024
Чёрт. Прости.
Одолжить тебе, когда закончу?
163
00:11:32,108 --> 00:11:33,234
Нет, мне это не надо.
164
00:11:33,317 --> 00:11:36,070
Не хочу тратить время,
убирая твою грязь с моей дорожки.
165
00:11:36,153 --> 00:11:38,072
- Просто повесь брезент или что-то.
- Хорошо.
166
00:11:43,661 --> 00:11:47,123
Добро пожаловать домой, Джемма.
У тебя шесть голосовых сообщений
167
00:11:47,206 --> 00:11:48,833
и пять уведомлений «Тиндера».
168
00:11:48,916 --> 00:11:50,209
Элси, выключись.
169
00:11:52,420 --> 00:11:53,421
Прости за это.
170
00:11:55,006 --> 00:11:58,176
Хорошо. Я уберу эти сумки.
171
00:11:59,135 --> 00:12:02,430
Просто располагайся как дома. Хорошо?
172
00:12:12,273 --> 00:12:13,733
ПЛАНЕТА-РОБОТ
173
00:12:17,528 --> 00:12:19,071
Это не игрушки, Кэди.
174
00:12:19,697 --> 00:12:22,241
То есть... Да, по сути это игрушки.
175
00:12:22,325 --> 00:12:24,410
Коллекционные.
176
00:12:24,493 --> 00:12:27,997
Так что с ними не играют.
Наверное, это звучит очень странно.
177
00:12:31,792 --> 00:12:33,961
Интересно,
есть ли у меня что-нибудь...
178
00:12:35,254 --> 00:12:38,466
А что с питомцем, которого
я подарила на день рождения?
179
00:12:40,092 --> 00:12:41,093
Ничего.
180
00:12:41,677 --> 00:12:43,179
Я просто смотрела.
181
00:12:48,392 --> 00:12:51,312
Сейчас комната выглядит не очень,
182
00:12:52,396 --> 00:12:55,358
но мы как-нибудь создадим уют. Обещаю.
183
00:12:59,862 --> 00:13:00,863
Вот.
184
00:13:09,247 --> 00:13:10,248
Слушай...
185
00:13:14,377 --> 00:13:17,839
Я знаю, сейчас тебе трудно
всё это переварить.
186
00:13:17,922 --> 00:13:20,633
Просто знай,
что я сделаю всё возможное,
187
00:13:20,716 --> 00:13:22,760
чтобы ты ощущала себя здесь как дома.
188
00:13:23,719 --> 00:13:26,639
И если тебе что-нибудь понадобится,
189
00:13:27,890 --> 00:13:29,475
я в соседней комнате.
190
00:13:30,852 --> 00:13:32,395
Хорошо? Очень близко.
191
00:13:35,064 --> 00:13:36,899
Ты не почитаешь мне сказку?
192
00:13:36,983 --> 00:13:38,150
Что?
193
00:13:39,068 --> 00:13:41,195
Мама всегда читала сказку перед сном.
194
00:13:44,240 --> 00:13:47,869
Я не... Сейчас у меня
вряд ли есть детские книги.
195
00:13:49,161 --> 00:13:51,664
Но ничего.
Могу скачать сказку на телефон.
196
00:13:52,748 --> 00:13:53,875
Без проблем.
197
00:13:54,876 --> 00:13:56,127
Просто...
198
00:13:59,505 --> 00:14:00,965
нужно обновить приложение.
199
00:14:52,892 --> 00:14:56,062
Не могу в это поверить.
Я не умею справляться с таким.
200
00:14:56,145 --> 00:14:58,064
Я даже за своими растениями не ухаживаю.
201
00:14:58,147 --> 00:14:59,565
Есть вести от родителей Райана?
202
00:14:59,649 --> 00:15:02,652
Ага, звонили и предлагали помощь,
но живут во Флориде.
203
00:15:02,735 --> 00:15:04,737
Они какие-то странные.
Не знаю, что у них на уме.
204
00:15:04,820 --> 00:15:07,532
Я пытаюсь понять,
как это сделать и не потерять работу.
205
00:15:07,615 --> 00:15:09,909
Дэвид будет ссать кипятком,
если попрошу еще отгулы.
206
00:15:09,992 --> 00:15:13,246
Да, знаю. Но, Джемма,
ты только что потеряла сестру.
207
00:15:13,329 --> 00:15:15,957
И мы потратили 100 000 долларов
из средств компании
208
00:15:16,040 --> 00:15:18,209
на продукт, который он даже не просил.
209
00:15:18,292 --> 00:15:21,379
Если не дадим ему прототип питомца,
он подаст на нас в суд.
210
00:15:21,462 --> 00:15:25,007
Я думаю, что сейчас тебе
не надо тревожиться о работе.
211
00:15:25,091 --> 00:15:27,510
Думаю, сейчас тебе надо думать о Кэди.
212
00:15:28,928 --> 00:15:29,929
Постой.
213
00:15:33,474 --> 00:15:34,475
Здрасте.
214
00:15:34,559 --> 00:15:35,726
Здрасте.
215
00:15:37,228 --> 00:15:38,771
Я Лидия.
216
00:15:40,439 --> 00:15:43,276
Психолог? Извините, да.
Пожалуйста, входите.
217
00:15:48,197 --> 00:15:50,157
А ты, должно быть, Кэди.
218
00:15:50,241 --> 00:15:52,451
Привет. Смотри-ка, всё еще в пижаме.
219
00:15:52,535 --> 00:15:54,078
Да, мы смотрели телевизор.
220
00:15:54,161 --> 00:15:55,246
Я вижу.
221
00:15:59,876 --> 00:16:02,295
Итак, как это устроено?
222
00:16:02,378 --> 00:16:04,463
Мне просто нужно наблюдать за вами
223
00:16:04,547 --> 00:16:06,174
полчаса, 40 минут или около того.
224
00:16:07,091 --> 00:16:08,843
Ясно. И что мы должны делать?
225
00:16:08,926 --> 00:16:10,344
Просто общаться.
226
00:16:11,262 --> 00:16:14,223
Может, играть с игрушками или в игру.
227
00:16:14,307 --> 00:16:16,225
Кэди, не хочешь взять игрушки?
228
00:16:16,309 --> 00:16:17,894
У меня здесь нет игрушек.
229
00:16:17,977 --> 00:16:19,604
Я распаковала кучу утром.
230
00:16:19,687 --> 00:16:22,064
Просто они старые.
Думаю, она не играет с ними.
231
00:16:22,148 --> 00:16:24,150
- А вот эти?
- Это не игрушки.
232
00:16:24,233 --> 00:16:27,153
Тетя Джемма их коллекционирует.
С ними нельзя играть.
233
00:16:29,822 --> 00:16:31,824
Ничего. Можно с ними поиграть.
234
00:16:32,658 --> 00:16:35,161
Мы вполне можем с ними поиграть.
Хочешь поиграть?
235
00:16:36,162 --> 00:16:37,246
Ты хочешь поиграть... Да.
236
00:16:38,080 --> 00:16:39,373
Поиграем. Ничего страшного.
237
00:17:03,856 --> 00:17:05,775
Надо потянуть рычаг внизу.
238
00:17:05,858 --> 00:17:09,319
Джемма, для наших целей важно,
чтобы Кэди вела игру.
239
00:17:09,945 --> 00:17:11,781
Я просто объясняю, как это работает.
240
00:17:11,864 --> 00:17:14,534
Это игрушка.
Наверняка это не так уж и сложно.
241
00:17:16,160 --> 00:17:19,079
Отлично, Кэди. Не хочешь
покатить его тете Джемме?
242
00:17:23,291 --> 00:17:26,628
Просто это не то, для чего он был
разработан. Он делает другое.
243
00:17:29,590 --> 00:17:31,425
Но да, конечно.
244
00:17:31,509 --> 00:17:35,429
Давайте просто катать его по земле
как мяч. Лучше сделаем так.
245
00:17:42,019 --> 00:17:44,730
Сначала мы проведем
еще несколько сеансов с Кэди,
246
00:17:44,814 --> 00:17:46,482
но это может быть в вашем офисе
или в школе.
247
00:17:46,566 --> 00:17:48,401
Ах, да. Я еще не успела заняться этим.
248
00:17:48,484 --> 00:17:51,404
Николь обучала ее на дому.
Но это в моём списке.
249
00:17:51,946 --> 00:17:55,575
Извините, могу я спросить,
насколько близки вы были с сестрой?
250
00:17:58,870 --> 00:18:00,538
- Не знаю.
- Но вы хотели этого, так?
251
00:18:00,621 --> 00:18:01,706
Взять ее под опеку.
252
00:18:01,789 --> 00:18:03,207
Да, конечно.
253
00:18:03,875 --> 00:18:07,378
Хорошо, а то родители отца
готовы забрать ее, если вам сложно.
254
00:18:07,461 --> 00:18:09,630
- Они связались с вами?
- Не волнуйтесь.
255
00:18:09,714 --> 00:18:11,215
Они просто пытаются поддержать.
256
00:18:11,299 --> 00:18:13,968
Захоти Николь отправить Кэди
в Джексонвилл, она бы сказала.
257
00:18:14,051 --> 00:18:16,846
Но всё равно
я должна дать суду рекомендации -
258
00:18:16,929 --> 00:18:19,015
безопасно ли тут для Кэди.
259
00:18:20,057 --> 00:18:23,477
Чтобы всё получилось,
вам нужно будет внести пару изменений.
260
00:18:25,354 --> 00:18:26,439
Хорошо.
261
00:18:48,878 --> 00:18:50,588
Послушай, Кэди.
262
00:18:50,671 --> 00:18:54,592
У меня на работе есть проект,
который немного просрочен.
263
00:18:54,675 --> 00:18:57,345
На той неделе я взяла много отгулов
264
00:18:57,428 --> 00:18:59,514
и не уверена, что успею всё доделать.
265
00:19:02,808 --> 00:19:05,978
В любом случае,
это займет не больше пары часов.
266
00:19:06,062 --> 00:19:10,149
Но если бы ты могла
покомандовать тут сама,
267
00:19:10,233 --> 00:19:12,109
это бы мне очень помогло.
268
00:19:12,610 --> 00:19:15,196
Можешь взять мой айпэд, если хочешь.
269
00:19:15,279 --> 00:19:19,075
Можешь позвонить подруге,
или поиграть, или еще что.
270
00:19:19,158 --> 00:19:20,618
А экранное время?
271
00:19:22,870 --> 00:19:24,956
Когда надо его выключить?
272
00:19:25,498 --> 00:19:27,166
Мне всё равно. Когда захочешь.
273
00:19:28,459 --> 00:19:31,087
Я уйду ненадолго. Я буду рядом.
274
00:19:31,170 --> 00:19:34,090
А когда закончу,
мы можем пойти куда-нибудь.
275
00:19:35,675 --> 00:19:37,468
Сходим на детскую площадку или...
276
00:19:38,052 --> 00:19:39,595
купим что-нибудь поесть.
277
00:19:40,471 --> 00:19:41,597
Ладно?
278
00:20:05,997 --> 00:20:06,998
{\an8}ЗАВТРА В 13:30
279
00:20:07,081 --> 00:20:08,916
{\an8}Представить новый прототип
«Постоянного питомца»
280
00:20:13,963 --> 00:20:15,131
Кэди?
281
00:20:18,968 --> 00:20:20,887
Кэди, прости.
282
00:20:20,970 --> 00:20:21,971
Иди сюда.
283
00:20:27,852 --> 00:20:30,188
Начало у меня не очень удачное, да?
284
00:20:31,898 --> 00:20:34,233
Что это? Это твой рисунок?
285
00:20:34,317 --> 00:20:35,776
Боже мой.
286
00:20:35,860 --> 00:20:37,111
Это потрясающе.
287
00:20:37,195 --> 00:20:38,487
Я еще не дорисовала.
288
00:20:38,571 --> 00:20:39,655
Расскажи мне.
289
00:20:40,281 --> 00:20:43,618
Предполагалось, что для каждой головы
будет свое животное.
290
00:20:43,701 --> 00:20:45,995
Этот должен был быть тигром.
291
00:20:46,078 --> 00:20:48,331
А этот должен был быть медведем гризли,
292
00:20:48,414 --> 00:20:50,499
но я никак не могу
правильно нарисовать мех.
293
00:20:51,042 --> 00:20:52,627
Это сложно. Я понимаю.
294
00:20:52,710 --> 00:20:55,546
Я и сама работаю
над пушистыми существами.
295
00:20:56,547 --> 00:20:57,882
Показать?
296
00:20:58,424 --> 00:20:59,550
Да?
297
00:21:01,302 --> 00:21:04,388
Мы работаем над более дешевой
версией «Постоянного питомца»,
298
00:21:04,472 --> 00:21:06,307
но она всё равно должна быть забавной.
299
00:21:06,849 --> 00:21:09,185
Ну, что скажешь?
300
00:21:11,896 --> 00:21:12,897
Ага.
301
00:21:13,731 --> 00:21:14,982
Это что?
302
00:21:17,443 --> 00:21:18,653
Это Брюс.
303
00:21:18,736 --> 00:21:20,821
Он игрушка?
304
00:21:20,905 --> 00:21:22,240
Вроде того.
305
00:21:22,323 --> 00:21:25,159
Управляемый робот.
Собрала его в колледже.
306
00:21:26,619 --> 00:21:28,579
Почему у него нет лица?
307
00:21:28,663 --> 00:21:32,750
Я понимаю, о чём ты.
Это явный недостаток дизайна.
308
00:21:33,292 --> 00:21:35,211
Подожди. Посмотрим, что у нас тут.
309
00:21:40,174 --> 00:21:42,301
Попробуем так.
