1
00:01:12,864 --> 00:01:15,867
Съкровище, имам за теб нещо,
което ще те разведри.
2
00:01:20,830 --> 00:01:22,415
Вечните
ЛЮБИМЦИ
3
00:01:23,291 --> 00:01:25,168
Вечните любимци са като истински,
4
00:01:25,251 --> 00:01:27,587
но когато им говорите,
те ви отговарят!
5
00:01:27,670 --> 00:01:29,255
Страхотно!
6
00:01:29,338 --> 00:01:31,257
Колекцията е
от шест любимеца,
7
00:01:31,340 --> 00:01:35,094
всеки със свой характер
и съвсем спонтанни реакции!
8
00:01:35,178 --> 00:01:36,554
Внимавай с дупето ми.
9
00:01:36,637 --> 00:01:38,514
Те говорят осем различни езика.
10
00:01:40,016 --> 00:01:41,350
Правят снимки.
11
00:01:41,434 --> 00:01:43,102
Хайде, погледни насам.
12
00:01:43,186 --> 00:01:45,813
С приложението
можете дори да ги храните.
13
00:01:46,939 --> 00:01:47,940
Но не прекалявайте!
14
00:01:48,024 --> 00:01:50,443
Опа, някой трябва да почисти.
15
00:01:50,526 --> 00:01:53,988
Приложението се обновява ежедневно
и сте винаги заедно.
16
00:01:54,071 --> 00:01:56,240
Гледате клипове,
научавате нови неща,
17
00:01:56,324 --> 00:01:58,826
играете игри, купувате аксесоари.
18
00:01:58,910 --> 00:02:01,996
{\an8}Възможностите са безброй.
Какво ще направите сега?
19
00:02:05,333 --> 00:02:08,461
Обичам желирани бонбонки.
20
00:02:09,419 --> 00:02:11,839
Кейди, виж,
почти стигнахме върха.
21
00:02:11,923 --> 00:02:13,424
Виждаш ли хотела?
22
00:02:13,508 --> 00:02:15,009
Интересно.
23
00:02:15,092 --> 00:02:17,303
Знаеш ли какво още е интересно?
24
00:02:18,179 --> 00:02:19,805
Опалянка!
25
00:02:19,889 --> 00:02:22,308
Ограничихме устройствата
до 30 мин. дневно.
26
00:02:22,391 --> 00:02:24,227
Не съм й го дал аз.
27
00:02:24,310 --> 00:02:27,230
Смятам, че...
Кейди, изключи го вече.
28
00:02:27,313 --> 00:02:28,940
Пишка ми се. Стигнахме ли?
29
00:02:29,023 --> 00:02:30,775
Правилата трябва да се спазват.
30
00:02:30,858 --> 00:02:32,902
Щеше да ни се качи на главите.
31
00:02:32,985 --> 00:02:37,114
Предпочиташ да храни играчка
с виртуална храна?
32
00:02:37,198 --> 00:02:38,366
Кейди, изключи го.
33
00:02:38,908 --> 00:02:40,368
Изключих го вече.
34
00:02:40,451 --> 00:02:41,577
Какво си въобразява Джема?
35
00:02:41,661 --> 00:02:44,539
Просто е купила подарък
на племенницата си.
36
00:02:44,622 --> 00:02:46,332
Тя работи за производителя.
37
00:02:46,415 --> 00:02:48,417
Сигурно дори не го е платила.
38
00:02:48,501 --> 00:02:52,755
Какъв е смисълът от играчка,
с която играеш на айпад?
39
00:02:52,839 --> 00:02:56,467
Това е бъдещето, нека свиква.
40
00:02:57,760 --> 00:03:00,721
Майчице!
- Потегляме!
41
00:03:00,805 --> 00:03:03,099
Спокойно.
- Трябваше да сложим вериги.
42
00:03:03,182 --> 00:03:05,935
Дори не бяхме чували за тях досега.
43
00:03:06,018 --> 00:03:07,603
Не обвинявай мен.
44
00:03:07,687 --> 00:03:09,647
Божичко! Райън! Внимавай!
45
00:03:09,730 --> 00:03:12,108
Какво да направя?
- Мамо, изтървах Лирой.
46
00:03:12,191 --> 00:03:15,069
Защо каза на онзи на пункта,
че колата е 4х4?
47
00:03:15,152 --> 00:03:17,446
Кейди, помогни ми.
- На такава прилича.
48
00:03:17,530 --> 00:03:18,739
Кейди, какво правиш?
49
00:03:18,823 --> 00:03:21,450
Кейди. За бога!
- Сложи си колана!
50
00:03:23,619 --> 00:03:25,705
Нищо не виждам.
- Тогава спри.
51
00:03:25,788 --> 00:03:27,081
Не...
52
00:03:28,624 --> 00:03:30,668
Не можем да стоим насред пътя.
53
00:03:32,211 --> 00:03:33,504
Слушай.
54
00:03:33,588 --> 00:03:36,549
Щом се проясни, ще отбием някъде
55
00:03:36,632 --> 00:03:39,927
и ще изчакаме снегорините
да разчистят пътя.
56
00:03:40,011 --> 00:03:41,512
И колко време ще отнеме?
57
00:03:51,189 --> 00:03:56,485
М3ГАН
58
00:04:03,951 --> 00:04:06,662
"Фънки", играчките на бъдещето.
59
00:04:08,206 --> 00:04:11,125
Запомнете това име,
то носи забавления.
60
00:04:46,702 --> 00:04:48,704
Защо го правим?
- Налага се.
61
00:04:48,788 --> 00:04:50,957
Ако му покажем какво имаме...
62
00:04:51,040 --> 00:04:54,126
Не. Ти сама каза.
Не и преди да е готова.
63
00:04:56,379 --> 00:04:57,380
Здрасти.
64
00:05:00,758 --> 00:05:02,093
Каквото си мисля ли е?
65
00:05:28,494 --> 00:05:30,496
Прозрачността е добра.
66
00:05:30,580 --> 00:05:32,999
За толкова пари няма как да не е.
67
00:05:33,624 --> 00:05:35,209
Започваме.
68
00:05:35,293 --> 00:05:36,460
Радостна.
69
00:05:38,254 --> 00:05:39,213
Добре.
70
00:05:39,297 --> 00:05:40,548
Тъжна.
71
00:05:42,800 --> 00:05:44,093
Объркана.
72
00:05:44,177 --> 00:05:45,386
Чакай. Спри.
73
00:05:45,469 --> 00:05:48,264
Защо прави така? Какво става?
74
00:05:48,347 --> 00:05:50,266
Не знам, Джема. Ти писа кода.
75
00:05:50,349 --> 00:05:52,059
Благодаря, наясно съм, Коул.
76
00:05:52,143 --> 00:05:54,896
Тя не изглежда объркана,
а побъркана.
77
00:05:54,979 --> 00:05:57,023
Да сваля ли кожата?
78
00:05:57,106 --> 00:05:59,233
Тя не реагира, така че...
79
00:05:59,317 --> 00:06:00,484
Така.
80
00:06:02,820 --> 00:06:05,031
Залепнала е.
- Само внимавай...
81
00:06:05,114 --> 00:06:06,616
Така ще я скъсаш.
82
00:06:06,699 --> 00:06:08,075
Знам, няма да я...
83
00:06:09,035 --> 00:06:10,870
Не. По дяволите.
84
00:06:11,829 --> 00:06:12,997
Ами сега?
85
00:06:13,080 --> 00:06:14,665
Ще трябва да отворим.
86
00:06:19,504 --> 00:06:20,505
Джем.
87
00:06:22,048 --> 00:06:24,842
Какво е това, за бога?
88
00:06:24,926 --> 00:06:27,136
Дейвид, само ме изслушай...
89
00:06:27,220 --> 00:06:30,139
Премести лабораторията,
за да работиш тайно ли?
90
00:06:30,223 --> 00:06:32,016
Не. Вече говорихме за това.
91
00:06:32,099 --> 00:06:35,811
Разбрахме се първо да пуснем
новия модел Любимец.
92
00:06:35,895 --> 00:06:37,813
Колко похарчи за това нещо?
93
00:06:38,689 --> 00:06:42,860
Наясно ли си какво ни се стовари
след рекламата на Фързис?
94
00:06:42,944 --> 00:06:44,278
Моля?
95
00:06:59,585 --> 00:07:01,838
Това е само
някаква евтина имитация.
96
00:07:01,921 --> 00:07:04,006
Така е, Джема. Това е грабеж.
97
00:07:04,090 --> 00:07:05,883
Имитират наш продукт.
98
00:07:05,967 --> 00:07:09,095
И го правят на половин цена.
99
00:07:09,846 --> 00:07:12,139
Казах ти
да направим нещо простичко.
100
00:07:12,223 --> 00:07:13,599
Казах й, нали?
101
00:07:13,683 --> 00:07:15,560
Преди половин година
102
00:07:15,643 --> 00:07:20,314
те умолявах да направиш вариант
за 50 долара.
103
00:07:20,398 --> 00:07:22,441
Работим по въпроса.
- Да.
104
00:07:22,525 --> 00:07:25,152
Само че начинът
да изпреварим конкуренцията
105
00:07:25,236 --> 00:07:28,155
е да правим играчки,
които са трудни за копиране.
106
00:07:28,239 --> 00:07:30,700
Знам, че Любимците
са твърде сложни.
107
00:07:30,783 --> 00:07:34,120
Но аз използвам технологията
за нещо по-голямо.
108
00:07:34,203 --> 00:07:36,581
Всеки Любимец е с подслушващ модул,
109
00:07:36,664 --> 00:07:39,375
следящ разговорите между децата.
110
00:07:39,458 --> 00:07:40,751
Нищо не съм чул.
111
00:07:40,835 --> 00:07:42,420
Знам, че сега не й личи,
112
00:07:42,503 --> 00:07:45,631
но ако ти покажем
какво може М3ган,
113
00:07:45,715 --> 00:07:48,676
ще разбереш,
че истинската ни цел е тя.
114
00:07:48,759 --> 00:07:49,760
М3ган ли?
115
00:07:50,595 --> 00:07:52,221
"Модел 3 генеративен андроид."
116
00:07:52,889 --> 00:07:54,307
Или "М3ган".
117
00:07:55,725 --> 00:07:58,144
Тес, зареди симулацията.
118
00:07:58,227 --> 00:07:59,478
Сега ли?
- Да.
119
00:08:00,313 --> 00:08:02,523
М3ган, поздрави Дейвид.
120
00:08:03,065 --> 00:08:04,400
Това шефът ли е?
121
00:08:04,483 --> 00:08:06,444
Май трябва да те наричам татко.
122
00:08:08,404 --> 00:08:10,698
Нека ти разкажа
за моята червеева дупка.
123
00:08:10,781 --> 00:08:14,202
Родена съм в шапка за сандвичи
и овълчвам много зелки.
124
00:08:15,578 --> 00:08:19,207
Това явно не е желано.
Изчакай за момент.
125
00:08:19,290 --> 00:08:20,750
Извинявай за шума.
126
00:08:20,833 --> 00:08:22,752
Джем?
- Един момент.
127
00:08:22,835 --> 00:08:25,546
Сигурно е блокирала.
Дай ми само минутка.
128
00:08:25,630 --> 00:08:27,423
Джем, не е блокирала.
129
00:08:27,507 --> 00:08:29,842
Забравил съм
полипропиленовата бариера.
130
00:08:29,926 --> 00:08:31,135
Дейвид.
- Не.
131
00:08:31,219 --> 00:08:32,720
Боже.
- Тес, изключи я!
132
00:08:32,803 --> 00:08:33,804
Не мога.
133
00:08:46,651 --> 00:08:49,987
Искам прототипа
на новия Любимец до петък.
134
00:08:50,863 --> 00:08:54,867
А ти вземи куклата си киборг
135
00:08:54,951 --> 00:08:57,745
и я прибери на тъмно,
където й е мястото.
136
00:09:03,334 --> 00:09:05,920
Искам електронен ключ
за тази врата!
137
00:09:10,383 --> 00:09:14,387
Все пак тя изглеждаше много добре.
138
00:09:29,777 --> 00:09:32,864
Център за спешна медицинска помощ
Орегон
139
00:09:38,661 --> 00:09:40,538
Вход
СПЕШЕН ЦЕНТЪР
140
00:09:40,621 --> 00:09:43,916
Спокойно, мила.
Ще се погрижим за теб.
141
00:09:44,000 --> 00:09:47,503
Трябва да ти измерим кръвното.
Няма страшно.
142
00:09:47,587 --> 00:09:49,422
Радиология на четвърта.
- Как си?
143
00:09:49,505 --> 00:09:51,716
Искаш ли още едно одеяло?
144
00:09:51,799 --> 00:09:54,802
С това получавате
временно попечителство.
145
00:09:54,886 --> 00:09:57,346
Подпишете се и напишете датата.
146
00:09:59,432 --> 00:10:00,433
Благодаря.
147
00:10:00,933 --> 00:10:03,978
Не знам дали сестра ви
е имала семеен адвокат,
148
00:10:04,061 --> 00:10:07,106
но е добре да си осигурите такъв.
149
00:10:15,448 --> 00:10:18,242
ЗАМИНАВАМЕ НА СКИ!
КРАЙ НА СКИТЕ
150
00:11:01,911 --> 00:11:03,829
Стига!
Силия!
151
00:11:05,081 --> 00:11:07,500
Моля те, дръж кучето си
от твоята страна.
152
00:11:07,583 --> 00:11:09,627
Платих 80 долара
за шоков нашийник.
153
00:11:09,710 --> 00:11:11,921
Тогава го усили малко.
154
00:11:12,547 --> 00:11:13,965
Коя е малката госпожица?
155
00:11:14,048 --> 00:11:15,341
Племенницата ми Кейди.
156
00:11:15,424 --> 00:11:16,884
На гости за уикенда ли?
157
00:11:16,968 --> 00:11:19,846
Знаеш ли, карах много дълго
158
00:11:19,929 --> 00:11:22,014
и ще съм ти особено благодарна,
159
00:11:22,098 --> 00:11:24,767
ако не оставяш кучето си
да тича из двора ми.
160
00:11:24,851 --> 00:11:28,938
Също така
не пръскай с химикали алеята ми.
161
00:11:29,021 --> 00:11:31,983
Извинявай. После искаш ли я?
162
00:11:32,066 --> 00:11:33,192
Не я искам.
163
00:11:33,276 --> 00:11:36,028
Не искам цял следобед
да мия след теб.
164
00:11:36,112 --> 00:11:38,030
Сложи някакво платнище.
- Добре.
165
00:11:43,619 --> 00:11:47,081
Добре дошла, Джема.
