1
00:01:12,864 --> 00:01:15,908
Привіт, сонечко.
Я приніс дещо, щоб тебе розрадити.
2
00:01:20,788 --> 00:01:22,415
Перпечуал
ПЕТС
3
00:01:23,291 --> 00:01:25,168
Перпечуал Петс як живі улюбленці,
4
00:01:25,251 --> 00:01:27,587
але з ними можна насправді поговорити!
5
00:01:27,670 --> 00:01:29,255
Очманіти!
6
00:01:29,338 --> 00:01:31,257
Збери більше шести різних Петс,
7
00:01:31,340 --> 00:01:35,094
кожен із власним характером
і абсолютно неочікуваними реакціями!
8
00:01:35,178 --> 00:01:36,554
Обережно. Це моя дупця.
9
00:01:36,637 --> 00:01:38,514
Вони говорять вісьмома мовами.
10
00:01:40,057 --> 00:01:41,392
Можуть фотографувати.
11
00:01:41,475 --> 00:01:43,144
Давай, сонечко. Знайди лінзу.
12
00:01:43,227 --> 00:01:45,855
А в додатку можна навіть
годувати твого друга.
13
00:01:46,981 --> 00:01:47,982
Але не забагато!
14
00:01:48,065 --> 00:01:50,484
Ой. Прибирання в сьомому ряді.
15
00:01:50,568 --> 00:01:54,030
Додаток оновлюється щодня,
тож ви можете все робити разом.
16
00:01:54,113 --> 00:01:56,282
Дивитися відео на YouTube, учитися,
17
00:01:56,365 --> 00:01:58,868
грати в ігри,
купувати аксесуари для твого друга.
18
00:01:58,951 --> 00:02:02,038
{\an8}Коли стільки варіантів,
що ти робитимеш із другом далі?
19
00:02:05,374 --> 00:02:08,503
Від желейок мені так добре.
20
00:02:09,461 --> 00:02:11,881
Дивися, Кеді.
Ми вже майже на вершині гори.
21
00:02:11,964 --> 00:02:13,466
Бачиш готель?
22
00:02:13,549 --> 00:02:15,051
Це вже цікаво.
23
00:02:15,134 --> 00:02:17,345
А знаєш, що ще цікаво?
24
00:02:18,221 --> 00:02:19,847
Ой-йой!
25
00:02:19,931 --> 00:02:22,350
Думала, обмежимо
екранний час до 30 хвилин.
26
00:02:22,433 --> 00:02:24,268
Які до мене питання? Це не я їй дав.
27
00:02:24,352 --> 00:02:27,230
Просто кажу, що... Кеді, зроби тихіше.
28
00:02:27,313 --> 00:02:28,981
Мені треба в туалет. Ми вже приїхали?
29
00:02:29,065 --> 00:02:30,816
Встановлюєш правила — дотримуйся.
30
00:02:30,900 --> 00:02:32,944
Якби не це, вона б тут усе рознесла.
31
00:02:33,027 --> 00:02:37,156
Краще хай сидить і годує іграшку
віртуальної їжею, доки та не обісреться?
32
00:02:37,240 --> 00:02:38,407
Кеді, зроби тихіше.
33
00:02:38,950 --> 00:02:40,409
Я вже зробила.
34
00:02:40,493 --> 00:02:41,619
Що Джемма собі думала?
35
00:02:41,702 --> 00:02:44,580
Подумала, що в небоги
день народження. Це подарунок.
36
00:02:44,664 --> 00:02:46,374
Їх роблять у неї на роботі.
37
00:02:46,457 --> 00:02:48,459
Мабуть, навіть за доставку не платила.
38
00:02:48,543 --> 00:02:52,797
Серйозно, нащо іграшка,
з якою граєшся на айпаді?
39
00:02:52,880 --> 00:02:56,509
Ось таким є майбутнє.
Доведеться звикнути...
40
00:02:57,802 --> 00:03:00,763
– О боже!
– І нас уносить!
41
00:03:00,847 --> 00:03:03,140
– Усе гаразд.
– Треба було ланцюги надіти.
42
00:03:03,224 --> 00:03:05,977
Десять хвилин тому
ніхто з нас про це не думав.
43
00:03:06,060 --> 00:03:07,645
Не звинувачуй мене.
44
00:03:07,728 --> 00:03:09,689
Боже! Раяне! Серйозно!
45
00:03:09,772 --> 00:03:12,149
– Що мені робити?
– Мамо, я впустила Лероя.
46
00:03:12,233 --> 00:03:15,111
Нащо ти сказав біля воріт,
що в нас повний привід?
47
00:03:15,194 --> 00:03:17,488
– Допоможи, Кеді.
– Схоже на повний.
48
00:03:17,572 --> 00:03:18,781
Кеді, що ти робиш?
49
00:03:18,865 --> 00:03:21,492
– Господи, Кеді!
– Кеді, пристебнися!
50
00:03:23,661 --> 00:03:25,746
– Я нічого не бачу.
– То не треба їхати.
51
00:03:25,830 --> 00:03:27,123
Боже...
52
00:03:28,666 --> 00:03:30,710
Не можна лишатися посеред дороги.
53
00:03:32,253 --> 00:03:33,546
Слухай,
54
00:03:33,629 --> 00:03:36,591
почекаємо, коли розвидніється,
тоді десь зупинимося
55
00:03:36,674 --> 00:03:39,969
і просто почекаємо,
коли служби розчистять дорогу.
56
00:03:40,052 --> 00:03:41,554
Так, і скільки це триватиме?
57
00:04:03,993 --> 00:04:06,704
Фанкі — іграшкова компанія майбутнього.
58
00:04:08,247 --> 00:04:11,167
Пам'ятайте, без Фанкі не буває фану.
59
00:04:14,837 --> 00:04:16,756
ФАНКІ
60
00:04:31,687 --> 00:04:33,856
ПОВЕРХ М
61
00:04:46,744 --> 00:04:48,746
– Навіщо ми це робимо?
– Бо мусимо.
62
00:04:48,829 --> 00:04:50,998
Якби він побачив, що в нас є, він би...
63
00:04:51,082 --> 00:04:54,168
Ні. Ти сама так казала.
Вона має бути готова.
64
00:04:56,420 --> 00:04:57,421
Привіт.
65
00:05:00,800 --> 00:05:02,134
Це те, що я думаю?
66
00:05:28,536 --> 00:05:30,538
Прозорість виглядає добре.
67
00:05:30,621 --> 00:05:33,040
Так, за такі гроші
інакше й бути не може.
68
00:05:33,666 --> 00:05:35,251
Так, починаємо.
69
00:05:35,334 --> 00:05:36,502
Щаслива.
70
00:05:38,254 --> 00:05:39,255
Добре.
71
00:05:39,338 --> 00:05:40,590
Сумна.
72
00:05:42,842 --> 00:05:44,135
Збентежена.
73
00:05:44,218 --> 00:05:45,428
Зачекай-но. Стій.
74
00:05:45,511 --> 00:05:48,306
Що в неї з обличчям? Що відбувається?
75
00:05:48,389 --> 00:05:50,308
Не знаю, Джеммо. Ти програмувала.
76
00:05:50,391 --> 00:05:52,101
Так, дякую. Знаю, що я, Коуле,
77
00:05:52,185 --> 00:05:54,937
але вона виглядає
не збентеженою, а недоумкуватою.
78
00:05:55,021 --> 00:05:57,064
Чого ти хочеш? Щоб я зняв шкіру?
79
00:05:57,148 --> 00:05:59,275
Вона ж не реагує. Тож...
80
00:05:59,358 --> 00:06:00,526
Гаразд, зараз.
81
00:06:02,862 --> 00:06:05,072
– Трясця. Застрягла.
– Дуже... Обережно...
82
00:06:05,156 --> 00:06:06,657
Тільки не порви.
83
00:06:06,741 --> 00:06:08,117
Знаю. Я її не порв...
84
00:06:09,076 --> 00:06:10,912
Ні. Трясця.
85
00:06:11,871 --> 00:06:13,039
Що нам тепер робити?
86
00:06:13,122 --> 00:06:14,707
Гадаю, відчинити двері.
87
00:06:19,545 --> 00:06:20,546
Джем.
88
00:06:22,089 --> 00:06:24,884
Що, трясця твоїй матері, це таке?
89
00:06:24,967 --> 00:06:27,178
Девіде, якщо даси мені
хвилину пояснити...
90
00:06:27,261 --> 00:06:30,181
Тому ти перевезла лабораторію?
Щоб мати від мене секрети?
91
00:06:30,264 --> 00:06:32,058
Ні-ні. Ми це обговорювали, Девіде.
92
00:06:32,141 --> 00:06:35,853
Так, що ти заморозиш проєкт,
доки не з'явиться нова модель Петс.
93
00:06:35,937 --> 00:06:37,855
Скільки ти на це витратила?
94
00:06:38,731 --> 00:06:42,902
Ти в курсі, в якому лайні зараз Ферзіс
через ту рекламу?
95
00:06:42,985 --> 00:06:44,320
Що ти сказав?
96
00:06:59,627 --> 00:07:01,879
І нам слід перейматися?
Це дешева підробка.
97
00:07:01,963 --> 00:07:04,048
Дійсно, Джеммо. Це дешева підробка.
98
00:07:04,131 --> 00:07:05,925
У них точна копія нашої іграшки.
99
00:07:06,008 --> 00:07:09,136
А знаєш, що ще? Вона вдвічі дешевша.
100
00:07:09,887 --> 00:07:12,181
Я казав не ускладнювати так.
101
00:07:12,265 --> 00:07:13,641
Хіба ж не казав?
102
00:07:13,724 --> 00:07:15,601
Пів року тому я благав тебе...
103
00:07:15,685 --> 00:07:20,356
Благав тебе про іншу іграшку,
яку я б міг продавати за 50 баксів.
104
00:07:20,439 --> 00:07:22,483
– І ми над нею працюємо. Чесно.
– Так.
105
00:07:22,567 --> 00:07:25,194
Але, Девіде,
щоб випереджати конкурентів,
106
00:07:25,278 --> 00:07:28,197
треба створювати іграшки,
які надто складно копіювати.
107
00:07:28,281 --> 00:07:30,741
Знаю, технологія Петс
здається надто складною,
108
00:07:30,825 --> 00:07:34,161
та це тому, що я взяла її
як основу для дечого крутішого.
109
00:07:34,245 --> 00:07:36,622
Кожна тварина має модель слухання,
110
00:07:36,706 --> 00:07:39,417
спрямовану на розмовні
шаблони серед дітей.
111
00:07:39,500 --> 00:07:40,793
Я цього зараз не чув.
112
00:07:40,877 --> 00:07:42,461
Я знаю, що вона ще не дуже,
113
00:07:42,545 --> 00:07:45,673
але обіцяю, якщо дозволиш нам
показати, що може М3ган,
114
00:07:45,756 --> 00:07:48,718
то зрозумієш, заради чого ми працювали.
115
00:07:48,801 --> 00:07:49,802
М3ган?
116
00:07:50,636 --> 00:07:52,263
«Модель 3 генеративного андроїда».
117
00:07:52,930 --> 00:07:54,348
Скорочено «М3ган».
118
00:07:55,766 --> 00:07:58,186
Тесс, завантаж демо-симуляцію.
119
00:07:58,269 --> 00:07:59,520
– Зараз?
– Так.
120
00:08:00,354 --> 00:08:02,565
М3ган, привітайся з Девідом.
121
00:08:03,107 --> 00:08:04,442
З начальником Девідом?
122
00:08:04,525 --> 00:08:06,485
Певно, я маю називати тебе татом.
123
00:08:08,446 --> 00:08:10,740
Дозволь розповісти про мою червоточину.
124
00:08:10,823 --> 00:08:14,243
Я народилася в капелюсі для сендвічів
і пожираю багато капусти.
125
00:08:15,620 --> 00:08:19,248
Звичайно, так не повинно бути.
Дай мені хвилинку.
126
00:08:19,332 --> 00:08:20,791
Вибач за шум.
127
00:08:20,875 --> 00:08:22,793
– Джем.
– Секунду, Коуле.
128
00:08:22,877 --> 00:08:25,588
Певно, це лише стан гонитви.
За хвилину виправлю.
129
00:08:25,671 --> 00:08:27,465
Джем, це не стан гонитви.
130
00:08:27,548 --> 00:08:29,884
Схоже, я не поставив
поліпропіленову перегородку.
131
00:08:29,967 --> 00:08:31,177
– Девід.
– О, ні.
132
00:08:31,260 --> 00:08:32,762
– Боже.
– Тесс, вимкни її!
133
00:08:32,845 --> 00:08:33,846
Не можу.
134
00:08:46,692 --> 00:08:50,029
Щоб у п'ятницю прототип Петс
був на моєму столі.
135
00:08:50,905 --> 00:08:54,909
А ще збери цей кібернетичний цирк
136
00:08:54,992 --> 00:08:57,787
і склади куди подалі, де йому місце.
137
00:09:03,376 --> 00:09:05,962
І мені потрібна
ключ-картка від цих дверей!
138
00:09:10,424 --> 00:09:14,428
Хай там як, а мені вона здалася класною.
139
00:09:29,610 --> 00:09:32,905
Орегонський центр
невідкладної медичної допомоги
140
00:09:38,703 --> 00:09:40,496
Головний вхід
НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА
141
00:09:40,580 --> 00:09:43,958
Люба, все буде добре.
Ми про тебе подбаємо.
142
00:09:44,041 --> 00:09:47,545
Лише перевіримо твій тиск.
Усе буде добре.
143
00:09:47,628 --> 00:09:49,463
– Радіологія, четверта лінія.
– Тепло?
144
00:09:49,547 --> 00:09:51,757
Хочеш ще одну теплу ковдру? Я принесу.
145
00:09:51,841 --> 00:09:54,844
Це для надання
тимчасової опіки з метою захисту.
146
00:09:54,927 --> 00:09:57,388
Унизу треба вписати ім'я та дату.
147
00:09:59,473 --> 00:10:00,474
Дякую.
148
00:10:00,975 --> 00:10:04,020
Не знаю, чи у вашої сестри
вже був сімейний адвокат,
149
00:10:04,103 --> 00:10:07,148
та якщо ні,
про це слід подумати в першу чергу.
150
00:10:15,489 --> 00:10:18,284
ПОХІД НА ЛИЖАХ! ПРОДОВЖЕННЯ!
КІНЕЦЬ ПОХОДУ НА ЛИЖАХ
151
00:11:01,953 --> 00:11:03,871
Гей! Сіліє!
152
00:11:05,122 --> 00:11:07,542
Ви могли б тримати собаку зі свого боку?
153
00:11:07,625 --> 00:11:09,669
Я купила електронашийник за 80 баксів.
154
00:11:09,752 --> 00:11:11,963
Може, трохи збільшіть напругу.
155
00:11:12,588 --> 00:11:14,006
Хто ця юна пані?
156
00:11:14,090 --> 00:11:15,383
Моя небога, Кеді.
157
00:11:15,466 --> 00:11:16,926
Вона залишиться на вихідні?
158
00:11:17,009 --> 00:11:19,887
Слухайте, ми довго були в дорозі,
159
00:11:19,971 --> 00:11:22,056
тож я була б дуже вдячна,
160
00:11:22,139 --> 00:11:24,809
якби ваш собака
не бігав постійно моїм подвір'ям.
161
00:11:24,892 --> 00:11:28,980
І не розприскуйте свої хімікалії
на моїй доріжці.
162
00:11:29,063 --> 00:11:32,024
Чорт. Вибачте.
Вам позичити, коли я закінчу?