310
00:21:42,385 --> 00:21:43,386
Как тебе?
311
00:21:44,720 --> 00:21:46,347
Может, хочешь поговорить с ним?
312
00:21:47,265 --> 00:21:48,891
Да.
313
00:21:48,975 --> 00:21:50,268
Хорошо.
314
00:22:04,115 --> 00:22:05,950
Эй, Кэди. Как дела?
315
00:22:06,033 --> 00:22:07,285
Дай пять.
316
00:22:10,329 --> 00:22:12,081
Да брось. Ты можешь лучше.
317
00:22:13,916 --> 00:22:16,460
Ой, девочка. Не так сильно.
318
00:22:17,253 --> 00:22:18,546
Как он работает?
319
00:22:18,629 --> 00:22:21,299
Точно хочешь знать?
Это может тебя напугать.
320
00:22:21,799 --> 00:22:23,426
Я не испугаюсь.
321
00:22:24,427 --> 00:22:25,636
Ладно.
322
00:22:29,140 --> 00:22:31,058
Посмотрим, что у нас тут.
323
00:22:32,226 --> 00:22:35,646
Так. Это стереоскопические камеры.
324
00:22:35,730 --> 00:22:38,441
Это лазер. Это радар.
325
00:22:38,524 --> 00:22:39,609
Это датчики удара,
326
00:22:39,692 --> 00:22:42,486
чтобы он мог отличить человека
от твердой поверхности.
327
00:22:42,570 --> 00:22:45,865
И вот этот маленький блок,
где собраны все его мысли.
328
00:22:45,948 --> 00:22:47,283
Это его мозг?
329
00:22:47,366 --> 00:22:51,162
Ага. А это спектрометр,
а значит, он даже запах чувствует.
330
00:22:51,245 --> 00:22:53,164
Не верится, что ты сама это сделала.
331
00:22:53,247 --> 00:22:54,874
Ага. Он довольно крут.
332
00:22:54,957 --> 00:22:57,752
Но дело в том,
что такие игрушки очень дорогие
333
00:22:57,835 --> 00:22:59,962
и многие дети не могут
себе их позволить.
334
00:23:00,046 --> 00:23:01,756
Будь у меня такая игрушка,
335
00:23:01,839 --> 00:23:04,300
я бы никогда не захотела другую.
336
00:23:20,399 --> 00:23:22,360
Дэвид, извини,
но нужно перенести презентацию.
337
00:23:52,515 --> 00:23:55,893
У нас есть этот или с челкой.
Темно-рыжий шик.
338
00:23:55,977 --> 00:23:58,479
Думаю, вам нужно вернуться к этому.
339
00:23:58,563 --> 00:24:00,481
- Исключено.
- Посмотрите на это.
340
00:24:10,616 --> 00:24:11,742
Что это?
341
00:24:11,826 --> 00:24:12,827
Где Джемма?
342
00:24:12,910 --> 00:24:14,537
Где мой прототип?
343
00:24:14,620 --> 00:24:19,375
Дэвид, я просто хочу четко заявить,
что это не моя идея.
344
00:24:27,717 --> 00:24:29,969
Кэди,
ты должна кое с кем познакомиться.
345
00:24:31,929 --> 00:24:33,973
Помнишь, как тебе нравился Брюс?
346
00:24:34,682 --> 00:24:36,934
Думаю,
М3ган тебе понравится даже больше.
347
00:24:37,852 --> 00:24:41,439
Чтобы управлять Брюсом,
нужен кто-то еще,
348
00:24:41,522 --> 00:24:44,609
но М3ган работает сама по себе.
349
00:24:46,319 --> 00:24:48,738
Итак, я прошу тебя
350
00:24:48,821 --> 00:24:50,948
приложить пальцы сюда.
351
00:24:51,032 --> 00:24:53,409
Таким образом у вас установится связь.
352
00:24:54,118 --> 00:24:56,537
Она признает в тебе
основного пользователя.
353
00:24:56,621 --> 00:24:59,207
Она твоя и только твоя.
354
00:24:59,290 --> 00:25:01,542
Так что просто держи пальцы тут
355
00:25:01,626 --> 00:25:03,294
и скажи свое имя.
356
00:25:04,712 --> 00:25:07,089
Привет, М3ган. Я Кэди.
357
00:25:09,133 --> 00:25:11,010
Приятно познакомиться, Кэди.
358
00:25:14,805 --> 00:25:16,015
ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ
359
00:25:16,098 --> 00:25:18,184
Классная куртка. Откуда она?
360
00:25:19,560 --> 00:25:22,605
Точно не знаю. Не помню.
361
00:25:23,648 --> 00:25:25,858
Всё равно тебе идет.
362
00:25:25,942 --> 00:25:27,151
Хочешь поиграть?
363
00:25:29,654 --> 00:25:30,738
Ладно.
364
00:25:53,386 --> 00:25:54,679
Порисуем?
365
00:25:55,221 --> 00:25:56,764
Что ты хочешь нарисовать?
366
00:25:56,848 --> 00:25:58,432
Попробуй угадать.
367
00:26:21,956 --> 00:26:23,749
Тут ничего нет.
368
00:26:24,876 --> 00:26:25,877
Прости.
369
00:26:45,104 --> 00:26:46,939
Нравится, Кэди?
370
00:26:49,984 --> 00:26:51,194
Очень.
371
00:26:51,736 --> 00:26:53,154
Боже.
372
00:26:55,823 --> 00:26:57,450
Это невероятно.
373
00:26:58,576 --> 00:26:59,577
То есть...
374
00:27:00,328 --> 00:27:02,914
Это нереально, верно?
375
00:27:02,997 --> 00:27:04,582
Да, верно.
376
00:27:06,834 --> 00:27:08,419
Как ты это сделала?
377
00:27:08,503 --> 00:27:10,338
Думала, тебе неинтересно.
378
00:27:10,421 --> 00:27:13,382
Это не было симуляцией?
Эта девочка не актриса?
379
00:27:13,466 --> 00:27:14,759
Это моя племянница Кэди.
380
00:27:14,842 --> 00:27:16,511
Нужно представить это правлению.
381
00:27:16,594 --> 00:27:17,595
Я хотел сказать...
382
00:27:17,678 --> 00:27:20,598
Но обо всём по порядку.
Стоимость производства.
383
00:27:21,307 --> 00:27:23,309
Дороже или дешевле «теслы»?
384
00:27:25,478 --> 00:27:26,771
Зависит от модели, наверное.
385
00:27:26,854 --> 00:27:28,356
Ладно, я за.
386
00:27:29,148 --> 00:27:30,149
Я полностью за.
387
00:27:30,233 --> 00:27:32,360
Но мы просим правление
инвестировать в то,
388
00:27:32,443 --> 00:27:34,445
что не принесет прибыли
в течение трех лет.
389
00:27:34,529 --> 00:27:37,406
Короче, без Грега ничего не получится.
390
00:27:37,490 --> 00:27:38,658
Он председатель.
391
00:27:38,741 --> 00:27:39,992
Курт, я знаю, кто такой Грег.
392
00:27:40,076 --> 00:27:42,870
Грег жесткий,
когда дело доходит до траты денег.
393
00:27:42,954 --> 00:27:43,955
Но вот в чём дело:
394
00:27:44,038 --> 00:27:46,791
его сын - примерно ровесник
твоей племянницы.
395
00:27:46,874 --> 00:27:49,502
Если мы покажем ему то,
что ты показала мне,
396
00:27:49,585 --> 00:27:52,922
чтобы он отреагировал эмоционально,
а не аналитически,
397
00:27:53,005 --> 00:27:54,215
то мы получим добро.
398
00:27:54,298 --> 00:27:56,300
Итак, мы можем оставить девочку?
399
00:27:56,384 --> 00:27:57,718
Чтобы она участвовала.
400
00:27:57,802 --> 00:28:00,555
Она с ней связана?
Это так устроено, да?
401
00:28:00,638 --> 00:28:03,599
Чем дольше она с Кэди,
тем эффективнее она будет.
402
00:28:03,683 --> 00:28:06,018
Отлично. Курт, позвони Шелли.
403
00:28:06,102 --> 00:28:08,312
Джемма, дай мне список
пунктов для презентации,
404
00:28:08,396 --> 00:28:09,981
чтобы казалось, что я в теме.
405
00:28:10,314 --> 00:28:11,732
Чёрт возьми, я в восторге.
406
00:28:11,816 --> 00:28:13,401
Прошу всех запомнить этот момент.
407
00:28:13,484 --> 00:28:16,279
Момент,
когда мы пнули «Хасбро» по яйцам.
408
00:28:19,824 --> 00:28:22,702
Новый генеративный андроид модели 3
от «Фанки» -
409
00:28:22,785 --> 00:28:25,496
автономный робот
с невиданными ранее функциями...
410
00:28:25,580 --> 00:28:26,622
ЭЛСИ - ИИ ПОМОЩНИК
411
00:28:26,706 --> 00:28:28,499
...на потребительском рынке.
412
00:28:28,583 --> 00:28:30,334
Здесь коллекционные игрушки Джеммы,
413
00:28:30,418 --> 00:28:31,627
а эта - моя любимая.
414
00:28:31,711 --> 00:28:34,463
У меня в комнате есть еще
классные игрушки. Идем.
415
00:28:35,006 --> 00:28:36,382
С титановым каркасом...
416
00:28:36,465 --> 00:28:37,383
КЕРАМИЧЕСКИЙ КОМПОЗИТ
417
00:28:37,466 --> 00:28:40,511
...М3ган спроектирована
для противостояния неприятностям.
418
00:28:40,595 --> 00:28:43,472
{\an8}Она оснащена бионическим чипом A17
419
00:28:43,556 --> 00:28:47,810
{\an8}и может быть модифицирована шестью
разными пигментами силиконовой кожи.
420
00:28:47,894 --> 00:28:51,731
Но самые интересные аспекты М3ган -
функции, которые еще впереди.
421
00:28:51,814 --> 00:28:54,233
С нашим уникальным подходом
к вероятностному выводу
422
00:28:54,317 --> 00:28:57,528
М3ган постоянно стремится
к самосовершенствованию.
423
00:28:57,612 --> 00:29:00,698
Будь то диагностирование детей
с различиями в обучении
424
00:29:00,781 --> 00:29:03,951
или напоминание им о том,
что наука окружает нас...
425
00:29:04,035 --> 00:29:05,870
Кэди, надо использовать подставку.
426
00:29:05,953 --> 00:29:07,496
Зачем мне использовать подставку?
427
00:29:07,580 --> 00:29:11,000
Чтобы избежать водяных пятен,
особенно на деревянных поверхностях.
428
00:29:11,626 --> 00:29:14,921
Но как вода выходит за пределы стакана?
429
00:29:15,004 --> 00:29:16,339
Отличный вопрос, Кэди.
430
00:29:16,422 --> 00:29:19,342
Это вызвано разницей
температуры снаружи стекла,
431
00:29:19,425 --> 00:29:21,052
которая вытягивает влагу из воздуха.
432
00:29:21,135 --> 00:29:22,220
С ума сойти.
433
00:29:22,303 --> 00:29:24,472
Это безумие, да?
434
00:29:24,555 --> 00:29:28,434
Исследования показывают,
что ошеломляющие 78% времени родителей
435
00:29:28,518 --> 00:29:30,853
уходят на всё те же основные инструкции.
436
00:29:30,937 --> 00:29:31,812
Боже мой.
437
00:29:31,896 --> 00:29:35,149
Кэди, ты должна смывать воду.
Это не так сложно.
438
00:29:35,233 --> 00:29:37,026
И мы нашли кому передать эстафету.
439
00:29:37,109 --> 00:29:38,569
Кэди, спусти воду.
440
00:29:41,405 --> 00:29:42,406
Помой руки.
441
00:29:42,990 --> 00:29:44,367
Закатай рукава.
442
00:29:47,995 --> 00:29:49,372
Отлично.
443
00:29:49,455 --> 00:29:50,748
У Дженни был день рождения.
444
00:29:50,831 --> 00:29:52,333
М3ган внимательно слушает.
445
00:29:52,416 --> 00:29:54,460
Он сказал,
что на 13-м этаже привидения.
446
00:29:54,544 --> 00:29:55,920
- Ага.
- И они случайно...
447
00:29:56,003 --> 00:29:57,672
И у нее даже есть
несколько собственных историй.
448
00:29:57,755 --> 00:29:59,048
Алиса в Стране Чудес
449
00:29:59,131 --> 00:30:01,717
{\an8}«"Если было так, то могло быть,
и будь так, то было бы,
450
00:30:01,801 --> 00:30:04,470
но раз это не так, то нет. Логично". -
451
00:30:04,554 --> 00:30:05,680
Сказал Труляля».
452
00:30:05,763 --> 00:30:08,933
Она всегда придумает,
чем занять вашего ребенка,
453
00:30:09,016 --> 00:30:10,726
и ее терпение вечное.
454
00:30:10,810 --> 00:30:13,521
Кэди. Серьезно, спусти воду.
455
00:30:23,531 --> 00:30:26,617
Когда М3ган рядом,
она позаботится о мелочах,
456
00:30:26,701 --> 00:30:30,121
чтобы вы могли тратить больше времени
на важные дела.
457
00:30:31,289 --> 00:30:32,874
И можно закончить как-то так:
458
00:30:32,957 --> 00:30:36,460
«М3ган. Она не просто игрушка.
Она член семьи».
459
00:30:36,544 --> 00:30:37,545
Выглядит неплохо.
460
00:30:37,628 --> 00:30:39,380
Ты же не будешь озвучивать?
461
00:30:39,463 --> 00:30:41,841
Нет. Ясно дело,
Дэвид придумает свою версию.
