1 00:01:03,617 --> 00:01:05,053 ‫♪ من سگی داشتم ♪ 2 00:01:05,087 --> 00:01:07,122 ‫♪ تنها رفیقم بود ♪ 3 00:01:07,155 --> 00:01:09,224 ‫♪ ولی پیر شد و فوت کرد ♪ 4 00:01:09,257 --> 00:01:11,159 ‫♪ و الآن دوباره تنها شده‌م ♪ 5 00:01:11,193 --> 00:01:12,860 ‫قند عسل. 6 00:01:12,893 --> 00:01:14,997 ‫برات یه چیزی گفتم ‫که حالت رو بهتر می‌کنه. 7 00:01:16,697 --> 00:01:18,833 ‫♪ حیوانات دائمی مثل رویای محقق شده‌ان ♪ 8 00:01:18,859 --> 00:01:22,010 ‫♪ چون الآن رفیقی داری ‫که از خودت بیشتر عمر می‌کنه ♪ 9 00:01:22,037 --> 00:01:24,006 ‫حیوانات دائمی کاملاً مشابه ‫حیوانات واقعی‌ان. 10 00:01:24,039 --> 00:01:26,607 ‫با این تفاوت که وقتی باهاشون صحبت کنی، ‫واقعاً جوابت رو می‌دن. 11 00:01:26,640 --> 00:01:28,143 ‫باورنکردنیه! 12 00:01:28,176 --> 00:01:30,045 ‫بالغ بر شش حیوان دائمی متفاوت داریم، 13 00:01:30,078 --> 00:01:31,879 ‫که هرکدوم شخصیت‌های متفاوتی دارن، 14 00:01:31,912 --> 00:01:33,581 ‫و واکنش‌هاشون کاملاً بداهه‌ست! 15 00:01:33,614 --> 00:01:35,549 ‫آروم بگیر. باسنم درد اومد. 16 00:01:35,583 --> 00:01:37,285 ‫می‌تونن به هشت زبان مختلف صحبت کنن. 17 00:01:38,919 --> 00:01:40,255 ‫می‌تونن ازتون عکس بگیرن. 18 00:01:40,288 --> 00:01:41,990 ‫زودباش عزیزدلم، به دوربین نگاه کن. 19 00:01:42,024 --> 00:01:43,624 ‫و حتی با برنامۀ سفارشی خودشون، 20 00:01:43,657 --> 00:01:44,926 ‫می‌تونید به رفیقتون غذا بدید. 21 00:01:44,960 --> 00:01:46,727 ‫ولی نذارید پرخوری کنن‌ها. 22 00:01:46,761 --> 00:01:49,197 ‫ای وای. راهروی هفت باید پاکسازی بشه. 23 00:01:49,231 --> 00:01:51,033 ‫این برنامۀ هوشمند روزانه بروزرسانی می‌شه، 24 00:01:51,066 --> 00:01:52,934 ‫که یعنی هر کاری می‌تونید ‫با همدیگه بکنید. 25 00:01:52,968 --> 00:01:55,137 ‫می‌تونید ویدیوهای یوتیوبی ببینید، ‫حقایق جالب بخونید، 26 00:01:55,170 --> 00:01:57,805 ‫بازی‌های چندپلتفرمی انجام بدید، ‫برای حیوانتون لوازم جانبی بخرید. 27 00:01:57,838 --> 00:02:01,109 ‫با این‌همه انتخابی که دارید، ‫می‌خواید با حیوانتون چی کار کنید؟ 28 00:02:03,811 --> 00:02:07,315 ‫هوم، توت ژله‌ای حسابی حالم رو جا میاره. 29 00:02:07,349 --> 00:02:09,351 ‫کیدی، اینجا رو ببین. 30 00:02:09,384 --> 00:02:10,986 ‫تقریباً رسیدیم بالای کوه. 31 00:02:11,019 --> 00:02:12,354 ‫هتل رو می‌بینی؟ 32 00:02:12,387 --> 00:02:14,655 ‫عه، چه جالبه. 33 00:02:14,688 --> 00:02:16,158 ‫می‌خوای بگم دیگه چی جالبه؟ 34 00:02:17,225 --> 00:02:18,659 ‫خاک عالم! 35 00:02:18,692 --> 00:02:20,262 ‫مگه قرار نبود در طول روز... 36 00:02:20,295 --> 00:02:21,629 ‫بذاریم نیم‌ساعت بازی کنه؟ 37 00:02:21,662 --> 00:02:23,065 ‫حالا چرا به من می‌گی؟ 38 00:02:23,098 --> 00:02:24,665 ‫- مگه من دادم بهش؟ ‫- کلاً می‌گم... 39 00:02:24,698 --> 00:02:26,068 ‫کیدی، می‌شه صداش رو کم کنی؟ 