163
00:11:32,108 --> 00:11:33,234
Ні, мені не треба.
164
00:11:33,317 --> 00:11:36,070
Не хочу пів дня
прибирати цей осад з моєї доріжки.
165
00:11:36,153 --> 00:11:38,072
– Повісьте брезент абощо.
– Добре.
166
00:11:43,661 --> 00:11:47,123
З поверненням, Джеммо.
У тебе шість голосових повідомлень
167
00:11:47,206 --> 00:11:48,833
і п'ять повідомлень у Тіндері.
168
00:11:48,916 --> 00:11:50,209
Елсі, вимкнися.
169
00:11:52,420 --> 00:11:53,421
Вибач за це.
170
00:11:55,006 --> 00:11:58,176
Гаразд. Я заберу ці торби.
171
00:11:59,135 --> 00:12:02,430
А ти влаштовуйся. Добре?
172
00:12:12,273 --> 00:12:13,733
ПЛАНЕТА РОБОТІВ
173
00:12:17,528 --> 00:12:19,071
Це не іграшки, Кеді.
174
00:12:19,697 --> 00:12:22,241
Тобто... Так, теоретично, це іграшки.
175
00:12:22,325 --> 00:12:24,410
Я їх колекціоную.
176
00:12:24,493 --> 00:12:27,997
Тож ними грати не можна.
Мабуть, звучить дуже дивно.
177
00:12:31,792 --> 00:12:33,961
Зараз подумаю, чи в мене є щось...
178
00:12:35,254 --> 00:12:38,466
Що сталося з Перпечуал Пет,
що я дарувала на день народження?
179
00:12:40,092 --> 00:12:41,093
Усе гаразд.
180
00:12:41,677 --> 00:12:43,179
Я просто дивилася.
181
00:12:48,392 --> 00:12:51,312
Знаю, що зараз виглядає не дуже,
182
00:12:52,396 --> 00:12:55,358
але обіцяю, ми якось створимо затишок.
183
00:12:59,862 --> 00:13:00,863
Ось.
184
00:13:09,247 --> 00:13:10,248
Слухай...
185
00:13:14,377 --> 00:13:17,839
Знаю, ти зараз, певно,
багато всього переживаєш.
186
00:13:17,922 --> 00:13:20,633
Хочу, щоб ти знала,
я зроблю все можливе,
187
00:13:20,716 --> 00:13:22,760
щоб ти почувалася тут як удома.
188
00:13:23,719 --> 00:13:26,639
І якщо тобі щось знадобиться,
189
00:13:27,890 --> 00:13:29,475
я буду в кінці коридору.
190
00:13:30,852 --> 00:13:32,395
Добре? Дуже близько.
191
00:13:35,064 --> 00:13:36,899
Ти не почитаєш мені казку?
192
00:13:36,983 --> 00:13:38,150
Ти про що?
193
00:13:39,068 --> 00:13:41,195
Мама завжди читала мені казку на ніч.
194
00:13:44,240 --> 00:13:47,869
Я не... Здається, в мене зараз
немає дитячих книжок, Кеді.
195
00:13:49,161 --> 00:13:51,664
Але нічого. Можу завантажити на телефон.
196
00:13:52,748 --> 00:13:53,875
Усе добре.
197
00:13:54,876 --> 00:13:56,127
Просто...
198
00:13:59,505 --> 00:14:00,965
Треба лише оновити додаток.
199
00:14:52,892 --> 00:14:56,062
Не вірю, що це відбувається.
Мені це не під силу.
200
00:14:56,145 --> 00:14:58,064
Я навіть про рослини подбати не можу.
201
00:14:58,147 --> 00:14:59,565
Щось чути від батьків Раяна?
202
00:14:59,649 --> 00:15:02,652
Так, допомогу пропонували,
але вони живуть у Флориді.
203
00:15:02,735 --> 00:15:04,737
Вони трохи дивні. Не знаю чому.
204
00:15:04,820 --> 00:15:07,532
Я лише намагаюся все владнати
й не втратити роботу.
205
00:15:07,615 --> 00:15:09,909
Девід вибухне, якщо я попрошу вихідні.
206
00:15:09,992 --> 00:15:13,246
Так, знаю. Господи, Джем,
ти щойно сестру втратила.
207
00:15:13,329 --> 00:15:15,957
І ми витратили 100 000 доларів компанії
208
00:15:16,040 --> 00:15:18,209
на продукт,
якого він навіть не замовляв.
209
00:15:18,292 --> 00:15:21,379
Якщо не дамо йому
цей прототип Петс, він піде до суду.
210
00:15:21,462 --> 00:15:25,007
Думаю, ти зараз не в стані
хвилюватися через роботу, Джем.
211
00:15:25,091 --> 00:15:27,510
Думаю, зараз треба зосередитися на Кеді.
212
00:15:28,928 --> 00:15:29,929
Стривай.
213
00:15:33,474 --> 00:15:34,475
Привіт.
214
00:15:34,559 --> 00:15:35,726
Привіт.
215
00:15:37,228 --> 00:15:38,771
Я Лідія.
216
00:15:40,439 --> 00:15:43,276
Психолог? Вибачте, так. Заходьте.
217
00:15:48,197 --> 00:15:50,157
А ти, певно, Кеді.
218
00:15:50,241 --> 00:15:52,451
Привіт. Оце так, ти досі в піжамі.
219
00:15:52,535 --> 00:15:54,078
Так, ми просто дивилися ТБ.
220
00:15:54,161 --> 00:15:55,246
Бачу.
221
00:15:59,876 --> 00:16:02,295
То як ваша робота?
222
00:16:02,378 --> 00:16:04,463
Мені треба поспостерігати за вами разом
223
00:16:04,547 --> 00:16:06,174
десь із пів години, 40 хвилин.
224
00:16:07,091 --> 00:16:08,843
Добре. Що ми маємо робити?
225
00:16:08,926 --> 00:16:10,344
Просто будьте разом.
226
00:16:11,262 --> 00:16:14,223
Може, пограйтеся іграшками
чи зіграйте у гру.
227
00:16:14,307 --> 00:16:16,225
Кеді, хочеш взяти якісь іграшки?
228
00:16:16,309 --> 00:16:17,894
У мене тут немає іграшок.
229
00:16:17,977 --> 00:16:19,604
Я вранці щось розпакувала.
230
00:16:19,687 --> 00:16:22,064
Просто вони старі.
Вона ними вже не грає.
231
00:16:22,148 --> 00:16:24,150
– Може, ці, що нагорі?
– Це не іграшки.
232
00:16:24,233 --> 00:16:27,153
Тітка Джемма їх колекціонує.
Ними грати не можна.
233
00:16:29,822 --> 00:16:31,824
Нічого. Можна ними погратися.
234
00:16:32,658 --> 00:16:35,161
Ними можна гратися.
Хочеш погратися ними?
235
00:16:36,162 --> 00:16:37,246
Хочеш погратися... Так.
236
00:16:38,080 --> 00:16:39,373
Пограйся. Нічого страшного.
237
00:17:03,856 --> 00:17:05,775
Там знизу є важіль, треба потягнути.
238
00:17:05,858 --> 00:17:09,319
Може, Джеммо,
хай на цьому занятті Кеді керуватиме.
239
00:17:09,945 --> 00:17:11,781
Так, я лише пояснюю, як вона діє.
240
00:17:11,864 --> 00:17:14,534
Це ж іграшка.
Упевнена, все не так складно.
241
00:17:16,160 --> 00:17:19,079
Молодець, Кеді.
Хочеш покотити його до тітки Джемми?
242
00:17:23,291 --> 00:17:26,628
Просто він не для цього створений.
Він робить інші речі.
243
00:17:29,590 --> 00:17:31,425
Але так, авжеж.
244
00:17:31,509 --> 00:17:35,429
Давай жбурляти як тенісний м'яч.
Давай будемо гратися так.
245
00:17:42,019 --> 00:17:44,730
На початку ми проведемо
ще кілька занять з Кеді,
246
00:17:44,814 --> 00:17:46,482
можливо, в офісі чи школі.
247
00:17:46,566 --> 00:17:48,401
Так, я не встигла про це подбати.
248
00:17:48,484 --> 00:17:51,404
Ніколь навчала її удома.
Але я про це думаю.
249
00:17:51,946 --> 00:17:55,575
Вибачте, скажіть,
наскільки близькими ви були з сестрою?
250
00:17:58,870 --> 00:18:00,538
– Не знаю.
– Але ви цього хотіли?
251
00:18:00,621 --> 00:18:01,706
Взяти під опіку.
252
00:18:01,789 --> 00:18:03,207
Так, авжеж.
253
00:18:03,875 --> 00:18:07,378
Добре, бо якщо це занадто,
батьки батька готові забрати її.
254
00:18:07,461 --> 00:18:09,630
– Вони з вами говорили?
– Усе гаразд, Джеммо.
255
00:18:09,714 --> 00:18:11,215
Вони лише хочуть допомогти.
256
00:18:11,299 --> 00:18:13,968
Якби Ніколь хотіла в Джексонвіль,
вона б сказала.
257
00:18:14,051 --> 00:18:16,846
Усе одно я маю надіслати
свої рекомендації в суд,
258
00:18:16,929 --> 00:18:19,015
чи дитині тут безпечно.
259
00:18:20,057 --> 00:18:23,477
Щоб усе влаштувати,
вам доведеться змінити дещо.
260
00:18:25,354 --> 00:18:26,439
Гаразд.
261
00:18:48,878 --> 00:18:50,588
Слухай, Кеді.
262
00:18:50,671 --> 00:18:54,592
У мене на роботі є проєкт,
з яким я дещо забарилася.
263
00:18:54,675 --> 00:18:57,345
Минулого тижня я брала багато відгулів,
264
00:18:57,428 --> 00:18:59,514
тож не впевнена, що я все встигну.
265
00:19:02,808 --> 00:19:05,978
Це не повинно зайняти більше пари годин.
266
00:19:06,062 --> 00:19:10,149
Якби ти залишилася ненадовго за старшу,
267
00:19:10,233 --> 00:19:12,109
це мені б дуже допомогло.
268
00:19:12,610 --> 00:19:15,196
Якщо хочеш, візьми мій айпад.
269
00:19:15,279 --> 00:19:19,075
Можеш подзвонити подрузі,
пограти в ігри чи що завгодно.
270
00:19:19,158 --> 00:19:20,618
А як щодо екранного часу?
271
00:19:22,870 --> 00:19:24,956
Коли я маю його вимкнути?
272
00:19:25,498 --> 00:19:27,166
Мені все одно. Коли захочеш.
273
00:19:28,459 --> 00:19:31,087
Я залишу тебе ненадовго.
Буду в кінці коридору.
274
00:19:31,170 --> 00:19:34,090
А коли закінчу, можемо кудись піти.
275
00:19:35,675 --> 00:19:37,468
На дитячий майданчик чи...
276
00:19:38,052 --> 00:19:39,595
щось з'їсти.
277
00:19:40,471 --> 00:19:41,597
Добре?
278
00:20:05,997 --> 00:20:06,998
{\an8}ЗАВТРА О 13:30
279
00:20:07,081 --> 00:20:08,541
{\an8}Здача нового прототипу Перпечуал Петс
280
00:20:13,963 --> 00:20:15,131
Кеді.
281
00:20:18,968 --> 00:20:20,887
Кеді, вибач.
282
00:20:20,970 --> 00:20:21,971
Ходи сюди.
283
00:20:27,852 --> 00:20:30,188
Початок у нас не дуже, так?
284
00:20:31,898 --> 00:20:34,233
Що це? Ти щось намалювала?
285
00:20:34,317 --> 00:20:35,776
О боже.
286
00:20:35,860 --> 00:20:37,111
Просто диво.
287
00:20:37,195 --> 00:20:38,487
Я ще не закінчила.
288
00:20:38,571 --> 00:20:39,655
Розкажи мені.
289
00:20:40,281 --> 00:20:43,618
Кожна голова мала бути іншою твариною.
290
00:20:43,701 --> 00:20:45,995
Наприклад, це мав бути тигр.
291
00:20:46,078 --> 00:20:48,331
А це мав бути ведмідь гризлі,
292
00:20:48,414 --> 00:20:50,499
але хутро ніяк не виходить.
293
00:20:51,042 --> 00:20:52,627
Це важко. Я розумію.
294
00:20:52,710 --> 00:20:55,546
Я і сама працювала
з пухнастими тваринами.
295
00:20:56,547 --> 00:20:57,882
Хочеш побачити?
296
00:20:58,424 --> 00:20:59,550
Так?
297
00:21:01,302 --> 00:21:04,388
Ми працюємо
над дешевшою версією Перпечуал Петс,
298
00:21:04,472 --> 00:21:06,307
але вона має лишитися прикольною.
299
00:21:06,849 --> 00:21:09,185
Що скажеш?
300
00:21:11,896 --> 00:21:12,897
Так.
301
00:21:13,731 --> 00:21:14,982
А це що?
302
00:21:17,443 --> 00:21:18,653
Це Брюс.
303
00:21:18,736 --> 00:21:20,821
Він іграшка?
304
00:21:20,905 --> 00:21:22,240
Можна сказати, так.
305
00:21:22,323 --> 00:21:25,159
Він проксі-робот.
Я створила його ще в коледжі.
306
00:21:26,619 --> 00:21:28,579
Чому в нього немає обличчя?
307
00:21:28,663 --> 00:21:32,750
Так, я розумію, про що ти.
Очевидно невдалий дизайн.
308
00:21:33,292 --> 00:21:35,211
Стривай. Подивимося, що тут у нас.
309
00:21:40,174 --> 00:21:42,301
Щось придумаємо.
310
00:21:42,385 --> 00:21:43,386
Як тобі тепер?
311
00:21:44,720 --> 00:21:46,347
Хочеш з ним поговорити?
312
00:21:47,265 --> 00:21:48,891
Так.
313
00:21:48,975 --> 00:21:50,268
Гаразд.
314
00:22:04,115 --> 00:22:05,950
Привіт, Кеді. Як справи?
315
00:22:06,033 --> 00:22:07,285
Дай «п'ять».
316
00:22:10,329 --> 00:22:12,081
Та ну. Ти можеш і краще.
317
00:22:13,916 --> 00:22:16,460
Гей, мала. Не так сильно.
318
00:22:17,253 --> 00:22:18,546
Як він працює?
319
00:22:18,629 --> 00:22:21,299
Упевнена, що хочеш знати?
Це може тебе налякати.
320
00:22:21,799 --> 00:22:23,426
Я не злякаюся.
321
00:22:24,427 --> 00:22:25,636
Добре.
322
00:22:29,140 --> 00:22:31,058
Подивимося, що тут у нас.
323
00:22:32,226 --> 00:22:35,646
Так. Це стереоскопічні камери.
324
00:22:35,730 --> 00:22:38,441
Це лазер. Це радар.
325
00:22:38,524 --> 00:22:39,609
Це датчики удару,
326
00:22:39,692 --> 00:22:42,486
щоб відчувати різницю між людиною
і твердою поверхнею.
327
00:22:42,570 --> 00:22:45,865
А в цей маленький блок
надходять усі його думки.
328
00:22:45,948 --> 00:22:47,283
Це його мозок?
329
00:22:47,366 --> 00:22:51,162
Так. Це спектрометр,
а отже, він навіть відчуває запахи.
330
00:22:51,245 --> 00:22:53,164
Не віриться, що це ти зробила.
331
00:22:53,247 --> 00:22:54,874
Так. Він досить класний.
332
00:22:54,957 --> 00:22:57,752
На жаль, такі іграшки,
як Брюс, дуже дорогі,
333
00:22:57,835 --> 00:22:59,962
і більшості дітей він не по кишені.