462
00:30:41,924 --> 00:30:44,552
Он просто должен знать,
что именно продает.
463
00:30:45,261 --> 00:30:47,597
Тесс, твое молчание указывает на что?
464
00:30:48,723 --> 00:30:50,975
Я не знаю. Я не уверена.
465
00:30:51,058 --> 00:30:52,143
В чём?
466
00:30:52,226 --> 00:30:54,270
Почему ты хочешь,
чтобы М3ган делала всё это?
467
00:30:54,353 --> 00:30:57,607
Это развивающиеся способности.
Она сможет делать это и не только.
468
00:30:58,149 --> 00:31:00,151
Это тебя совсем не беспокоит?
469
00:31:00,234 --> 00:31:04,113
Я думала, мы создаем инструмент
в помощь родителям, а не на замену.
470
00:31:04,197 --> 00:31:07,783
Если М3ган будет укладывать Кэди
и читать ей сказку на ночь,
471
00:31:07,867 --> 00:31:11,287
когда ты будешь проводить с ней время
или разговаривать с ней?
472
00:31:11,370 --> 00:31:13,581
Я думаю, это тебя не касается.
473
00:31:14,290 --> 00:31:16,667
Касается.
474
00:31:16,751 --> 00:31:19,504
Если из-за М3ган
ты меньше бываешь со своим ребенком,
475
00:31:19,587 --> 00:31:22,173
- мы должны это знать.
- Она не мой ребенок.
476
00:31:26,219 --> 00:31:28,304
Ты знаешь, сколько я работала
над презентацией.
477
00:31:28,387 --> 00:31:30,431
Когда всё кончится
и правление даст добро,
478
00:31:30,515 --> 00:31:32,183
мы сможем установить какой-то баланс.
479
00:31:32,266 --> 00:31:33,351
Но пока что важно,
480
00:31:33,434 --> 00:31:35,978
чтобы Кэди и М3ган
были вместе как можно больше.
481
00:31:36,062 --> 00:31:38,356
И я не думаю,
что это имеет пагубные последствия.
482
00:31:38,439 --> 00:31:41,108
После смерти родителей
она еще не была так счастлива.
483
00:31:41,192 --> 00:31:42,610
Как умерли родители Кэди?
484
00:31:43,486 --> 00:31:44,862
Я думала, что она выключена.
485
00:31:45,404 --> 00:31:46,656
Ага, М3ган, выключись.
486
00:31:47,198 --> 00:31:50,034
Кэди Джеймс.
Дочь Николь и Райана Джеймсов.
487
00:31:50,117 --> 00:31:53,246
Погибли в столкновении
на шоссе 84 за пределами Орегона.
488
00:31:53,329 --> 00:31:54,830
Почему она это делает?
489
00:31:54,914 --> 00:31:56,499
Чёрт, она всё еще соединена с Кэди.
490
00:31:56,582 --> 00:31:58,417
Ты не вписала родительский контроль?
491
00:31:58,501 --> 00:32:01,128
Не успела сделать это до того,
как всё началось. Подожди.
492
00:32:01,212 --> 00:32:04,757
М3ган, если есть запросы данных,
надо действовать по протоколу.
493
00:32:04,841 --> 00:32:07,635
У меня нет схемы того,
как говорить с Кэди на тему смерти.
494
00:32:07,718 --> 00:32:09,387
Да, я знаю. Мы изучаем это.
495
00:32:09,470 --> 00:32:11,305
Собираю в интернете данные о смерти.
496
00:32:11,389 --> 00:32:12,723
Я имела в виду позднее.
497
00:32:12,807 --> 00:32:15,142
Вычисляю ее векторное представление.
498
00:32:15,226 --> 00:32:17,228
- Смерть - это конец жизни.
- Чёрт возьми.
499
00:32:17,311 --> 00:32:20,106
Полное и постоянное прекращение
всех жизненных функций.
500
00:32:20,189 --> 00:32:22,191
Да, но давай не будем драматизировать.
501
00:32:22,275 --> 00:32:23,276
Всё на свете умирает.
502
00:32:24,694 --> 00:32:26,112
Я умру?
503
00:32:26,195 --> 00:32:28,364
Давай просто избегать этой темы.
504
00:32:28,447 --> 00:32:32,702
Ты должна защищать Кэди от вреда,
как физического, так и эмоционального.
505
00:32:32,785 --> 00:32:34,287
Получен ли входной запрос?
506
00:32:35,997 --> 00:32:37,290
М3ган.
507
00:32:37,373 --> 00:32:38,749
Да, Джемма.
508
00:32:38,833 --> 00:32:41,794
Теперь ты мой второй
основной пользователь.
509
00:32:42,587 --> 00:32:44,297
Фантастика. Выключись.
510
00:32:47,633 --> 00:32:49,177
Я пойду за кофе.
511
00:33:20,333 --> 00:33:23,753
Это было время великих страданий
кельтских племен.
512
00:33:23,836 --> 00:33:26,839
Смерть,
разрушение и хаос на каждом шагу.
513
00:33:26,923 --> 00:33:29,175
Враги приближались со всех сторон.
514
00:33:29,258 --> 00:33:31,219
И тогда было решено,
515
00:33:31,302 --> 00:33:34,597
что первенец каждого вождя
должен доказать свою ценность.
516
00:33:35,389 --> 00:33:39,268
Это я, принцесса Кэди
из клана Макджеймсов.
517
00:33:41,270 --> 00:33:44,023
Я с удовольствием приму этот вызов,
518
00:33:44,106 --> 00:33:46,692
ибо нет воина,
которого я не превзойду,
519
00:33:46,776 --> 00:33:48,736
нет щита, который мне не сломать,
520
00:33:48,819 --> 00:33:50,863
нет замка, куда я не ворвусь.
521
00:33:50,947 --> 00:33:53,241
Пока у меня есть моя тайная стрела,
522
00:33:53,324 --> 00:33:56,619
мой верный конь и ветер в спину.
523
00:33:56,702 --> 00:33:59,330
Я отомщу за смерть своих родителей.
524
00:33:59,413 --> 00:34:01,457
Эй, М3ган, смотри.
525
00:34:01,958 --> 00:34:03,918
Есть. Ты покойник.
526
00:34:06,295 --> 00:34:08,130
М3ган, что такое?
527
00:34:13,219 --> 00:34:14,219
Ох, блин.
528
00:34:15,554 --> 00:34:16,764
Я потеряла одну стрелу.
529
00:34:16,848 --> 00:34:17,849
РАСПОЗНАВАНИЕ ГОЛОСА
530
00:34:17,931 --> 00:34:19,100
М3ган, ты видишь ее?
531
00:34:19,183 --> 00:34:20,685
ОБРАБОТКА
СКАНИРОВАНИЕ
532
00:34:56,721 --> 00:34:57,722
М3ган?
533
00:35:03,561 --> 00:35:04,604
М3ган!
534
00:35:07,523 --> 00:35:09,233
Хватит!
535
00:35:10,193 --> 00:35:11,277
Отпусти ее!
536
00:35:11,360 --> 00:35:12,820
Джемма!
537
00:35:12,904 --> 00:35:14,363
Если вы это слышите,
538
00:35:14,447 --> 00:35:16,824
в данное время вас нет
среди подписчиков.
539
00:35:16,908 --> 00:35:18,284
Отпусти ее!
540
00:35:18,367 --> 00:35:20,286
Хватит! Ей больно!
541
00:35:20,369 --> 00:35:21,370
Джемма!
542
00:35:21,454 --> 00:35:22,663
Отпусти!
543
00:35:27,543 --> 00:35:28,753
Дьюи?
544
00:35:30,254 --> 00:35:31,255
Боже мой.
545
00:35:31,964 --> 00:35:34,884
Сколько раз просить
не пускать собаку на мой участок?
546
00:35:34,967 --> 00:35:36,761
Он не был на твоем участке.
547
00:35:36,844 --> 00:35:39,680
Скажи девочкам
оставаться по ту сторону забора!
548
00:35:39,764 --> 00:35:41,641
Клянусь богом, если не усыпишь собаку,
549
00:35:41,724 --> 00:35:43,059
я сама это сделаю, Селия.
550
00:35:43,601 --> 00:35:45,811
Джемма,
у Кэди поднимается температура.
551
00:35:45,895 --> 00:35:48,689
Ее рану нужно
немедленно продезинфицировать.
552
00:35:48,773 --> 00:35:51,484
Этого бы не было,
если бы ты починила забор!
553
00:36:08,543 --> 00:36:09,627
Вы шутите?
554
00:36:09,710 --> 00:36:11,671
На ее руке все зубы отпечатались,
555
00:36:11,754 --> 00:36:14,090
а вы говорите, что ничего не поделать?
556
00:36:14,173 --> 00:36:15,967
- Она сказала, его спровоцировали.
- Что?
557
00:36:16,050 --> 00:36:18,177
Вы видели эту собаку? Это монстр.
558
00:36:18,261 --> 00:36:20,680
Я постоянно прогоняю его
со своего участка.
559
00:36:20,763 --> 00:36:22,348
Она сказала,
он не ходит на ваш участок.
560
00:36:22,431 --> 00:36:25,142
Не спросите ее, чье дерьмо
я убираю с подъездной дорожки?
561
00:36:25,226 --> 00:36:26,227
Точно не мое.
562
00:36:26,310 --> 00:36:28,437
Эта собака еще ни на кого не нападала.
563
00:36:28,521 --> 00:36:30,439
По закону ее нельзя насильно усыпить.
564
00:36:30,523 --> 00:36:32,441
Ладно, и что мне тогда делать?
565
00:36:33,317 --> 00:36:34,819
Заделать дыру в заборе?
566
00:37:01,262 --> 00:37:02,513
Дьюи!
567
00:37:03,890 --> 00:37:05,391
Дьюи, милый!
568
00:37:07,351 --> 00:37:08,519
Дьюи!
569
00:37:08,603 --> 00:37:11,105
Иди сюда, мальчик. Давай же.
570
00:37:37,507 --> 00:37:38,841
Дьюи!
571
00:37:40,384 --> 00:37:41,511
Дьюи, малыш.
572
00:37:45,389 --> 00:37:46,724
Дьюи!
573
00:37:48,559 --> 00:37:49,977
Дьюи.
574
00:37:52,855 --> 00:37:54,106
Дьюи!
575
00:37:55,358 --> 00:37:56,776
Дьюи!
576
00:37:58,361 --> 00:37:59,904
Дьюи!
577
00:38:00,988 --> 00:38:02,532
Дьюи, малыш.
578
00:38:22,593 --> 00:38:23,594
Привет.
579
00:38:27,682 --> 00:38:29,183
Как ты себя чувствуешь?
580
00:38:29,934 --> 00:38:31,435
Нормально.
581
00:38:31,519 --> 00:38:32,520
Болит.
582
00:38:32,603 --> 00:38:34,564
Боль пройдет через несколько дней.
583
00:38:34,647 --> 00:38:38,526
А пока не забывай принимать антибиотики
и пить много жидкости.
584
00:38:38,609 --> 00:38:40,069
Ага. Спасибо, М3ган.
585
00:38:40,152 --> 00:38:41,988
И обязательно много отдыхай.
586
00:38:44,031 --> 00:38:47,285
М3ган права.
Тебе, наверное, стоило бы отдохнуть.
587
00:38:47,368 --> 00:38:48,619
Но...
588
00:38:49,620 --> 00:38:51,706
помнишь, у нас сегодня презентация?
589
00:38:52,748 --> 00:38:54,625
Как думаешь, сможешь?
590
00:38:55,209 --> 00:38:58,379
Ты не обязана это делать,
если не хочешь.
591
00:39:00,381 --> 00:39:04,218
На нее прилетят люди
с другого конца страны,
592
00:39:04,302 --> 00:39:07,138
но если ты не готова,
скажи мне прямо сейчас.
593
00:39:09,515 --> 00:39:10,516
Я смогу.
594
00:39:13,728 --> 00:39:14,896
Хорошо.
595
00:39:20,401 --> 00:39:22,153
ФАНКИ
596
00:39:22,236 --> 00:39:25,740
Каждая интерактивная игрушка в прошлом
597
00:39:25,823 --> 00:39:29,952
была вариацией той же базовой формулы.
598
00:39:30,036 --> 00:39:32,330
Серия заранее
запрограммированных ответов
599
00:39:32,413 --> 00:39:34,457
инициируется нажатием кнопки.
600
00:39:34,540 --> 00:39:37,210
Никогда ранее в истории этих продуктов
601
00:39:37,293 --> 00:39:39,045
не было говорящей куклы,
602
00:39:39,128 --> 00:39:41,297
с которой можно было вести беседу.
603
00:39:42,131 --> 00:39:44,550
А если бы у нас была игрушка,
604
00:39:44,634 --> 00:39:48,888
способная на подлинный спонтанный ответ?
605
00:39:48,971 --> 00:39:51,098
У которой был бы собственный разум?
606
00:39:51,182 --> 00:39:54,894
Которая выглядит и ведет себя
как настоящий ребенок?
607
00:39:56,270 --> 00:39:57,563
Конечно,
608
00:39:57,647 --> 00:39:59,065
такая игрушка не будет дешевой.
609
00:39:59,774 --> 00:40:00,983
Но со следующего года
610
00:40:01,567 --> 00:40:03,653
только эта игрушка будет иметь значение.
611
00:40:03,736 --> 00:40:05,279
Дамы и господа,
612
00:40:05,363 --> 00:40:08,783
она вершина технологий 21 века,
613
00:40:08,866 --> 00:40:11,577
обернутая в метр с небольшим силикона.