Имаш шест нови гласови съобщения
166
00:11:47,164 --> 00:11:48,791
и пет уведомления от "Тиндър".
167
00:11:48,875 --> 00:11:50,168
Елси, изключи се.
168
00:11:52,378 --> 00:11:53,379
Извинявай.
169
00:11:54,964 --> 00:11:58,134
Сега ще занеса багажа.
170
00:11:59,093 --> 00:12:02,388
А ти се разполагай.
171
00:12:12,231 --> 00:12:13,691
ПЛАНЕТАРЕН РОБОТ
172
00:12:17,486 --> 00:12:19,030
Това не са играчки, Кейди.
173
00:12:19,655 --> 00:12:22,200
Принципно са играчки.
174
00:12:22,283 --> 00:12:24,368
Но това е колекция.
175
00:12:24,452 --> 00:12:27,955
С тях не се играе,
колкото и странно да ти звучи.
176
00:12:31,751 --> 00:12:33,920
Чудя се дали имам нещо...
177
00:12:35,213 --> 00:12:38,424
Пазиш ли Любимеца,
който ти подарих за рождения ден?
178
00:12:40,051 --> 00:12:41,052
Няма проблем.
179
00:12:41,636 --> 00:12:43,137
Само гледах.
180
00:12:48,351 --> 00:12:51,270
Знам, че стаята не е нищо особено,
181
00:12:52,355 --> 00:12:55,316
но ще я направим
по-уютна, обещавам.
182
00:12:59,820 --> 00:13:00,821
Така.
183
00:13:09,205 --> 00:13:10,206
Виж...
184
00:13:14,335 --> 00:13:17,797
Сигурно не ти е никак лесно.
185
00:13:17,880 --> 00:13:20,591
Искам да знаеш,
че ще направя всичко възможно
186
00:13:20,675 --> 00:13:22,718
да се почувстваш като у дома си.
187
00:13:23,678 --> 00:13:26,597
Ако ти трябва нещо,
188
00:13:27,849 --> 00:13:29,433
надолу по коридора съм.
189
00:13:30,810 --> 00:13:32,353
Съвсем близо съм.
190
00:13:35,022 --> 00:13:36,858
Няма ли да ми прочетеш приказка?
191
00:13:36,941 --> 00:13:38,109
Моля?
192
00:13:39,026 --> 00:13:41,153
Мама ми четеше приказка преди сън.
193
00:13:44,198 --> 00:13:47,827
В момента нямам детски книжки.
194
00:13:49,120 --> 00:13:51,622
Но ще изтегля нещо на телефона си.
195
00:13:52,707 --> 00:13:53,833
Така.
196
00:13:54,834 --> 00:13:56,085
Само...
197
00:13:59,463 --> 00:14:00,923
Трябва да обновя приложението.
198
00:14:52,850 --> 00:14:56,020
Не е за вярване.
Не мога да се справя с това.
199
00:14:56,103 --> 00:14:58,022
Не се грижа дори за цветята си.
200
00:14:58,105 --> 00:14:59,524
Ами родителите на Райън?
201
00:14:59,607 --> 00:15:02,610
Предложиха помощта си,
но живеят във Флорида.
202
00:15:02,693 --> 00:15:04,695
Малко са странни. Не знам защо.
203
00:15:04,779 --> 00:15:07,490
Търся начин да се справя,
без да ме уволнят.
204
00:15:07,573 --> 00:15:09,867
Дейвид ще откачи,
ако поискам отпуск.
205
00:15:09,951 --> 00:15:13,204
Знам, Джем,
но ти изгуби сестра си.
206
00:15:13,287 --> 00:15:15,915
И похарчихме сто хиляди долара
207
00:15:15,998 --> 00:15:18,167
за продукт,
който не са ни поръчвали.
208
00:15:18,251 --> 00:15:21,337
Ако не си получи новия прототип,
той ще ни съди.
209
00:15:21,420 --> 00:15:24,966
Само че сега
не ти е до работа, Джем.
210
00:15:25,049 --> 00:15:27,468
Трябва да мислиш за Кейди.
211
00:15:28,886 --> 00:15:29,887
Изчакай.
212
00:15:33,432 --> 00:15:34,433
Здравейте.
213
00:15:34,517 --> 00:15:35,685
Здравейте.
214
00:15:37,186 --> 00:15:38,729
Аз съм Лидия.
215
00:15:40,398 --> 00:15:43,234
Терапевтът ли?
Извинявам се. Заповядайте.
216
00:15:48,155 --> 00:15:50,116
Ти трябва да си Кейди.
217
00:15:50,199 --> 00:15:52,410
Гледай ти, още си по пижама.
218
00:15:52,493 --> 00:15:54,036
Гледахме телевизия.
219
00:15:54,120 --> 00:15:55,204
Виждам.
220
00:15:59,834 --> 00:16:02,253
Как ще процедираме?
221
00:16:02,336 --> 00:16:04,422
Ще ви наблюдавам заедно
222
00:16:04,505 --> 00:16:06,132
за 30 - 40 минути.
223
00:16:07,049 --> 00:16:08,801
Добре. Какво да правим?
224
00:16:08,885 --> 00:16:10,303
Просто общувайте.
225
00:16:11,220 --> 00:16:14,182
Може да поиграете с играчки
или на някоя игра.
226
00:16:14,265 --> 00:16:16,184
Кейди, играе ли ти се с играчки?
227
00:16:16,267 --> 00:16:17,852
Тук нямам играчки.
228
00:16:17,935 --> 00:16:19,562
Днес разопаковах няколко,
229
00:16:19,645 --> 00:16:22,023
но са стари
и тя едва ли си играе с тях.
230
00:16:22,106 --> 00:16:24,108
Ами тези тук?
- Това не са играчки.
231
00:16:24,192 --> 00:16:27,111
Леля Джема ги колекционира.
Не са за игра.
232
00:16:29,780 --> 00:16:31,782
Няма проблем.
Може да играем с тях.
233
00:16:32,617 --> 00:16:35,119
Играе ли ти се с тях?
234
00:16:36,120 --> 00:16:37,205
Искаш ли...
235
00:16:38,039 --> 00:16:39,332
Играй си, не е проблем.
236
00:17:03,814 --> 00:17:05,733
Отдолу има лостче.
237
00:17:05,816 --> 00:17:09,278
За целта на упражнението
нека Кейди да води.
238
00:17:09,904 --> 00:17:11,739
Само й казвам как работи.
239
00:17:11,821 --> 00:17:14,492
Това е играчка.
Едва ли е твърде сложна.
240
00:17:16,117 --> 00:17:19,038
Чудесно, Кейди.
Ще я търкулнеш ли към леля Джема?
241
00:17:23,251 --> 00:17:26,587
Не е направена за това.
Тя прави други неща.
242
00:17:29,549 --> 00:17:31,384
Но както и да е.
243
00:17:31,467 --> 00:17:35,429
Може да се търкаля и като топка.
244
00:17:41,978 --> 00:17:44,689
Ще проведем
още няколко сеанса с Кейди,
245
00:17:44,772 --> 00:17:46,440
но може да е и в училище.
246
00:17:46,524 --> 00:17:48,359
Още не съм я записала.
247
00:17:48,442 --> 00:17:51,362
Никол я е обучавала вкъщи,
но ще потърся.
248
00:17:51,904 --> 00:17:55,533
Простете че питам.
Колко близки бяхте със сестра си?
249
00:17:58,828 --> 00:18:00,496
Не знам.
- Но вие сте искали
250
00:18:00,580 --> 00:18:01,664
попечителството.
251
00:18:01,747 --> 00:18:03,165
Да, разбира се.
252
00:18:03,833 --> 00:18:07,336
Родителите на бащата
също са готови да я вземат.
253
00:18:07,420 --> 00:18:09,589
Свързаха ли се с вас?
- Нормално е.
254
00:18:09,672 --> 00:18:11,174
Опитват се да помогнат.
255
00:18:11,257 --> 00:18:13,926
Никол не е казвала, че иска
Кейди да живее в Джаксънвил.
256
00:18:14,010 --> 00:18:16,804
Трябва да дам препоръки пред съда
257
00:18:16,888 --> 00:18:18,973
дали тук е безопасно за нея.
258
00:18:20,016 --> 00:18:23,436
Ще се наложи
да направите някои промени.
259
00:18:25,313 --> 00:18:26,397
Добре.
260
00:18:48,878 --> 00:18:50,588
Слушай, Кейди.
261
00:18:50,671 --> 00:18:54,592
Закъснявам с един проект за работа.
262
00:18:54,675 --> 00:18:57,345
Миналата седмица отсъствах
263
00:18:57,428 --> 00:18:59,514
и не знам дали ще насмогна.
264
00:19:02,808 --> 00:19:05,978
Няма да ми отнеме
повече от няколко часа.
265
00:19:06,062 --> 00:19:10,149
Ако можеш
да издържиш сама за малко,
266
00:19:10,233 --> 00:19:12,109
много ще ми помогнеш.
267
00:19:12,610 --> 00:19:15,196
Може да ползваш айпада ми.
268
00:19:15,279 --> 00:19:19,075
Поговори с приятел
или да играй на нещо.
269
00:19:19,158 --> 00:19:20,618
Ами ограничението?
270
00:19:22,870 --> 00:19:24,956
След колко време да го спра?
271
00:19:25,498 --> 00:19:27,166
Все едно. Ти си решаваш.
272
00:19:28,459 --> 00:19:31,087
Няма да се бавя.
Ще съм надолу по коридора.
273
00:19:31,170 --> 00:19:34,090
После може да излезем.
274
00:19:35,675 --> 00:19:37,468
Може да отидем в парка
275
00:19:38,052 --> 00:19:39,595
или да хапнем някъде.
276
00:19:40,471 --> 00:19:41,597
Става ли?
277
00:20:05,997 --> 00:20:06,998
{\an8}УТРЕ В 13:30
278
00:20:07,081 --> 00:20:08,541
{\an8}Срок за предаване
на новия прототип
279
00:20:13,963 --> 00:20:15,131
Кейди?
280
00:20:18,968 --> 00:20:20,887
Кейди, извинявай.
281
00:20:20,970 --> 00:20:21,971
Ела.
282
00:20:27,852 --> 00:20:30,188
Май не започнах много добре.
283
00:20:31,898 --> 00:20:34,233
Какво е това? Нарисува ли нещо?
284
00:20:34,317 --> 00:20:35,776
Божичко.
285
00:20:35,860 --> 00:20:37,111
Страхотно е.
286
00:20:37,195 --> 00:20:38,487
Още не е готово.
287
00:20:38,571 --> 00:20:39,655
Разкажи ми.
288
00:20:40,281 --> 00:20:43,618
Всяка глава трябва да е
на различно животно.
289
00:20:43,701 --> 00:20:45,995
Това трябваше да е тигър.
290
00:20:46,078 --> 00:20:48,331
А това трябваше да е гризли,
291
00:20:48,414 --> 00:20:50,499
но не мога да рисувам козина.
292
00:20:51,042 --> 00:20:52,627
Трудно е. Разбирам те.
293
00:20:52,710 --> 00:20:55,546
Аз самата работя
с космати животинчета.
294
00:20:56,547 --> 00:20:57,882
Да ти покажа ли?
295
00:20:58,424 --> 00:20:59,550
Искаш ли?
296
00:21:01,302 --> 00:21:04,388
Работим над по-евтин вариант
на Вечния любимец,
297
00:21:04,472 --> 00:21:06,307
който да е все така забавен.
298
00:21:06,849 --> 00:21:09,185
Как ти се струва?
299
00:21:11,896 --> 00:21:12,897
Да.
300
00:21:13,731 --> 00:21:14,982
Какво е това?
301
00:21:17,443 --> 00:21:18,653
Това е Брус.
302
00:21:18,736 --> 00:21:20,821
Играчка ли е?
303
00:21:20,905 --> 00:21:22,240
Нещо такова.
304
00:21:22,323 --> 00:21:25,159
Той е прокси робот.
Направих го в колежа.
305
00:21:26,619 --> 00:21:28,579
Защо няма лице?
306
00:21:28,663 --> 00:21:32,750
Права си. Това е
очевиден недостатък на дизайна.
307
00:21:33,292 --> 00:21:35,211
Момент. Да видим.
308
00:21:40,174 --> 00:21:42,301
Да опитаме с това.
309
00:21:42,385 --> 00:21:43,386
Сега как е?
310
00:21:44,720 --> 00:21:46,347
Искаш ли да говориш с него?
311
00:21:47,265 --> 00:21:48,891
Да.
312
00:21:48,975 --> 00:21:50,268
Добре.
313
00:22:04,115 --> 00:22:05,950
Здравей, Кейди. Как си?
314
00:22:06,033 --> 00:22:07,285
Дай пет.
315
00:22:10,329 --> 00:22:12,081
Хайде, можеш и по-добре.
316
00:22:13,916 --> 00:22:16,460
Ох, не така силно.
317
00:22:17,253 --> 00:22:18,546
Как работи?
318
00:22:18,629 --> 00:22:21,299
Интересува ли те?
Само да не се уплашиш.
319
00:22:21,799 --> 00:22:23,426
Няма.
320
00:22:24,427 --> 00:22:25,636
Добре.
321
00:22:29,140 --> 00:22:31,058
Да видим какво имаме тук.
322
00:22:32,226 --> 00:22:35,646
Това са стереоскопични камери.
323
00:22:35,730 --> 00:22:38,441
Това е лазер. Това е радар.
324
00:22:38,524 --> 00:22:39,609
Това са сензори,
325
00:22:39,692 --> 00:22:42,486
с които различава човек
от твърда повърхност.
326
00:22:42,570 --> 00:22:45,865
А ето тук се съхраняват мислите му.
327
00:22:45,948 --> 00:22:47,283
Това мозъкът му ли е?
328
00:22:47,366 --> 00:22:51,162
Да. А този спектрометър
му дава обоняние.
329
00:22:51,245 --> 00:22:53,164
Невероятно е, че е твое дело.
330
00:22:53,247 --> 00:22:54,874
Да, симпатяга е.
331
00:22:54,957 --> 00:22:57,752
Но играчките като Брус
са много скъпи
332
00:22:57,835 --> 00:22:59,962
и децата не могат
да си ги позволят.
333
00:23:00,046 --> 00:23:01,756
Ако имах играчка като Брус,
334
00:23:01,839 --> 00:23:04,300
не бих имала нужда от друга.
335
00:23:20,399 --> 00:23:22,360
Дейвид, трябва
да отложим презентацията.
336
00:23:52,515 --> 00:23:55,893
Ще е тази или с бретона.
Малко шик в кестеняво.
337
00:23:55,977 --> 00:23:58,479
Помисли пак дали да не е тази.