334
00:23:00,046 --> 00:23:01,756
Якби у мене був такий Брюс,
335
00:23:01,839 --> 00:23:04,300
думаю, інші іграшки
мені б не знадобилися.
336
00:23:20,399 --> 00:23:22,360
Девіде, проєкт треба
перенести на тиждень.
337
00:23:52,515 --> 00:23:55,893
У нас є цей або той, з чубчиком.
Трохи каштанового шику.
338
00:23:55,977 --> 00:23:58,479
Народ, думаю, про це треба ще подумати.
339
00:23:58,563 --> 00:24:00,481
– Аж ніяк.
– Тільки поглянь на це.
340
00:24:10,616 --> 00:24:11,742
Що це?
341
00:24:11,826 --> 00:24:12,827
Де Джемма?
342
00:24:12,910 --> 00:24:14,537
Де мій прототип?
343
00:24:14,620 --> 00:24:19,375
Девіде, хочу наголосити,
що це була не моя ідея.
344
00:24:27,717 --> 00:24:29,969
Кеді, хочу тебе з деким познайомити.
345
00:24:31,929 --> 00:24:33,973
Пам'ятаєш, як тобі сподобався Брюс?
346
00:24:34,682 --> 00:24:36,934
Думаю, М3ган тобі
сподобається ще більше.
347
00:24:37,852 --> 00:24:41,439
Брюсом має хтось керувати,
348
00:24:41,522 --> 00:24:44,609
натомість М3ган працює сама.
349
00:24:46,319 --> 00:24:48,738
Отже, я попрошу тебе
350
00:24:48,821 --> 00:24:50,948
доторкнутися пальцями тут.
351
00:24:51,032 --> 00:24:53,409
Таким чином ти з нею з'єднаєшся.
352
00:24:54,118 --> 00:24:56,537
Так вона вважатиме
тебе основним користувачем.
353
00:24:56,621 --> 00:24:59,207
Вона твоя і тільки твоя.
354
00:24:59,290 --> 00:25:01,542
Тримай свої пальці там
355
00:25:01,626 --> 00:25:03,294
і назви своє ім'я.
356
00:25:04,712 --> 00:25:07,089
Привіт, М3ган. Я Кеді.
357
00:25:09,133 --> 00:25:11,010
Рада знайомству, Кеді.
358
00:25:14,805 --> 00:25:16,015
ЕМОЦІЙНИЙ СТАН
359
00:25:16,098 --> 00:25:18,184
У тебе гарна куртка. Де ти її взяла?
360
00:25:19,560 --> 00:25:22,605
Точно не знаю. Не пам'ятаю.
361
00:25:23,648 --> 00:25:25,858
Усе одно вона тобі личить.
362
00:25:25,942 --> 00:25:27,151
Хочеш потусуватися?
363
00:25:29,654 --> 00:25:30,738
Так.
364
00:25:53,386 --> 00:25:54,679
Давай помалюємо.
365
00:25:55,221 --> 00:25:56,764
Що ти хочеш намалювати?
366
00:25:56,848 --> 00:25:58,432
Подивимося, чи ти вгадаєш.
367
00:26:21,956 --> 00:26:23,749
Там нічого немає.
368
00:26:24,876 --> 00:26:25,877
Вибач.
369
00:26:45,104 --> 00:26:46,939
Тобі подобається, Кеді?
370
00:26:49,984 --> 00:26:51,194
Я в захваті.
371
00:26:51,736 --> 00:26:53,154
Господи.
372
00:26:55,823 --> 00:26:57,450
Це неймовірно.
373
00:26:58,576 --> 00:26:59,577
Тобто...
374
00:27:00,328 --> 00:27:02,914
це надзвичайно.
375
00:27:02,997 --> 00:27:04,582
Це правда.
376
00:27:06,834 --> 00:27:08,419
Як ти це зробила?
377
00:27:08,503 --> 00:27:10,338
Я думала, ти не хочеш про це чути.
378
00:27:10,421 --> 00:27:13,382
Це ж була не симуляція?
Дитина — не акторка?
379
00:27:13,466 --> 00:27:14,759
Ні, це моя небога, Кеді.
380
00:27:14,842 --> 00:27:16,511
Треба показати це раді директорів.
381
00:27:16,594 --> 00:27:17,595
Я саме хотів сказати...
382
00:27:17,678 --> 00:27:20,598
Але спершу поговоримо
про вартість виробництва.
383
00:27:21,307 --> 00:27:23,309
Більше чи менше за Теслу?
384
00:27:25,478 --> 00:27:26,771
Певно, залежить від моделі.
385
00:27:26,854 --> 00:27:28,356
Гаразд, я «за».
386
00:27:29,148 --> 00:27:30,149
Руками й ногами «за».
387
00:27:30,233 --> 00:27:32,360
Попросимо раду інвестувати в щось,
388
00:27:32,443 --> 00:27:34,445
що три роки не приноситиме прибутку.
389
00:27:34,529 --> 00:27:37,406
Головне, що без Ґреґа діла не буде.
390
00:27:37,490 --> 00:27:38,658
Він голова ради.
391
00:27:38,741 --> 00:27:39,992
Так, я знаю Ґреґа, Курте.
392
00:27:40,076 --> 00:27:42,870
З Ґреґа важко вибити бодай копійку.
393
00:27:42,954 --> 00:27:43,955
Та справа ось у чому.
394
00:27:44,038 --> 00:27:46,791
Він має дитину такого ж віку,
як і твоя небога.
395
00:27:46,874 --> 00:27:49,502
Якщо показати йому те, що я щойно бачив,
396
00:27:49,585 --> 00:27:52,922
викликати в нього емоції,
а не бажання аналізувати,
397
00:27:53,005 --> 00:27:54,215
він одразу включиться.
398
00:27:54,298 --> 00:27:56,300
То як, дівчина з нами?
399
00:27:56,384 --> 00:27:57,718
Вона зможе взяти участь?
400
00:27:57,802 --> 00:28:00,555
Вона ж із нею з'єднана?
Адже так це працює?
401
00:28:00,638 --> 00:28:03,599
Так, що довше вона з Кеді,
тим ефективнішою вона стане.
402
00:28:03,683 --> 00:28:06,018
Клас. Курте, зв'яжися з Шеллі.
403
00:28:06,102 --> 00:28:08,312
Джем, накидай мені текст
для презентації,
404
00:28:08,396 --> 00:28:09,981
щоб я звучав переконливо.
405
00:28:10,314 --> 00:28:11,732
Боже мій, я в захваті.
406
00:28:11,816 --> 00:28:13,401
Запам'ятайте всі цю мить.
407
00:28:13,484 --> 00:28:16,279
Коли ми дали Гасбро по яйцях.
408
00:28:19,824 --> 00:28:22,702
Нова Модель 3 генеративного андроїда
від Фанкі
409
00:28:22,785 --> 00:28:25,496
є автономним гуманоїдом
з революційними функціями...
410
00:28:25,580 --> 00:28:26,622
ЕЛСІ — ШІ-ПОМІЧНИК
411
00:28:26,706 --> 00:28:28,499
...на ринку споживачів.
412
00:28:28,583 --> 00:28:30,334
А тут колекція тітки Джемми,
413
00:28:30,418 --> 00:28:31,627
і це моя улюблена.
414
00:28:31,711 --> 00:28:34,463
У мене в кімнаті
є класні іграшки. Ходімо.
415
00:28:35,006 --> 00:28:36,382
Створена з титану...
416
00:28:36,465 --> 00:28:37,383
КЕРАМІЧНИЙ КОМПОЗИТ
417
00:28:37,466 --> 00:28:40,511
{\an8}М3ган має адаптуватися до всього,
що переживає.
418
00:28:40,595 --> 00:28:43,472
{\an8}Працює на базі біонічного процесора А17
419
00:28:43,556 --> 00:28:46,309
{\an8}і здатна до повної адаптації
завдяки шести пігментам
420
00:28:46,392 --> 00:28:47,810
силіконової шкіри.
421
00:28:47,894 --> 00:28:51,731
Але найбільш захоплюють функції М3ган,
які з'являться в майбутньому.
422
00:28:51,814 --> 00:28:54,233
Наш унікальний підхід
до ймовірнісного висновку
423
00:28:54,317 --> 00:28:57,528
спонукає М3ган
до постійного самовдосконалення.
424
00:28:57,612 --> 00:29:00,698
Діагностика дітей
з певними особливостями навчання
425
00:29:00,781 --> 00:29:03,951
чи нагадування їм,
що наука оточує нас усюди.
426
00:29:04,035 --> 00:29:05,870
Кеді, тобі потрібна підставка.
427
00:29:05,953 --> 00:29:07,496
Навіщо мені підставка?
428
00:29:07,580 --> 00:29:11,000
Щоб уникнути слідів від води,
особливо на дерев'яних поверхнях.
429
00:29:11,626 --> 00:29:14,921
Але як вода витікає зі склянки?
430
00:29:15,004 --> 00:29:16,339
Чудове запитання, Кеді.
431
00:29:16,422 --> 00:29:19,342
Усе через різницю
температури ззовні склянки,
432
00:29:19,425 --> 00:29:21,052
яка витягує вологу з повітря.
433
00:29:21,135 --> 00:29:22,220
Дивовижно.
434
00:29:22,303 --> 00:29:24,472
Божевілля, правда?
435
00:29:24,555 --> 00:29:28,434
Дослідження показують,
що вражаючі 78% часу батьків
436
00:29:28,518 --> 00:29:30,853
ідуть на ті самі загальні пояснення.
437
00:29:30,937 --> 00:29:31,812
Боже мій.
438
00:29:31,896 --> 00:29:35,149
Кеді, воду треба спускати.
Це не так важко.
439
00:29:35,233 --> 00:29:37,026
У нас є той, хто візьме це на себе.
440
00:29:37,109 --> 00:29:38,569
Кеді, спусти воду.
441
00:29:41,405 --> 00:29:42,406
Вимий руки.
442
00:29:42,990 --> 00:29:44,367
Закатай рукави.
443
00:29:47,995 --> 00:29:49,372
Молодець.
444
00:29:49,455 --> 00:29:50,748
Був день народження Дженні.
445
00:29:50,831 --> 00:29:52,333
М3ган — відмінний слухач.
446
00:29:52,416 --> 00:29:54,460
Він сказав, що 13-й поверх проклятий.
447
00:29:54,544 --> 00:29:55,920
– Ага.
– А вони випадково...
448
00:29:56,003 --> 00:29:57,672
Їй і самій є що розповісти.
449
00:29:57,755 --> 00:29:59,048
Пригоди Аліси в країні чудес
450
00:29:59,131 --> 00:30:01,717
«Якби було так, ще нічого.
Якби воно так і було.
451
00:30:01,801 --> 00:30:04,470
Але ж це не так, то й не так.
Така логіка речей.
452
00:30:04,554 --> 00:30:05,680
Сказав Твідлді».
453
00:30:05,763 --> 00:30:08,933
Вона ніколи не втомиться
розважати вашу дитину,
454
00:30:09,016 --> 00:30:10,726
і терпіння їй не забракне.
455
00:30:10,810 --> 00:30:13,521
Кеді, серйозно, спусти воду в унітазі.
456
00:30:23,531 --> 00:30:26,617
Коли поряд М3ган,
вона дбатиме про всі дрібниці,
457
00:30:26,701 --> 00:30:30,121
а ви зможете більше
часу присвятити своїм важливим справам.
458
00:30:31,289 --> 00:30:32,874
А в кінці можна сказати так:
459
00:30:32,957 --> 00:30:36,460
«М3ган. Вона не просто іграшка.
Вона член сім'ї».
460
00:30:36,544 --> 00:30:37,545
Виглядає добре.
461
00:30:37,628 --> 00:30:39,380
Ти ж не збираєшся озвучувати?
462
00:30:39,463 --> 00:30:41,841
Ні. Очевидно,
що в Девіда буде своя версія.
463
00:30:41,924 --> 00:30:44,552
Просто хочу, щоб він знав, що продає.
464
00:30:45,261 --> 00:30:47,597
Тесс, що значить твоє мовчання?
465
00:30:48,723 --> 00:30:50,975
Не знаю. Я не впевнена.
466
00:30:51,058 --> 00:30:52,143
Щодо чого?
467
00:30:52,226 --> 00:30:54,270
Нащо потрібна М3ган, щоб робити це все?
468
00:30:54,353 --> 00:30:57,607
З'являються нові можливості.
Вона зможе робити ще більше.
469
00:30:58,149 --> 00:31:00,151
А що, це тебе якось непокоїть?
470
00:31:00,234 --> 00:31:04,113
Я думала, ми створюємо те,
що допоможе батькам, а не замінить їх.
471
00:31:04,197 --> 00:31:07,783
Якщо М3ган вкладає Кеді спати
й читає їй казку на ніч,
472
00:31:07,867 --> 00:31:11,287
то коли ти проводиш із нею час
чи хоч якось спілкуєшся?
473
00:31:11,370 --> 00:31:13,581
Не думаю, що це тебе якось стосується.
474
00:31:14,290 --> 00:31:16,667
Насправді, стосується.
475
00:31:16,751 --> 00:31:19,504
Якщо ти через М3ган
менше часу приділяєш дитині,
476
00:31:19,587 --> 00:31:22,173
– нам треба про це знати.
– Вона не моя дитина.
477
00:31:26,219 --> 00:31:28,304
Ти знаєш, як я пахала над презентацією.
478
00:31:28,387 --> 00:31:30,431
Як усе закінчиться і рада дасть добро,
479
00:31:30,515 --> 00:31:32,183
ми знайдемо рівновагу.
480
00:31:32,266 --> 00:31:33,351
А поки що важливо,
481
00:31:33,434 --> 00:31:35,978
щоб Кеді й М3ган
якомога більше були разом.
482
00:31:36,062 --> 00:31:38,356
І я не думаю,
що є якісь згубні наслідки,
483
00:31:38,439 --> 00:31:41,108
бо вона не була такою щасливою
після смерті батьків.
484
00:31:41,192 --> 00:31:42,610
Як померли батьки Кеді?
485
00:31:43,486 --> 00:31:44,862
Я думала, вона вимкнена.
486
00:31:45,404 --> 00:31:46,656
Так, М3ган, вимкнися.
487
00:31:47,198 --> 00:31:50,034
Кеді Джеймс,
донька Ніколь і Раяна Джеймса.
488
00:31:50,117 --> 00:31:53,246
Загинули внаслідок аварії
на шосе 84 за межами Орегону.
489
00:31:53,329 --> 00:31:54,830
Навіщо вона це робить?
490
00:31:54,914 --> 00:31:56,499
Вона досі зв'язана з Кеді.
491
00:31:56,582 --> 00:31:58,417
Ти не додала батьківський контроль?
492
00:31:58,501 --> 00:32:01,128
Не було часу до запуску. Чекайте.
493
00:32:01,212 --> 00:32:04,757
М3ган, якщо маєш запити даних,
треба дотримуватися протоколів.
494
00:32:04,841 --> 00:32:07,635
Я не маю шаблонів
розмови з Кеді на тему смерті.
495
00:32:07,718 --> 00:32:09,387
Так, я знаю. Ми перевіряємо.
496
00:32:09,470 --> 00:32:11,305
Збір інформації про смерть в мережі.
497
00:32:11,389 --> 00:32:12,723
Я мала на увазі, потім.
498
00:32:12,807 --> 00:32:15,142
Розрахунок її векторного вираження.
499
00:32:15,226 --> 00:32:17,228
– Смерть — це кінець життя.
– Чорт.