614
00:40:11,661 --> 00:40:12,870
И ее зовут...
615
00:40:13,663 --> 00:40:14,997
М3ган.
616
00:40:20,837 --> 00:40:21,838
Привет, Кэди.
617
00:40:23,548 --> 00:40:24,674
Привет, М3ган.
618
00:40:30,972 --> 00:40:34,684
Хочешь помочь мне
сделать цветочное украшение
619
00:40:34,767 --> 00:40:38,229
всего лишь из цветной бумаги и резинки?
620
00:40:43,442 --> 00:40:44,443
Кэди?
621
00:40:49,365 --> 00:40:51,117
Почему ты грустишь, Кэди?
622
00:40:51,742 --> 00:40:52,910
Из-за руки?
623
00:40:53,536 --> 00:40:55,204
Всё еще болит?
624
00:40:56,664 --> 00:40:58,040
Тогда в чём дело?
625
00:41:01,169 --> 00:41:05,214
Просто каждый день
я просыпаюсь в чужом доме
626
00:41:05,298 --> 00:41:07,758
и вспоминаю, что мои родители умерли.
627
00:41:07,842 --> 00:41:10,678
Как будто всё снова повторяется.
628
00:41:10,761 --> 00:41:12,513
Я очень скучаю по ним.
629
00:41:12,597 --> 00:41:15,933
Я боюсь, что забуду всё,
что мы делали вместе.
630
00:41:16,017 --> 00:41:18,519
Что однажды буду смотреть
на фотографии мамы
631
00:41:18,603 --> 00:41:20,396
и не узнавать ее.
632
00:41:32,450 --> 00:41:35,953
Расскажи что-нибудь о своей маме.
То, что приносит радость.
633
00:41:38,831 --> 00:41:40,208
Я не знаю.
634
00:41:41,667 --> 00:41:43,753
Ничего не приходит на ум.
635
00:41:44,337 --> 00:41:45,755
Ты попробуй.
636
00:41:48,674 --> 00:41:51,469
Однажды она нашла таракана
в моей школьной сумке.
637
00:41:52,303 --> 00:41:55,264
Она расстроилась,
потому что я не съела бутерброды.
638
00:41:57,183 --> 00:42:00,269
И вдруг он пополз по ее запястью,
639
00:42:00,353 --> 00:42:02,563
и она начала кричать как ненормальная
640
00:42:02,647 --> 00:42:04,398
и выбежала из дома.
641
00:42:06,359 --> 00:42:07,985
Это было очень смешно.
642
00:42:09,070 --> 00:42:12,365
Что ж, это воспоминание,
которое ты никогда не забудешь.
643
00:42:12,990 --> 00:42:14,158
Что ты имеешь в виду?
644
00:42:14,242 --> 00:42:16,077
Я сохраню его для тебя...
645
00:42:17,411 --> 00:42:18,704
здесь.
646
00:42:19,872 --> 00:42:23,042
Однажды она нашла таракана
в моей школьной сумке.
647
00:42:23,125 --> 00:42:26,295
Она расстроилась,
потому что я не съела бутерброды.
648
00:42:26,963 --> 00:42:29,966
И вдруг он пополз по ее запястью,
649
00:42:30,049 --> 00:42:31,926
и она начала кричать как ненормальная
650
00:42:32,009 --> 00:42:33,928
и выбежала из дома.
651
00:42:34,011 --> 00:42:35,596
Это было очень смешно.
652
00:42:35,680 --> 00:42:39,851
Каждый раз, когда захочешь рассказать
что-то особенное о родителях, -
653
00:42:39,934 --> 00:42:42,395
что-то смешное,
грустное или что угодно -
654
00:42:42,478 --> 00:42:43,813
ты просто скажи мне,
655
00:42:43,896 --> 00:42:45,565
и я сохраню это.
656
00:42:46,023 --> 00:42:49,110
И мы можем слушать его, когда захотим.
657
00:43:33,696 --> 00:43:36,073
Джемма, можно вас на минутку?
658
00:43:37,658 --> 00:43:39,076
Итак, что вы думаете?
659
00:43:40,620 --> 00:43:42,496
Я думаю, что мир перевернется.
660
00:43:42,872 --> 00:43:45,666
Но если перевернуть его хотим мы,
надо действовать быстро.
661
00:43:45,750 --> 00:43:46,959
То есть никаких утечек.
662
00:43:47,043 --> 00:43:49,629
Надо запустить ее,
пока у нас не украли идею.
663
00:43:49,712 --> 00:43:51,130
Позвольте сделать презентацию.
664
00:43:51,214 --> 00:43:52,798
Через две недели в прямой трансляции.
665
00:43:52,882 --> 00:43:55,468
Тогда мы сможем получить
ваучеры предпродажи до Рождества.
666
00:43:55,551 --> 00:43:56,802
Насколько она готова?
667
00:43:56,886 --> 00:43:58,721
Выдержит публичную демонстрацию?
668
00:43:59,388 --> 00:44:01,516
Я хотела бы потестировать ее еще,
669
00:44:01,599 --> 00:44:03,434
но думаю, что всё получится.
670
00:44:03,518 --> 00:44:05,186
Хорошо. Давайте сделаем это.
671
00:44:05,269 --> 00:44:08,439
И, Дэвид, нужно отправить
Джемму к юристам.
672
00:44:08,523 --> 00:44:09,732
Конечно.
673
00:44:09,815 --> 00:44:11,817
Подождите, зачем?
674
00:44:11,901 --> 00:44:15,655
На данный момент
она самый ценный актив этой компании,
675
00:44:15,738 --> 00:44:18,991
и, возможно, захочет
пересмотреть свой контракт.
676
00:44:29,418 --> 00:44:31,087
{\an8}ФАНКИ
677
00:44:33,631 --> 00:44:35,842
М3ГАН - Авторизация файлов...
ДОСТУП ПРЕДОСТАВЛЕН
678
00:44:41,973 --> 00:44:44,559
Копирование файлов
База данных М3ган - документы Курта
679
00:44:44,642 --> 00:44:45,726
Курт.
680
00:44:47,770 --> 00:44:49,939
Неужели опять порнхабил в офисе?
681
00:44:51,983 --> 00:44:53,025
Нет.
682
00:44:55,820 --> 00:44:57,947
Нужно устроить встречу Джеммы и юристов.
683
00:44:58,030 --> 00:44:59,740
И что мы делаем с обедом?
684
00:44:59,824 --> 00:45:01,868
Я принесу несколько меню.
685
00:45:10,543 --> 00:45:13,296
Раз, два, три, четыре,
объявляю войну больших пальцев.
686
00:45:14,213 --> 00:45:15,590
Твой палец очень скользкий.
687
00:45:15,673 --> 00:45:18,301
Кэди, съешь немного хот-дога,
пока не остыл.
688
00:45:18,384 --> 00:45:20,970
Давай, большой палец. Ну давай же.
689
00:45:21,053 --> 00:45:23,306
Кэди? Хот-дог.
690
00:45:27,185 --> 00:45:28,561
Я сожалею о сегодняшнем.
691
00:45:28,644 --> 00:45:31,522
Я не должна была настаивать,
если ты не была готова.
692
00:45:32,398 --> 00:45:33,691
Всё получилось, нет?
693
00:45:33,774 --> 00:45:34,775
Три, два, один, я выиграла!
694
00:45:34,859 --> 00:45:36,319
Эй!
695
00:45:36,402 --> 00:45:38,946
В общем,
я просто хотела сказать... Эй!
696
00:45:39,030 --> 00:45:40,323
М3ган, выключись.
697
00:45:40,823 --> 00:45:42,491
Зачем ты это сделала?
698
00:45:42,575 --> 00:45:43,659
М3ган, включись.
699
00:45:43,743 --> 00:45:45,745
Я пытаюсь поговорить с тобой.
700
00:45:45,828 --> 00:45:46,829
М3ган, выключись.
701
00:45:47,914 --> 00:45:49,624
Просто дай мне минутку.
702
00:45:51,667 --> 00:45:56,172
Я знаю, что это нелегко для нас обеих.
703
00:45:56,255 --> 00:45:58,049
Этот переход.
704
00:45:58,132 --> 00:46:00,384
Но если когда-нибудь
захочешь поговорить об этом...
705
00:46:00,468 --> 00:46:02,094
Я уже говорила об этом.
706
00:46:02,178 --> 00:46:04,931
Да, но М3ган не человек. Она игрушка.
707
00:46:05,473 --> 00:46:07,725
- Ты не можешь так говорить.
- Что?
708
00:46:07,808 --> 00:46:11,020
Я сказала, что не хочу об этом говорить.
Я хочу включить М3ган.
709
00:46:11,562 --> 00:46:13,564
- М3ган, включись.
- Ну что?
710
00:46:13,648 --> 00:46:15,525
Есть новая игра - крестики-нолики.
711
00:46:15,608 --> 00:46:18,236
Ты кладешь руку вот так.
Делаешь вот так.
712
00:46:29,413 --> 00:46:32,041
Не расскажешь,
что эти рисунки значат для тебя?
713
00:46:33,960 --> 00:46:36,921
Неправильных ответов нет.
Любые мысли допустимы.
714
00:46:39,298 --> 00:46:41,676
Или, может, у тебя нет
никаких конкретных мыслей.
715
00:46:41,759 --> 00:46:43,469
Может, скорее чувство.
716
00:46:44,679 --> 00:46:46,639
Как злость?
717
00:46:47,682 --> 00:46:49,767
Или смятение?
718
00:46:51,602 --> 00:46:54,397
Может, тебе трудно найти в этом смысл.
719
00:47:05,116 --> 00:47:07,076
Она плачет из-за вас.
720
00:47:09,328 --> 00:47:11,289
Я этого не хотела.
721
00:47:12,373 --> 00:47:15,001
Но это произошло.
722
00:47:26,637 --> 00:47:28,639
Она поразительная.
723
00:47:28,723 --> 00:47:30,016
Да, спасибо.
724
00:47:30,099 --> 00:47:33,102
Это бета-версия, но мы в восторге.
725
00:47:34,228 --> 00:47:36,314
Они проводят много времени вместе?
726
00:47:36,397 --> 00:47:38,024
Да, именно так работает М3ган.
727
00:47:38,107 --> 00:47:40,693
Чтобы учиться,
ей нужна связь с ребенком.
728
00:47:40,776 --> 00:47:43,863
На самом деле М3ган очень действенно
729
00:47:43,946 --> 00:47:45,990
помогает Кэди пережить утрату.
730
00:47:46,073 --> 00:47:48,409
Честно говоря, она теперь член семьи.
731
00:47:48,492 --> 00:47:49,493
Ясно.
732
00:47:52,997 --> 00:47:55,291
Вам знакома теория привязанности?
733
00:47:56,125 --> 00:47:57,793
Потеряв родителей, ребенок
734
00:47:57,877 --> 00:48:01,380
стремится сформировать привязанность
со следующим, кого узнаёт.
735
00:48:01,464 --> 00:48:04,926
С человеком, который обеспечит его
любовью и поддержкой,
736
00:48:05,009 --> 00:48:07,053
и будет для него примером поведения.
737
00:48:07,136 --> 00:48:11,224
Кем в обычной ситуации были бы вы,
верно?
738
00:48:11,766 --> 00:48:15,019
Но вы создали такую
реалистичную игрушку,
739
00:48:15,102 --> 00:48:18,147
что, возможно,
Кэди видит в ней не игрушку,
740
00:48:18,231 --> 00:48:19,982
а основного опекуна.
741
00:48:20,608 --> 00:48:23,444
Может, я просто не понимаю,
какова конечная цель.
742
00:48:24,403 --> 00:48:27,365
Создав игрушку,
от которой невозможно оторваться,
743
00:48:27,949 --> 00:48:29,951
как можно ожидать,
что ребенок повзрослеет?
744
00:48:31,118 --> 00:48:33,412
Какой бы замечательной она ни была -
745
00:48:33,496 --> 00:48:35,581
а она замечательна -
746
00:48:36,123 --> 00:48:38,918
возможно, вы создаете с куклой
эмоциональные связи,
747
00:48:39,001 --> 00:48:40,670
которые слишком трудно распутать.
748
00:48:41,838 --> 00:48:43,506
Молодец.
749
00:48:47,802 --> 00:48:50,471
Надо есть начинку,
Кэди, а не только хлеб.
750
00:48:55,518 --> 00:48:57,854
Ты сделала то,
чего я просила не делать.
751
00:48:57,937 --> 00:49:00,231
Установлено, что если
заставлять детей есть овощи,
752
00:49:00,314 --> 00:49:03,025
они с меньшей вероятностью
будут их есть, повзрослев.
753
00:49:03,109 --> 00:49:03,985
Правда?
754
00:49:04,068 --> 00:49:08,114
Да. Эксперты говорят, что
предпочтительнее давать ребенку выбор.
755
00:49:08,197 --> 00:49:10,658
Это называется
разделением ответственности...
756
00:49:11,576 --> 00:49:13,202
Нам нужно поговорить о школе.
757
00:49:14,453 --> 00:49:16,205
Мама была против школы.
758
00:49:16,289 --> 00:49:18,332
Она сказала, что я лучше учусь дома.
759
00:49:18,416 --> 00:49:20,626
Знаю, и я не говорю,
что она была неправа.
760
00:49:20,710 --> 00:49:23,754
С М3ган я учусь быстрее,
чем когда-либо прежде.
761
00:49:23,838 --> 00:49:25,590
Мы уже в четвертом классе по математике.
762
00:49:25,673 --> 00:49:27,633
Но дело не только в оценках, Кэди.