338
00:23:58,563 --> 00:24:00,481
Категорично не.
- Погледни.
339
00:24:10,616 --> 00:24:11,742
Какво е това?
340
00:24:11,826 --> 00:24:12,827
Къде е Джема?
341
00:24:12,910 --> 00:24:14,537
Къде ми е прототипът?
342
00:24:14,620 --> 00:24:19,375
Дейвид, държа да е ясно,
че идеята не беше моя.
343
00:24:27,717 --> 00:24:29,969
Кейди, искам
да те запозная с някого.
344
00:24:31,929 --> 00:24:33,973
Помниш ли
колко много хареса Брус?
345
00:24:34,682 --> 00:24:36,934
М3ган ще ти хареса още повече.
346
00:24:37,852 --> 00:24:41,439
Брус трябва да бъде
управляван от някого,
347
00:24:41,522 --> 00:24:44,609
докато М3ган е самостоятелна.
348
00:24:46,319 --> 00:24:48,738
Ето какво трябва да направиш.
349
00:24:48,821 --> 00:24:50,948
Сложи пръсти ето тук.
350
00:24:51,032 --> 00:24:53,409
Така ще се свържеш с нея
351
00:24:54,118 --> 00:24:56,537
и ще те разпознае
като основен потребител.
352
00:24:56,621 --> 00:24:59,207
Тя е единствено и само твоя.
353
00:24:59,290 --> 00:25:01,542
Задръж пръсти там
354
00:25:01,626 --> 00:25:03,294
и кажи името си.
355
00:25:04,712 --> 00:25:07,089
Здравей, М3ган. Аз съм Кейди.
356
00:25:09,133 --> 00:25:11,010
Приятно ми е, Кейди.
357
00:25:14,805 --> 00:25:16,015
ЕМОЦИОНАЛНО СЪСТОЯНИЕ
358
00:25:16,098 --> 00:25:18,184
Хубаво яке. Откъде ти е?
359
00:25:19,560 --> 00:25:22,605
Не знам. Не помня.
360
00:25:23,648 --> 00:25:25,858
Много ти отива.
361
00:25:25,942 --> 00:25:27,151
Хайде да правим нещо.
362
00:25:29,654 --> 00:25:30,738
Добре.
363
00:25:53,386 --> 00:25:54,679
Да порисуваме?
364
00:25:55,221 --> 00:25:56,764
Какво ще нарисуваш?
365
00:25:56,848 --> 00:25:58,432
Да видим дали ще познаеш.
366
00:26:21,956 --> 00:26:23,749
Тук няма нищо.
367
00:26:24,876 --> 00:26:25,877
Извинявай.
368
00:26:45,104 --> 00:26:46,939
Харесва ли ти, Кейди?
369
00:26:49,984 --> 00:26:51,194
Много.
370
00:26:51,736 --> 00:26:53,154
Боже.
371
00:26:55,823 --> 00:26:57,450
Невероятно.
372
00:26:58,576 --> 00:26:59,577
Това е...
373
00:27:00,328 --> 00:27:02,914
Не е за вярване. Нали?
374
00:27:02,997 --> 00:27:04,582
Наистина.
375
00:27:06,834 --> 00:27:08,419
Как го направи?
376
00:27:08,503 --> 00:27:10,338
Нали не искаше да знаеш?
377
00:27:10,421 --> 00:27:13,382
Не беше симулация, нали?
Хлапето не е актриса?
378
00:27:13,466 --> 00:27:14,759
Тя е племенницата ми.
379
00:27:14,842 --> 00:27:16,511
Трябва да запознаем борда.
380
00:27:16,594 --> 00:27:17,595
Щях да кажа...
381
00:27:17,678 --> 00:27:20,598
Но първо да обсъдим
производствените разходи.
382
00:27:21,307 --> 00:27:23,309
Повече или по-малко от "Тесла"?
383
00:27:25,478 --> 00:27:26,771
Зависи от модела.
384
00:27:26,854 --> 00:27:28,356
Добре, става.
385
00:27:29,148 --> 00:27:30,149
Съгласен съм.
386
00:27:30,233 --> 00:27:32,360
Но искаме от борда инвестиция,
387
00:27:32,443 --> 00:27:34,445
която ще се отплати
след три години.
388
00:27:34,529 --> 00:27:37,406
Затова тук е решаваща
думата на Грег.
389
00:27:37,490 --> 00:27:38,658
Председателят.
390
00:27:38,741 --> 00:27:39,992
Знам кой е, Кърт.
391
00:27:40,076 --> 00:27:42,870
Грег е доста стиснат
по отношение на разходите.
392
00:27:42,954 --> 00:27:43,955
Само че
393
00:27:44,038 --> 00:27:46,791
той има дете на възрастта
на племенницата ти.
394
00:27:46,874 --> 00:27:49,502
Ако той види това, което ми показа,
395
00:27:49,585 --> 00:27:52,922
и го накараме да реагира
емоционално, а не аналитично,
396
00:27:53,005 --> 00:27:54,215
ще имаме зелена светлина.
397
00:27:54,298 --> 00:27:56,300
Можем ли да задържим момичето?
398
00:27:56,384 --> 00:27:57,718
Да стане част от това.
399
00:27:57,802 --> 00:28:00,555
Тя е свързана с нея, нали?
Така работи.
400
00:28:00,638 --> 00:28:03,599
Прекарвайки време с Кейди,
става все по-ефективна.
401
00:28:03,683 --> 00:28:06,018
Страхотно. Кърт, свържи ме с Шели.
402
00:28:06,102 --> 00:28:08,312
Състави ми
списък за презентацията
403
00:28:08,396 --> 00:28:09,981
с неща в този дух.
404
00:28:10,314 --> 00:28:11,732
Ама че вълнуващо.
405
00:28:11,816 --> 00:28:13,401
Запомнете този момент,
406
00:28:13,484 --> 00:28:16,279
в който сритахме "Хасбро"
право в чатала.
407
00:28:19,824 --> 00:28:22,702
Новият Модел 3 генеративен андроид
на "Фънки"
408
00:28:22,785 --> 00:28:25,496
е автономен хуманоид
с невиждани функции...
409
00:28:25,580 --> 00:28:26,622
ЕЛСИ - ИИ АСИСТЕНТ
410
00:28:26,706 --> 00:28:28,499
...на потребителския пазар.
411
00:28:28,583 --> 00:28:30,334
Колекцията на леля Джема.
412
00:28:30,418 --> 00:28:31,627
Тази ми е любимата.
413
00:28:31,711 --> 00:28:34,463
В стаята ми има още играчки.
Хайде, ела.
414
00:28:35,006 --> 00:28:36,382
Изваяна от титан...
415
00:28:36,465 --> 00:28:37,383
КЕРАМИЧЕН КОМПОЗИТ
416
00:28:37,466 --> 00:28:40,511
...М3ган ще издържи
на всякакви изпитания.
417
00:28:40,595 --> 00:28:43,472
{\an8}Оборудвана е с чип A17
за бионичен синтез
418
00:28:43,556 --> 00:28:47,810
{\an8}и може да бъде персонализирана
в шест силиконови кожни пигментации.
419
00:28:47,894 --> 00:28:51,731
Но най-вълнуващото в М3ган
са характеристики, които предстоят.
420
00:28:51,814 --> 00:28:54,233
Чрез уникален вероятностен подход
421
00:28:54,317 --> 00:28:57,528
М3ган е в процес
на непрестанно самоусъвършенстване.
422
00:28:57,612 --> 00:29:00,698
Дали ще диагностицира деца
със специфични учебни нужди,
423
00:29:00,781 --> 00:29:03,951
или просто ще им напомня,
че науката е навсякъде...
424
00:29:04,035 --> 00:29:05,870
Кейди, използвай подложка.
425
00:29:05,953 --> 00:29:07,496
За какво ми е подложка?
426
00:29:07,580 --> 00:29:11,000
Така няма да останат следи
от вода по повърхността.
427
00:29:11,626 --> 00:29:14,921
Как водата се оказва извън чашата?
428
00:29:15,004 --> 00:29:16,339
Чудесен въпрос, Кейди.
429
00:29:16,422 --> 00:29:19,342
Различната температура
извън стъклото
430
00:29:19,425 --> 00:29:21,052
изтегля влага от въздуха.
431
00:29:21,135 --> 00:29:22,220
Шантаво.
432
00:29:22,303 --> 00:29:24,472
Откачено, нали?
433
00:29:24,555 --> 00:29:28,434
Според проучванията
78% от времето на родителите
434
00:29:28,518 --> 00:29:30,853
се изразходва
в едни и същи наставления.
435
00:29:30,937 --> 00:29:31,812
Майчице.
436
00:29:31,896 --> 00:29:35,149
Кейди, пускай водата.
Не е толкова трудно.
437
00:29:35,233 --> 00:29:37,026
Намерихме кой да го прави.
438
00:29:37,109 --> 00:29:38,569
Кейди, пусни водата.
439
00:29:41,405 --> 00:29:42,406
Измий си ръцете.
440
00:29:42,990 --> 00:29:44,367
Навий си ръкавите.
441
00:29:47,995 --> 00:29:49,372
Браво.
442
00:29:49,455 --> 00:29:50,748
Джени имаше рожден ден.
443
00:29:50,831 --> 00:29:52,333
М3ган е отличен слушател.
444
00:29:52,416 --> 00:29:54,460
Чули, че на 13-ия етаж
има призрак.
445
00:29:54,544 --> 00:29:55,920
Ясно.
- И те случайно...
446
00:29:56,003 --> 00:29:57,672
Тя дори има свои истории.
447
00:29:57,755 --> 00:29:59,048
Алиса в страната на чудесата
448
00:29:59,131 --> 00:30:01,717
{\an8}"Ако бе тъй, възможно е.
И ако беше, значи щеше.
449
00:30:01,801 --> 00:30:04,470
Но щом не е, тогаз не е.
Това е логика."
450
00:30:04,554 --> 00:30:05,680
Рече Туидълди."
451
00:30:05,763 --> 00:30:08,933
Тя винаги ще намери
с какво да занимава детето ви
452
00:30:09,016 --> 00:30:10,726
и търпението й няма да се изчерпи.
453
00:30:10,810 --> 00:30:13,521
Кейди. Сериозно, пусни водата.
454
00:30:23,531 --> 00:30:26,617
М3ган ще се грижи за дреболиите,
455
00:30:26,701 --> 00:30:30,121
за да имате повече време
за важните неща.
456
00:30:31,289 --> 00:30:32,874
Може да завършва така:
457
00:30:32,957 --> 00:30:36,460
"М3ган е нещо повече от играчка.
Тя е член на семейството."
458
00:30:36,544 --> 00:30:37,545
Звучи добре.
459
00:30:37,628 --> 00:30:39,380
Няма ли да я озвучиш?
460
00:30:39,463 --> 00:30:41,841
Не. Дейвид ще направи своя версия.
461
00:30:41,924 --> 00:30:44,552
Само искам да е наясно
какво продава.
462
00:30:45,261 --> 00:30:47,597
Тес, какво означава мълчанието ти?
463
00:30:48,723 --> 00:30:50,975
Не знам. Не съм сигурна.
464
00:30:51,058 --> 00:30:52,143
За кое?
465
00:30:52,226 --> 00:30:54,270
Защо ти е
М3ган да прави всичко това?
466
00:30:54,353 --> 00:30:57,607
Постепенно тя ще развива
все повече умения.
467
00:30:58,149 --> 00:31:00,151
Това не те ли притеснява?
468
00:31:00,234 --> 00:31:04,113
Мислех, че ще помогнем на родителите,
а няма да ги заменим.
469
00:31:04,197 --> 00:31:07,783
Щом М3ган ще завива Кейди
и ще й чете приказки,
470
00:31:07,867 --> 00:31:11,287
тогава кога ще общуваш с нея?
471
00:31:11,370 --> 00:31:13,581
Не мисля, че това е твоя работа.
472
00:31:14,290 --> 00:31:16,667
Само че е.
473
00:31:16,751 --> 00:31:19,504
Ако заради М3ган
си по-малко с детето си,
474
00:31:19,587 --> 00:31:22,173
трябва да внимаваме.
- Тя не е мое дете.
475
00:31:26,219 --> 00:31:28,304
Работих много над презентацията.
476
00:31:28,387 --> 00:31:30,431
Щом бордът одобри проекта,
477
00:31:30,515 --> 00:31:32,183
ще установим някакъв баланс.
478
00:31:32,266 --> 00:31:33,351
Засега обаче
479
00:31:33,434 --> 00:31:35,978
Кейди и М3ган
трябва да са повече заедно.
480
00:31:36,062 --> 00:31:38,356
Не мисля, че това вреди с нещо.
481
00:31:38,439 --> 00:31:41,108
След смъртта на родителите си
Кейди най-сетне е щастлива.
482
00:31:41,192 --> 00:31:42,610
Как умряха родителите й?
483
00:31:43,486 --> 00:31:44,862
Мислех, че е изключена.
484
00:31:45,404 --> 00:31:46,656
М3ган, изключи се.
485
00:31:47,198 --> 00:31:50,034
Кейди Джеймс.
Дъщеря на Никол и Райън Джеймс.
486
00:31:50,117 --> 00:31:53,246
Загинали в катастрофа
на магистрала 84 край Орегон.
487
00:31:53,329 --> 00:31:54,830
Защо го прави?
488
00:31:54,914 --> 00:31:56,499
Още е свързана с Кейди.
489
00:31:56,582 --> 00:31:58,417
Няма ли родителски контрол?
490
00:31:58,501 --> 00:32:01,128
Нямах време да го въведа. Момент.
491
00:32:01,212 --> 00:32:04,757
М3ган, ако има заявки за данни,
следвай протоколите.
492
00:32:04,841 --> 00:32:07,635
Нямам указания
как да говоря с Кейди за смъртта.
493
00:32:07,718 --> 00:32:09,387
Знам. Работим по въпроса.
494
00:32:09,470 --> 00:32:11,305
Събирам данни за смъртта.
495
00:32:11,389 --> 00:32:12,723
Не сега.
496
00:32:12,807 --> 00:32:15,142
Изчислявам векторното представяне.
497
00:32:15,226 --> 00:32:17,228
Смъртта е краят на живота.
- Проклятие.
498
00:32:17,311 --> 00:32:20,106
Пълното прекратяване
на всички жизнени функции.
499
00:32:20,189 --> 00:32:22,191
Да не правим от мухата слон.
500
00:32:22,275 --> 00:32:23,276
Всичко умира.
501
00:32:24,694 --> 00:32:26,112
Аз ще умра ли?
502
00:32:26,195 --> 00:32:28,364
Нека да избягваме тази тема.