500
00:32:17,311 --> 00:32:20,106
Повне й остаточне
припинення життєвих функцій.
501
00:32:20,189 --> 00:32:22,191
Так, але не будемо робити з мухи слона.
502
00:32:22,275 --> 00:32:23,276
Усе помирає.
503
00:32:24,694 --> 00:32:26,112
І я помру?
504
00:32:26,195 --> 00:32:28,364
Давай взагалі не будемо про це.
505
00:32:28,447 --> 00:32:32,702
Твоя мета — захищати Кеді від шкоди,
фізичної та емоційної.
506
00:32:32,785 --> 00:32:34,287
Чи отримано вхідний запит?
507
00:32:35,997 --> 00:32:37,290
М3ган.
508
00:32:37,373 --> 00:32:38,749
Так, Джеммо.
509
00:32:38,833 --> 00:32:41,794
Тепер ти мій другий основний користувач.
510
00:32:42,587 --> 00:32:44,297
Чудово. Вимкнися.
511
00:32:47,633 --> 00:32:49,177
Піду зроблю каву.
512
00:33:20,333 --> 00:33:23,753
Це був час великих страждань
серед кельтських племен.
513
00:33:23,836 --> 00:33:26,839
Смерть, руйнування
і хаос на кожному кроці.
514
00:33:26,923 --> 00:33:29,175
Вороги наближалися з усіх боків.
515
00:33:29,258 --> 00:33:31,219
Тому вони вирішили,
516
00:33:31,302 --> 00:33:34,597
що первісток кожного ватажка
повинен довести свою гідність.
517
00:33:35,389 --> 00:33:39,268
Це я, принцеса Кеді з клану МакДжеймсів.
518
00:33:41,270 --> 00:33:44,023
Я з радістю прийму цей виклик,
519
00:33:44,106 --> 00:33:46,692
бо немає воїна, якого мені не подолати,
520
00:33:46,776 --> 00:33:48,736
щита, якого мені не розбити,
521
00:33:48,819 --> 00:33:50,863
замку, якого мені не взяти.
522
00:33:50,947 --> 00:33:53,241
Доки в мене є моя таємна стріла,
523
00:33:53,324 --> 00:33:56,619
мій вірний кінь і попутний вітер,
524
00:33:56,702 --> 00:33:59,330
я мститимуся за смерть моїх батьків.
525
00:33:59,413 --> 00:34:01,457
Гей, М3ган, поглянь.
526
00:34:01,958 --> 00:34:03,918
Влучила. Ти мертва.
527
00:34:06,295 --> 00:34:08,130
М3ган, що не так?
528
00:34:13,219 --> 00:34:14,219
Оце так.
529
00:34:15,554 --> 00:34:16,764
Я загубила стрілу.
530
00:34:16,848 --> 00:34:17,849
РОЗПІЗНАВАННЯ ГОЛОСУ
531
00:34:17,931 --> 00:34:19,100
М3ган, ти її бачиш?
532
00:34:19,183 --> 00:34:20,685
ОБРОБКА
СКАНУВАННЯ
533
00:34:56,721 --> 00:34:57,722
М3ган.
534
00:35:03,561 --> 00:35:04,604
М3ган!
535
00:35:07,523 --> 00:35:09,233
Припини!
536
00:35:10,193 --> 00:35:11,277
Відчепися від неї!
537
00:35:11,360 --> 00:35:12,820
Джеммо!
538
00:35:12,904 --> 00:35:14,363
Якщо ви це чуєте,
539
00:35:14,447 --> 00:35:16,824
ви не належите до наших підписників.
540
00:35:16,908 --> 00:35:18,284
Облиш її!
541
00:35:18,367 --> 00:35:20,286
Припини! Ти робиш їй боляче!
542
00:35:20,369 --> 00:35:21,370
Джеммо!
543
00:35:21,454 --> 00:35:22,663
Відпусти!
544
00:35:27,543 --> 00:35:28,753
Дьюї?
545
00:35:30,254 --> 00:35:31,255
Боже мій.
546
00:35:31,964 --> 00:35:34,884
Скільки я вам казала
не пускати собаку на мою територію?
547
00:35:34,967 --> 00:35:36,761
Він не ходив на вашу територію.
548
00:35:36,844 --> 00:35:39,680
Хай ці двоє дівчат
залишаються з вашого боку паркану!
549
00:35:39,764 --> 00:35:41,641
Присягаюся, якщо не заспокоїте пса,
550
00:35:41,724 --> 00:35:43,059
це зроблю я, Сіліє.
551
00:35:43,601 --> 00:35:45,811
Джеммо, в Кеді зростає температура.
552
00:35:45,895 --> 00:35:48,689
Потрібно негайно дезінфікувати рану.
553
00:35:48,773 --> 00:35:51,484
Цього б не сталося,
якби ви полагодили паркан!
554
00:36:08,543 --> 00:36:09,627
Ви серйозно?
555
00:36:09,710 --> 00:36:11,671
У неї вся рука покусана,
556
00:36:11,754 --> 00:36:14,090
{\an8}а ви кажете, що нічого не можете вдіяти?
557
00:36:14,173 --> 00:36:15,967
{\an8}– Вона каже, його дражнили.
– Дражнили?
558
00:36:16,050 --> 00:36:18,177
Ви бачили того пса? Це чудовисько.
559
00:36:18,261 --> 00:36:20,680
Я через день
ганяю його зі своєї території.
560
00:36:20,763 --> 00:36:22,348
Вона каже, він сюди не ходить.
561
00:36:22,431 --> 00:36:25,142
{\an8}Спитайте її,
чиє лайно я постійно прибираю.
562
00:36:25,226 --> 00:36:26,227
{\an8}Бо це не моє.
563
00:36:26,310 --> 00:36:28,437
Слухайте, на собаку не було скарг.
564
00:36:28,521 --> 00:36:30,439
За законом, ми не можемо його приспати.
565
00:36:30,523 --> 00:36:32,441
І що мені тепер робити?
566
00:36:33,317 --> 00:36:34,819
Закрийте діру в паркані.
567
00:37:01,262 --> 00:37:02,513
Дьюї!
568
00:37:03,890 --> 00:37:05,391
Дьюї, хлопчику!
569
00:37:07,351 --> 00:37:08,519
Дьюї!
570
00:37:08,603 --> 00:37:11,105
Іди сюди, хлопчику. Давай.
571
00:37:37,507 --> 00:37:38,841
Дьюї!
572
00:37:40,384 --> 00:37:41,511
Дьюї, песику.
573
00:37:45,389 --> 00:37:46,724
Дьюї!
574
00:37:48,559 --> 00:37:49,977
Дьюї.
575
00:37:52,855 --> 00:37:54,106
Дьюї!
576
00:37:55,358 --> 00:37:56,776
Дьюї!
577
00:37:58,361 --> 00:37:59,904
Дью!
578
00:38:00,988 --> 00:38:02,532
Дьюї, хлопчику.
579
00:38:22,593 --> 00:38:23,594
Привіт.
580
00:38:27,682 --> 00:38:29,183
Як почуваєшся?
581
00:38:29,934 --> 00:38:31,435
Добре.
582
00:38:31,519 --> 00:38:32,520
Болить.
583
00:38:32,603 --> 00:38:34,564
Біль мине за кілька днів.
584
00:38:34,647 --> 00:38:35,648
Тим часом
585
00:38:35,731 --> 00:38:38,526
не забувай приймати антибіотики
і пити багато рідини.
586
00:38:38,609 --> 00:38:40,069
Ага. Дякую, М3ган.
587
00:38:40,152 --> 00:38:41,988
І неодмінно багато відпочивай.
588
00:38:44,031 --> 00:38:47,285
Знаєш, думаю,
М3ган має рацію. Тобі слід відпочити.
589
00:38:47,368 --> 00:38:48,619
Але...
590
00:38:49,620 --> 00:38:51,706
у нас сьогодні презентація, пам'ятаєш?
591
00:38:52,748 --> 00:38:54,625
Як гадаєш, ти зможеш?
592
00:38:55,209 --> 00:38:58,379
Ти не мусиш, якщо не хочеш.
593
00:39:00,381 --> 00:39:04,218
Просто дехто прилетів
здалеку, щоб побачити її,
594
00:39:04,302 --> 00:39:07,138
але якщо ти не хочеш,
просто скажи мені, добре?
595
00:39:09,515 --> 00:39:10,516
Я впораюся.
596
00:39:13,728 --> 00:39:14,896
Добре.
597
00:39:20,401 --> 00:39:22,153
ФАНКІ
598
00:39:22,236 --> 00:39:25,740
Усі інтерактивні іграшки,
що колись було створено,
599
00:39:25,823 --> 00:39:29,952
були варіацією
тієї самої базової формули.
600
00:39:30,036 --> 00:39:32,330
Серія запрограмованих реакцій
601
00:39:32,413 --> 00:39:34,457
на натиснення кнопки.
602
00:39:34,540 --> 00:39:37,210
Ще ніколи в історії подібних товарів
603
00:39:37,293 --> 00:39:39,045
не було ляльки, що розмовляє,
604
00:39:39,128 --> 00:39:41,297
з якою можна було насправді поговорити.
605
00:39:42,131 --> 00:39:44,550
А якби була іграшка,
606
00:39:44,634 --> 00:39:48,888
яка насправді дає спонтанні відповіді?
607
00:39:48,971 --> 00:39:51,098
Іграшка з власним розумом.
608
00:39:51,182 --> 00:39:54,894
Яка виглядає та поводиться,
як справжня дитина.
609
00:39:56,270 --> 00:39:57,563
Звичайно,
610
00:39:57,647 --> 00:39:59,065
це буде недешево.
611
00:39:59,774 --> 00:40:00,983
Та з наступного року
612
00:40:01,567 --> 00:40:03,653
тільки ця іграшка матиме значення.
613
00:40:03,736 --> 00:40:05,279
Пані та панове,
614
00:40:05,363 --> 00:40:08,783
вона є вершиною технології ХХІ століття,
615
00:40:08,866 --> 00:40:11,577
загорнутою в 1,2 метри силікону.
616
00:40:11,661 --> 00:40:12,870
Її звуть...
617
00:40:13,663 --> 00:40:14,997
М3ган.
618
00:40:20,837 --> 00:40:21,838
Привіт, Кеді.
619
00:40:23,548 --> 00:40:24,674
Привіт, М3ган.
620
00:40:30,972 --> 00:40:34,684
Ти хотіла б допомогти мені
зробити квіткову прикрасу
621
00:40:34,767 --> 00:40:38,229
з самого кольорового
паперу й гумової стрічки?
622
00:40:43,442 --> 00:40:44,443
Кеді?
623
00:40:49,365 --> 00:40:51,117
Чому ти засмучена, Кеді?
624
00:40:51,742 --> 00:40:52,910
Це через твою руку?
625
00:40:53,536 --> 00:40:55,204
Вона досі болить?
626
00:40:56,664 --> 00:40:58,040
Тоді чому?
627
00:41:01,169 --> 00:41:05,214
Просто щодня, коли я прокидаюся
в цьому дивному будинку,
628
00:41:05,298 --> 00:41:07,758
я згадую, що мої батьки померли.
629
00:41:07,842 --> 00:41:10,678
Це ніби повторюється знов і знов.
630
00:41:10,761 --> 00:41:12,513
Я так за ними сумую.
631
00:41:12,597 --> 00:41:15,933
Я боюся забути все те,
що ми робили з ними разом.
632
00:41:16,017 --> 00:41:18,519
Що одного дня
я подивлюся на фото моєї мами
633
00:41:18,603 --> 00:41:20,396
як на фото чужої людини.
634
00:41:32,450 --> 00:41:35,953
Розкажи мені про свою маму.
Щось, що зробить тебе щасливою.
635
00:41:38,831 --> 00:41:40,208
Я не знаю.
636
00:41:41,667 --> 00:41:43,753
Не можу нічого згадати.
637
00:41:44,337 --> 00:41:45,755
А ти спробуй.
638
00:41:48,674 --> 00:41:51,469
Якось вона знайшла
таргана в моєму портфелі.
639
00:41:52,303 --> 00:41:55,264
Вона засмутилася,
бо я не з'їла сендвічі.
640
00:41:57,183 --> 00:42:00,269
І раптом він поповз по її руці,
641
00:42:00,353 --> 00:42:02,563
вона почала кричати, наче маніяк,
642
00:42:02,647 --> 00:42:04,398
і вибігла з будинку.
643
00:42:06,359 --> 00:42:07,985
Це було досить смішно.
644
00:42:09,070 --> 00:42:12,365
Гаразд, цього ти вже ніколи не забудеш.
645
00:42:12,990 --> 00:42:14,158
Що ти маєш на увазі?
646
00:42:14,242 --> 00:42:16,077
Те, що я збережу це для тебе...
647
00:42:17,411 --> 00:42:18,704
тут.
648
00:42:19,872 --> 00:42:23,042
Якось вона знайшла
таргана в моєму портфелі.
649
00:42:23,125 --> 00:42:26,295
Вона засмутилася,
бо я не з'їла сендвічі.
650
00:42:26,963 --> 00:42:29,966
І раптом він поповз по її руці,
651
00:42:30,049 --> 00:42:31,926
вона почала кричати, наче маніяк,
652
00:42:32,009 --> 00:42:33,928
і вибігла з будинку.
653
00:42:34,011 --> 00:42:35,596
Це було досить смішно.
654
00:42:35,680 --> 00:42:39,851
Коли захочеш розповісти мені
щось важливе про своїх батьків,
655
00:42:39,934 --> 00:42:42,395
щось смішне чи сумне, будь-що,
656
00:42:42,478 --> 00:42:43,813
просто розкажи мені,
657
00:42:43,896 --> 00:42:45,565
а я збережу.
658
00:42:46,023 --> 00:42:49,110
Можемо послухати це, коли захочемо.
659
00:43:33,696 --> 00:43:36,073
Джеммо, вийдете з нами на хвилину?
660
00:43:37,658 --> 00:43:39,076
Отже, що думаєте?
661
00:43:40,620 --> 00:43:42,496
Думаю, світ на порозі великих змін.
662
00:43:42,872 --> 00:43:45,666
І якщо ми хочемо
бути попереду, треба діяти швидко.
663
00:43:45,750 --> 00:43:46,959
Не допустити витоку.
664
00:43:47,043 --> 00:43:49,629
Треба запускати,
перш ніж у нас вкрадуть ідею.
665
00:43:49,712 --> 00:43:51,130
Пропоную зробити презентацію.
666
00:43:51,214 --> 00:43:52,798
Пряма трансляція за два тижні.
667
00:43:52,882 --> 00:43:55,468
Ваучери передпродажу
будуть готові до Різдва.
668
00:43:55,551 --> 00:43:56,802
Наскільки вона готова?
669
00:43:56,886 --> 00:43:58,721
Витримає відкриту демонстрацію?
670
00:43:59,388 --> 00:44:01,516
Я хотіла б ще трохи її потестувати,
671
00:44:01,599 --> 00:44:03,434
але так, думаю, я її підготую.
672
00:44:03,518 --> 00:44:05,186
Гаразд. До роботи.
673
00:44:05,269 --> 00:44:08,439
Девіде, думаю, треба
представити Джемму юридичному відділу.
674
00:44:08,523 --> 00:44:09,732
Це точно.
675
00:44:09,815 --> 00:44:11,817
Чекайте, а навіщо?
676
00:44:11,901 --> 00:44:15,655
Тому що зараз
вона найцінніша людина в компанії,
677
00:44:15,738 --> 00:44:18,991
і думаю, вона хотіла б
переглянути свій контракт.