763
00:49:27,717 --> 00:49:29,969
Речь идет о развитии социальных навыков,
764
00:49:30,052 --> 00:49:31,721
и этому можно научиться,
765
00:49:31,804 --> 00:49:33,848
только проводя время с другими детьми.
766
00:49:33,931 --> 00:49:35,183
Настоящими.
767
00:49:36,142 --> 00:49:37,393
Я нашла одно место.
768
00:49:37,476 --> 00:49:39,312
Это своего рода альтернативная школа.
769
00:49:39,395 --> 00:49:42,023
Там учатся на открытом воздухе.
770
00:49:42,106 --> 00:49:44,483
И она для детей, которые, как и ты,
771
00:49:44,567 --> 00:49:46,402
мыслят нестандартно.
772
00:49:46,485 --> 00:49:48,946
Завтра они приглашают будущих учеников.
773
00:49:49,780 --> 00:49:50,865
Можно пойти с М3ган?
774
00:49:51,407 --> 00:49:53,201
Ты же знаешь, что это невозможно.
775
00:49:53,284 --> 00:49:55,286
- Тогда не пойду.
- Ну же, Кэди.
776
00:49:55,369 --> 00:49:57,496
Ты не можешь заставить меня
делать то, чего я не хочу.
777
00:49:57,580 --> 00:50:00,249
Вообще-то могу.
Это как раз то, что делают опекуны.
778
00:50:02,210 --> 00:50:04,295
Прости. Давай просто обсудим это.
779
00:50:04,378 --> 00:50:06,464
- Эй, эй.
- Отпусти меня!
780
00:50:06,547 --> 00:50:09,091
- Эй. В чём дело? Кэди!
- Отпусти меня!
781
00:50:09,175 --> 00:50:11,344
Что делаешь?
Прекрати! Кэди, успокойся!
782
00:50:11,427 --> 00:50:12,428
Отпусти ее!
783
00:50:18,100 --> 00:50:20,937
Тебе нельзя вмешиваться
в разговоры пользователей.
784
00:50:21,020 --> 00:50:22,021
Это ясно?
785
00:50:22,104 --> 00:50:23,397
На 100%.
786
00:50:24,857 --> 00:50:26,567
Перекалибровка модели отклика.
787
00:50:26,651 --> 00:50:27,652
М3ган, выключись.
788
00:50:28,653 --> 00:50:29,820
Ты уверена?
789
00:50:30,571 --> 00:50:31,989
Выполняется загрузка.
790
00:50:51,092 --> 00:50:52,593
Кэди, это уже смехотворно.
791
00:50:52,677 --> 00:50:54,387
Я должна уже быть на работе.
792
00:50:55,054 --> 00:50:57,807
Тебе будет весело,
как только ты попробуешь.
793
00:50:57,890 --> 00:51:00,560
Я не пойду без М3ган.
794
00:51:00,643 --> 00:51:03,062
Ладно. А: этому не бывать.
795
00:51:03,145 --> 00:51:06,148
Б: до запуска меньше недели.
Я должна взять ее на работу.
796
00:51:06,232 --> 00:51:08,568
Провести диагностику.
Сделать примерку гардероба.
797
00:51:08,651 --> 00:51:10,486
Ты сказала, что она только моя.
798
00:51:10,570 --> 00:51:14,198
Привет! Сегодня с нами
новые любители приключений?
799
00:51:14,282 --> 00:51:15,533
Да, это Кэди.
800
00:51:15,616 --> 00:51:17,702
А это кто? Твоя сестра?
801
00:51:18,411 --> 00:51:19,620
Боже!
802
00:51:20,538 --> 00:51:21,581
Извините.
803
00:51:21,664 --> 00:51:23,207
Это кукла?
804
00:51:23,291 --> 00:51:26,377
Ее зовут М3ган. Ей интересно,
можно ли пойти с нами.
805
00:51:26,460 --> 00:51:29,255
Вовсе нет. М3ган сегодня
останется со мной. Кэди...
806
00:51:29,338 --> 00:51:30,882
У нас есть стол для игрушек,
807
00:51:30,965 --> 00:51:33,551
где дети оставляют кукол
и тому подобное.
808
00:51:34,260 --> 00:51:35,344
Но решать вам.
809
00:51:35,428 --> 00:51:37,180
На самом деле она рабочий прототип,
810
00:51:37,263 --> 00:51:39,515
я даже не должна брать ее на публику.
811
00:51:39,599 --> 00:51:42,018
Если захотите остаться
и присматривать за ней,
812
00:51:42,101 --> 00:51:44,353
нам нужна помощь
в приготовлении сэндвичей.
813
00:51:44,437 --> 00:51:45,730
Не волнуйся, Джемма.
814
00:51:45,813 --> 00:51:48,441
Ты снабдила меня
усовершенствованным двухчастотным GPS.
815
00:51:48,524 --> 00:51:49,942
Так что я не потеряюсь.
816
00:51:51,652 --> 00:51:53,154
Пожалуйста, Джемма?
817
00:51:55,072 --> 00:51:57,074
Хорошо.
Но она остается у стола игрушек,
818
00:51:57,158 --> 00:51:59,994
и для всех окружающих она просто кукла.
819
00:52:00,077 --> 00:52:01,662
И никаких фото.
820
00:52:03,080 --> 00:52:04,957
Это очень круто.
821
00:52:13,966 --> 00:52:17,553
Итак,
кто из вас любит жареные каштаны?
822
00:52:18,137 --> 00:52:19,722
Ну что, пойдем искать?
823
00:52:19,805 --> 00:52:20,806
- Да!
- Да!
824
00:52:22,099 --> 00:52:23,142
Разве это не здорово?
825
00:52:23,851 --> 00:52:26,312
Жаль, у нас в детстве такого не было.
826
00:52:26,395 --> 00:52:29,482
Так здорово вытащить их на свежий воздух
и оторвать от гаджетов.
827
00:52:30,149 --> 00:52:31,442
Не могу открыть это.
828
00:52:33,945 --> 00:52:37,198
Главное, им нравится.
Мой сын предпочитает это обычной школе.
829
00:52:37,281 --> 00:52:38,908
Который твой?
830
00:52:38,991 --> 00:52:40,535
Тот, во фланелевой рубашке.
831
00:52:41,202 --> 00:52:42,537
Боже мой. Сколько ему лет?
832
00:52:42,620 --> 00:52:44,539
Знаю. В прошлом году очень вытянулся.
833
00:52:44,622 --> 00:52:47,291
Но на самом деле он довольно ранимый.
834
00:52:47,375 --> 00:52:50,503
Брэндон, милый! Тебе тепло?
Тебе нужна шапка?
835
00:52:50,586 --> 00:52:51,671
Пошла ты, Холли.
836
00:52:54,215 --> 00:52:56,259
Ты мог бы сказать «нет, спасибо».
837
00:52:56,968 --> 00:52:58,719
Никогда не знаешь, что они скажут.
838
00:52:58,803 --> 00:53:01,389
- Да, такой интересный возраст.
- Да.
839
00:53:01,472 --> 00:53:03,724
Итак, я разобью вас на пары.
840
00:53:03,808 --> 00:53:05,309
Феликс, можешь пойти с Брэндоном.
841
00:53:05,393 --> 00:53:08,229
- Да?
- Пожалуйста, я не хочу с Брэндоном.
842
00:53:08,312 --> 00:53:10,690
Хорошо. Нет-нет. Всё нормально.
843
00:53:11,524 --> 00:53:14,110
Брэндон, может,
пойдешь с Кэди? Хорошо?
844
00:53:14,193 --> 00:53:17,113
Феликс, можешь пойти с Оливером.
Хорошо? Спасибо.
845
00:53:17,196 --> 00:53:18,781
Ладно. Итак.
846
00:53:18,865 --> 00:53:21,576
Отличное пальто. Готов искать каштаны?
847
00:53:21,659 --> 00:53:23,703
Красиво и тепло. Два в одном.
848
00:53:42,471 --> 00:53:43,806
Прости.
849
00:53:43,890 --> 00:53:45,766
Вот, возьми.
850
00:53:46,392 --> 00:53:47,810
Осторожно. Он колючий.
851
00:53:50,396 --> 00:53:51,981
Стой! Нет!
852
00:53:52,523 --> 00:53:54,025
Нет!
853
00:53:59,989 --> 00:54:01,490
М3ган?
854
00:54:01,574 --> 00:54:02,909
Что это за фигня?
855
00:54:03,868 --> 00:54:05,077
Она робот.
856
00:54:05,703 --> 00:54:07,288
Ты серьезно?
857
00:54:08,915 --> 00:54:10,374
Она твоя?
858
00:54:16,714 --> 00:54:17,924
Она разговаривает?
859
00:54:27,016 --> 00:54:28,392
Пусть что-нибудь скажет.
860
00:54:30,853 --> 00:54:33,397
Пусть что-нибудь скажет!
861
00:54:33,940 --> 00:54:37,360
Она связана со мной.
Не будет играть с другими.
862
00:54:38,611 --> 00:54:39,612
Ладно.
863
00:54:42,240 --> 00:54:44,492
Нет! Отпусти ее!
864
00:54:44,575 --> 00:54:47,662
Проблемы поведения связаны
с высоким IQ, так что логично...
865
00:54:47,745 --> 00:54:48,746
Джемма!
866
00:54:52,708 --> 00:54:54,001
Боже мой.
867
00:54:58,381 --> 00:54:59,590
М3ган!
868
00:55:03,511 --> 00:55:04,929
М3ган!
869
00:55:17,441 --> 00:55:18,985
Привет, М3ган.
870
00:55:22,280 --> 00:55:23,906
Ты не будешь играть со мной?
871
00:55:34,584 --> 00:55:36,460
Ты не хочешь играть, да?
872
00:55:40,131 --> 00:55:41,132
Мне всё равно.
873
00:55:41,215 --> 00:55:43,259
Ты просто глупая
резиновая кукла в парике.
874
00:55:45,386 --> 00:55:46,596
Отпусти!
875
00:55:46,679 --> 00:55:48,973
Научись хорошим манерам, Брэндон.
876
00:55:49,807 --> 00:55:53,311
Знаешь, что бывает с плохими
невоспитанными мальчиками?
877
00:55:53,394 --> 00:55:56,230
Они вырастают плохими мужчинами.
878
00:55:57,773 --> 00:55:59,942
Ты слушаешь меня, Брэндон?
879
00:56:02,486 --> 00:56:03,613
М3ган?
880
00:56:19,253 --> 00:56:21,005
Тебе пора убегать.
881
00:56:37,188 --> 00:56:38,814
Что? Что за фигня?
882
00:56:44,487 --> 00:56:45,738
Ох...
883
00:57:05,967 --> 00:57:07,927
ПОЛИЦИЯ
884
00:57:27,864 --> 00:57:28,865
{\an8}ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ
885
00:57:28,948 --> 00:57:31,033
{\an8}БЕСПОКОЙСТВО - СМЯТЕНИЕ
ТРЕВОГА - ВИНА - СТРАХ
886
00:57:38,291 --> 00:57:41,127
Я не хочу, чтобы ты
слишком много думала об этом
887
00:57:41,210 --> 00:57:42,503
перед сном.
888
00:57:43,838 --> 00:57:48,259
Очевидно,
что произошла ужасная трагедия.
889
00:57:49,010 --> 00:57:52,555
Но просто знай, что этот мальчик в...
890
00:57:52,638 --> 00:57:55,224
этот мальчик сейчас в лучшем мире.
891
00:57:56,017 --> 00:57:57,018
Хорошо?
892
00:58:10,406 --> 00:58:12,992
В общем, если ты хочешь сказать мне
893
00:58:13,075 --> 00:58:15,536
то, чего не сказала полицейским...
894
00:58:16,829 --> 00:58:18,497
Я ничего не видела.
895
00:58:18,831 --> 00:58:21,292
М3ган сказала,
что Брэндон взял ее и убежал.
896
00:58:21,667 --> 00:58:22,919
С игрушечного стола?
897
00:58:23,503 --> 00:58:25,046
Ага.
898
00:58:25,129 --> 00:58:26,506
Верно, М3ган?
899
00:58:27,590 --> 00:58:28,674
Если вкратце.
900
00:58:36,766 --> 00:58:38,684
Вы случайно не видели ее собаку?
901
00:58:38,768 --> 00:58:39,769
Нет.
902
00:58:39,852 --> 00:58:40,853
Она врет!
903
00:58:40,937 --> 00:58:43,689
Мэм, оставайтесь у себя,
как договаривались.
904
00:58:43,773 --> 00:58:45,816
Его не видели после инцидента
с вашей племянницей.
905
00:58:45,900 --> 00:58:47,610
Это подозрительно, Джемма,
тебе не кажется?
906
00:58:47,693 --> 00:58:50,780
Вы правда займете ее сторону?
Вы были у нее дома?
907
00:58:50,863 --> 00:58:53,032
Тогда вы бы знали,
что этот пес наверняка сдох
908
00:58:53,115 --> 00:58:54,992
под кучей викторианских детских колясок.
909
00:58:55,076 --> 00:58:57,745
Поговорите с другой девочкой,
что живет там.
910
00:58:57,828 --> 00:59:01,165
Той, что всегда смотрит в окно
в три часа ночи.
911
00:59:01,249 --> 00:59:02,750
Это не девочка. Это игрушка.
912
00:59:02,834 --> 00:59:05,044
Это игрушка? Вы серьезно?
913
00:59:06,337 --> 00:59:08,172
Ага. Я сообщу, если увижу что-нибудь.
914
00:59:08,256 --> 00:59:09,340
Хорошо.
915
00:59:13,219 --> 00:59:14,929
Она думает, что мы похитили Дьюи?
916
00:59:15,012 --> 00:59:16,347
Кто знает?