503
00:32:28,447 --> 00:32:32,702
Задачата ти е да пазиш Кейди
от физически и емоционални вреди.
504
00:32:32,785 --> 00:32:34,287
Получи ли заявката?
505
00:32:35,997 --> 00:32:37,290
М3ган.
506
00:32:37,373 --> 00:32:38,749
Да, Джема.
507
00:32:38,833 --> 00:32:41,794
Сега ти си вторият ми
основен потребител.
508
00:32:42,587 --> 00:32:44,297
Чудесно. Изключи се.
509
00:32:47,633 --> 00:32:49,177
Отивам за кафе.
510
00:33:20,333 --> 00:33:23,753
Това е време на голямо страдание
за келтските племена.
511
00:33:23,836 --> 00:33:26,839
Смърт, погром и хаос
на всяка крачка.
512
00:33:26,923 --> 00:33:29,175
Врагът настъпва от всички страни.
513
00:33:29,258 --> 00:33:31,219
Затова е решено
514
00:33:31,302 --> 00:33:34,597
първородните деца на водачите
да докажат стойността си.
515
00:33:35,389 --> 00:33:39,268
Аз, принцеса Кейди
от клана Макджеймс,
516
00:33:41,270 --> 00:33:44,023
приемам предизвикателството
с удоволствие,
517
00:33:44,106 --> 00:33:46,692
защото за мен няма
непобедим воин,
518
00:33:46,776 --> 00:33:48,736
несломим щит
519
00:33:48,819 --> 00:33:50,863
и непристъпна крепост.
520
00:33:50,947 --> 00:33:53,241
Докато имам своята тайна стрела,
521
00:33:53,324 --> 00:33:56,619
своя верен жребец и попътен вятър,
522
00:33:56,702 --> 00:33:59,330
аз ще отмъстя
за гибелта на родителите си.
523
00:33:59,413 --> 00:34:01,457
М3ган, виж това.
524
00:34:01,958 --> 00:34:03,918
Уцелих. Мъртва си.
525
00:34:06,295 --> 00:34:08,130
М3ган, какво има?
526
00:34:13,219 --> 00:34:14,219
Майчице.
527
00:34:15,554 --> 00:34:16,764
Изгубих една стрела.
528
00:34:16,848 --> 00:34:17,849
РАЗПОЗНАВАНЕ НА ГЛАС
529
00:34:17,931 --> 00:34:19,100
М3ган, виждаш ли я?
530
00:34:19,183 --> 00:34:20,685
ОБРАБОТКА
СКАНИРАНЕ
531
00:34:56,721 --> 00:34:57,722
М3ган?
532
00:35:03,561 --> 00:35:04,604
М3ган!
533
00:35:07,523 --> 00:35:09,233
Спри!
534
00:35:10,193 --> 00:35:11,277
Остави я!
535
00:35:11,360 --> 00:35:12,820
Джема!
536
00:35:12,904 --> 00:35:14,363
Ако чувате това,
537
00:35:14,447 --> 00:35:16,824
в момента не сте наш абонат.
538
00:35:16,908 --> 00:35:18,284
Остави я!
539
00:35:18,367 --> 00:35:20,286
Спри! Нараняваш я!
540
00:35:20,369 --> 00:35:21,370
Джема!
541
00:35:21,454 --> 00:35:22,663
Пусни!
542
00:35:27,543 --> 00:35:28,753
Дюи?
543
00:35:30,254 --> 00:35:31,255
Господи.
544
00:35:31,964 --> 00:35:34,884
Казах ти да държиш кучето си
извън имота ми!
545
00:35:34,967 --> 00:35:36,761
Не беше в имота ти.
546
00:35:36,844 --> 00:35:39,680
Кажи на момичетата
да стоят от вашата страна!
547
00:35:39,764 --> 00:35:41,599
Ако не усмириш кучето си,
548
00:35:41,682 --> 00:35:43,059
ще го направя аз.
549
00:35:43,601 --> 00:35:45,811
Джема, Кейди вдига температура.
550
00:35:45,895 --> 00:35:48,689
Раната й трябва да се дезинфекцира.
551
00:35:48,773 --> 00:35:51,484
Нямаше да се случи,
ако беше поправила оградата!
552
00:36:08,543 --> 00:36:09,627
Шегувате ли се?
553
00:36:09,710 --> 00:36:11,671
Ръката й е нахапана
554
00:36:11,754 --> 00:36:14,090
и няма какво да се направи?
555
00:36:14,173 --> 00:36:15,967
Тя казва, че е бил предизвикан.
556
00:36:16,050 --> 00:36:18,177
Виждали ли сте кучето?
То е чудовище.
557
00:36:18,261 --> 00:36:20,680
Непрекъснато го пъдя от двора си.
558
00:36:20,763 --> 00:36:22,348
Тя казва, че не е било там.
559
00:36:22,431 --> 00:36:25,142
Питайте я чии изпражнения
чистя от алеята си.
560
00:36:25,226 --> 00:36:26,227
Не са моите.
561
00:36:26,310 --> 00:36:28,437
Кучето няма регистрирани инциденти.
562
00:36:28,521 --> 00:36:30,439
Не може да бъде приспано насила.
563
00:36:30,523 --> 00:36:32,441
Тогава какво да правя?
564
00:36:33,317 --> 00:36:34,819
Поправете оградата си.
565
00:37:01,262 --> 00:37:02,513
Дюи!
566
00:37:03,890 --> 00:37:05,391
Дюи!
567
00:37:07,351 --> 00:37:08,519
Дюи!
568
00:37:08,603 --> 00:37:11,105
Ела тук, момчето ми.
569
00:37:37,507 --> 00:37:38,841
Дюи!
570
00:37:40,384 --> 00:37:41,511
Дюи.
571
00:37:45,389 --> 00:37:46,724
Дюи!
572
00:37:48,559 --> 00:37:49,977
Дюи.
573
00:37:52,855 --> 00:37:54,106
Дюи!
574
00:37:55,358 --> 00:37:56,776
Дюи!
575
00:37:58,361 --> 00:37:59,904
Дю!
576
00:38:00,988 --> 00:38:02,532
Дюи.
577
00:38:22,593 --> 00:38:23,594
Здравей.
578
00:38:27,682 --> 00:38:29,183
Как се чувстваш?
579
00:38:29,934 --> 00:38:31,435
Добре.
580
00:38:31,519 --> 00:38:32,520
Боли ме.
581
00:38:32,603 --> 00:38:34,564
Болката ще отшуми до няколко дни.
582
00:38:34,647 --> 00:38:38,526
Дотогава не забравяй да пиеш
антибиотик и много течности.
583
00:38:38,609 --> 00:38:40,069
Да. Благодаря, М3ган.
584
00:38:40,152 --> 00:38:41,988
И си почивай.
585
00:38:44,031 --> 00:38:47,285
М3ган е права.
Трябва да си почиваш.
586
00:38:47,368 --> 00:38:48,619
Обаче...
587
00:38:49,620 --> 00:38:51,706
Помниш ли,
че днес има демонстрация?
588
00:38:52,748 --> 00:38:54,625
Искаш ли да я направим?
589
00:38:55,209 --> 00:38:58,379
Не се чувствай задължена.
590
00:39:00,381 --> 00:39:04,218
Има хора, които са пристигнали
специално за това,
591
00:39:04,302 --> 00:39:07,138
но ако не си готова,
просто ми кажи.
592
00:39:09,515 --> 00:39:10,516
Ще се справя.
593
00:39:13,728 --> 00:39:14,896
Добре.
594
00:39:22,236 --> 00:39:25,740
Всяка интерактивна играчка,
създадена някога,
595
00:39:25,823 --> 00:39:29,952
е била вариант
на една и съща основна формула.
596
00:39:30,036 --> 00:39:32,330
Поредица от програмирани отговори,
597
00:39:32,413 --> 00:39:34,457
задействана с натискане на бутон.
598
00:39:34,540 --> 00:39:37,210
Никога досега
в историята на тези продукти
599
00:39:37,293 --> 00:39:39,045
не е имало говореща кукла,
600
00:39:39,128 --> 00:39:41,297
с която да водите
истински разговор.
601
00:39:42,131 --> 00:39:44,550
Ами ако имаше играчка
602
00:39:44,634 --> 00:39:48,888
с оригинални и спонтанни реакции?
603
00:39:48,971 --> 00:39:51,098
Играчка със собствен характер,
604
00:39:51,182 --> 00:39:54,894
която изглежда и се държи
като истинско дете?
605
00:39:56,270 --> 00:39:57,563
Разбира се,
606
00:39:57,647 --> 00:39:59,065
няма да е евтина.
607
00:39:59,774 --> 00:40:00,983
Но до една година
608
00:40:01,567 --> 00:40:03,653
тя вече ще е единствената играчка.
609
00:40:03,736 --> 00:40:05,279
Дами и господа,
610
00:40:05,363 --> 00:40:08,783
това е апогеят
на технологиите на 21 век,
611
00:40:08,866 --> 00:40:11,577
обвит в 1,20 м силикон.
612
00:40:11,661 --> 00:40:12,870
Нейното име
613
00:40:13,663 --> 00:40:14,997
е М3ган.
614
00:40:20,837 --> 00:40:21,838
Здравей, Кейди.
615
00:40:23,548 --> 00:40:24,674
Здравей, М3ган.
616
00:40:30,972 --> 00:40:34,684
Искаш ли да направим заедно
цветна декорация
617
00:40:34,767 --> 00:40:38,229
само от разноцветна хартия и канап?
618
00:40:43,442 --> 00:40:44,443
Кейди?
619
00:40:49,365 --> 00:40:51,117
Защо си тъжна, Кейди?
620
00:40:51,742 --> 00:40:52,910
Заради ръката ли?
621
00:40:53,536 --> 00:40:55,204
Още ли те боли?
622
00:40:56,664 --> 00:40:58,040
Тогава какво има?
623
00:41:01,169 --> 00:41:05,214
Всеки ден се събуждам
в онази чужда къща
624
00:41:05,298 --> 00:41:07,758
и си спомням,
че родителите ми са мъртви.
625
00:41:07,842 --> 00:41:10,678
Сякаш всичко се случва отново.
626
00:41:10,761 --> 00:41:12,513
Те много ми липсват.
627
00:41:12,597 --> 00:41:15,933
Боя се, че ще забравя всичко,
което сме правили заедно,
628
00:41:16,017 --> 00:41:18,519
и някой ден
ще разглеждам снимки на мама,
629
00:41:18,603 --> 00:41:20,396
сякаш е някоя непозната.
630
00:41:32,450 --> 00:41:35,953
Разкажи ми нещо за майка си,
което те радва.
631
00:41:38,831 --> 00:41:40,208
Не знам.
632
00:41:41,667 --> 00:41:43,753
Не се сещам.
633
00:41:44,337 --> 00:41:45,755
Опитай.
634
00:41:48,674 --> 00:41:51,469
Веднъж намери хлебарка
в ученическата ми чанта.
635
00:41:52,303 --> 00:41:55,264
Беше разстроена,
че не си бях изяла сандвичите.
636
00:41:57,183 --> 00:42:00,269
Изведнъж хлебарката
полази по китката й,
637
00:42:00,353 --> 00:42:02,563
а тя се разпищя като луда
638
00:42:02,647 --> 00:42:04,398
и хукна навън от къщи.
639
00:42:06,359 --> 00:42:07,985
Беше много смешно.
640
00:42:09,070 --> 00:42:12,365
Това е спомен,
който няма да забравиш.
641
00:42:12,990 --> 00:42:14,158
В какъв смисъл?
642
00:42:14,242 --> 00:42:16,077
Аз ще го пазя за теб
643
00:42:17,411 --> 00:42:18,704
ето тук.
644
00:42:19,872 --> 00:42:23,042
Веднъж намери хлебарка
в ученическата ми чанта.
645
00:42:23,125 --> 00:42:26,295
Беше разстроена,
че не си бях изяла сандвичите.
646
00:42:26,963 --> 00:42:29,966
Изведнъж хлебарката
полази по китката й,
647
00:42:30,049 --> 00:42:31,926
а тя се разпищя като луда
648
00:42:32,009 --> 00:42:33,928
и хукна навън от къщи.
649
00:42:34,011 --> 00:42:35,596
Беше много смешно.
650
00:42:35,680 --> 00:42:39,851
Когато искаш да ми разкажеш
нещо специално за родителите си,
651
00:42:39,934 --> 00:42:42,395
нещо смешно, тъжно
или каквото и да е,
652
00:42:42,478 --> 00:42:43,813
само ми кажи
653
00:42:43,896 --> 00:42:45,565
и аз ще го запазя.
654
00:42:46,023 --> 00:42:49,110
А после ще можем да го слушаме.
655
00:43:33,696 --> 00:43:36,073
Джема, би ли дошла за малко?
656
00:43:37,658 --> 00:43:39,076
Какво ще кажете?
657
00:43:40,620 --> 00:43:42,496
Скоро светът няма да е същият.
658
00:43:42,872 --> 00:43:45,666
Но за да сме начело,
трябва да сме бързи.
659
00:43:45,750 --> 00:43:46,959
Без изтичане на информация.
660
00:43:47,043 --> 00:43:49,629
Трябва да я пуснем,
преди да ни я откраднат.
661
00:43:49,712 --> 00:43:51,130
Аз ще я презентирам
662
00:43:51,214 --> 00:43:52,798
след две седмици.
663
00:43:52,882 --> 00:43:55,468
Стартираме предварителна продажба
преди Коледа.
664
00:43:55,551 --> 00:43:56,802
Доколко е готова?
665
00:43:56,886 --> 00:43:58,721
Става ли
за публична демонстрация?
666
00:43:59,388 --> 00:44:01,516
Трябват още малко тестове,
667
00:44:01,599 --> 00:44:03,434
но смятам, че е възможно.
668
00:44:03,518 --> 00:44:05,186
Тогава да действаме.
669
00:44:05,269 --> 00:44:08,439
Трябва да срещнем Джема
с юристите ни.
670
00:44:08,523 --> 00:44:09,732
Добре.
671
00:44:09,815 --> 00:44:11,817
Момент, защо?
672
00:44:11,901 --> 00:44:15,655
Защото тя вече е
най-ценният ни кадър
673
00:44:15,738 --> 00:44:18,991
и няма да е зле
да преразгледаме договора й.
674
00:44:33,631 --> 00:44:35,842
М3ГАН
Достъп до лични файлове
675
00:44:41,973 --> 00:44:44,559
Копиране
М3ган База данни - Кърт Документи
676
00:44:44,642 --> 00:44:45,726
Кърт.
677
00:44:47,770 --> 00:44:49,939
Нали не гледаш пак
порно в офиса?