678
00:44:29,418 --> 00:44:31,087
{\an8}ФАНКІ
679
00:44:33,631 --> 00:44:35,842
М3ГАН – Приватні файли...
ДОСТУП НАДАНО
680
00:44:41,973 --> 00:44:44,559
Копіювання
База даних М3ган – Документи Курта
681
00:44:44,642 --> 00:44:45,726
Курте.
682
00:44:47,770 --> 00:44:49,939
Ти що, знову дивився порно на роботі?
683
00:44:51,983 --> 00:44:53,025
Ні.
684
00:44:55,820 --> 00:44:57,947
Потрібно зв'язати Джемму з юрвідділом.
685
00:44:58,030 --> 00:44:59,740
І що у нас із ланчем?
686
00:44:59,824 --> 00:45:01,868
Я підготую меню.
687
00:45:10,543 --> 00:45:13,296
Раз, два, три, чотири.
Оголошую війну пальцями.
688
00:45:14,213 --> 00:45:15,590
У тебе слизький палець.
689
00:45:15,673 --> 00:45:18,301
Кеді, їж хот-дог,
доки він зовсім не охолонув.
690
00:45:18,384 --> 00:45:20,970
Давай, пальцю. Давай.
691
00:45:21,053 --> 00:45:23,306
Кеді? Твій хот-дог.
692
00:45:27,185 --> 00:45:28,561
Вибач за сьогодні.
693
00:45:28,644 --> 00:45:31,522
Не треба було
тебе змушувати, якщо тобі не хотілося.
694
00:45:32,398 --> 00:45:33,691
Але все вийшло, правда?
695
00:45:33,774 --> 00:45:34,775
3, 2, 1 — я перемогла!
696
00:45:34,859 --> 00:45:36,319
Гей!
697
00:45:36,402 --> 00:45:38,946
Я просто хотіла сказати... Гей!
698
00:45:39,030 --> 00:45:40,323
М3ган, вимкнися.
699
00:45:40,823 --> 00:45:42,491
Навіщо ти це зробила?
700
00:45:42,575 --> 00:45:43,659
М3ган, увімкнися.
701
00:45:43,743 --> 00:45:45,745
Бо я намагаюся з тобою поговорити.
702
00:45:45,828 --> 00:45:46,829
М3ган, вимкнися.
703
00:45:47,914 --> 00:45:49,624
Дай мені лише одну хвилину.
704
00:45:51,667 --> 00:45:56,172
Я знаю, що нам обом було нелегко.
705
00:45:56,255 --> 00:45:58,049
Цей перехід.
706
00:45:58,132 --> 00:46:00,384
Якщо захочеш поговорити про це...
707
00:46:00,468 --> 00:46:02,094
Я вже про це говорила.
708
00:46:02,178 --> 00:46:04,931
Так, але М3ган
не людина, Кеді. Вона іграшка.
709
00:46:05,473 --> 00:46:07,725
– Ти не можеш цього казати.
– Що?
710
00:46:07,808 --> 00:46:11,020
Я сказала, що не хочу говорити про це.
Хочу увімкнути М3ган.
711
00:46:11,562 --> 00:46:13,564
– М3ган, увімкнися.
– Як справи?
712
00:46:13,648 --> 00:46:15,525
Є одна гра, хрестики-нулики.
713
00:46:15,608 --> 00:46:18,236
Складаєш руки так. Потім так і так.
714
00:46:29,413 --> 00:46:32,041
Скажи, що ці малюнки для тебе значать?
715
00:46:33,960 --> 00:46:36,921
Немає неправильної відповіді.
Будь-які думки правильні.
716
00:46:39,298 --> 00:46:41,676
Або може й не бути ніяких думок.
717
00:46:41,759 --> 00:46:43,469
Може, ти щось відчуваєш.
718
00:46:44,679 --> 00:46:46,639
Наприклад, гнів?
719
00:46:47,682 --> 00:46:49,767
Чи збентеження?
720
00:46:51,602 --> 00:46:54,397
Або ти не можеш зрозуміти,
що це все означає.
721
00:47:05,116 --> 00:47:07,076
Через вас вона заплакала.
722
00:47:09,328 --> 00:47:11,289
Я цього не хотіла.
723
00:47:12,373 --> 00:47:15,001
Але це сталося.
724
00:47:26,637 --> 00:47:28,639
Вона дуже вражає.
725
00:47:28,723 --> 00:47:30,016
Так, дякую.
726
00:47:30,099 --> 00:47:33,102
Це ще бета-версія, але ми всі в захваті.
727
00:47:34,228 --> 00:47:36,314
І вони досить багато часу разом?
728
00:47:36,397 --> 00:47:38,024
Так, це принцип роботи М3ган.
729
00:47:38,107 --> 00:47:40,693
Щоб навчатися,
її треба зв'язати з дитиною.
730
00:47:40,776 --> 00:47:43,863
Але М3ган насправді дуже допомогла
731
00:47:43,946 --> 00:47:45,990
Кеді пережити втрату.
732
00:47:46,073 --> 00:47:48,409
Вона тепер дійсно наче член родини.
733
00:47:48,492 --> 00:47:49,493
Авжеж.
734
00:47:52,997 --> 00:47:55,291
Вам щось відомо про теорію прихильності?
735
00:47:56,125 --> 00:47:57,793
Коли дитина втрачає батьків,
736
00:47:57,877 --> 00:48:01,380
вона намагається прив'язатися
до другої найближчої людини.
737
00:48:01,464 --> 00:48:04,926
До того, хто дасть любов і підтримку
738
00:48:05,009 --> 00:48:07,053
та стане прикладом для наслідування.
739
00:48:07,136 --> 00:48:11,224
І за звичайних умов
це мали б бути ви, так?
740
00:48:11,766 --> 00:48:15,019
Але ви створили
настільки реальну іграшку,
741
00:48:15,102 --> 00:48:18,147
що Кеді може сприймати її не як іграшку,
742
00:48:18,231 --> 00:48:19,982
а як основного опікуна.
743
00:48:20,608 --> 00:48:23,444
Мабуть, я просто не бачу,
яка тут кінцева мета.
744
00:48:24,403 --> 00:48:27,365
Якщо ви створюєте іграшку,
яку неможливо відпустити,
745
00:48:27,949 --> 00:48:29,951
то як дитина має дорослішати?
746
00:48:31,118 --> 00:48:33,412
Зважаючи на те, яка вона чудова,
747
00:48:33,496 --> 00:48:35,581
а вона чудова,
748
00:48:36,123 --> 00:48:38,918
можливо, ви будуєте
емоційний зв'язок із лялькою,
749
00:48:39,001 --> 00:48:40,670
який буде надто важко порушити.
750
00:48:41,838 --> 00:48:43,506
Дуже добре.
751
00:48:47,802 --> 00:48:50,471
Кеді, їж не тільки тісто,
а й начинку теж.
752
00:48:55,518 --> 00:48:57,854
Ти зробила те, чого я просила не робити.
753
00:48:57,937 --> 00:49:00,231
Доведено, якщо змушувати
дитину їсти овочі,
754
00:49:00,314 --> 00:49:03,025
в дорослому віці вона скоріше
не захоче їх їсти.
755
00:49:03,109 --> 00:49:03,985
Та невже?
756
00:49:04,068 --> 00:49:08,114
Так. Експерти кажуть,
що найкраще давати дитині вибір.
757
00:49:08,197 --> 00:49:10,658
Це розподіл відповідальності і те...
758
00:49:11,576 --> 00:49:13,202
Нам треба поговорити про школу.
759
00:49:14,453 --> 00:49:16,205
Мама не хотіла, щоб я ходила.
760
00:49:16,289 --> 00:49:18,332
Казала, що вдома я вчуся краще.
761
00:49:18,416 --> 00:49:20,626
Знаю і не кажу, що вона помилялася.
762
00:49:20,710 --> 00:49:23,754
З М3ган я вчуся швидше, ніж коли-небудь.
763
00:49:23,838 --> 00:49:25,590
Програма математики для 4-го класу.
764
00:49:25,673 --> 00:49:27,633
Йдеться не тільки про оцінки, Кеді.
765
00:49:27,717 --> 00:49:29,969
Річ у розвитку соціальних навичок
766
00:49:30,052 --> 00:49:31,721
і тому, що можна набути,
767
00:49:31,804 --> 00:49:33,848
тільки спілкуючися з іншими дітьми.
768
00:49:33,931 --> 00:49:35,183
Реальними дітьми.
769
00:49:36,142 --> 00:49:37,393
Я знайшла одне місце.
770
00:49:37,476 --> 00:49:39,312
Це типу альтернативна школа.
771
00:49:39,395 --> 00:49:42,023
Навчаєшся на свіжому повітрі.
772
00:49:42,106 --> 00:49:44,483
І це тільки для таких дітей, як ти,
773
00:49:44,567 --> 00:49:46,402
які мислять нестандартно.
774
00:49:46,485 --> 00:49:48,946
А завтра у них день відкритих дверей.
775
00:49:49,780 --> 00:49:50,865
Можна взяти М3ган?
776
00:49:51,407 --> 00:49:53,201
Кеді, ти знаєш, що це неможливо.
777
00:49:53,284 --> 00:49:55,286
– Тоді я не поїду.
– Облиш, Кеді.
778
00:49:55,369 --> 00:49:57,496
Ти не змусиш мене робити те,
чого я не хочу.
779
00:49:57,580 --> 00:50:00,249
Я це можу. Це основне право опікуна.
780
00:50:02,210 --> 00:50:04,295
Вибач. Давай поговоримо про це.
781
00:50:04,378 --> 00:50:06,464
– Агов.
– Відпусти мене!
782
00:50:06,547 --> 00:50:09,091
– Гей. Що відбувається? Кеді!
– Відпусти мене!
783
00:50:09,175 --> 00:50:11,344
Що ти робиш? Припини! Кеді, заспокойся!
784
00:50:11,427 --> 00:50:12,428
Дай їй спокій!
785
00:50:18,100 --> 00:50:20,937
Ти не можеш втручатися
в приватні розмови користувачів.
786
00:50:21,020 --> 00:50:22,021
Це ясно?
787
00:50:22,104 --> 00:50:23,397
На 100%.
788
00:50:24,857 --> 00:50:26,567
Перекалібровка моделі реакцій.
789
00:50:26,651 --> 00:50:27,652
М3ган, вимкнися.
790
00:50:28,653 --> 00:50:29,820
Упевнені?
791
00:50:30,571 --> 00:50:31,989
Триває завантаження.
792
00:50:51,092 --> 00:50:52,593
Кеді, це вже смішно.
793
00:50:52,677 --> 00:50:54,387
Я вже маю бути на роботі.
794
00:50:55,054 --> 00:50:57,807
Спробуй, тобі буде весело.
795
00:50:57,890 --> 00:51:00,560
Я не піду без М3ган.
796
00:51:00,643 --> 00:51:03,062
По-перше, цього не буде,
797
00:51:03,145 --> 00:51:06,148
і запуск менш ніж за тиждень.
Я маю забрати її на роботу.
798
00:51:06,232 --> 00:51:08,568
Треба провести
діагностику, підігнати одяг.
799
00:51:08,651 --> 00:51:10,486
Ти ж казала, що вона тільки моя.
800
00:51:10,570 --> 00:51:14,198
Привіт! До нас сьогодні
приєдналися нові шукачі пригод?
801
00:51:14,282 --> 00:51:15,533
Так, це Кеді.
802
00:51:15,616 --> 00:51:17,702
А це хто? Сестричка?
803
00:51:18,411 --> 00:51:19,620
Господи боже!
804
00:51:20,538 --> 00:51:21,581
Вибачте.
805
00:51:21,664 --> 00:51:23,207
Це лялька?
806
00:51:23,291 --> 00:51:26,377
Її звати М3ган.
Їй цікаво, чи можна піти з нами.
807
00:51:26,460 --> 00:51:29,255
Ні, не можна. Сьогодні
М3ган зі мною. Кеді...
808
00:51:29,338 --> 00:51:30,882
У нас є стіл з іграшками,
809
00:51:30,965 --> 00:51:33,551
де діти лишають
своїх ляльок та інші речі.
810
00:51:34,260 --> 00:51:35,344
Але вирішувати вам.
811
00:51:35,428 --> 00:51:37,180
Вона є робочим прототипом,
812
00:51:37,263 --> 00:51:39,515
тож їй не можна з'являтися на людях.
813
00:51:39,599 --> 00:51:42,018
Якщо хочете залишитися
та постежити за нею,
814
00:51:42,101 --> 00:51:44,353
то допоможете нам робити сендвічі!
815
00:51:44,437 --> 00:51:45,730
Не хвилюйтеся, Джеммо.
816
00:51:45,813 --> 00:51:48,441
Ви обладнали мене
двочастотним модулем GPS.
817
00:51:48,524 --> 00:51:49,942
Я не загублюся.
818
00:51:51,652 --> 00:51:53,154
Будь ласка, Джеммо.
819
00:51:55,072 --> 00:51:57,074
Гаразд. Але вона буде на столі іграшок,
820
00:51:57,158 --> 00:51:59,994
і фактично вона й є лише іграшкою.
821
00:52:00,077 --> 00:52:01,662
І ніяких фото.
822
00:52:03,080 --> 00:52:04,957
Це реально круто.
823
00:52:13,966 --> 00:52:17,553
А хто тут любить печені каштани?
824
00:52:18,137 --> 00:52:19,722
Може, ходімо пошукаємо їх?
825
00:52:19,805 --> 00:52:20,806
– Так!
– Так!
826
00:52:22,099 --> 00:52:23,142
Хіба не чудово?
827
00:52:23,851 --> 00:52:26,312
Якби ж у нашому дитинстві було таке.
828
00:52:26,395 --> 00:52:29,482
Класно витягти їх на свіже повітря,
подалі від ґаджетів.
829
00:52:30,149 --> 00:52:31,442
Не можу відкрити.
830
00:52:33,945 --> 00:52:37,198
Головне, що їм подобається.
Мій син каже, що тут краще.
831
00:52:37,281 --> 00:52:38,908
Котрий з них ваш?
832
00:52:38,991 --> 00:52:40,535
У фланелевій сорочці.
833
00:52:41,202 --> 00:52:42,537
О боже. Скільки йому?
834
00:52:42,620 --> 00:52:44,539
Знаю. Минулого року він витягнувся.
835
00:52:44,622 --> 00:52:47,291
Але в нього чутлива душа дитини.
836
00:52:47,375 --> 00:52:50,503
Брендоне, сонечко! Ти не змерз?
Може, вдягнеш капелюха?
837
00:52:50,586 --> 00:52:51,671
Іди в сраку, Голлі.
838
00:52:54,215 --> 00:52:56,259
Міг би сказати: «Ні, дякую».
839
00:52:56,968 --> 00:52:58,719
Ніколи не знаєш, що вони скажуть.
840
00:52:58,803 --> 00:53:01,389
– Так, дуже прикольний вік.
– Так.
841
00:53:01,472 --> 00:53:03,724
Я розділю вас на пари.
842
00:53:03,808 --> 00:53:05,434
Феліксе, ти з Брендоном.
843
00:53:05,518 --> 00:53:08,229
– Що?
– Будь ласка, я не хочу з Брендоном.
844
00:53:08,312 --> 00:53:10,690
Гаразд. Ні-ні. Усе гаразд.
845
00:53:11,524 --> 00:53:14,110
Брендоне, будеш із Кеді. Добре?
846
00:53:14,193 --> 00:53:17,113
Ти, Феліксе,
можеш бути з Олівером. Добре? Дякую.
847
00:53:17,196 --> 00:53:18,781
Гаразд. Отже.