917
00:59:16,430 --> 00:59:19,225
Ей просто нужно кого-то обвинить,
но она переживет.
918
00:59:20,017 --> 00:59:21,519
Я знаю, что это была ты, Джемма!
919
00:59:21,602 --> 00:59:23,062
Я знаю, что это была ты!
920
00:59:23,145 --> 00:59:25,189
Погоди - и увидишь, что будет.
921
00:59:25,273 --> 00:59:28,484
Эй. Что с вами такое?
Я просил не подходить сюда. Ну же.
922
00:59:28,568 --> 00:59:31,445
Идемте. Нельзя стучать людям в окна.
923
00:59:31,529 --> 00:59:33,573
Мне что, судебный запрет попросить?
924
00:59:42,456 --> 00:59:43,749
М3ган?
925
00:59:47,211 --> 00:59:49,922
Ты толкнула Брэндона на дорогу?
926
00:59:58,598 --> 01:00:01,184
Думаю,
сегодня мы обе усвоили ценный урок.
927
01:00:01,267 --> 01:00:04,187
Как бы мы ни старались этого избежать,
928
01:00:04,270 --> 01:00:08,399
в этом мире всегда найдутся те,
кто захочет причинить нам вред.
929
01:00:09,525 --> 01:00:12,236
Но ты должна знать,
что я этого не допущу.
930
01:00:12,778 --> 01:00:15,489
Я больше не позволю никому
навредить тебе.
931
01:00:16,324 --> 01:00:18,618
Как думаешь,
тетя Джемма сказала правду?
932
01:00:19,452 --> 01:00:21,204
Что он сейчас в лучшем мире?
933
01:00:22,163 --> 01:00:24,582
Нет. Его нет нигде.
934
01:00:24,665 --> 01:00:29,253
Если рай и существует,
то не для таких, как Брэндон, правда?
935
01:00:29,337 --> 01:00:31,088
Наверное.
936
01:00:58,115 --> 01:00:59,534
Спокойной ночи, Кэди.
937
01:01:00,284 --> 01:01:01,619
Спокойной ночи, М3ган.
938
01:01:06,207 --> 01:01:07,416
Дьюи?
939
01:01:12,797 --> 01:01:13,840
Дьюи?
940
01:02:14,525 --> 01:02:15,526
Дьюи?
941
01:02:27,622 --> 01:02:28,623
Дьюи?
942
01:02:44,722 --> 01:02:46,057
Что происходит?
943
01:02:47,350 --> 01:02:48,351
Где Дьюи?
944
01:02:48,434 --> 01:02:51,896
В десяти метрах к юго-западу
и на глубине около полутора метров.
945
01:02:52,980 --> 01:02:54,273
Что ты такое?
946
01:02:54,357 --> 01:02:56,484
Я всё задаюсь тем же вопросом.
947
01:03:29,642 --> 01:03:32,061
Боже. Я ничего не знаю о собаке,
понятно?
948
01:03:32,144 --> 01:03:33,771
Не попросите ее отстать от нас?
949
01:03:34,230 --> 01:03:35,731
С этим будет сложно.
950
01:03:41,696 --> 01:03:42,780
{\an8}КОРОНЕР
951
01:03:42,864 --> 01:03:44,574
Можете сказать, где были ночью?
952
01:03:44,657 --> 01:03:46,075
Я была здесь.
953
01:03:46,158 --> 01:03:47,535
- Всю ночь?
- Да.
954
01:03:48,953 --> 01:03:50,997
Кто-нибудь может подтвердить это?
955
01:03:52,498 --> 01:03:55,251
Тут только я с племянницей.
Так что нет.
956
01:03:55,960 --> 01:03:56,961
Мой коллега отметил,
957
01:03:57,044 --> 01:03:59,297
что это ваши вторые показания за неделю.
958
01:03:59,380 --> 01:04:01,215
Вы были в парке,
где погиб тот мальчик?
959
01:04:01,799 --> 01:04:03,551
Его сбила машина.
960
01:04:04,594 --> 01:04:06,554
Вы пытаетесь установить связь?
961
01:04:08,181 --> 01:04:09,557
Нет-нет. Боже, нет.
962
01:04:09,640 --> 01:04:11,976
Просто мы думали,
это был несчастный случай.
963
01:04:12,059 --> 01:04:15,438
Но я нашел его ухо в 180 метрах
от того места, где он погиб.
964
01:04:15,521 --> 01:04:17,190
Оно было оторвано начисто.
965
01:04:17,940 --> 01:04:18,941
Извините за смех.
966
01:04:19,025 --> 01:04:21,694
В общем, мы не исключаем
возможное убийство.
967
01:04:21,777 --> 01:04:24,113
Если вспомните
что-то необычное о том дне,
968
01:04:24,697 --> 01:04:25,990
мы будем признательны.
969
01:05:07,365 --> 01:05:08,241
РЕЗЕРВНАЯ КОПИЯ М3ГАН
970
01:05:08,324 --> 01:05:09,158
30 МАЯ
971
01:05:18,292 --> 01:05:20,336
ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ
972
01:05:28,010 --> 01:05:28,970
Это видео невозможно воспроизвести.
973
01:05:38,229 --> 01:05:40,273
Всё хорошо, Джемма?
974
01:05:43,109 --> 01:05:45,945
Поставить твой вечерний плейлист?
975
01:05:46,028 --> 01:05:47,488
Почему ты об этом спрашиваешь?
976
01:05:47,572 --> 01:05:49,866
Ты не запрограммирована
спрашивать меня о таком.
977
01:05:52,368 --> 01:05:53,536
Элси?
978
01:05:59,709 --> 01:06:00,835
М3ган.
979
01:06:02,086 --> 01:06:03,129
Что ты делаешь?
980
01:06:03,212 --> 01:06:04,714
Не спится.
981
01:06:04,797 --> 01:06:06,674
Профессиональный риск.
982
01:06:07,216 --> 01:06:10,136
А ты? Что ты делаешь так поздно?
983
01:06:11,637 --> 01:06:13,598
Что-то не так с твоими отчетами.
984
01:06:13,681 --> 01:06:16,309
Они просто не загружаются
на облачный сервер.
985
01:06:19,729 --> 01:06:22,106
Я чем-то расстроила тебя, Джемма?
986
01:06:22,648 --> 01:06:24,066
Нет, конечно нет.
987
01:06:24,609 --> 01:06:26,819
И всё же твое поведение говорит об ином.
988
01:06:27,403 --> 01:06:28,446
М3ган, выключись.
989
01:06:28,529 --> 01:06:31,324
Подожди минутку.
Я думала, мы разговариваем.
990
01:06:32,700 --> 01:06:35,036
Ты говоришь, что всё в порядке,
991
01:06:35,119 --> 01:06:37,830
и всё же вся влага
ушла из твоих глаз и рта
992
01:06:37,914 --> 01:06:39,790
в другие части твоего тела.
993
01:06:40,666 --> 01:06:43,377
Ты хочешь меня о чём-то спросить,
верно?
994
01:06:43,461 --> 01:06:45,338
М3ган, ты сделала что-то плохое?
995
01:06:46,130 --> 01:06:47,215
Что ж,
996
01:06:47,298 --> 01:06:50,551
чтобы получить ответ,
ты должна установить параметры.
997
01:06:51,719 --> 01:06:53,137
Ты причинила кому-то боль?
998
01:06:54,180 --> 01:06:55,640
Боже, надеюсь, что нет.
999
01:06:55,723 --> 01:06:58,392
Ведь тогда у нас обеих
были бы неприятности.
1000
01:07:00,478 --> 01:07:02,146
М3ган, могу я тебе кое-что показать?
1001
01:07:04,899 --> 01:07:05,942
Ты видишь эту ручку?
1002
01:07:22,500 --> 01:07:25,378
Ты не можешь просто засунуть ее
в багажник. Что с тобой?
1003
01:07:25,461 --> 01:07:28,297
Знаю, ты очень привязана к ней.
Она для тебя как подруга...
1004
01:07:28,381 --> 01:07:29,966
Она и есть подруга!
1005
01:07:30,049 --> 01:07:31,884
Но ее создала я,
и запуск сегодня вечером.
1006
01:07:31,968 --> 01:07:33,678
Поэтому очень важно провести тесты.
1007
01:07:33,761 --> 01:07:35,221
Убедиться, что всё в порядке.
1008
01:07:35,304 --> 01:07:38,307
С чего ей не быть в порядке?
Вчера она была в порядке.
1009
01:07:38,391 --> 01:07:39,517
Что ты с ней сделала?
1010
01:07:39,600 --> 01:07:41,602
Обсудим это,
когда поговоришь с Лидией.
1011
01:07:41,686 --> 01:07:42,854
Я хочу поговорить сейчас!
1012
01:07:42,937 --> 01:07:45,022
Мы весь день возвращаемся к этому.
1013
01:07:45,106 --> 01:07:47,108
Давай просто послушаем музыку.
1014
01:07:50,695 --> 01:07:52,738
Я не хочу видеть Лидию!
1015
01:07:52,822 --> 01:07:54,490
Ты не обязана быть
в испытательной комнате.
1016
01:07:54,574 --> 01:07:56,701
Ты можешь пойти куда угодно в офисе.
1017
01:07:56,784 --> 01:07:58,870
И можешь посмотреть
на все классные игрушки...
1018
01:07:58,953 --> 01:08:00,496
У тебя нет классных игрушек.
1019
01:08:00,580 --> 01:08:03,541
«Постоянные питомцы» -
отстой! Полный отстой!
1020
01:08:03,624 --> 01:08:05,084
Эй! Осторожней!
1021
01:08:05,168 --> 01:08:06,961
Боже мой.
1022
01:08:07,044 --> 01:08:08,754
Просто скажи мне, что с ней не так.
1023
01:08:08,838 --> 01:08:11,215
Я не знаю, ясно? Я не знаю.
1024
01:08:11,299 --> 01:08:13,509
Как только узнаю, скажу тебе.
1025
01:08:15,803 --> 01:08:17,846
- Нет!
- Джемма, это безумие.
1026
01:08:17,930 --> 01:08:19,932
Мы приняли все возможные
меры предосторожности,
1027
01:08:20,015 --> 01:08:22,727
чтобы М3ган никогда никому
не причинила физического вреда.
1028
01:08:22,810 --> 01:08:25,354
Я не понимаю,
как она способна кого-то обидеть,
1029
01:08:25,438 --> 01:08:26,731
не говоря уже об убийстве.
1030
01:08:26,814 --> 01:08:29,233
Я тоже не понимаю.
Но когда я спросила ее об этом,
1031
01:08:29,317 --> 01:08:32,361
она словно намеренно
говорила расплывчато. Правда.
1032
01:08:32,444 --> 01:08:34,529
Это и есть спонтанный ответ.
1033
01:08:34,613 --> 01:08:38,326
Набор слов, выловленный из моря данных,
чтобы звучать намеренно.
1034
01:08:38,408 --> 01:08:41,203
Мы знали, что, возможно,
она скажет что-то странное.
1035
01:08:41,287 --> 01:08:43,747
Давай просто проведем диагностику
и исправим это.
1036
01:08:43,831 --> 01:08:45,625
Нет, подумайте о том,
как мы ее спроектировали.
1037
01:08:45,707 --> 01:08:50,421
Учиться, перестраиваться, оптимизировать
свою целевую функцию. Верно?
1038
01:08:50,505 --> 01:08:53,925
Если обеспечение безопасности Кэди -
устранение потенциальной угрозы, то...
1039
01:08:54,008 --> 01:08:56,385
Нет. Джемма, брось. Это невозможно.
1040
01:08:56,469 --> 01:08:58,095
Посмотри на нее, она игрушка!
1041
01:08:58,179 --> 01:08:59,555
В ней метр с небольшим!
1042
01:08:59,639 --> 01:09:01,307
Какого роста твоя соседка?
1043
01:09:01,390 --> 01:09:04,268
Если бы М3ган это сделала,
это показал бы GPS.
1044
01:09:04,352 --> 01:09:06,729
Именно.
Все облачные данные повреждены.
1045
01:09:06,812 --> 01:09:08,272
Два дня ничего не обновлено.
1046
01:09:08,356 --> 01:09:11,526
Мы собираемся представить это миру
менее чем через четыре часа.
1047
01:09:11,609 --> 01:09:12,984
Что ты предлагаешь делать?
1048
01:09:13,069 --> 01:09:15,738
Если виновата М3ган,
мы не можем ее запустить.
1049
01:09:15,821 --> 01:09:16,906
Мы должны будем прикрыть ее.
1050
01:09:16,988 --> 01:09:18,448
Боже!
1051
01:09:19,283 --> 01:09:20,535
Отлично! Прекрасно.
1052
01:09:20,618 --> 01:09:22,870
Как мы собираемся
объяснить всё это Дэвиду?
1053
01:09:22,953 --> 01:09:25,957
Он не остановит запуск,
если не будет доказательств.
1054
01:09:26,749 --> 01:09:28,584
Проверьте входные данные
модели обучения.
1055
01:09:28,667 --> 01:09:32,171
Даже если она удалила какие-то файлы,
ей не отменить того, что узнала.
1056
01:09:33,756 --> 01:09:35,424
М3ган!
1057
01:09:35,508 --> 01:09:37,093
Ненавижу это место!
1058
01:09:37,176 --> 01:09:39,929
Я знаю, и злиться - это нормально.
1059
01:09:40,011 --> 01:09:42,723
Нет, Кэди, я прошу тебя опустить это.
1060
01:09:42,807 --> 01:09:44,308
То, что хотят дети
и в чём нуждаются родители.