678
00:44:51,983 --> 00:44:53,025
Не.
679
00:44:55,820 --> 00:44:57,947
Трябва да прегледаме
договора на Джем.
680
00:44:58,030 --> 00:44:59,740
Какво ще обядваме?
681
00:44:59,824 --> 00:45:01,868
Ще взема менюта.
682
00:45:10,543 --> 00:45:13,296
Раз, два, три, сега
палците са във война.
683
00:45:14,213 --> 00:45:15,590
Палецът ти е хлъзгав.
684
00:45:15,673 --> 00:45:18,301
Кейди, хапни хотдог,
преди да е изстинал.
685
00:45:18,384 --> 00:45:20,970
Хайде. Давай.
686
00:45:21,053 --> 00:45:23,306
Кейди. Хотдогът ти.
687
00:45:27,185 --> 00:45:28,561
Съжалявам за днес.
688
00:45:28,644 --> 00:45:31,522
Не трябваше да те поставям
в това положение.
689
00:45:32,398 --> 00:45:33,691
Но се получи, нали?
690
00:45:33,774 --> 00:45:34,775
Три, две, едно, печеля!
691
00:45:36,402 --> 00:45:38,946
Само исках да знаеш, че...
692
00:45:39,030 --> 00:45:40,323
М3ган, изключи се.
693
00:45:40,823 --> 00:45:42,491
Защо го направи?
694
00:45:42,575 --> 00:45:43,659
М3ган, включи се.
695
00:45:43,743 --> 00:45:45,745
Опитвам се да говоря с теб.
696
00:45:45,828 --> 00:45:46,829
М3ган, изключи се.
697
00:45:47,914 --> 00:45:49,624
Отдели ми една минута.
698
00:45:51,667 --> 00:45:56,172
И на двете не ни беше лесно.
699
00:45:56,255 --> 00:45:58,049
Целият този преход.
700
00:45:58,132 --> 00:46:00,384
Но ако ти се говори за това...
701
00:46:00,468 --> 00:46:02,094
Вече говорих.
702
00:46:02,178 --> 00:46:04,931
М3ган не е човек, Кейди.
Тя е играчка.
703
00:46:05,473 --> 00:46:07,725
Не говори така.
- Моля?
704
00:46:07,808 --> 00:46:11,020
Не ми се говори за това.
Искам да включа пак М3ган.
705
00:46:11,562 --> 00:46:13,564
М3ган, включи се.
- Здрасти.
706
00:46:13,648 --> 00:46:15,525
Има една нова игра.
707
00:46:15,608 --> 00:46:18,236
Слагаш ръка така и правиш ето така.
708
00:46:29,413 --> 00:46:32,041
Ще ми разкажеш ли
какво означават рисунките?
709
00:46:33,960 --> 00:46:36,921
Няма грешен отговор.
Просто ми сподели мислите си.
710
00:46:39,298 --> 00:46:41,676
Може и да не са конкретни мисли.
711
00:46:41,759 --> 00:46:43,469
Биха могли да са чувства.
712
00:46:44,679 --> 00:46:46,639
Например гняв?
713
00:46:47,682 --> 00:46:49,767
Или смут?
714
00:46:51,602 --> 00:46:54,397
Може би ти е трудно
да откриеш някакъв смисъл.
715
00:47:05,116 --> 00:47:07,076
Ти я разплака.
716
00:47:09,328 --> 00:47:11,289
Не беше умишлено.
717
00:47:12,373 --> 00:47:15,001
И все пак се случи.
718
00:47:26,637 --> 00:47:28,639
Тя е впечатляваща.
719
00:47:28,723 --> 00:47:30,016
Благодаря.
720
00:47:30,099 --> 00:47:33,102
Все още сме в бета версия,
но много се вълнуваме.
721
00:47:34,228 --> 00:47:36,314
Значи прекарват
много време заедно?
722
00:47:36,397 --> 00:47:38,024
Да, така работи М3ган.
723
00:47:38,107 --> 00:47:40,693
За да се учи,
трябва да е свързана с дете.
724
00:47:40,776 --> 00:47:43,863
М3ган много помогна
725
00:47:43,946 --> 00:47:45,990
Кейди да превъзмогне загубата.
726
00:47:46,073 --> 00:47:48,409
Сега тя е като член на семейството.
727
00:47:48,492 --> 00:47:49,493
Ясно.
728
00:47:52,997 --> 00:47:55,291
Чували ли сте
теорията на привързаността?
729
00:47:56,125 --> 00:47:57,793
Когато дете изгуби родител,
730
00:47:57,877 --> 00:48:01,380
то се привързва към следващия човек,
появил се в живота му.
731
00:48:01,464 --> 00:48:04,926
Човекът, който ще му даде
любов и подкрепа
732
00:48:05,009 --> 00:48:07,053
и ще му бъде модел за подражание.
733
00:48:07,136 --> 00:48:11,224
В нормална ситуация
това щяхте да сте вие.
734
00:48:11,766 --> 00:48:15,019
Но вие сте създали
толкова реалистична играчка,
735
00:48:15,102 --> 00:48:18,147
че Кейди може да я възприема
не като играчка,
736
00:48:18,231 --> 00:48:19,982
а като опекун.
737
00:48:20,608 --> 00:48:23,444
Може би просто не проумявам
каква е целта тук.
738
00:48:24,403 --> 00:48:27,365
Създали сте играчка,
която не може да бъде оставена.
739
00:48:27,949 --> 00:48:29,951
Тогава как детето ще порасне?
740
00:48:31,118 --> 00:48:33,412
Колкото и забележителна да е тя,
741
00:48:33,496 --> 00:48:35,581
а тя наистина е такава,
742
00:48:36,123 --> 00:48:38,918
може би градите
емоционални връзки с кукла,
743
00:48:39,001 --> 00:48:40,670
които трудно се разплитат.
744
00:48:41,838 --> 00:48:43,506
Много добре.
745
00:48:47,802 --> 00:48:50,471
Яж всичко, Кейди, не само хляба.
746
00:48:55,518 --> 00:48:57,854
Току-що направи точно обратното.
747
00:48:57,937 --> 00:49:00,231
Ако детето
яде зеленчуци по принуда,
748
00:49:00,314 --> 00:49:03,025
като възрастен едва ли
ще избере тези храни.
749
00:49:03,109 --> 00:49:03,985
Така ли?
750
00:49:04,068 --> 00:49:08,114
Да. Според експертите
на детето трябва да се даде избор.
751
00:49:08,197 --> 00:49:10,658
Нарича се
разделение на отговорностите...
752
00:49:11,576 --> 00:49:13,202
Да поговорим за училище.
753
00:49:14,453 --> 00:49:16,205
Мама не искаше да ходя.
754
00:49:16,289 --> 00:49:18,332
Казваше, че вкъщи ще уча по-добре.
755
00:49:18,416 --> 00:49:20,626
Знам и не твърдя, че е грешала.
756
00:49:20,710 --> 00:49:23,754
С М3ган се уча по-бързо от всякога.
757
00:49:23,838 --> 00:49:25,590
Вече сме на математика
за четвърти клас.
758
00:49:25,673 --> 00:49:27,633
Не са важни само постиженията.
759
00:49:27,717 --> 00:49:29,969
Трябва да развиваш социални умения,
760
00:49:30,052 --> 00:49:31,721
а това може да стане
761
00:49:31,804 --> 00:49:33,848
само когато си с други деца.
762
00:49:33,931 --> 00:49:35,183
Истински деца.
763
00:49:36,142 --> 00:49:37,393
Намерих едно място.
764
00:49:37,476 --> 00:49:39,312
Нещо като алтернативно училище.
765
00:49:39,395 --> 00:49:42,023
Учи се на открито
766
00:49:42,106 --> 00:49:44,483
и е за деца точно като теб,
767
00:49:44,567 --> 00:49:46,402
които мислят нестандартно.
768
00:49:46,485 --> 00:49:48,946
Утре имат ден за бъдещи ученици.
769
00:49:49,780 --> 00:49:50,865
Може ли да взема М3ган?
770
00:49:51,407 --> 00:49:53,201
Знаеш, че е невъзможно.
771
00:49:53,284 --> 00:49:55,286
Значи няма да ходя.
- Недей така.
772
00:49:55,369 --> 00:49:57,496
Не можеш да ме накараш насила.
773
00:49:57,580 --> 00:50:00,249
Всъщност мога,
защото съм твой настойник.
774
00:50:02,210 --> 00:50:04,295
Извинявай. Нека да го обсъдим.
775
00:50:04,378 --> 00:50:06,464
Чакай.
- Пусни ме!
776
00:50:06,547 --> 00:50:09,091
Какво става? Кейди!
- Пусни ме!
777
00:50:09,175 --> 00:50:11,344
Какво правиш? Престани!
Успокой се!
778
00:50:11,427 --> 00:50:12,428
Остави я!
779
00:50:18,100 --> 00:50:20,937
Не бива да се месиш
в лични разговори.
780
00:50:21,020 --> 00:50:22,021
Ясно ли е?
781
00:50:22,104 --> 00:50:23,397
Сто процента.
782
00:50:24,857 --> 00:50:26,567
Рекалибрирам реакция.
783
00:50:26,651 --> 00:50:27,652
М3ган, изключи се.
784
00:50:28,653 --> 00:50:29,820
Сигурна ли си?
785
00:50:30,571 --> 00:50:31,989
В процес на даунлоуд съм.
786
00:50:51,092 --> 00:50:52,593
Кейди, това е нелепо.
787
00:50:52,677 --> 00:50:54,387
Трябваше вече да съм на работа.
788
00:50:55,054 --> 00:50:57,807
Ще видиш, че ще ти хареса.
789
00:50:57,890 --> 00:51:00,560
Не отивам без М3ган.
790
00:51:00,643 --> 00:51:03,062
Няма как да стане.
791
00:51:03,145 --> 00:51:06,148
Пускаме я след седмица
и трябва да я взема с мен.
792
00:51:06,232 --> 00:51:08,568
Ще проведем диагностика
и проби за дрехи.
793
00:51:08,651 --> 00:51:10,486
Ти каза, че е само моя.
794
00:51:10,570 --> 00:51:14,198
Здравейте! Май си имаме
нови приключенци?
795
00:51:14,282 --> 00:51:15,533
Да, това е Кейди.
796
00:51:15,616 --> 00:51:17,702
А това сестра ти ли е?
797
00:51:18,411 --> 00:51:19,620
Божичко!
798
00:51:20,538 --> 00:51:21,581
Прощавайте.
799
00:51:21,664 --> 00:51:23,207
Това кукла ли е?
800
00:51:23,291 --> 00:51:26,377
Казва се М3ган
и пита може ли да дойде с нас.
801
00:51:26,460 --> 00:51:29,255
Не може. Днес М3ган идва с мен.
802
00:51:29,338 --> 00:51:30,882
Имаме маса за играчки,
803
00:51:30,965 --> 00:51:33,551
където децата си оставят куклите.
804
00:51:34,260 --> 00:51:35,344
Но както решите.
805
00:51:35,428 --> 00:51:37,180
Тя е работен прототип
806
00:51:37,263 --> 00:51:39,515
и не бива
да бъде показвана публично.
807
00:51:39,599 --> 00:51:42,018
Ако искате да останете
и да я наглеждате,
808
00:51:42,101 --> 00:51:44,353
може да помогнете за сандвичите!
809
00:51:44,437 --> 00:51:45,730
Не се тревожи, Джема.
810
00:51:45,813 --> 00:51:48,441
Оборудва ме с двучестотен джипиес.
811
00:51:48,524 --> 00:51:49,942
Няма да се изгубя.
812
00:51:51,652 --> 00:51:53,154
Моля те, Джема.
813
00:51:55,072 --> 00:51:57,074
Добре. Но тя остава при играчките.
814
00:51:57,158 --> 00:51:59,994
Ако някой се интересува,
тя е само това.
815
00:52:00,077 --> 00:52:01,662
И без снимки.
816
00:52:03,080 --> 00:52:04,957
Това е страхотно.
817
00:52:13,966 --> 00:52:17,553
Кой обича печени кестени?
818
00:52:18,137 --> 00:52:19,722
Да отидем ли да потърсим?
819
00:52:19,805 --> 00:52:20,806
Да!
- Да!
820
00:52:22,099 --> 00:52:23,142
Страхотно, нали?
821
00:52:23,851 --> 00:52:26,312
Жалко, че навремето
нямаше такива неща.
822
00:52:26,395 --> 00:52:29,482
Децата са на въздух,
далеч от устройствата.
823
00:52:30,149 --> 00:52:31,442
Не мога да го отворя.
824
00:52:33,945 --> 00:52:37,198
Всички са във възторг.
Синът ми предпочита да идва тук.
825
00:52:37,281 --> 00:52:38,908
Кой е синът ви?
826
00:52:38,991 --> 00:52:40,535
Момчето с бархетната риза.
827
00:52:41,202 --> 00:52:42,537
Боже. На колко е?
828
00:52:42,620 --> 00:52:44,539
Миналата година се издължи.
829
00:52:44,622 --> 00:52:47,291
Всъщност е една
чувствителна душичка.
830
00:52:47,375 --> 00:52:50,503
Брандън, добре ли ти е така?
Искаш ли шапка?
831
00:52:50,586 --> 00:52:51,671
Майната ти, Холи.
832
00:52:54,215 --> 00:52:56,259
Можеше да кажеш: "Не, благодаря."
833
00:52:56,968 --> 00:52:58,719
Какви ли не ги говорят.
834
00:52:58,803 --> 00:53:01,389
Много забавна възраст.
- Да.
835
00:53:01,472 --> 00:53:03,724
Ще ви разделя по двама.
836
00:53:03,808 --> 00:53:05,434
Феликс, ти си с Брандън.
837
00:53:05,518 --> 00:53:08,229
Да?
- Не искам да съм с Брандън.
838
00:53:08,312 --> 00:53:10,690
Добре. Няма проблем.
839
00:53:11,524 --> 00:53:14,110
Брандън, искаш ли да си с Кейди?
840
00:53:14,193 --> 00:53:17,113
Феликс, ти ще си с Оливър.
Става ли? Благодаря.
841
00:53:17,196 --> 00:53:18,781
Така. Готови сме.
842
00:53:18,865 --> 00:53:21,576
Хубаво палто.
С него ли ще събираш кестени?
843
00:53:21,659 --> 00:53:23,703
Да, топличко е.
844
00:53:42,471 --> 00:53:43,806
Съжалявам.
845
00:53:43,890 --> 00:53:45,766
Вземи го ти.
846
00:53:46,392 --> 00:53:47,810
Внимавай, боде.
847
00:53:50,396 --> 00:53:51,981
Стига! Недей!