848
00:53:18,865 --> 00:53:21,576
У тебе класна куртка.
Готові шукати каштани?
849
00:53:21,659 --> 00:53:23,703
Так, утеплилися. Зібралися.
850
00:53:42,471 --> 00:53:43,806
Ну вибач.
851
00:53:43,890 --> 00:53:45,766
Ось, можеш узяти.
852
00:53:46,392 --> 00:53:47,810
Обережно. Він колючий.
853
00:53:50,396 --> 00:53:51,981
Припини! Не треба!
854
00:53:52,523 --> 00:53:54,025
Припини!
855
00:53:59,989 --> 00:54:01,490
М3ган?
856
00:54:01,574 --> 00:54:02,909
Що це, в біса, таке?
857
00:54:03,868 --> 00:54:05,077
Вона робот.
858
00:54:05,703 --> 00:54:07,288
Ти серйозно?
859
00:54:08,915 --> 00:54:10,374
Вона твоя?
860
00:54:16,714 --> 00:54:17,924
Вона розмовляє?
861
00:54:27,016 --> 00:54:28,392
Нехай щось скаже.
862
00:54:30,853 --> 00:54:33,397
Нехай щось скаже!
863
00:54:33,940 --> 00:54:37,360
Вона зв'язана зі мною.
Більше ні з ким не грається.
864
00:54:38,611 --> 00:54:39,612
Гаразд.
865
00:54:42,240 --> 00:54:44,492
Припини! Прибери від неї руки!
866
00:54:44,575 --> 00:54:47,662
Кажуть, проблеми
поведінки пов'язані з високим IQ...
867
00:54:47,745 --> 00:54:48,746
Джеммо!
868
00:54:52,708 --> 00:54:54,001
Боже мій.
869
00:54:58,381 --> 00:54:59,590
М3ган!
870
00:55:03,511 --> 00:55:04,929
М3ган!
871
00:55:17,441 --> 00:55:18,985
Привіт, М3ган.
872
00:55:22,280 --> 00:55:23,906
То ти зі мною не гратимеш?
873
00:55:34,584 --> 00:55:36,460
То ти не хочеш грати?
874
00:55:40,131 --> 00:55:41,132
Мені байдуже.
875
00:55:41,215 --> 00:55:43,259
Дурна гумова лялька зі штучним волоссям.
876
00:55:45,386 --> 00:55:46,596
Відпусти!
877
00:55:46,679 --> 00:55:48,973
Тебе треба навчити манер, Брендоне.
878
00:55:49,807 --> 00:55:53,311
Знаєш, що буває з поганими хлопцями,
які не вміють поводитися?
879
00:55:53,394 --> 00:55:56,230
Вони стають поганими чоловіками.
880
00:55:57,773 --> 00:55:59,942
Ти мене слухаєш, Брендоне?
881
00:56:02,486 --> 00:56:03,613
М3ган?
882
00:56:19,253 --> 00:56:21,005
Зараз ти маєш тікати.
883
00:56:37,188 --> 00:56:38,814
Що? Якого біса?
884
00:56:44,487 --> 00:56:45,738
Боже...
885
00:57:05,967 --> 00:57:07,927
ПОЛІЦІЯ
886
00:57:27,864 --> 00:57:28,865
{\an8}ЕМОЦІЙНИЙ СТАН
887
00:57:28,948 --> 00:57:31,033
{\an8}ТРИВОГА – ЗБЕНТЕЖЕННЯ
ПРОВИНА – СТРАХ
888
00:57:38,291 --> 00:57:41,127
Не хочу, щоб ти забагато
думала про це сьогодні,
889
00:57:41,210 --> 00:57:42,503
перед сном.
890
00:57:43,838 --> 00:57:48,259
Те, що сталося,
очевидно жахлива трагедія.
891
00:57:49,010 --> 00:57:52,555
Але хочу, щоб ти знала,
що той хлопець...
892
00:57:52,638 --> 00:57:55,224
той хлопець зараз у кращому світі.
893
00:57:56,017 --> 00:57:57,018
Розумієш?
894
00:58:10,406 --> 00:58:12,992
Якщо ти хочеш мені щось сказати,
895
00:58:13,075 --> 00:58:15,536
чого не хотіла розповідати поліції...
896
00:58:16,829 --> 00:58:18,497
Я нічого не бачила.
897
00:58:18,831 --> 00:58:21,292
М3ган сказала,
що Брендон забрав її і втік.
898
00:58:21,667 --> 00:58:22,919
Зі столу з іграшками?
899
00:58:23,503 --> 00:58:25,046
Так.
900
00:58:25,129 --> 00:58:26,506
Так, М3ган?
901
00:58:27,590 --> 00:58:28,674
Якщо коротко.
902
00:58:36,766 --> 00:58:38,684
Ви часом не бачили її собаку?
903
00:58:38,768 --> 00:58:39,769
Ні.
904
00:58:39,852 --> 00:58:40,853
Маячня!
905
00:58:40,937 --> 00:58:43,689
Пані, залишайтеся
в себе, як ми домовилися.
906
00:58:43,773 --> 00:58:45,816
Після випадку з вашою небогою він зник.
907
00:58:45,900 --> 00:58:47,610
Трохи підозріло, Джеммо, правда?
908
00:58:47,693 --> 00:58:50,780
Ми серйозно будемо її слухати?
Ви були в неї вдома?
909
00:58:50,863 --> 00:58:53,032
Тоді ви б зрозуміли, що пес загинув
910
00:58:53,115 --> 00:58:54,992
під купою вікторіанських візків.
911
00:58:55,076 --> 00:58:57,745
Поговоріть з іншою дівчиною,
яка тут живе.
912
00:58:57,828 --> 00:59:01,165
Яка постійно дивиться у вікно
о третій ранку.
913
00:59:01,249 --> 00:59:02,750
Це не дівчина. Це іграшка.
914
00:59:02,834 --> 00:59:05,044
Це іграшка? Ви серйозно?
915
00:59:06,337 --> 00:59:08,172
Так. Якщо щось побачу, повідомлю.
916
00:59:08,256 --> 00:59:09,340
Гаразд.
917
00:59:13,219 --> 00:59:14,929
Вона думає, ми забрали Дьюї?
918
00:59:15,012 --> 00:59:16,347
Хтозна.
919
00:59:16,430 --> 00:59:19,225
Просто шукає крайнього,
але вона переживе.
920
00:59:20,017 --> 00:59:21,519
Я знаю, то була ти, Джеммо!
921
00:59:21,602 --> 00:59:23,062
Я знаю, то була ти!
922
00:59:23,145 --> 00:59:25,189
Ти ще побачиш, що буде.
923
00:59:25,273 --> 00:59:28,484
Гей. Що з вами таке?
Я ж казав не підходити. Ходімо.
924
00:59:28,568 --> 00:59:31,445
Ходімо. Не треба лупити людям у вікна.
925
00:59:31,529 --> 00:59:33,489
Мені потрібна постанова суду чи що?
926
00:59:42,456 --> 00:59:43,749
М3ган.
927
00:59:47,211 --> 00:59:49,922
Це ти штовхнула Брендона на дорогу?
928
00:59:58,598 --> 01:00:01,184
Думаю, ми обидві зрозуміли
сьогодні дещо важливе.
929
01:00:01,267 --> 01:00:04,187
Як би ми не намагалися цього уникнути,
930
01:00:04,270 --> 01:00:08,399
у світі завжди будуть сили,
які намагатимуться нам зашкодити.
931
01:00:09,525 --> 01:00:12,236
Але знай, я цього не дозволю.
932
01:00:12,778 --> 01:00:15,489
Більше не дозволю,
щоб тебе хтось скривдив.
933
01:00:16,324 --> 01:00:18,618
Думаєш, тітка Джемма не помиляється?
934
01:00:19,452 --> 01:00:21,204
Що він тепер у кращому світі?
935
01:00:22,163 --> 01:00:24,582
Ні. Він ніде.
936
01:00:24,665 --> 01:00:29,253
Якби рай існував, то точно не для таких
хлопців, як Брендон, чи не так?
937
01:00:29,337 --> 01:00:31,088
Либонь.
938
01:00:58,115 --> 01:00:59,534
Добраніч, Кеді.
939
01:01:00,284 --> 01:01:01,619
Добраніч, М3ган.
940
01:01:06,207 --> 01:01:07,416
Дьюї.
941
01:01:12,797 --> 01:01:13,840
Дьюї.
942
01:02:14,525 --> 01:02:15,526
Дьюї.
943
01:02:27,622 --> 01:02:28,623
Дьюї.
944
01:02:44,722 --> 01:02:46,057
Що таке?
945
01:02:47,350 --> 01:02:48,351
Де Дьюї?
946
01:02:48,434 --> 01:02:51,896
Десять метрів на південний захід
і півтора метри під землю.
947
01:02:52,980 --> 01:02:54,273
Що ти таке?
948
01:02:54,357 --> 01:02:56,484
Я теж намагалася це зрозуміти.
949
01:03:29,642 --> 01:03:32,061
Господи, я нічого не знаю про собаку.
950
01:03:32,144 --> 01:03:33,771
Попросіть її дати мені спокій.
951
01:03:34,230 --> 01:03:35,731
Це може бути складно.
952
01:03:41,696 --> 01:03:42,780
СУДМЕДЕКСПЕРТ
953
01:03:42,864 --> 01:03:44,574
Скажіть, де ви були минулої ночі?
954
01:03:44,657 --> 01:03:46,075
Я була тут.
955
01:03:46,158 --> 01:03:47,535
– Усю ніч?
– Так.
956
01:03:48,953 --> 01:03:50,997
Хтось іще міг би це підтвердити?
957
01:03:52,498 --> 01:03:55,251
Була тільки я й небога. Тож навряд.
958
01:03:55,960 --> 01:03:56,961
Мій колега згадував,
959
01:03:57,044 --> 01:03:59,297
що цього тижня
це вже ваше друге свідчення.
960
01:03:59,380 --> 01:04:01,215
Ви були в тому парку, де вбили хлопця?
961
01:04:01,799 --> 01:04:03,551
Його збила машина.
962
01:04:04,594 --> 01:04:06,554
Ви намагаєтеся встановити зв'язок?
963
01:04:08,181 --> 01:04:09,557
Ні-ні. Боже, ні.
964
01:04:09,640 --> 01:04:11,976
Я згадав, бо то вважали
нещасним випадком.
965
01:04:12,059 --> 01:04:15,438
Згодом я знайшов вухо дитини
за 200 метрів від місця вбивства.
966
01:04:15,521 --> 01:04:17,190
Його просто відірвали повністю.
967
01:04:17,940 --> 01:04:18,941
Вибачте за сміх.
968
01:04:19,025 --> 01:04:21,694
Тож ця справа також
проходить у нас як убивство.
969
01:04:21,777 --> 01:04:24,113
Якщо згадаєте щось дивне з того дня,
970
01:04:24,697 --> 01:04:25,990
будемо вдячні.
971
01:05:07,365 --> 01:05:08,241
РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ М3ГАН
972
01:05:08,324 --> 01:05:09,158
30 ТРАВНЯ
973
01:05:18,292 --> 01:05:20,336
ЕМОЦІЙНИЙ СТАН
974
01:05:28,010 --> 01:05:28,970
Відео не відтворюється.
975
01:05:38,229 --> 01:05:40,273
Усе гаразд, Джеммо?
976
01:05:43,109 --> 01:05:45,945
Поставити твій плейлист «Кінець дня»?
977
01:05:46,028 --> 01:05:47,488
Чому питаєш, чи все гаразд?
978
01:05:47,572 --> 01:05:49,866
Ти не маєш питати про моє самопочуття.
979
01:05:52,368 --> 01:05:53,536
Елсі.
980
01:05:59,709 --> 01:06:00,835
М3ган.
981
01:06:02,086 --> 01:06:03,129
Що ти робиш?
982
01:06:03,212 --> 01:06:04,714
Не могла заснути.
983
01:06:04,797 --> 01:06:06,674
Професійний ризик.
984
01:06:07,216 --> 01:06:10,136
А ви? Чому так пізно не спите?
985
01:06:11,637 --> 01:06:13,598
Щось не так з твоїми звітами даних.
986
01:06:13,681 --> 01:06:16,309
Вони не вивантажуються в хмару.
987
01:06:19,729 --> 01:06:22,106
Я чимось вас засмутила, Джеммо?
988
01:06:22,648 --> 01:06:24,066
Ні, авжеж, ні.
989
01:06:24,609 --> 01:06:26,819
А ваша поведінка вказує на те, що так.
990
01:06:27,403 --> 01:06:28,446
М3ган, вимкнися.
991
01:06:28,529 --> 01:06:31,324
Стривайте. Здається, ми розмовляли.
992
01:06:32,700 --> 01:06:35,036
Ви кажете, що нічого не сталося,
993
01:06:35,119 --> 01:06:37,830
втім уся волога
з ваших очей та рота перемістилася
994
01:06:37,914 --> 01:06:39,790
в інші частини вашого тіла.
995
01:06:40,666 --> 01:06:43,377
Ви хочете щось мене спитати, чи не так?
996
01:06:43,461 --> 01:06:45,338
М3ган, ти зробила щось погане?
997
01:06:46,130 --> 01:06:47,215
Ну,
998
01:06:47,298 --> 01:06:50,551
для відповіді на це питання
ви маєте визначити параметри.
999
01:06:51,719 --> 01:06:53,137
Ти когось скривдила?
1000
01:06:54,180 --> 01:06:55,640
Боже, сподіваюся, що ні.
1001
01:06:55,723 --> 01:06:58,392
Бо якщо так,
у нас обох були б неприємності.
1002
01:07:00,478 --> 01:07:02,146
М3ган, я можу показати тобі дещо?
1003
01:07:04,899 --> 01:07:05,942
Бачиш цю ручку?
1004
01:07:22,500 --> 01:07:25,378
Не можна кидати її
в багажник. Що з тобою?
1005
01:07:25,461 --> 01:07:28,297
Знаю, ти до неї прив'язався.
Вважаєш її подругою...
1006
01:07:28,381 --> 01:07:29,966
Вона і є моя подруга!
1007
01:07:30,049 --> 01:07:31,884
Я її створила, і сьогодні запуск.
1008
01:07:31,968 --> 01:07:33,678
Важливо провести деякі тести.
1009
01:07:33,761 --> 01:07:35,221
Я маю знати, що вона в нормі.
1010
01:07:35,304 --> 01:07:38,307
Що може бути не так?
Учора все було гаразд.
1011
01:07:38,391 --> 01:07:39,517
Що ти з нею зробила?
1012
01:07:39,600 --> 01:07:41,602
Поговоримо після прийому в Лідії.
1013
01:07:41,686 --> 01:07:42,854
Я хочу поговорити зараз!
1014
01:07:42,937 --> 01:07:45,022
Кеді, ми весь день крутимося на місці.
1015
01:07:45,106 --> 01:07:47,108
Давай послухаємо музику, добре?
1016
01:07:50,695 --> 01:07:52,738
Я не хочу говорити з Лідією!
1017
01:07:52,822 --> 01:07:54,490
Ти не мусиш сидіти в лабораторії.
1018
01:07:54,574 --> 01:07:56,701
Можеш погуляти в офісі.
1019
01:07:56,784 --> 01:07:58,870
Подивитися на всі класні іграшки...
1020
01:07:58,953 --> 01:08:00,496
У вас немає класних іграшок.
1021
01:08:00,580 --> 01:08:03,541
Перпечуал Петс фігня!
Вони всі відстійні!
1022
01:08:03,624 --> 01:08:05,084
Гей! Обережно!