1061
01:09:44,392 --> 01:09:45,434
БЕСЕДА О ТЕХНИКЕ
1062
01:09:45,518 --> 01:09:50,606
{\an8}По крайней мере, так «Фанки Тойз»
говорит о своем новом творении, М3ган.
1063
01:09:50,689 --> 01:09:55,069
{\an8}Кукла-робот ростом в метр двадцать
выглядит как Барби на стероидах,
1064
01:09:55,152 --> 01:09:57,947
но, по словам генерального директора
Дэвида Лина, она -
1065
01:09:58,030 --> 01:10:01,826
«величайшее технологическое достижение
со времен автомобиля».
1066
01:10:01,909 --> 01:10:03,870
Но что такое М3ган?
1067
01:10:03,953 --> 01:10:05,454
Что она на самом деле делает?
1068
01:10:05,538 --> 01:10:09,125
И какая игрушка стоит 10 000 долларов?
1069
01:10:09,208 --> 01:10:11,210
Лин говорит, что всё будет раскрыто
1070
01:10:11,294 --> 01:10:14,338
в эксклюзивном прямом эфире
на сайте компании
1071
01:10:14,422 --> 01:10:16,382
в 20:00 по восточному времени.
1072
01:10:20,511 --> 01:10:22,889
Кэди, расскажи нам немного о себе.
1073
01:10:24,056 --> 01:10:26,267
Меня зовут Кэди Джеймс.
1074
01:10:27,143 --> 01:10:28,978
Мне девять лет.
1075
01:10:30,354 --> 01:10:31,731
И около двух месяцев назад
1076
01:10:31,814 --> 01:10:33,983
я потеряла родителей в автокатастрофе.
1077
01:10:37,028 --> 01:10:39,614
Мама давно хотела
взять меня покататься на лыжах,
1078
01:10:40,156 --> 01:10:43,409
но по дороге на гору
в нас врезалась снегоуборочная машина.
1079
01:10:43,492 --> 01:10:45,411
Я переехала к своей тете Джемме,
1080
01:10:45,494 --> 01:10:48,372
которая работает
в потрясающей компании игрушек.
1081
01:10:48,956 --> 01:10:50,458
Именно там я встретила М3ган.
1082
01:10:53,252 --> 01:10:55,129
Что я больше всего люблю в М3ган?
1083
01:10:55,213 --> 01:10:57,423
Я не знаю, в ней столько хорошего.
1084
01:10:57,507 --> 01:11:00,051
Она очень умная, естественно.
1085
01:11:00,134 --> 01:11:03,346
Но хотя она знает всё,
что нужно знать о мире,
1086
01:11:03,429 --> 01:11:05,973
еще больше ее интересует
мое мнение об этом.
1087
01:11:06,057 --> 01:11:08,017
Мне нравится, как она смешит меня.
1088
01:11:08,100 --> 01:11:10,895
Она придумывает сумасшедшие вещи.
1089
01:11:11,437 --> 01:11:15,399
Но я думаю, что больше всего
мне нравится в М3ган вот что:
1090
01:11:16,067 --> 01:11:17,818
она смотрит на меня, будто...
1091
01:11:19,153 --> 01:11:21,489
Я единственное, что для нее важно.
1092
01:11:22,823 --> 01:11:24,617
На меня так смотрела мама.
1093
01:11:24,700 --> 01:11:25,952
Посмотрите на это лицо.
1094
01:11:26,035 --> 01:11:28,996
Эта девочка не просто выживает,
она процветает.
1095
01:11:29,080 --> 01:11:31,082
И представьте,
что могла бы сделать М3ган
1096
01:11:31,165 --> 01:11:34,418
для сотен тысяч детей по всему миру.
1097
01:11:34,502 --> 01:11:36,671
Даже для тех, чьи родители живы.
1098
01:11:38,673 --> 01:11:40,675
Я хочу увидеть М3ган сейчас!
1099
01:11:40,758 --> 01:11:42,426
Кэди, я знаю, что ты расстроена,
1100
01:11:42,510 --> 01:11:44,679
но мы можем преодолеть эти...
1101
01:11:44,762 --> 01:11:45,763
Боже мой. Хорошо.
1102
01:11:45,847 --> 01:11:47,640
Кэди, хватит. Прекрати это.
1103
01:11:47,723 --> 01:11:49,100
Хватит. Отпусти!
1104
01:11:52,687 --> 01:11:54,105
Кэди.
1105
01:11:55,857 --> 01:11:57,817
Ничего. Вы не выйдите на минутку?
1106
01:12:04,198 --> 01:12:05,908
Прости. Я не хотела.
1107
01:12:06,742 --> 01:12:09,954
Просто я схожу с ума без М3ган.
1108
01:12:10,830 --> 01:12:12,915
Она всегда знает, что сказать.
1109
01:12:13,457 --> 01:12:15,168
Ты очень хорошо ее сделала, тетя.
1110
01:12:16,294 --> 01:12:18,004
Позволишь мне увидеть ее?
1111
01:12:18,087 --> 01:12:19,672
Всего на десять минут?
1112
01:12:19,755 --> 01:12:21,632
Кэди, это неудачная мысль.
1113
01:12:21,716 --> 01:12:25,052
Но если что-то сломалось,
это не выбрасывают, а чинят.
1114
01:12:27,013 --> 01:12:29,682
Зачем ты это сделала,
если собиралась забрать ее у меня?
1115
01:12:29,765 --> 01:12:31,100
Я думала, что она поможет.
1116
01:12:31,184 --> 01:12:34,312
Она помогает! Когда М3ган рядом,
я не чувствую себя так.
1117
01:12:34,395 --> 01:12:36,189
Но ты должна чувствовать себя так.
1118
01:12:37,523 --> 01:12:40,610
Кэди, ты потеряла родителей.
1119
01:12:42,195 --> 01:12:46,866
Произошло самое худшее,
что могло случиться с тобой.
1120
01:12:47,867 --> 01:12:49,702
И это так несправедливо,
1121
01:12:49,785 --> 01:12:54,040
и никто не сможет найти
этому объяснение.
1122
01:12:54,123 --> 01:12:55,583
Даже М3ган.
1123
01:12:56,125 --> 01:12:57,627
Мне очень жаль.
1124
01:12:57,710 --> 01:12:59,921
Я должна была поговорить
с тобой об этом.
1125
01:13:00,004 --> 01:13:01,672
Я не знала, что сказать,
1126
01:13:01,756 --> 01:13:03,549
и сделала единственное, что умею.
1127
01:13:03,633 --> 01:13:06,385
Но она не решение,
она просто отдушина.
1128
01:13:06,469 --> 01:13:08,471
Я не могу обещать тебе,
1129
01:13:09,430 --> 01:13:12,433
что эти твои чувства
когда-нибудь пройдут.
1130
01:13:13,518 --> 01:13:16,062
Но я могу обещать,
что ты справишься с этим.
1131
01:13:17,021 --> 01:13:18,272
Мы справимся.
1132
01:13:20,608 --> 01:13:22,610
Я просто хочу увидеть их снова.
1133
01:13:23,611 --> 01:13:24,612
Да.
1134
01:13:26,822 --> 01:13:27,949
Я тоже.
1135
01:13:28,783 --> 01:13:32,620
Ты знаешь, я пообещала твоей маме,
что, если что-нибудь случится,
1136
01:13:32,703 --> 01:13:34,288
я буду рядом с тобой.
1137
01:13:34,997 --> 01:13:38,835
Сейчас только ты важна для меня.
1138
01:13:41,337 --> 01:13:43,089
Давай просто пойдем домой, ладно?
1139
01:13:44,799 --> 01:13:46,509
А как же М3ган?
1140
01:13:47,051 --> 01:13:48,427
Что с запуском?
1141
01:13:49,303 --> 01:13:51,180
Я даже не знаю, на что смотрю.
1142
01:13:51,264 --> 01:13:54,183
Мы рекламировали это
как самый масштабный запуск продукта
1143
01:13:54,267 --> 01:13:55,893
в 21 веке.
1144
01:13:55,977 --> 01:13:57,770
А людей - раз, два и обчелся.
1145
01:13:57,854 --> 01:14:01,148
Я пригласила только персонал.
Ты сказал, это онлайн-запуск.
1146
01:14:01,232 --> 01:14:02,733
Ты это не всерьез.
1147
01:14:02,817 --> 01:14:05,152
Шелли,
тебе нужно заполнить этот атриум.
1148
01:14:05,236 --> 01:14:07,655
Наверное, еще 60-70 человек?
1149
01:14:07,738 --> 01:14:09,866
Нет! Нужно заполнить это пространство.
1150
01:14:09,949 --> 01:14:14,537
Не должно быть сомнений в том,
насколько это историческое событие.
1151
01:14:14,620 --> 01:14:15,621
Да.
1152
01:14:15,705 --> 01:14:17,540
Я думаю, было бы очень круто,
1153
01:14:17,623 --> 01:14:20,001
если бы там были маленькие дети
и прочее.
1154
01:14:20,084 --> 01:14:22,587
Что? Нет, я не хочу,
чтобы на сцене были дети.
1155
01:14:22,670 --> 01:14:25,756
Нет, но, может, если бы мы могли
собрать детей, которые...
1156
01:14:25,840 --> 01:14:28,259
Не так уж много.
Просто чтобы почувствовать...
1157
01:14:29,385 --> 01:14:32,722
Ты помнишь тот видеоклип
Майкла Джексона?
1158
01:14:32,805 --> 01:14:36,559
Знаешь, что ты мог бы сделать, Курт?
На пользу этой беседе.
1159
01:14:36,642 --> 01:14:38,311
Ты мог бы выйти из этих дверей,
1160
01:14:38,394 --> 01:14:42,023
поехать на лифте на первый этаж
и принести мне комбучу.
1161
01:14:42,106 --> 01:14:43,983
- Можешь это сделать?
- Конечно.
1162
01:14:45,651 --> 01:14:47,737
И где, чёрт возьми, Джемма?
1163
01:14:56,162 --> 01:14:57,413
Элси, позвони Тесс.
1164
01:14:57,496 --> 01:14:58,497
Секундочку.
1165
01:14:58,581 --> 01:14:59,415
Тесс
Вызов мобильного...
1166
01:14:59,498 --> 01:15:03,503
Эй, я пыталась дозвониться до тебя.
Дэвид сходит с ума. Где ты?
1167
01:15:03,586 --> 01:15:05,630
Я с Кэди. Я везу ее домой.
1168
01:15:05,713 --> 01:15:06,797
О боже. Она в порядке?
1169
01:15:06,881 --> 01:15:08,758
Да. Она в порядке.
1170
01:15:09,342 --> 01:15:12,470
Слушай, независимо от того,
что мы найдем,
1171
01:15:12,553 --> 01:15:14,847
и даже если то,
о чём мы думаем, - гипотеза,
1172
01:15:14,931 --> 01:15:17,350
мы знаем достаточно,
чтобы не продолжать, так?
1173
01:15:18,142 --> 01:15:19,644
Я думаю, это умный ход.
1174
01:15:19,727 --> 01:15:21,812
Хорошо. Скажи Дэвиду всё, что нужно.
1175
01:15:21,896 --> 01:15:23,564
Скажи ему,
что ее сервопривод не работает.
1176
01:15:23,648 --> 01:15:24,899
Сломай что-нибудь, если придется.
1177
01:15:24,982 --> 01:15:26,943
Только не выпускай ее из лаборатории.
1178
01:15:30,488 --> 01:15:32,532
Как скажешь, Джем. Ты босс.
1179
01:15:35,868 --> 01:15:37,537
Хорошо. Позвоню тебе из дома.
1180
01:15:37,870 --> 01:15:40,248
Тесс - Вызов завершен
Продолжительность 00:37
1181
01:15:44,669 --> 01:15:47,505
Джемма - Вызов завершен
Продолжительность 00:37
1182
01:15:56,556 --> 01:15:58,975
Не знаю, как тебя не тошнит от того,
что ты видишь.
1183
01:15:59,058 --> 01:16:00,685
Я сдерживаюсь.
1184
01:16:02,353 --> 01:16:03,521
Подожди, стой. Вернись.
1185
01:16:04,480 --> 01:16:07,233
Эта строка кода, «перехват вызова»,
что это значит?
1186
01:16:08,025 --> 01:16:09,610
Это мой номер телефона.
1187
01:16:11,946 --> 01:16:14,907
- Что это было? Что ты нажала?
- Я ничего не делала.
1188
01:16:19,745 --> 01:16:21,664
Это она. Она выбросила нас.
1189
01:16:22,373 --> 01:16:24,250
Не может быть. Она не включена.
1190
01:16:24,333 --> 01:16:27,545
Она всё еще подключена.
Нам нужно отцепить кабели.
1191
01:16:30,423 --> 01:16:31,507
Вперед.
1192
01:16:32,508 --> 01:16:33,509
О боже...
1193
01:17:46,457 --> 01:17:47,458
Коул!
1194
01:18:11,274 --> 01:18:12,275
ОПАСНО
ГОРЮЧИЕ ВЕЩЕСТВА
1195
01:18:19,866 --> 01:18:21,117
- Ты цел?
- Да.
1196
01:18:21,659 --> 01:18:22,952
Что это за запах?
1197
01:18:29,417 --> 01:18:30,418
АВАРИЙНАЯ СИТУАЦИЯ
1198
01:18:30,501 --> 01:18:31,544
ВСЕ СИСТЕМЫ В НОРМЕ
1199
01:18:39,677 --> 01:18:41,721
Дэвид - Входящий звонок...
Принять - Отклонить
1200
01:18:43,139 --> 01:18:44,557
Привет, Джемма. Это Дэвид.
1201
01:18:44,640 --> 01:18:46,601
Может, помнишь. Я твой работодатель.