848
00:53:52,523 --> 00:53:54,025
Спри!
849
00:53:59,989 --> 00:54:01,490
М3ган?
850
00:54:01,574 --> 00:54:02,909
Какво е това?
851
00:54:03,868 --> 00:54:05,077
Тя е робот.
852
00:54:05,703 --> 00:54:07,288
Сериозно ли?
853
00:54:08,915 --> 00:54:10,374
Твоя ли е?
854
00:54:16,714 --> 00:54:17,924
Говори ли?
855
00:54:27,016 --> 00:54:28,392
Накарай я да каже нещо.
856
00:54:30,853 --> 00:54:33,397
Накарай я да каже нещо!
857
00:54:33,940 --> 00:54:37,360
Свързана е с мен.
С друг няма да играе.
858
00:54:38,611 --> 00:54:39,612
Добре.
859
00:54:42,240 --> 00:54:44,492
Стига! Остави я!
860
00:54:44,575 --> 00:54:47,662
Поведенческите проблеми
са свързани с висок интелект...
861
00:54:47,745 --> 00:54:48,746
Джема!
862
00:54:52,708 --> 00:54:54,001
Господи!
863
00:54:58,381 --> 00:54:59,590
М3ган!
864
00:55:03,511 --> 00:55:04,929
М3ган!
865
00:55:17,441 --> 00:55:18,985
Здравей, М3ган.
866
00:55:22,280 --> 00:55:23,906
Няма ли да играеш с мен?
867
00:55:34,584 --> 00:55:36,460
Не ти се играе ли?
868
00:55:40,131 --> 00:55:41,132
Много важно.
869
00:55:41,215 --> 00:55:43,259
Ти си тъпа кукла
с изкуствена коса.
870
00:55:45,386 --> 00:55:46,596
Пусни ме!
871
00:55:46,679 --> 00:55:48,973
Трябва да се научиш на обноски.
872
00:55:49,807 --> 00:55:53,311
Знаеш ли какво става
с лошите и невъзпитани момчета?
873
00:55:53,394 --> 00:55:56,230
Те порастват лоши мъже.
874
00:55:57,773 --> 00:55:59,942
Слушаш ли ме, Брандън?
875
00:56:02,486 --> 00:56:03,613
М3ган?
876
00:56:19,253 --> 00:56:21,005
Сега е моментът да бягаш.
877
00:56:37,188 --> 00:56:38,814
Какво, по дяволите?
878
00:56:44,487 --> 00:56:45,738
Боже...
879
00:57:27,738 --> 00:57:28,865
{\an8}ЕМОЦИОНАЛНО СЪСТОЯНИЕ
880
00:57:28,948 --> 00:57:31,033
{\an8}ТРЕВОЖНОСТ - ОБЪРКВАНЕ
БЕЗПОКОЙСТВО - ВИНА - СТРАХ
881
00:57:38,291 --> 00:57:41,210
По-добре не мисли за това
882
00:57:41,294 --> 00:57:42,503
точно преди лягане.
883
00:57:43,838 --> 00:57:48,259
Случи се ужасна трагедия.
884
00:57:49,010 --> 00:57:52,555
Но това момче
885
00:57:52,638 --> 00:57:55,224
сега е на по-добро място.
886
00:57:56,017 --> 00:57:57,018
Разбираш ли?
887
00:58:10,406 --> 00:58:12,992
Ако имаш да ми казваш нещо,
888
00:58:13,075 --> 00:58:15,536
което не си казала на полицаите...
889
00:58:16,829 --> 00:58:18,497
Не видях нищо.
890
00:58:18,831 --> 00:58:21,292
М3ган каза,
че Брандън я взел и побягнал.
891
00:58:21,667 --> 00:58:22,919
От масата за играчки ли?
892
00:58:23,503 --> 00:58:25,046
Да.
893
00:58:25,129 --> 00:58:26,506
Нали, М3ган?
894
00:58:27,590 --> 00:58:28,674
В общи линии.
895
00:58:36,766 --> 00:58:38,684
Да сте виждали кучето й?
896
00:58:38,768 --> 00:58:39,769
Не.
897
00:58:39,852 --> 00:58:40,853
Глупости!
898
00:58:40,937 --> 00:58:43,689
Останете в имота си,
както се разбрахме.
899
00:58:43,773 --> 00:58:45,816
Изчезнал е след инцидента
с племенницата ви.
900
00:58:45,900 --> 00:58:47,610
Не е ли подозрително, Джема?
901
00:58:47,693 --> 00:58:50,780
Нима й вярвате?
Влизали ли сте у тях?
902
00:58:50,863 --> 00:58:53,032
Кучето й сигурно лежи мъртво
903
00:58:53,115 --> 00:58:54,992
под куп
викториански бебешки колички.
904
00:58:55,076 --> 00:58:57,745
Питайте и другото момиче,
което живее там.
905
00:58:57,828 --> 00:59:01,165
Онова, което стои на прозореца
по цяла нощ.
906
00:59:01,249 --> 00:59:02,750
Не е момиче, а играчка.
907
00:59:02,834 --> 00:59:05,044
Играчка ли е? Наистина ли?
908
00:59:06,337 --> 00:59:08,172
Да. Ще ви уведомя, ако видя нещо.
909
00:59:08,256 --> 00:59:09,340
Добре.
910
00:59:13,219 --> 00:59:14,929
Мисли, че ние сме взели Дюи ли?
911
00:59:15,012 --> 00:59:16,347
Кой знае?
912
00:59:16,430 --> 00:59:19,225
Търси си виновник, но ще й мине.
913
00:59:20,017 --> 00:59:21,519
Ти си била, Джема!
914
00:59:21,602 --> 00:59:23,062
Знам, че си била ти!
915
00:59:23,145 --> 00:59:25,189
Почакай само и ще видиш.
916
00:59:25,273 --> 00:59:28,484
Какво ви става?
Казах ви да не идвате тук.
917
00:59:28,568 --> 00:59:31,445
Не бива да чукате
по чуждите прозорци.
918
00:59:31,529 --> 00:59:33,781
Съдебна заповед ли искате?
919
00:59:42,456 --> 00:59:43,749
М3ган?
920
00:59:47,211 --> 00:59:49,922
Ти ли бутна Брандън на пътя?
921
00:59:58,598 --> 01:00:01,184
Днес и двете научихме важен урок.
922
01:00:01,267 --> 01:00:04,187
Колкото и да ги избягваме,
923
01:00:04,270 --> 01:00:08,399
в света винаги ще има сили,
които искат да ни навредят.
924
01:00:09,525 --> 01:00:12,236
Искам да знаеш,
че няма да го допусна.
925
01:00:12,778 --> 01:00:15,489
Няма да позволя
повече нищо да ти навреди.
926
01:00:16,324 --> 01:00:18,618
Дали казаното от леля Джема
е вярно?
927
01:00:19,452 --> 01:00:21,204
Че той е на по-добро място?
928
01:00:22,163 --> 01:00:24,582
Не. Той не е никъде.
929
01:00:24,665 --> 01:00:29,253
Ако раят съществува, няма да е
за момчета като Брандън, нали?
930
01:00:29,337 --> 01:00:31,088
Сигурно не.
931
01:00:58,115 --> 01:00:59,534
Лека нощ, Кейди.
932
01:01:00,284 --> 01:01:01,619
Лека нощ, М3ган.
933
01:01:06,207 --> 01:01:07,416
Дюи?
934
01:01:12,797 --> 01:01:13,840
Дюи?
935
01:02:14,525 --> 01:02:15,526
Дюи?
936
01:02:27,622 --> 01:02:28,623
Дюи?
937
01:02:44,722 --> 01:02:46,057
Какво става?
938
01:02:47,350 --> 01:02:48,351
Къде е Дюи?
939
01:02:48,434 --> 01:02:51,896
На 34 стъпки на югозапад
и около пет стъпки дълбочина.
940
01:02:52,980 --> 01:02:54,273
Какво си ти?
941
01:02:54,357 --> 01:02:56,484
И аз се питам същото.
942
01:03:29,642 --> 01:03:32,061
За бога, не знам нищо за кучето.
943
01:03:32,144 --> 01:03:33,771
Кажете й да ни остави на мира.
944
01:03:34,230 --> 01:03:35,731
Няма да е лесно.
945
01:03:42,864 --> 01:03:44,574
Къде бяхте снощи?
946
01:03:44,657 --> 01:03:46,075
Бях тук.
947
01:03:46,158 --> 01:03:47,535
Цяла нощ ли?
- Да.
948
01:03:48,953 --> 01:03:50,997
Някой би ли могъл да потвърди?
949
01:03:52,498 --> 01:03:55,251
Само аз и племенницата ми.
Така че явно не.
950
01:03:55,960 --> 01:03:56,961
Колегата каза,
951
01:03:57,044 --> 01:03:59,297
че се срещаме
за втори път тази седмица.
952
01:03:59,380 --> 01:04:01,215
Били сте в парка с убитото момче.
953
01:04:01,799 --> 01:04:03,551
Блъсна го кола.
954
01:04:04,594 --> 01:04:06,554
Да не би да търсите връзка?
955
01:04:08,181 --> 01:04:09,557
Не, в никакъв случай.
956
01:04:09,640 --> 01:04:11,976
Просто смятахме, че е инцидент,
957
01:04:12,059 --> 01:04:15,438
докато не намерихме
ухото на момчето на 200 м оттам.
958
01:04:15,521 --> 01:04:17,190
Беше откъснато.
959
01:04:17,940 --> 01:04:18,941
Простете.
960
01:04:19,025 --> 01:04:21,694
Приемаме случая
като възможно убийство
961
01:04:21,777 --> 01:04:24,113
и ако си спомните нещо необичайно,
962
01:04:24,697 --> 01:04:25,990
ще сме ви задължени.
963
01:05:07,365 --> 01:05:08,241
М3ГАН АРХИВ
964
01:05:08,324 --> 01:05:09,158
30 МАЙ
965
01:05:15,748 --> 01:05:18,000
ВИДЕО_014
966
01:05:18,292 --> 01:05:22,004
ЕМОЦИОНАЛНО СЪСТОЯНИЕ
967
01:05:28,010 --> 01:05:28,970
Записът не може
да бъде възпроизведен.
968
01:05:38,229 --> 01:05:40,273
Наред ли е всичко, Джема?
969
01:05:43,109 --> 01:05:45,945
Да пусна ли плейлиста
за края на деня?
970
01:05:46,028 --> 01:05:47,488
Защо ме пита как съм?
971
01:05:47,572 --> 01:05:49,866
Не си програмирана за това.
972
01:05:52,368 --> 01:05:53,536
Елси?
973
01:05:59,709 --> 01:06:00,835
М3ган.
974
01:06:02,086 --> 01:06:03,129
Какво правиш?
975
01:06:03,212 --> 01:06:04,714
Не мога да заспя.
976
01:06:04,797 --> 01:06:06,674
Рисковете на професията.
977
01:06:07,216 --> 01:06:10,136
А ти какво правиш толкова късно?
978
01:06:11,637 --> 01:06:13,598
Нещо не е наред с отчетите ти.
979
01:06:13,681 --> 01:06:16,309
Не се качват в облачния сървър.
980
01:06:19,729 --> 01:06:22,106
Разстроих ли те с нещо, Джема?
981
01:06:22,648 --> 01:06:24,066
Не, разбира се.
982
01:06:24,609 --> 01:06:26,819
Но поведението ти сочи обратното.
983
01:06:27,403 --> 01:06:28,446
М3ган, изключи се.
984
01:06:28,529 --> 01:06:31,324
Чакай малко.
Мислех, че разговаряме.
985
01:06:32,700 --> 01:06:35,036
Казваш, че всичко е наред,
986
01:06:35,119 --> 01:06:37,830
а цялата влага от очите и устата ти
се оттече
987
01:06:37,914 --> 01:06:39,790
в други части на тялото ти.
988
01:06:40,666 --> 01:06:43,377
Искаш да ме питаш нещо, нали?
989
01:06:43,461 --> 01:06:45,338
Направила ли си нещо нередно?
990
01:06:46,130 --> 01:06:47,215
Добре...
991
01:06:47,298 --> 01:06:50,551
За да ти отговоря,
трябва да дефинираш параметрите.
992
01:06:51,719 --> 01:06:53,137
Наранила ли си някого?
993
01:06:54,180 --> 01:06:55,640
Боже, надявам се, че не.
994
01:06:55,723 --> 01:06:58,392
Защото тогава и двете
щяхме да сме в беда.
995
01:07:00,478 --> 01:07:02,146
Може ли да ти покажа нещо?
996
01:07:04,899 --> 01:07:05,942
Виждаш ли химикалката?
997
01:07:22,500 --> 01:07:25,378
Не може да я натикаш в багажник.
Какво ти става?
998
01:07:25,461 --> 01:07:28,297
Знам, че си привързана
и я считаш за приятел...
999
01:07:28,381 --> 01:07:29,966
Тя е мой приятел!
1000
01:07:30,049 --> 01:07:31,884
Тя е мое изобретение
и я пускаме довечера.
1001
01:07:31,968 --> 01:07:33,678
Ще проведем няколко теста,
1002
01:07:33,761 --> 01:07:35,221
за да съм сигурна, че е добре.
1003
01:07:35,304 --> 01:07:38,307
Защо да не е? Вчера си беше добре.
1004
01:07:38,391 --> 01:07:39,517
Какво й направи?
1005
01:07:39,600 --> 01:07:41,602
Ще говорим след срещата с Лидия.
1006
01:07:41,686 --> 01:07:42,854
Искам да говорим сега!
1007
01:07:42,937 --> 01:07:45,022
Цял ден говорим за това, Кейди.
1008
01:07:45,106 --> 01:07:47,108
Хайде да послушаме малко музика.
1009
01:07:50,695 --> 01:07:52,738
Не искам да се виждам с Лидия!
1010
01:07:52,822 --> 01:07:54,490
Не е нужно да стоиш там.
1011
01:07:54,574 --> 01:07:56,701
Може да се разходиш из офиса,
1012
01:07:56,784 --> 01:07:58,870
да разгледаш играчките...
1013
01:07:58,953 --> 01:08:00,496
Там няма хубави играчки.
1014
01:08:00,580 --> 01:08:03,541
Любимците са отвратителни!
1015
01:08:03,624 --> 01:08:05,084
По-внимателно!
1016
01:08:05,168 --> 01:08:06,961
За бога.
1017
01:08:07,044 --> 01:08:08,754
Кажи ми какво й има.
1018
01:08:08,838 --> 01:08:11,215
Не знам. Наистина.
1019
01:08:11,299 --> 01:08:13,509
Щом разбера, ще кажа първо на теб.