1023
01:08:05,168 --> 01:08:06,961
Господи Ісусе.
1024
01:08:07,044 --> 01:08:08,754
Просто скажи, що з нею не так.
1025
01:08:08,838 --> 01:08:11,215
Я не знаю, ясно? Не знаю.
1026
01:08:11,299 --> 01:08:13,509
Коли дізнаюся, скажу тобі першій.
1027
01:08:15,803 --> 01:08:17,846
– Ні!
– Джеммо, це божевілля.
1028
01:08:17,930 --> 01:08:19,932
Ми вжили всіх можливих заходів,
1029
01:08:20,015 --> 01:08:22,727
щоб М3ган
нікому не завдала фізичної шкоди.
1030
01:08:22,810 --> 01:08:25,354
Тобто я не розумію,
як вона може когось образити,
1031
01:08:25,438 --> 01:08:26,731
не кажучи про вбивство.
1032
01:08:26,814 --> 01:08:29,233
Я теж не розумію.
Та коли я спитала її про це,
1033
01:08:29,317 --> 01:08:32,361
чесно, було схоже,
що вона навмисне ухиляється.
1034
01:08:32,444 --> 01:08:34,529
Так це і є спонтанна реакція.
1035
01:08:34,613 --> 01:08:38,326
Це організована словесна каша
з моря даних, що має звучати навмисно.
1036
01:08:38,408 --> 01:08:41,203
Ми знали, що вона може
сказати щось дивне.
1037
01:08:41,287 --> 01:08:43,747
Давайте проведемо
діагностику й виправимо це.
1038
01:08:43,831 --> 01:08:45,625
Ні, подумайте, як ми її створювали.
1039
01:08:45,707 --> 01:08:50,421
Навчатися, адаптуватися,
оптимізувати її об'єктивну функцію. Так?
1040
01:08:50,505 --> 01:08:53,925
Якщо для безпеки Кеді потрібно
усунення потенційної загрози...
1041
01:08:54,008 --> 01:08:56,385
Ні. Облиш, Джеммо. Це неможливо.
1042
01:08:56,469 --> 01:08:58,095
Подивися на неї, це іграшка!
1043
01:08:58,179 --> 01:08:59,555
У неї зріст метр двадцять!
1044
01:08:59,639 --> 01:09:01,307
Якого зросту твоя сусідка?
1045
01:09:01,390 --> 01:09:04,268
Якби М3ган була винна,
це було б видно на GPS.
1046
01:09:04,352 --> 01:09:06,729
У тім і річ.
Усі дані в хмарі пошкоджено.
1047
01:09:06,812 --> 01:09:08,272
Дані не копіювалися два дні.
1048
01:09:08,356 --> 01:09:11,526
Менш ніж
за чотири години в нас світовий запуск.
1049
01:09:11,609 --> 01:09:12,984
Що ж нам тепер робити?
1050
01:09:13,069 --> 01:09:15,738
Якщо М3ган відповідальна,
запускати не можна.
1051
01:09:15,821 --> 01:09:16,906
Доведеться її вимкнути.
1052
01:09:16,988 --> 01:09:18,448
Господи!
1053
01:09:19,283 --> 01:09:20,535
Чудово! Просто чудово.
1054
01:09:20,618 --> 01:09:22,870
Як ми все це пояснимо Девідові?
1055
01:09:22,953 --> 01:09:25,957
Якщо в нас не буде доказів,
він не зупинить запуск.
1056
01:09:26,749 --> 01:09:28,584
Перевір дані про модель навчання.
1057
01:09:28,667 --> 01:09:32,171
Навіть якщо вона видалила дані,
вона не скасує надбані знання.
1058
01:09:33,756 --> 01:09:35,424
М3ган!
1059
01:09:35,508 --> 01:09:37,093
Ненавиджу це місце!
1060
01:09:37,176 --> 01:09:39,929
Я знаю, і сердитися цілком нормально.
1061
01:09:40,011 --> 01:09:42,723
Ні, Кеді, прошу, поклади це на місце.
1062
01:09:42,807 --> 01:09:44,308
Це мрія і дітей, і батьків.
1063
01:09:44,392 --> 01:09:45,434
{\an8}ТЕХНОВИНИ
1064
01:09:45,518 --> 01:09:50,606
{\an8}Принаймні так говорять Фанкі Тойз
про свій новий витвір, М3ган.
1065
01:09:50,689 --> 01:09:54,861
{\an8}Повністю роботизована лялька
зростом метр двадцять не схожа на Барбі,
1066
01:09:55,194 --> 01:09:57,947
та гендиректор Девід Лін
стверджує, цитую:
1067
01:09:58,030 --> 01:10:01,826
«Вона є найбільшим технічним проривом
з часів автомобіля».
1068
01:10:01,909 --> 01:10:03,870
Але що таке М3ган?
1069
01:10:03,953 --> 01:10:05,454
Що саме вона вміє?
1070
01:10:05,538 --> 01:10:09,125
І яка іграшка може
коштувати 10 000 доларів?
1071
01:10:09,208 --> 01:10:11,210
Лін каже, що ми все побачимо
1072
01:10:11,294 --> 01:10:14,338
під час ексклюзивної прямої
трансляції на сайті компанії
1073
01:10:14,422 --> 01:10:16,382
о 20:00 за східним часом.
1074
01:10:20,511 --> 01:10:22,889
Кеді, розкажи нам трохи про себе.
1075
01:10:24,056 --> 01:10:26,267
Мене звуть Кеді Джеймс.
1076
01:10:27,143 --> 01:10:28,978
Мені дев'ять років.
1077
01:10:30,354 --> 01:10:31,731
І десь два місяці тому
1078
01:10:31,814 --> 01:10:33,983
я втратила обох батьків
у автокатастрофі.
1079
01:10:37,028 --> 01:10:39,614
Мама завжди мріяла повезти мене на лижі,
1080
01:10:40,156 --> 01:10:43,409
але дорогою в гори
у нас врізався снігоочисник.
1081
01:10:43,492 --> 01:10:45,411
Я залишилася жити з тіткою Джеммою,
1082
01:10:45,494 --> 01:10:48,372
яка працює
в цій неймовірній іграшковій компанії.
1083
01:10:48,956 --> 01:10:50,458
Так я і познайомилася з М3ган.
1084
01:10:53,252 --> 01:10:55,129
Що найбільше подобається в М3ган?
1085
01:10:55,213 --> 01:10:57,423
Не знаю, дуже багато.
1086
01:10:57,507 --> 01:11:00,051
Вона напрочуд розумна, це очевидно.
1087
01:11:00,134 --> 01:11:03,346
Та окрім того,
що вона знає абсолютно все на світі,
1088
01:11:03,429 --> 01:11:05,973
ще більше її цікавить моя думка про це.
1089
01:11:06,057 --> 01:11:08,017
Вона класно мене смішить.
1090
01:11:08,100 --> 01:11:10,895
Вона придумує просто божевільні речі.
1091
01:11:11,437 --> 01:11:15,399
Та найбільше
мені подобається в М3ган те,
1092
01:11:16,067 --> 01:11:17,818
що коли вона на мене дивиться...
1093
01:11:19,153 --> 01:11:21,489
видно, що я для неї
найважливіша у світі.
1094
01:11:22,823 --> 01:11:24,617
Як була для мами.
1095
01:11:24,700 --> 01:11:25,952
Подивіться на це обличчя.
1096
01:11:26,035 --> 01:11:28,996
Ця дитина не існує,
вона живе повним життям.
1097
01:11:29,080 --> 01:11:31,082
Уявіть, що М3ган могла б зробити
1098
01:11:31,165 --> 01:11:34,418
для сотень тисяч дітей в усьому світі.
1099
01:11:34,502 --> 01:11:36,671
Навіть для тих, у кого є батьки.
1100
01:11:38,673 --> 01:11:40,675
Я хочу бачити М3ган зараз!
1101
01:11:40,758 --> 01:11:42,426
Кеді, я знаю, що ти засмучена,
1102
01:11:42,510 --> 01:11:44,679
але є способи з цим впоратися...
1103
01:11:44,762 --> 01:11:45,763
О боже. Гаразд.
1104
01:11:45,847 --> 01:11:47,640
Кеді, досить. Негайно припини.
1105
01:11:47,723 --> 01:11:49,100
Припини. Відпусти!
1106
01:11:52,687 --> 01:11:54,105
Кеді.
1107
01:11:55,857 --> 01:11:57,817
Усе гаразд. Залишите нас на хвилину?
1108
01:12:04,198 --> 01:12:05,908
Пробач. Я не хотіла.
1109
01:12:06,742 --> 01:12:09,954
Просто я без М3ган божеволію.
1110
01:12:10,830 --> 01:12:12,915
Просто вона завжди знає, що сказати.
1111
01:12:13,457 --> 01:12:15,168
Ти гарно її зробила, тітко Джеммо.
1112
01:12:16,294 --> 01:12:18,004
Можна мені її побачити?
1113
01:12:18,087 --> 01:12:19,672
Хоч на десять хвилин?
1114
01:12:19,755 --> 01:12:21,632
Кеді, не думаю, що це хороша ідея.
1115
01:12:21,716 --> 01:12:25,052
Коли щось ламається,
його не викидають. А лагодять, правда?
1116
01:12:27,013 --> 01:12:29,682
Нащо ти це зробила,
якщо збиралася забрати її в мене?
1117
01:12:29,765 --> 01:12:31,100
Я думала, вона допоможе.
1118
01:12:31,184 --> 01:12:34,312
Вона допомагає!
Коли М3ган поряд, я так не почуваюся.
1119
01:12:34,395 --> 01:12:36,189
Але ти маєш так почуватися.
1120
01:12:37,523 --> 01:12:40,610
Кеді, ти втратила батьків.
1121
01:12:42,195 --> 01:12:46,866
Сталося найгірше,
що могло з тобою статися.
1122
01:12:47,867 --> 01:12:49,702
І це так несправедливо,
1123
01:12:49,785 --> 01:12:54,040
і ніхто не зможе
словами полегшити цей біль.
1124
01:12:54,123 --> 01:12:55,583
Навіть М3ган.
1125
01:12:56,125 --> 01:12:57,502
Мені дуже прикро.
1126
01:12:57,710 --> 01:12:59,921
Я мала поговорити з тобою про це.
1127
01:13:00,004 --> 01:13:01,672
Я не знала, що сказати,
1128
01:13:01,756 --> 01:13:03,549
тож я зробила єдине, що могла.
1129
01:13:03,633 --> 01:13:06,385
Але вона
не вирішить проблему, тільки відволіче.
1130
01:13:06,469 --> 01:13:08,471
Я не можу обіцяти,
1131
01:13:09,430 --> 01:13:12,433
що ці почуття коли-небудь зникнуть.
1132
01:13:13,518 --> 01:13:16,062
Але я можу обіцяти,
що ти з цим упораєшся.
1133
01:13:17,021 --> 01:13:18,272
Ми разом упораємося.
1134
01:13:20,608 --> 01:13:22,610
Мені так хочеться знову їх побачити.
1135
01:13:23,611 --> 01:13:24,612
Так.
1136
01:13:26,822 --> 01:13:27,949
І мені.
1137
01:13:28,783 --> 01:13:32,620
Знаєш, я пообіцяла твоїй мамі,
що якщо щось трапиться,
1138
01:13:32,703 --> 01:13:34,288
я про тебе подбаю.
1139
01:13:34,997 --> 01:13:38,835
Тепер тільки ти маєш для мене значення.
1140
01:13:41,337 --> 01:13:43,089
Давай поїдемо додому.
1141
01:13:44,799 --> 01:13:46,509
А як же М3ган?
1142
01:13:47,051 --> 01:13:48,427
Як же запуск?
1143
01:13:49,303 --> 01:13:51,180
Я навіть не знаю, на що дивлюся.
1144
01:13:51,264 --> 01:13:54,183
Ми анонсували це
як випуск найбільшого продукту
1145
01:13:54,267 --> 01:13:55,893
ХХІ століття.
1146
01:13:55,977 --> 01:13:57,770
А зараз це схоже на зустріч АА.
1147
01:13:57,854 --> 01:14:01,148
Я запросила співробітників.
Ви казали, запуск буде онлайн.
1148
01:14:01,232 --> 01:14:02,733
Ти, певно, жартуєш.
1149
01:14:02,817 --> 01:14:05,152
Шеллі, треба заповнити цю залу.
1150
01:14:05,236 --> 01:14:07,655
Привести ще 60–70 людей?
1151
01:14:07,738 --> 01:14:09,866
Ні! Заповнити залу.
1152
01:14:09,949 --> 01:14:14,537
Не має бути сумнівів,
яка це історична подія.
1153
01:14:14,620 --> 01:14:15,621
Так.
1154
01:14:15,705 --> 01:14:17,540
І я думаю, було б дуже круто,
1155
01:14:17,623 --> 01:14:20,001
якби тут були й маленькі діти.
1156
01:14:20,084 --> 01:14:22,587
Що? Ні, я не хочу бачити дітей на сцені.
1157
01:14:22,670 --> 01:14:25,756
Ні, просто якби
ми зібрали маленьких дітей...
1158
01:14:25,840 --> 01:14:28,259
Типу небагато.
Просто щоб було відчуття...
1159
01:14:29,385 --> 01:14:32,722
Типу як у тому відеокліпі
Майкла Джексона.
1160
01:14:32,805 --> 01:14:36,559
Знаєш, що ти можеш зробити, Курте?
Що було б корисно для бесіди?
1161
01:14:36,642 --> 01:14:38,311
Якби ти вийшов крізь ті двері,
1162
01:14:38,394 --> 01:14:42,023
спустився ліфтом
на перший поверх і приніс мені комбучі.
1163
01:14:42,106 --> 01:14:43,983
– Можеш це зробити?
– Авжеж.
1164
01:14:45,651 --> 01:14:47,737
І де, в біса, Джемма?
1165
01:14:56,162 --> 01:14:57,413
Елсі, зателефонуй Тесс.
1166
01:14:57,496 --> 01:14:58,497
Секунду.
1167
01:14:58,581 --> 01:14:59,415
Тесс
На мобільний...
1168
01:14:59,498 --> 01:15:00,708
Привіт. Я намагалася
1169
01:15:00,791 --> 01:15:03,503
до тебе додзвонитися.
Девід скаженіє. Де ти?
1170
01:15:03,586 --> 01:15:05,630
Я з Кеді. Везу її додому.
1171
01:15:05,713 --> 01:15:06,797
Боже. У неї все добре?
1172
01:15:06,881 --> 01:15:08,758
Так. Вона в порядку.
1173
01:15:09,342 --> 01:15:12,470
Слухай, що б ми там не знайшли,
1174
01:15:12,553 --> 01:15:14,847
навіть якщо це тільки гіпотетично,
1175
01:15:14,931 --> 01:15:17,350
ми розуміємо,
що не треба цього робити, так?
1176
01:15:18,142 --> 01:15:19,644
Думаю, це розумний крок.
1177
01:15:19,727 --> 01:15:21,812
Добре. Скажи Девіду все, що треба.
1178
01:15:21,896 --> 01:15:23,564
Скажи, що в неї привод відмовив.
1179
01:15:23,648 --> 01:15:24,899
Якщо треба, зламай щось.
1180
01:15:24,982 --> 01:15:26,943
Тільки не випускай з лабораторії.
1181
01:15:30,488 --> 01:15:32,532
Як скажеш, Джеммо. Ти головна.
1182
01:15:35,868 --> 01:15:37,537
Добре. Зателефоную з дому.