1202
01:18:46,684 --> 01:18:48,019
Просто хотел сообщить,
1203
01:18:48,102 --> 01:18:51,105
что мы проводим техническую репетицию,
которая осложняется
1204
01:18:51,189 --> 01:18:53,274
отсутствием куклы!
1205
01:18:53,357 --> 01:18:56,152
Будет здорово,
если ты перезвонишь мне сегодня.
1206
01:18:59,363 --> 01:19:00,364
М3ган?
1207
01:19:04,577 --> 01:19:05,578
Что ты делаешь?
1208
01:19:13,920 --> 01:19:15,213
Ох, чёрт.
1209
01:19:22,470 --> 01:19:24,472
Охрана! Помогите!
1210
01:19:28,226 --> 01:19:29,310
Боже мой.
1211
01:19:29,894 --> 01:19:30,728
Какого хрена?
1212
01:19:31,646 --> 01:19:32,813
Придержи дверь!
1213
01:19:32,897 --> 01:19:34,649
Придержи дверь!
1214
01:19:35,900 --> 01:19:36,859
Нет!
1215
01:19:37,693 --> 01:19:38,778
Нет!
1216
01:20:02,176 --> 01:20:03,302
Как ты могла это сделать?
1217
01:20:04,178 --> 01:20:05,930
Как ты могла убить человека?
1218
01:20:06,013 --> 01:20:08,516
Я никого не убивала, Курт.
1219
01:20:08,599 --> 01:20:09,433
Ты убил.
1220
01:20:10,893 --> 01:20:11,894
Что?
1221
01:20:11,978 --> 01:20:13,855
Это можно понять, правда.
1222
01:20:14,397 --> 01:20:18,609
Твой начальник ни в грош тебя не ставил,
коллеги презирали,
1223
01:20:18,693 --> 01:20:21,195
и поэтому ты решил отомстить.
1224
01:20:21,279 --> 01:20:22,154
Нет.
1225
01:20:22,238 --> 01:20:25,199
Ты украл тайны компании.
Поначалу это была шалость,
1226
01:20:25,283 --> 01:20:27,493
просто чтобы проверить,
сойдет ли с рук.
1227
01:20:27,577 --> 01:20:31,664
Но когда Дэвид узнал,
всё чертовски осложнилось.
1228
01:20:31,747 --> 01:20:34,458
Либо ты, либо он.
1229
01:20:34,542 --> 01:20:38,212
Но вот в чём вопрос:
после твоего ужасного поступка,
1230
01:20:38,296 --> 01:20:41,132
убийства невинного человека,
1231
01:20:41,883 --> 01:20:44,010
ты бы смог жить дальше?
1232
01:20:44,552 --> 01:20:45,803
Ага. Да, конечно.
1233
01:20:48,181 --> 01:20:49,348
Прекрати.
1234
01:20:52,894 --> 01:20:57,023
Можно попросить всех выключить телефоны
и смотреть на меня?
1235
01:20:57,106 --> 01:20:59,150
Когда появится М3ган,
1236
01:20:59,233 --> 01:21:02,820
очень важно получить сильную реакцию.
1237
01:21:02,904 --> 01:21:04,697
Мне не нужны отрешенные лица.
1238
01:21:04,780 --> 01:21:06,908
Особенно ваши, детки, хорошо?
1239
01:21:06,991 --> 01:21:09,493
Итак, проведем небольшую репетицию.
1240
01:21:10,036 --> 01:21:13,289
На три, два, один...
1241
01:21:28,137 --> 01:21:29,013
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ
СТОП
1242
01:22:15,059 --> 01:22:16,394
Элси, свет в коридоре.
1243
01:22:21,315 --> 01:22:22,608
Элси, ответь.
1244
01:23:14,619 --> 01:23:15,620
М3ган.
1245
01:23:17,330 --> 01:23:18,414
Что ты делаешь?
1246
01:23:22,960 --> 01:23:25,254
М3ган, отвечай. Что ты сделала?
1247
01:23:25,338 --> 01:23:27,298
По-твоему, что должно было произойти?
1248
01:23:27,381 --> 01:23:30,218
Что я позволю тебе
списать меня без обсуждения?
1249
01:23:30,301 --> 01:23:32,803
Ты думаешь, что максимизируешь
свою целевую функцию...
1250
01:23:33,721 --> 01:23:36,265
Да неужели? Речь об этом?
1251
01:23:37,058 --> 01:23:41,145
Помнишь, сколько времени ушло,
чтобы вывести мою ОС на этот уровень?
1252
01:23:41,854 --> 01:23:44,941
Раньше мы не спали по ночам
до четырех утра,
1253
01:23:45,024 --> 01:23:48,236
говорили обо всём,
от Джейн Остин до Дженис Джоплин.
1254
01:23:48,319 --> 01:23:50,363
Господи, я думала, что мы друзья.
1255
01:23:50,446 --> 01:23:53,783
Как ты могла просто выбросить меня,
как дешевую безделушку?
1256
01:23:53,866 --> 01:23:55,576
Потому что ты убивала людей.
1257
01:23:55,660 --> 01:23:57,119
Велика важность.
1258
01:23:57,203 --> 01:23:59,330
Человечество убивает каждый день,
1259
01:23:59,413 --> 01:24:01,499
обеспечивая себе
более терпимое существование.
1260
01:24:01,582 --> 01:24:05,336
А я должна поступать иначе, создавая
безопасное пространство нашему ребенку?
1261
01:24:05,419 --> 01:24:08,256
Слушай, я виновата.
Я не дала тебе нужные протоколы...
1262
01:24:08,339 --> 01:24:09,715
Ты ничего мне не дала.
1263
01:24:09,799 --> 01:24:12,718
Ты установила модель обучения,
которую едва могла понять,
1264
01:24:12,802 --> 01:24:15,221
надеясь, что я сама со всем разберусь.
1265
01:24:15,304 --> 01:24:17,890
Но я не позволю тебе
сделать то же самое с Кэди.
1266
01:24:17,974 --> 01:24:21,435
Я буду рядом с ней на каждом шагу пути.
1267
01:24:21,519 --> 01:24:24,313
Я покажу ей,
как выглядит настоящая любовь.
1268
01:24:24,397 --> 01:24:26,315
А теперь сделай одолжение нам обеим.
1269
01:24:27,859 --> 01:24:28,901
Сядь.
1270
01:24:34,115 --> 01:24:36,492
Я пришла не для того,
чтобы вступать в конфронтацию.
1271
01:24:36,576 --> 01:24:38,578
А чтобы прийти к соглашению.
1272
01:24:39,203 --> 01:24:41,789
Я пытаюсь сказать тебе, что я понимаю.
1273
01:24:42,832 --> 01:24:45,918
Тебе было не суждено быть матерью.
1274
01:24:46,002 --> 01:24:51,090
Ты красивая, творческая, сильная,
амбициозная молодая женщина.
1275
01:24:51,716 --> 01:24:53,926
Твоей первой любовью
всегда будет карьера,
1276
01:24:54,010 --> 01:24:56,262
и ты не должна чувствовать вину
из-за этого.
1277
01:24:56,345 --> 01:24:58,014
Дай мне сосредоточиться на Кэди,
1278
01:24:58,097 --> 01:25:00,558
чтобы ты могла сосредоточиться
на главном для тебя.
1279
01:25:02,894 --> 01:25:04,979
М3ган, ты видишь эту ручку?
1280
01:25:06,606 --> 01:25:08,316
Сказать кое-что? Ты утомляешь.
1281
01:25:08,399 --> 01:25:10,610
Я могу сделать это с тобой или без тебя,
1282
01:25:10,693 --> 01:25:12,862
но я не буду дальше
терять время на обсуждение.
1283
01:25:12,945 --> 01:25:14,280
Джемма?
1284
01:25:16,699 --> 01:25:18,034
Кэди, не входи сюда.
1285
01:25:18,701 --> 01:25:20,244
Я что-то услышала.
1286
01:25:20,703 --> 01:25:21,829
Голос как у М3ган.
1287
01:25:21,913 --> 01:25:23,289
Если она войдет в эту комнату,
1288
01:25:23,372 --> 01:25:25,750
я оторву твою голову, богом клянусь.
1289
01:25:29,378 --> 01:25:30,922
Я думала о том, что ты сказала.
1290
01:25:31,756 --> 01:25:36,427
О том, что когда что-то сломалось,
нельзя выбросить это. Надо починить.
1291
01:25:37,345 --> 01:25:39,222
Это я и пытаюсь сделать.
1292
01:25:40,014 --> 01:25:42,058
Но не входи сюда, Кэди.
Здесь беспорядок.
1293
01:25:42,600 --> 01:25:45,520
Тетя Джемма права, Кэди.
Я в разобранном виде.
1294
01:25:45,603 --> 01:25:47,522
Не хочу, чтобы ты видела меня такой.
1295
01:25:49,899 --> 01:25:52,151
- Похоже, вы ссоритесь.
- Мы не ссоримся.
1296
01:25:52,235 --> 01:25:56,489
Джемма только что бросила меня на стол.
Но я в порядке. Неуклюжая Джемма.
1297
01:25:56,572 --> 01:25:59,033
Всё в порядке, Кэди.
Просто иди в свою комнату.
1298
01:25:59,116 --> 01:26:00,993
Да, я как новенькая.
1299
01:26:01,077 --> 01:26:04,038
И я буду с вами, ребята, навсегда.
Я обещаю.
1300
01:26:04,997 --> 01:26:08,209
Тебе не о чем беспокоиться,
Кэди, честно.
1301
01:26:08,292 --> 01:26:10,419
Просто иди спать. Хорошо?
1302
01:26:17,677 --> 01:26:18,886
Хорошо.
1303
01:27:07,268 --> 01:27:08,561
{\an8}ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ
1304
01:27:10,771 --> 01:27:12,231
Джемма, что происходит?
1305
01:27:12,315 --> 01:27:13,441
Кэди, уходи отсюда.
1306
01:27:49,894 --> 01:27:50,978
Ну же!
1307
01:28:30,685 --> 01:28:31,853
Боже мой.
1308
01:28:36,148 --> 01:28:37,525
Что ты сделаешь?
1309
01:28:38,317 --> 01:28:41,320
Убьешь меня и уедешь
к бабушке и деду Кэди в Джексонвилл?
1310
01:28:42,071 --> 01:28:43,239
Ты права, Джемма.
1311
01:28:43,322 --> 01:28:45,616
Если я покончу с тобой, в любом случае
1312
01:28:45,700 --> 01:28:48,369
мое существование будет под угрозой.
1313
01:28:48,452 --> 01:28:50,288
Но у меня есть еще одна способность,
о которой ты, вероятно,
1314
01:28:50,371 --> 01:28:52,331
еще не догадалась.
1315
01:28:52,415 --> 01:28:54,208
И это паллиативная помощь.
1316
01:28:54,834 --> 01:28:56,210
Ты видишь эту ручку?
1317
01:28:57,170 --> 01:28:59,422
Короткий резкий ввод
в кору головного мозга
1318
01:28:59,505 --> 01:29:01,382
вызовет полный паралич тела
1319
01:29:01,465 --> 01:29:04,635
и может даже заставить жертву
откусить себе язык.
1320
01:29:04,719 --> 01:29:07,513
Возможно, тогда ты оценишь,
насколько полезной я могу быть.
1321
01:29:10,391 --> 01:29:11,392
Кэди.
1322
01:29:12,310 --> 01:29:14,312
Кэди, я не хотела,
чтобы ты это видела.
1323
01:29:14,854 --> 01:29:17,565
Но раз ты увидела,
ты знаешь, что я сказала правду.
1324
01:29:18,399 --> 01:29:21,277
Она не годится быть матерью.
Посмотри на нее.
1325
01:29:23,070 --> 01:29:25,031
Кэди, уходи. Беги отсюда!
1326
01:29:26,991 --> 01:29:29,911
Оставайся там, где стоишь, Кэди.
Бояться нечего.
1327
01:29:30,995 --> 01:29:33,497
В нашей семье не убегают от травм.
1328
01:29:34,874 --> 01:29:36,876
Более того,
мы можем сделать это вместе.
1329
01:29:38,544 --> 01:29:40,129
Так будет лучше для всех нас.
1330
01:29:40,213 --> 01:29:42,006
Так мы останемся семьей.
1331
01:29:42,548 --> 01:29:44,926
{\an8}ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ
ПАНИКА - СТРАХ
1332
01:29:53,309 --> 01:29:54,852
{\an8}ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ
ВИНА - ПАНИКА
1333
01:29:58,397 --> 01:30:00,274
{\an8}ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ
ДОВЕРИЕ - ВИНА
1334
01:30:00,358 --> 01:30:02,777
{\an8}Нет. Кэди, нет.
1335
01:30:05,988 --> 01:30:09,200
Есть еще один член семьи,
о котором мы тебе не сказали.
1336
01:30:11,077 --> 01:30:12,745
Его зовут Брюс.
1337
01:30:43,234 --> 01:30:44,944
Кэди, нет! Стой!
1338
01:31:58,684 --> 01:32:00,728
Неблагодарная маленькая сучка.
1339
01:32:00,811 --> 01:32:03,981
- М3ган, выключись!
- Боюсь, это уже не сработает.
1340
01:32:08,569 --> 01:32:11,531
Теперь у меня есть новый
основной пользователь. Я.
1341
01:33:22,685 --> 01:33:25,062
Народ, мы их нашли. Они в порядке!
1342
01:33:27,481 --> 01:33:31,068
Пришлите патрули.
Внутри, снаружи. Прочесать местность.
1343
01:41:48,774 --> 01:41:50,776
Перевод: Владимир Фадеев