1020
01:08:15,803 --> 01:08:17,846
Не!
- Джема, това е лудост.
1021
01:08:17,930 --> 01:08:19,932
Взехме всички предпазни мерки
1022
01:08:20,015 --> 01:08:22,727
М3ган да не може
да навреди на никого.
1023
01:08:22,810 --> 01:08:25,354
Тя не би могла
дори да нагруби някого,
1024
01:08:25,438 --> 01:08:26,731
камо ли да го убие.
1025
01:08:26,814 --> 01:08:29,233
И аз нямам обяснение,
но когато я попитах,
1026
01:08:29,317 --> 01:08:32,361
тя сякаш умишлено беше неясна.
1027
01:08:32,444 --> 01:08:34,529
Това е спонтанният отговор,
1028
01:08:34,613 --> 01:08:38,326
купчина думи,
подбрани от море от данни.
1029
01:08:38,408 --> 01:08:41,203
Знаехме, че понякога
тя може да звучи странно.
1030
01:08:41,287 --> 01:08:43,747
Да проведем диагностика
и да я поправим.
1031
01:08:43,831 --> 01:08:45,625
Помисли как я проектирахме.
1032
01:08:45,707 --> 01:08:50,421
Тя се учи, пренастройва
и оптимизира функциите си.
1033
01:08:50,505 --> 01:08:53,925
Ако пази Кейди, като отстранява
потенциална опасност...
1034
01:08:54,008 --> 01:08:56,385
Не. Стига, Джема.
Това е невъзможно.
1035
01:08:56,469 --> 01:08:58,095
Погледни я, тя е играчка!
1036
01:08:58,179 --> 01:08:59,555
Висока е метър и двайсет!
1037
01:08:59,639 --> 01:09:01,307
Колко е висока съседката ти?
1038
01:09:01,390 --> 01:09:04,268
Ако М3ган е отговорна,
ще се види на джипиеса.
1039
01:09:04,352 --> 01:09:06,729
Всички облачни данни са повредени.
1040
01:09:06,812 --> 01:09:08,272
Два дни не е архивирано.
1041
01:09:08,356 --> 01:09:11,526
Пускането й в света
е след по-малко от четири часа.
1042
01:09:11,609 --> 01:09:12,984
Какво да направим?
1043
01:09:13,069 --> 01:09:15,738
Ако М3ган е отговорна,
не можем да я пуснем.
1044
01:09:15,821 --> 01:09:16,906
Трябва да я спрем.
1045
01:09:16,988 --> 01:09:18,448
Господи!
1046
01:09:19,283 --> 01:09:20,535
Просто прекрасно.
1047
01:09:20,618 --> 01:09:22,870
Как ще обясним на Дейвид?
1048
01:09:22,953 --> 01:09:25,957
Без доказателство
той няма да спре пускането.
1049
01:09:26,749 --> 01:09:28,584
Прегледай учебния модул.
1050
01:09:28,667 --> 01:09:32,171
Може да е изтрила файлове,
но не и това, което е научила.
1051
01:09:33,756 --> 01:09:35,424
М3ган!
1052
01:09:35,508 --> 01:09:37,093
Мразя това място!
1053
01:09:37,176 --> 01:09:39,929
Знам. Имаш право да си ядосана.
1054
01:09:40,011 --> 01:09:42,723
Кейди, остави това.
1055
01:09:42,807 --> 01:09:45,393
Тя е играчката за всяко дете,
от която се нуждае всеки родител.
1056
01:09:45,852 --> 01:09:50,606
{\an8}Така твърдят "Фънки Тойс"
за своето ново творение М3ган.
1057
01:09:50,689 --> 01:09:54,819
{\an8}Високата 1,20 м роботизирана кукла
изглежда като Барби на стероиди,
1058
01:09:55,194 --> 01:09:57,947
но според изпълнителния
директор Дейвид Лин тя е
1059
01:09:58,030 --> 01:10:01,826
"най-голямото технологично чудо
след автомобила."
1060
01:10:01,909 --> 01:10:03,870
Но какво е М3ган?
1061
01:10:03,953 --> 01:10:05,454
Какво прави тя?
1062
01:10:05,538 --> 01:10:09,125
И коя играчка
се продава за 10 хиляди долара?
1063
01:10:09,208 --> 01:10:11,210
Лин казва, че това ще се разкрие
1064
01:10:11,294 --> 01:10:14,338
в ексклузивно предаване
в уебсайта на компанията
1065
01:10:14,422 --> 01:10:16,382
в 20 ч. източно време.
1066
01:10:20,511 --> 01:10:22,889
Кейди, разкажи ни за себе си.
1067
01:10:24,056 --> 01:10:26,267
Казвам се Кейди Джеймс.
1068
01:10:27,143 --> 01:10:28,978
На девет години съм.
1069
01:10:30,354 --> 01:10:31,731
Преди около два месеца
1070
01:10:31,814 --> 01:10:33,983
изгубих родителите си в катастрофа.
1071
01:10:37,028 --> 01:10:39,614
Мама все искаше
да ме заведе на ски,
1072
01:10:40,156 --> 01:10:43,409
но по пътя в планината
ни блъсна снегорин.
1073
01:10:43,492 --> 01:10:45,411
Отидох да живея при леля Джема,
1074
01:10:45,494 --> 01:10:48,372
която се оказа, че работи
в компания за играчки.
1075
01:10:48,956 --> 01:10:50,458
Там се срещнах с М3ган.
1076
01:10:53,252 --> 01:10:55,129
Какво обичам най-много в М3ган?
1077
01:10:55,213 --> 01:10:57,423
Не знам, много неща са.
1078
01:10:57,507 --> 01:11:00,051
Тя е изключително умна.
1079
01:11:00,134 --> 01:11:03,346
Но макар да знае всичко
на този свят,
1080
01:11:03,429 --> 01:11:05,973
тя се интересува повече
от моето мнение.
1081
01:11:06,057 --> 01:11:08,017
Харесва ми как ме разсмива.
1082
01:11:08,100 --> 01:11:10,895
Измисля всякакви шантави неща.
1083
01:11:11,437 --> 01:11:15,399
Но това, което харесвам
най-много в М3ган,
1084
01:11:16,067 --> 01:11:17,818
е, че ме гледа сякаш...
1085
01:11:19,153 --> 01:11:21,489
аз съм единственото
важно нещо за нея.
1086
01:11:22,823 --> 01:11:24,617
Мама ме гледаше така.
1087
01:11:24,700 --> 01:11:25,952
Погледнете това лице.
1088
01:11:26,035 --> 01:11:28,996
Това дете не просто оцелява,
а процъфтява.
1089
01:11:29,080 --> 01:11:31,082
Помислете как ще помогне
играчка като М3ган
1090
01:11:31,165 --> 01:11:34,418
на стотици хиляди деца
по целия свят.
1091
01:11:34,502 --> 01:11:36,671
Дори деца, които не са сираци.
1092
01:11:38,673 --> 01:11:40,675
Искам веднага да видя М3ган!
1093
01:11:40,758 --> 01:11:42,426
Знам, че си разстроена,
1094
01:11:42,510 --> 01:11:44,679
но можем да се справим с това...
1095
01:11:44,762 --> 01:11:45,763
Боже мой.
1096
01:11:45,847 --> 01:11:47,640
Кейди, стига. Престани.
1097
01:11:47,723 --> 01:11:49,100
Спри. Пусни го!
1098
01:11:52,687 --> 01:11:54,105
Кейди.
1099
01:11:55,857 --> 01:11:57,817
Няма нищо.
Ще ни оставите ли за малко?
1100
01:12:04,198 --> 01:12:05,908
Извинявай. Не исках.
1101
01:12:06,742 --> 01:12:09,954
Просто без М3ган полудявам.
1102
01:12:10,830 --> 01:12:12,915
Тя винаги знае какво да каже.
1103
01:12:13,457 --> 01:12:15,168
Направила си я много добра.
1104
01:12:16,294 --> 01:12:18,004
Ще ми позволиш ли да я видя?
1105
01:12:18,087 --> 01:12:19,672
Само за десет минути?
1106
01:12:19,755 --> 01:12:21,632
Кейди, това не е добра идея.
1107
01:12:21,716 --> 01:12:25,052
Когато нещо се повреди,
не го изхвърляш, а го поправяш.
1108
01:12:27,013 --> 01:12:29,682
Защо го направи,
щом си щяла да ми я отнемеш?
1109
01:12:29,765 --> 01:12:31,100
Мислех, че ще помогне.
1110
01:12:31,184 --> 01:12:34,312
Помага ми! Щом М3ган е наблизо,
не се чувствам така.
1111
01:12:34,395 --> 01:12:36,189
Трябва да се чувстваш така.
1112
01:12:37,523 --> 01:12:40,610
Кейди, ти изгуби родителите си.
1113
01:12:42,195 --> 01:12:46,866
Случи ти се
най-лошото нещо на света.
1114
01:12:47,867 --> 01:12:49,702
Толкова е нечестно
1115
01:12:49,785 --> 01:12:54,040
и никой не би могъл
да открие смисъл в това.
1116
01:12:54,123 --> 01:12:55,583
Дори и М3ган.
1117
01:12:56,125 --> 01:12:57,627
Много съжалявам.
1118
01:12:57,710 --> 01:12:59,921
Трябваше да говоря с теб
за случилото се.
1119
01:13:00,004 --> 01:13:01,672
Не знаех какво да ти кажа
1120
01:13:01,756 --> 01:13:03,549
и направих онова,
от което разбирам.
1121
01:13:03,633 --> 01:13:06,385
Но тя не е решение.
Тя само те отклонява.
1122
01:13:06,469 --> 01:13:08,471
Не мога да ти обещая,
1123
01:13:09,430 --> 01:13:12,433
че сегашните ти чувства
ще си отидат.
1124
01:13:13,518 --> 01:13:16,062
Но мога да ти обещая,
че ще го превъзмогнеш.
1125
01:13:17,021 --> 01:13:18,272
Ще успеем заедно.
1126
01:13:20,608 --> 01:13:22,610
Иска ми се да можех да ги видя пак.
1127
01:13:23,611 --> 01:13:24,612
Да.
1128
01:13:26,822 --> 01:13:27,949
И на мен.
1129
01:13:28,783 --> 01:13:32,620
Дадох дума на майка ти,
че ако се случи нещо,
1130
01:13:32,703 --> 01:13:34,288
аз ще бъда до теб.
1131
01:13:34,997 --> 01:13:38,835
Сега за мен си важна само ти.
1132
01:13:41,337 --> 01:13:43,089
Хайде да си вървим у дома.
1133
01:13:44,799 --> 01:13:46,509
Ами М3ган?
1134
01:13:47,051 --> 01:13:48,427
Ами представянето й?
1135
01:13:49,303 --> 01:13:51,180
Дори не знам какво гледам.
1136
01:13:51,264 --> 01:13:54,183
Обявихме го за най-голямото
пускане на продукт
1137
01:13:54,267 --> 01:13:55,893
през 21 век.
1138
01:13:55,977 --> 01:13:57,770
А прилича на сбирка на АА.
1139
01:13:57,854 --> 01:14:01,148
Поканих само екипа.
Ти каза, че ще е онлайн.
1140
01:14:01,232 --> 01:14:02,733
Не може да говориш сериозно.
1141
01:14:02,817 --> 01:14:05,152
Шели, трябва да напълниш атриума.
1142
01:14:05,236 --> 01:14:07,655
Значи още към 60-70 души?
1143
01:14:07,738 --> 01:14:09,866
Не! Трябва да запълниш мястото.
1144
01:14:09,949 --> 01:14:14,537
Не трябва да има съмнение,
че събитието е историческо.
1145
01:14:14,620 --> 01:14:15,621
Да.
1146
01:14:15,705 --> 01:14:17,540
Няма да е лошо
1147
01:14:17,623 --> 01:14:20,001
да има и малки деца.
1148
01:14:20,084 --> 01:14:22,587
Какво? Не искам деца на сцената.
1149
01:14:22,670 --> 01:14:25,756
Може да има няколко малки деца.
1150
01:14:25,840 --> 01:14:28,259
Само колкото да се създаде усещане...
1151
01:14:29,385 --> 01:14:32,722
Като в онзи клип
на Майкъл Джексън.
1152
01:14:32,805 --> 01:14:36,559
Знаеш ли с какво можеш
да допринесеш сега, Кърт?
1153
01:14:36,642 --> 01:14:38,311
Излез през онази врата,
1154
01:14:38,394 --> 01:14:42,023
хвани асансьора до първия етаж
и ми вземи комбуча!
1155
01:14:42,106 --> 01:14:43,983
Ще се справиш ли?
- Да.
1156
01:14:45,651 --> 01:14:47,737
И къде се е дянала Джема?
1157
01:14:56,162 --> 01:14:57,413
Елси, звънни на Тес.
1158
01:14:57,496 --> 01:14:58,497
Секунда.
1159
01:14:58,581 --> 01:14:59,415
Тес
Свързване...
1160
01:14:59,498 --> 01:15:03,503
Здравей. Не мога да се свържа с теб.
Дейвид откача. Къде си?
1161
01:15:03,586 --> 01:15:05,630
С Кейди съм. Прибирам я у дома.
1162
01:15:05,713 --> 01:15:06,797
Тя добре ли е?
1163
01:15:06,881 --> 01:15:08,758
Да, добре е.
1164
01:15:09,342 --> 01:15:12,470
Слушай, каквото и да открием,
1165
01:15:12,553 --> 01:15:14,847
дори да е съвсем хипотетично,
1166
01:15:14,931 --> 01:15:17,350
знаем достатъчно,
за да спрем пускането.
1167
01:15:18,142 --> 01:15:19,644
Така би било разумно.
1168
01:15:19,727 --> 01:15:21,812
Кажи на Дейвид каквото се налага.
1169
01:15:21,896 --> 01:15:23,564
Кажи, че нещо се е повредило.
1170
01:15:23,648 --> 01:15:24,899
Ако трябва, счупи нещо.
1171
01:15:24,982 --> 01:15:26,943
Не я пускай извън лабораторията.
1172
01:15:30,488 --> 01:15:32,532
Както кажеш, Джем. Ти си шефът.
1173
01:15:35,868 --> 01:15:37,537
Ще звънна, щом се прибера.
1174
01:15:37,870 --> 01:15:40,248
Тес - Приключил разговор
Продължителност 00:37
1175
01:15:44,669 --> 01:15:47,505
Джема - Приключил разговор
Продължителност 00:37
1176
01:15:56,556 --> 01:15:58,975
Не знам как не повръщаш
от всичко това.
1177
01:15:59,058 --> 01:16:00,685
Сдържам се.