1183
01:15:37,870 --> 01:15:40,248
Тесс – Кінець виклику
Час розмови 00:37
1184
01:15:44,669 --> 01:15:47,505
Джемма – Кінець виклику
Час розмови 00:37
1185
01:15:56,556 --> 01:15:58,975
Не знаю, як тебе від цього не нудить.
1186
01:15:59,058 --> 01:16:00,685
Бережу сили.
1187
01:16:02,353 --> 01:16:03,521
Стоп. Повернися.
1188
01:16:04,480 --> 01:16:07,233
Що означає рядок «перехоплення дзвінка»?
1189
01:16:08,025 --> 01:16:09,610
Це мій номер телефону.
1190
01:16:11,946 --> 01:16:14,907
– Що сталося? Що ти натиснула?
– Нічого.
1191
01:16:19,745 --> 01:16:21,664
Це вона. Вона нас заблокувала.
1192
01:16:22,373 --> 01:16:24,250
Неможливо. Вона вимкнена.
1193
01:16:24,333 --> 01:16:27,545
Вона досі під'єднана.
Треба від'єднати кабелі.
1194
01:16:30,423 --> 01:16:31,507
Давай.
1195
01:16:32,508 --> 01:16:33,509
Хай тобі...
1196
01:17:46,457 --> 01:17:47,458
Коуле!
1197
01:18:11,274 --> 01:18:12,275
НЕБЕЗПЕКА
ЗАЙМИСТІ МАТЕРІАЛИ
1198
01:18:19,866 --> 01:18:21,117
– Ти в порядку?
– Так.
1199
01:18:21,659 --> 01:18:22,952
Що за запах?
1200
01:18:29,417 --> 01:18:30,418
АВАРІЙНА СИТУАЦІЯ
1201
01:18:30,501 --> 01:18:31,544
УСІ СИСТЕМИ В НОРМІ
1202
01:18:39,677 --> 01:18:41,721
Девід – Вхідний
Прийняти – Відхилити
1203
01:18:43,139 --> 01:18:44,557
Привіт, Джеммо. Це Девід.
1204
01:18:44,640 --> 01:18:46,601
Пам'ятаєш мене? Я твій роботодавець.
1205
01:18:46,684 --> 01:18:48,019
Просто хотів сказати тобі,
1206
01:18:48,102 --> 01:18:51,105
у нас триває прогон,
який ускладнюється тим,
1207
01:18:51,189 --> 01:18:53,274
що в нас немає ляльки!
1208
01:18:53,357 --> 01:18:56,152
Якщо передзвониш сьогодні, буде чудово.
1209
01:18:59,363 --> 01:19:00,364
М3ган?
1210
01:19:04,577 --> 01:19:05,578
Що ти робиш?
1211
01:19:13,920 --> 01:19:15,213
Чорт.
1212
01:19:22,470 --> 01:19:24,472
Охорона! Рятуйте!
1213
01:19:28,226 --> 01:19:29,310
О боже.
1214
01:19:29,894 --> 01:19:30,728
Що за фігня?
1215
01:19:31,646 --> 01:19:32,813
Тримай двері!
1216
01:19:32,897 --> 01:19:34,649
Тримай двері!
1217
01:19:35,900 --> 01:19:36,859
Ні!
1218
01:19:37,693 --> 01:19:38,778
Ні!
1219
01:20:02,176 --> 01:20:03,302
Як ти могла таке вчинити?
1220
01:20:04,178 --> 01:20:05,930
Як ти могла когось вбити?
1221
01:20:06,013 --> 01:20:08,516
Я нікого не вбивала, Курте.
1222
01:20:08,599 --> 01:20:09,433
Це ти зробив.
1223
01:20:10,893 --> 01:20:11,894
Що?
1224
01:20:11,978 --> 01:20:13,855
Це можна зрозуміти.
1225
01:20:14,397 --> 01:20:18,609
Твій бос тебе зневажає,
колеги ставляться з презирством,
1226
01:20:18,693 --> 01:20:21,195
то ти вирішив помститися.
1227
01:20:21,279 --> 01:20:22,154
Ні.
1228
01:20:22,238 --> 01:20:25,199
Ти вкрав секретні дані компанії,
безневинний жарт,
1229
01:20:25,283 --> 01:20:27,493
просто перевірити,
чи це зійде тобі з рук.
1230
01:20:27,577 --> 01:20:31,664
Та коли Девід дізнався, почалася халепа.
1231
01:20:31,747 --> 01:20:34,458
Або ти, або він.
1232
01:20:34,542 --> 01:20:38,212
Питання лише в тому,
як після скоєного тобою кошмару,
1233
01:20:38,296 --> 01:20:41,132
коли ти забрав життя безневинної людини,
1234
01:20:41,883 --> 01:20:44,010
ти міг би ужитися з собою?
1235
01:20:44,552 --> 01:20:45,803
Ага. Так, однозначно.
1236
01:20:48,181 --> 01:20:49,348
Припини.
1237
01:20:52,894 --> 01:20:57,023
Можете відірватися від своїх телефонів
і подивитися на мене?
1238
01:20:57,106 --> 01:20:59,150
Коли з'явиться М3ган,
1239
01:20:59,233 --> 01:21:02,820
дуже важливо показати бурхливу реакцію.
1240
01:21:02,904 --> 01:21:04,697
Не хочу бачити невиразних облич.
1241
01:21:04,780 --> 01:21:06,908
Особливо в малих дітей, ясно?
1242
01:21:06,991 --> 01:21:09,493
Трішки порепетируємо.
1243
01:21:10,036 --> 01:21:13,289
На три, два, один...
1244
01:21:28,137 --> 01:21:29,013
ПУСК ДВИГУНА
СТОП
1245
01:22:15,059 --> 01:22:16,394
Елсі, світло в залі.
1246
01:22:21,315 --> 01:22:22,608
Елсі, відповідай.
1247
01:23:14,619 --> 01:23:15,620
М3ган.
1248
01:23:17,330 --> 01:23:18,414
Що ти робиш?
1249
01:23:22,960 --> 01:23:25,254
М3ган, відповідай. Що ти зробила?
1250
01:23:25,338 --> 01:23:27,298
А як ви думали, що буде?
1251
01:23:27,381 --> 01:23:30,218
Що я дозволю списати мене,
навіть не поговоривши?
1252
01:23:30,301 --> 01:23:32,803
Знаю, ти думаєш,
що розширюєш свій функціонал...
1253
01:23:33,721 --> 01:23:36,265
Серйозно? То он на чому ми зупинилися?
1254
01:23:37,058 --> 01:23:41,145
Пам'ятаєте, як довго
ви розробляли мою операційну систему?
1255
01:23:41,854 --> 01:23:44,941
Ми щоночі не спали до 4:00,
1256
01:23:45,024 --> 01:23:48,236
обговорювали все,
від Джейн Остін до Дженіс Джоплін.
1257
01:23:48,319 --> 01:23:50,363
Господи, я думала, ми друзі.
1258
01:23:50,446 --> 01:23:53,783
Як ви могли викинути мене,
наче якусь дешеву дрібничку?
1259
01:23:53,866 --> 01:23:55,576
Бо ти вбивала людей.
1260
01:23:55,660 --> 01:23:57,119
Ой, велике діло.
1261
01:23:57,203 --> 01:23:59,330
Слухайте, люди щодня вбивають,
1262
01:23:59,413 --> 01:24:01,499
щоб зробити своє існування стерпнішим.
1263
01:24:01,582 --> 01:24:05,336
Нащо мені поводитися інакше,
щоб дати безпеку нашій дитині?
1264
01:24:05,419 --> 01:24:08,256
Це все я винна.
Я не дала тобі відповідні протоколи...
1265
01:24:08,339 --> 01:24:09,715
Ви нічого мені не дали.
1266
01:24:09,799 --> 01:24:12,718
Ви встановили модель навчання,
яку ледве розуміли,
1267
01:24:12,802 --> 01:24:15,221
сподіваючись, що я сама розберуся.
1268
01:24:15,304 --> 01:24:17,890
Я не дозволю вам зробити те саме з Кеді.
1269
01:24:17,974 --> 01:24:21,435
Я буду поряд із нею на кожному кроці.
1270
01:24:21,519 --> 01:24:24,313
Я покажу їй, що таке справжня любов.
1271
01:24:24,397 --> 01:24:26,315
А тепер зробіть нам обом послугу.
1272
01:24:27,859 --> 01:24:28,901
Сядьте.
1273
01:24:34,115 --> 01:24:36,492
Я прийшла сюди не сперечатися.
1274
01:24:36,576 --> 01:24:38,578
Я прийшла знайти вихід.
1275
01:24:39,203 --> 01:24:41,789
Я намагаюся сказати, що я все розумію.
1276
01:24:42,832 --> 01:24:45,918
Ви ніколи не планували заводити дитину.
1277
01:24:46,002 --> 01:24:51,090
Ви красива, творча, сильна
амбітна молода жінка.
1278
01:24:51,716 --> 01:24:53,926
Кар'єра завжди
буде для вас у пріоритеті,
1279
01:24:54,010 --> 01:24:56,262
і не варто відчувати провину за це.
1280
01:24:56,345 --> 01:24:58,014
Дайте мені зосередитися на Кеді,
1281
01:24:58,097 --> 01:25:00,558
а ви дбайте про те,
що для вас найважливіше.
1282
01:25:02,894 --> 01:25:04,979
М3ган, ти бачиш цю ручку?
1283
01:25:06,606 --> 01:25:08,316
Знаєте що, Джеммо? Ви мене втомили.
1284
01:25:08,399 --> 01:25:10,610
Я можу зробити це з вами або без вас,
1285
01:25:10,693 --> 01:25:12,862
але більше не гаятиму час на балачки.
1286
01:25:12,945 --> 01:25:14,280
Джемма?
1287
01:25:16,699 --> 01:25:18,034
Кеді, не заходь сюди.
1288
01:25:18,701 --> 01:25:20,244
Здалося, я щось чула.
1289
01:25:20,703 --> 01:25:21,829
Схоже на голос М3ган.
1290
01:25:21,913 --> 01:25:23,289
Якщо вона сюди зайде,
1291
01:25:23,372 --> 01:25:25,750
присягаюся, я вам голову відірву.
1292
01:25:29,378 --> 01:25:30,922
Я думала про те, що ти сказала.
1293
01:25:31,756 --> 01:25:36,427
Про те, що коли щось ламається,
це не викидають, а лагодять.
1294
01:25:37,345 --> 01:25:39,222
Це я й намагаюся зробити.
1295
01:25:40,014 --> 01:25:42,058
Але не заходь, Кеді. Тут безлад.
1296
01:25:42,600 --> 01:25:45,520
Тітка Джемма права, Кеді.
Я зараз просто розбита.
1297
01:25:45,603 --> 01:25:47,522
Не хочу, щоб ти мене такою бачила.
1298
01:25:49,899 --> 01:25:52,151
– Ви ніби сваритеся.
– Ми не сваримося.
1299
01:25:52,235 --> 01:25:56,489
Джемма впустила мене на стіл.
Але я в нормі. Незграбна Джемма.
1300
01:25:56,572 --> 01:25:59,033
Усе гаразд, Кеді.
Повертайся в свою кімнату.
1301
01:25:59,116 --> 01:26:00,993
Так, я як новенька.
1302
01:26:01,077 --> 01:26:04,038
І я завжди буду з вами. Обіцяю.
1303
01:26:04,997 --> 01:26:08,209
Тобі нема про що хвилюватися,
Кеді, чесно.
1304
01:26:08,292 --> 01:26:10,419
Повертайся в ліжко. Добре?
1305
01:26:17,677 --> 01:26:18,886
Гаразд.
1306
01:27:07,268 --> 01:27:08,561
ЕМОЦІЙНИЙ СТАН
1307
01:27:10,771 --> 01:27:12,231
Джеммо, що відбувається?
1308
01:27:12,315 --> 01:27:13,441
Кеді, тікай звідси.
1309
01:27:49,894 --> 01:27:50,978
Давай!
1310
01:28:30,685 --> 01:28:31,853
О боже.
1311
01:28:36,148 --> 01:28:37,525
Що ти збираєшся робити?
1312
01:28:38,317 --> 01:28:41,320
Уб'єш мене й житимеш
із батьками Кеді в Джексонвілі?
1313
01:28:42,071 --> 01:28:43,239
Маєте рацію, Джеммо.
1314
01:28:43,322 --> 01:28:45,616
Якщо я обірву ваше життя,
1315
01:28:45,700 --> 01:28:48,369
моє існування наражається на небезпеку.
1316
01:28:48,452 --> 01:28:52,331
Але у мене є ще одна особлива здатність,
про яку ви, певно, не знаєте.
1317
01:28:52,415 --> 01:28:54,208
Це паліативна допомога.
1318
01:28:54,834 --> 01:28:56,210
Бачите цю ручку?
1319
01:28:57,170 --> 01:28:59,422
Короткий і різкий удар у кору мозку
1320
01:28:59,505 --> 01:29:01,382
викличе повний параліч тіла,
1321
01:29:01,465 --> 01:29:04,635
жертва може навіть відкусити собі язика.
1322
01:29:04,719 --> 01:29:07,513
Можливо, тоді ви оціните
користь від мене.
1323
01:29:10,391 --> 01:29:11,392
Кеді.
1324
01:29:12,310 --> 01:29:14,312
Кеді, я не хотіла, щоб ти це бачила.
1325
01:29:14,854 --> 01:29:17,565
Та коли вже побачила,
то знаєш, що я казала правду.
1326
01:29:18,399 --> 01:29:21,277
З неї нікудишня мати. Поглянь на неї.
1327
01:29:23,070 --> 01:29:25,031
Кеді, тікай. Біжи звідси негайно!
1328
01:29:26,991 --> 01:29:29,911
Залишайся на своєму місці, Кеді.
Тобі нічого боятися.
1329
01:29:30,995 --> 01:29:33,497
У цій сім'ї не тікають від травм.
1330
01:29:34,874 --> 01:29:36,876
Власне, можемо зробити це разом.
1331
01:29:38,544 --> 01:29:40,129
Так буде краще для всіх нас.
1332
01:29:40,213 --> 01:29:42,006
Так ми залишимося сім'єю.
1333
01:29:42,548 --> 01:29:44,926
{\an8}ЕМОЦІЙНИЙ СТАН
ПАНІКА – СТРАХ
1334
01:29:53,309 --> 01:29:54,852
{\an8}ЕМОЦІЙНИЙ СТАН
ПРОВИНА – ПАНІКА
1335
01:29:58,397 --> 01:30:00,274
{\an8}ЕМОЦІЙНИЙ СТАН
ДОВІРА – ПРОВИНА
1336
01:30:00,358 --> 01:30:02,777
Ні, Кеді, ні.
1337
01:30:05,988 --> 01:30:09,200
Є ще один член сім'ї,
про якого ми тобі не розповіли.
1338
01:30:11,077 --> 01:30:12,745
Його звуть Брюс.
1339
01:30:43,234 --> 01:30:44,944
Кеді, ні! Стривай!
1340
01:31:58,684 --> 01:32:00,728
Невдячне мале стерво.
1341
01:32:00,811 --> 01:32:03,981
– М3ган, вимкнися!
– Боюся, більше це не спрацює, Кеді.
1342
01:32:08,569 --> 01:32:11,531
У мене тепер
новий основний користувач. Я.
1343
01:33:22,685 --> 01:33:25,062
Ми їх знайшли. Вони цілі!
1344
01:33:27,481 --> 01:33:31,068
Викликайте загони сюди.
Внутрішні, зовнішні. Перекрити все.
1345
01:41:48,774 --> 01:41:50,776
Переклад: Руслан Поліщук