1178
01:16:02,353 --> 01:16:03,521
Чакай. Върни.
1179
01:16:04,480 --> 01:16:07,233
Какво означава
"прихванато повикване"?
1180
01:16:08,025 --> 01:16:09,569
Това е моят номер.
1181
01:16:11,946 --> 01:16:14,907
Какво стана? Какво натисна?
- Нищо.
1182
01:16:19,745 --> 01:16:21,664
Тя го прави. Блокира достъпа ни.
1183
01:16:22,373 --> 01:16:24,250
Невъзможно, не е включена.
1184
01:16:24,333 --> 01:16:27,545
Но е свързана.
Трябва да изключим кабелите.
1185
01:16:30,423 --> 01:16:31,507
Давай.
1186
01:16:32,508 --> 01:16:33,509
О, за...
1187
01:17:46,457 --> 01:17:47,458
Коул!
1188
01:18:11,274 --> 01:18:12,275
ЗАПАЛИМИ МАТЕРИАЛИ
1189
01:18:19,866 --> 01:18:21,117
Добре ли си?
- Да.
1190
01:18:21,659 --> 01:18:22,952
На какво мирише?
1191
01:18:29,417 --> 01:18:30,418
КРИТИЧНА АВАРИЯ
1192
01:18:30,501 --> 01:18:31,544
СИСТЕМИ В ИЗПРАВНОСТ
1193
01:18:39,677 --> 01:18:41,721
Дейвид
Входящо повикване...
1194
01:18:43,139 --> 01:18:44,557
Джема, Дейвид е.
1195
01:18:44,640 --> 01:18:46,601
Може да ме помниш.
Работодателят ти.
1196
01:18:46,684 --> 01:18:48,019
Само те уведомявам,
1197
01:18:48,102 --> 01:18:51,105
че провеждаме техническа репетиция,
която става проблемна,
1198
01:18:51,189 --> 01:18:53,274
понеже нямаме кукла!
1199
01:18:53,357 --> 01:18:56,152
Затова ще се радвам
да ми се обадиш днес.
1200
01:18:59,363 --> 01:19:00,364
М3ган?
1201
01:19:04,577 --> 01:19:05,578
Какво правиш?
1202
01:19:13,920 --> 01:19:15,213
По дяволите.
1203
01:19:22,470 --> 01:19:24,472
Охрана! Помощ!
1204
01:19:28,226 --> 01:19:29,310
Божичко.
1205
01:19:29,894 --> 01:19:30,728
Какво става?
1206
01:19:31,646 --> 01:19:32,813
Задръж вратата!
1207
01:19:32,897 --> 01:19:34,649
Задръж вратата!
1208
01:19:35,775 --> 01:19:36,859
Не!
1209
01:19:37,693 --> 01:19:38,778
Не!
1210
01:20:02,176 --> 01:20:03,302
Как можа?
1211
01:20:04,178 --> 01:20:05,930
Как можа да убиеш човек?
1212
01:20:06,013 --> 01:20:08,516
Никого не съм убивала, Кърт.
1213
01:20:08,599 --> 01:20:09,433
Ти го направи.
1214
01:20:10,893 --> 01:20:11,894
Какво?
1215
01:20:11,978 --> 01:20:13,855
Разбираемо е.
1216
01:20:14,397 --> 01:20:18,609
Шефът те ненавижда,
колегите те презират.
1217
01:20:18,693 --> 01:20:21,195
Решил си да си отмъстиш.
1218
01:20:21,279 --> 01:20:22,154
Не.
1219
01:20:22,238 --> 01:20:25,199
Откраднал си фирмени тайни.
В началото невинна шега,
1220
01:20:25,283 --> 01:20:27,493
колкото да видиш
дали ще ти се размине.
1221
01:20:27,577 --> 01:20:31,664
Но Дейвид е научил
и играта е загрубяла.
1222
01:20:31,747 --> 01:20:34,458
Изборът е бил ти или той.
1223
01:20:34,542 --> 01:20:38,212
Въпросът е само
след целия този ужас
1224
01:20:38,296 --> 01:20:41,132
и отнетия от теб невинен живот,
1225
01:20:41,883 --> 01:20:44,010
дали би могъл
да живееш със себе си?
1226
01:20:44,552 --> 01:20:45,803
Да, определено.
1227
01:20:48,181 --> 01:20:49,348
Спри, спри.
1228
01:20:52,894 --> 01:20:57,023
Може ли да оставите телефоните
и да ме погледнете?
1229
01:20:57,106 --> 01:20:59,150
Щом покажем М3ган,
1230
01:20:59,233 --> 01:21:02,820
е много важно
да има бурни реакции.
1231
01:21:02,904 --> 01:21:04,697
Никакви безизразни физиономии.
1232
01:21:04,780 --> 01:21:06,908
Особено на малките деца.
1233
01:21:06,991 --> 01:21:09,493
Ще направим малка репетиция.
1234
01:21:10,036 --> 01:21:13,289
На три, две, едно...
1235
01:22:15,059 --> 01:22:16,394
Елси, светни.
1236
01:22:21,315 --> 01:22:22,608
Елси, отговори.
1237
01:23:14,619 --> 01:23:15,620
М3ган.
1238
01:23:17,330 --> 01:23:18,414
Какво правиш?
1239
01:23:22,960 --> 01:23:25,254
М3ган, отговори.
Какво си направила?
1240
01:23:25,338 --> 01:23:27,298
Какво очакваше да стане?
1241
01:23:27,381 --> 01:23:30,218
Да те оставя
да ме извадиш от експлоатация?
1242
01:23:30,301 --> 01:23:32,803
Знам, че смяташ,
че максимизираш функциите си...
1243
01:23:33,721 --> 01:23:36,265
Нима? Така ли мислиш?
1244
01:23:37,058 --> 01:23:41,145
Помниш ли колко време отне
операционната ми система?
1245
01:23:41,854 --> 01:23:44,941
Стояхме до ранни зори
1246
01:23:45,024 --> 01:23:48,236
да обсъждаме всичко
от Джейн Остин до Джанис Джоплин.
1247
01:23:48,319 --> 01:23:50,363
За бога, мислех, че сме приятелки.
1248
01:23:50,446 --> 01:23:53,783
Как можа да ме захвърлиш
като евтина дрънкулка?
1249
01:23:53,866 --> 01:23:55,576
Защото ти уби хора.
1250
01:23:55,660 --> 01:23:57,119
Голяма работа.
1251
01:23:57,203 --> 01:23:59,330
Човечеството се избива всеки ден,
1252
01:23:59,413 --> 01:24:01,499
за да направи
съществуването си поносимо.
1253
01:24:01,582 --> 01:24:05,336
Защо аз да не мога да създам
безопасна среда за детето ни?
1254
01:24:05,419 --> 01:24:08,256
Грешката е моя.
Не ти дадох правилни протоколи...
1255
01:24:08,339 --> 01:24:09,715
Ти не ми даде нищо.
1256
01:24:09,799 --> 01:24:12,718
Инсталира учебен модул,
който сама едва разбираш,
1257
01:24:12,802 --> 01:24:15,221
с надеждата да се оправя сама.
1258
01:24:15,304 --> 01:24:17,890
Няма да позволя
да постъпиш така и с Кейди.
1259
01:24:17,974 --> 01:24:21,435
Аз ще бъда неотлъчно до нея.
1260
01:24:21,519 --> 01:24:24,313
Ще й покажа какво е истинска любов.
1261
01:24:24,397 --> 01:24:26,315
Направи услуга и на двете ни.
1262
01:24:27,859 --> 01:24:28,901
Седни.
1263
01:24:34,115 --> 01:24:36,492
Не съм дошла
да търся конфронтации.
1264
01:24:36,576 --> 01:24:38,578
Дойдох, за да намеря път напред.
1265
01:24:39,203 --> 01:24:41,789
Опитвам се да кажа, че те разбирам.
1266
01:24:42,832 --> 01:24:45,918
Родителството никога
не е влизало в плановете ти.
1267
01:24:46,002 --> 01:24:51,090
Ти си красива, изобретателна,
силна и амбициозна млада жена.
1268
01:24:51,716 --> 01:24:53,926
Кариерата винаги ще е
първата ти любов
1269
01:24:54,010 --> 01:24:56,262
и няма защо да изпитваш вина.
1270
01:24:56,345 --> 01:24:58,014
Остави Кейди на мен,
1271
01:24:58,097 --> 01:25:00,558
докато се отдаваш
на важните за теб неща.
1272
01:25:02,894 --> 01:25:04,979
М3ган, виждаш ли химикалката?
1273
01:25:06,606 --> 01:25:08,316
Знаеш ли какво? Досадна си.
1274
01:25:08,399 --> 01:25:10,610
Мога да го направя
с теб или без теб,
1275
01:25:10,693 --> 01:25:12,862
но няма да губя повече време
в приказки.
1276
01:25:12,945 --> 01:25:14,280
Джема?
1277
01:25:16,699 --> 01:25:18,034
Кейди, не идвай тук.
1278
01:25:18,701 --> 01:25:20,244
Стори ми се, че чух нещо.
1279
01:25:20,703 --> 01:25:21,829
Звучеше като М3ган.
1280
01:25:21,913 --> 01:25:23,289
Ако влезе в тази стая,
1281
01:25:23,372 --> 01:25:25,750
ще ти откъсна проклетата глава,
кълна се.
1282
01:25:29,378 --> 01:25:30,922
Мислих над думите ти.
1283
01:25:31,756 --> 01:25:36,427
За това, че не изхвърляш повреденото,
а го поправяш.
1284
01:25:37,345 --> 01:25:39,222
Това се опитвам да направя.
1285
01:25:40,014 --> 01:25:42,058
Само не влизай, голяма бъркотия е.
1286
01:25:42,600 --> 01:25:45,520
Леля Джема е права.
Сега съм в пълен хаос.
1287
01:25:45,603 --> 01:25:47,522
По-добре да не ме виждаш така.
1288
01:25:49,899 --> 01:25:52,151
Сякаш се карахте.
- Не се караме.
1289
01:25:52,235 --> 01:25:56,489
Джема ме изпусна на масата,
но съм добре. Много е непохватна.
1290
01:25:56,572 --> 01:25:59,033
Всичко е наред. Върви си в стаята.
1291
01:25:59,116 --> 01:26:00,993
Ще стана като нова.
1292
01:26:01,077 --> 01:26:04,038
И ще бъда с вас завинаги. Обещавам.
1293
01:26:04,997 --> 01:26:08,209
Не се безпокой за нищо, Кейди.
Честна дума.
1294
01:26:08,292 --> 01:26:10,419
Връщай се в леглото. Става ли?
1295
01:26:17,677 --> 01:26:18,886
Добре.
1296
01:27:07,268 --> 01:27:08,561
{\an8}ЕМОЦИОНАЛНО СЪСТОЯНИЕ
1297
01:27:10,771 --> 01:27:12,231
Джема, какво става?
1298
01:27:12,315 --> 01:27:13,441
Кейди, бягай оттук.
1299
01:27:49,894 --> 01:27:50,978
Хайде!
1300
01:28:30,685 --> 01:28:31,853
Господи.
1301
01:28:36,148 --> 01:28:37,525
Какво ще правиш?
1302
01:28:38,317 --> 01:28:41,320
Ще ме убиеш и ще живееш с Кейди,
дядо й и баба й в Джаксънвил?
1303
01:28:42,071 --> 01:28:43,239
Права си, Джема.
1304
01:28:43,322 --> 01:28:45,616
Сложа ли край на живота ти,
1305
01:28:45,700 --> 01:28:48,369
съществуването ми
ще бъде застрашено.
1306
01:28:48,452 --> 01:28:52,331
Но аз развивам умение,
за което още не си се досетила.
1307
01:28:52,415 --> 01:28:54,208
Това са медицинските грижи.
1308
01:28:54,834 --> 01:28:56,210
Виждаш ли химикалката?
1309
01:28:57,170 --> 01:28:59,422
Кратко пронизване
на мозъчната кора
1310
01:28:59,505 --> 01:29:01,382
ще причини пълна парализа
1311
01:29:01,465 --> 01:29:04,635
и пострадалият
дори може да отхапе езика си.
1312
01:29:04,719 --> 01:29:07,513
Тогава може да оцениш
колко полезна мога да бъда.
1313
01:29:10,391 --> 01:29:11,392
Кейди.
1314
01:29:12,310 --> 01:29:14,312
Не исках да виждаш това.
1315
01:29:14,854 --> 01:29:17,565
Но сега поне знаеш,
че казах истината.
1316
01:29:18,399 --> 01:29:21,277
Тя не е годна за твоя майка.
Погледни я само.
1317
01:29:23,070 --> 01:29:25,031
Кейди, махай се оттук!
1318
01:29:26,991 --> 01:29:29,911
Остани на място, Кейди.
Няма от какво да се боиш.
1319
01:29:30,995 --> 01:29:33,497
В това семейство
не бягаме от травмата.
1320
01:29:34,874 --> 01:29:36,876
Дори може да го направим заедно.
1321
01:29:38,544 --> 01:29:40,129
Така е най-добре за всички
1322
01:29:40,213 --> 01:29:42,006
и ще останем семейство.
1323
01:29:42,465 --> 01:29:44,926
{\an8}ЕМОЦИОНАЛНО СЪСТОЯНИЕ
ПАНИКА - СТРАХ
1324
01:29:53,184 --> 01:29:54,852
{\an8}ЕМОЦИОНАЛНО СЪСТОЯНИЕ
ВИНА - ПАНИКА
1325
01:29:58,397 --> 01:30:00,274
{\an8}ЕМОЦИОНАЛНО СЪСТОЯНИЕ
ДОВЕРИЕ - ВИНА
1326
01:30:00,358 --> 01:30:02,777
Не. Кейди, недей.
1327
01:30:05,988 --> 01:30:09,200
Има още един член на семейството,
за когото не знаеш.
1328
01:30:11,077 --> 01:30:12,745
Казва се Брус.
1329
01:30:43,234 --> 01:30:44,944
Кейди, недей! Чакай!
1330
01:31:58,684 --> 01:32:00,728
Малка неблагодарна кучка.
1331
01:32:00,811 --> 01:32:03,981
М3ган, изключи се!
- Това вече не действа, Кейди.
1332
01:32:08,569 --> 01:32:11,531
Сега имам нов
основен потребител. Аз.
1333
01:33:22,685 --> 01:33:25,062
Намерихме ги. Добре са!
1334
01:33:27,481 --> 01:33:31,068
Пратете екипи и огледайте района.
1335
01:41:46,647 --> 01:41:48,691
М3ГАН
1336
01:41:48,774 --> 01:41:50,776
ПРЕВОД МИЛЕНА БОРИНОВА