40 00:02:26,101 --> 00:02:27,902 ‫باید برم مستراح، هنوز نرسیدیم؟ 41 00:02:27,936 --> 00:02:29,670 ‫باید به مقرراتی که می‌ذاریم پایبند باشیم. 42 00:02:29,703 --> 00:02:30,871 ‫اگه سرش گرم این نبود، 43 00:02:30,905 --> 00:02:32,340 ‫الآن داشت از صندلی بالا می‌رفت. 44 00:02:32,374 --> 00:02:33,942 ‫پس ترجیح می‌دی بشینه پشت ماشین، 45 00:02:33,975 --> 00:02:36,044 ‫انقدر به عروسکش غذای مجازی بده ‫که سر جاش برینه؟ 46 00:02:36,078 --> 00:02:39,081 ‫- کیدی، کمش کن. ‫- من که کم کردم. 47 00:02:39,114 --> 00:02:40,949 ‫- این چه هدیه‌ایه جما گرفته؟ ‫- لابد گفته... 48 00:02:40,982 --> 00:02:42,883 ‫«تولد خواهرزادمه، می‌خوام بهش هدیه بدم». 49 00:02:42,917 --> 00:02:45,120 ‫جما توی شرکت تولیدی ‫همین عروسک‌ها کار می‌کنه. 50 00:02:45,153 --> 00:02:47,355 ‫لابد حتی هزینۀ حمل و نقلشم نداده. 51 00:02:47,389 --> 00:02:49,391 ‫من نمی‌فهمم هدف اسباب‌بازی چیه، 52 00:02:49,424 --> 00:02:51,792 ‫وقتی باید با آی‌پد باهاش بازی کنی. 53 00:02:51,826 --> 00:02:53,361 ‫آیندۀ نسلشون این‌جوریه دیگه، خب؟ 54 00:02:53,395 --> 00:02:55,830 ‫فقط باید بهش عادت کنیم... 55 00:02:56,831 --> 00:02:59,167 ‫- وای خدا! ‫- برو که رفتیم! 56 00:02:59,201 --> 00:03:00,701 ‫هیچی نیست، چیزی نشد. 57 00:03:00,734 --> 00:03:02,304 ‫باید زنجیر چرخ می‌بستیم. 58 00:03:02,337 --> 00:03:04,039 ‫تا همین ده دقیقۀ پیش هیچ‌کدوممون... 59 00:03:04,072 --> 00:03:05,974 ‫نمی‌دونستیم این‌جوری می‌شه، خب؟ ‫نندازش گردن من. 60 00:03:06,007 --> 00:03:08,709 ‫وای خدا! رایان! بس کن دیگه! 61 00:03:08,742 --> 00:03:10,112 ‫چیه؟ من چی کارش کنم؟ 62 00:03:10,145 --> 00:03:11,379 ‫مامان، لیروی افتاد. 63 00:03:11,413 --> 00:03:12,813 ‫پس چرا به اون یارو دم دروازه، 64 00:03:12,847 --> 00:03:14,149 ‫گفتی ماشینمون آفروده؟ 65 00:03:14,182 --> 00:03:15,716 ‫- بیا کمک کیدی. ‫- چون فکر می‌کردم باشه. 66 00:03:15,749 --> 00:03:17,119 ‫شبیه ماشین آفروده. 67 00:03:17,152 --> 00:03:18,919 ‫کیدی، چی کار می‌کنی؟ 68 00:03:18,954 --> 00:03:20,122 ‫- کیدی؟ ‫- کیدی، کمربندت رو ببند! 69 00:03:20,155 --> 00:03:20,788 ‫از دست تو! 70 00:03:22,723 --> 00:03:25,360 ‫- چیزی نمی‌بینم. ‫- پس انقدر نرو جلوتر. 71 00:03:25,393 --> 00:03:26,727 ‫ای خدا... 72 00:03:28,029 --> 00:03:29,864 ‫نمی‌شه که وسط جاده بزنیم کنار. 73 00:03:31,233 --> 00:03:33,101 ‫ببین، صبر می‌کنیم مه بره، 74 00:03:33,135 --> 00:03:35,870 ‫بعد می‌گردیم دنبال جایی که بزنیم کنار. 75 00:03:35,903 --> 00:03:38,739 ‫صبر می‌کنیم کامیون برف‌روبی ‫بیاد جاده رو باز کنه. 76 00:03:38,772 --> 00:03:40,242 ‫بعد می‌دونی چقدر طول می‌کشه؟ 77 00:03:41,215 --> 00:03:51,215 ‫بامابین تقدیم می‌کند ‫.:: Bamabin.com ::. 78 00:03:51,511 --> 00:04:01,511 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 79 00:04:02,297 --> 00:04:06,700 ‫فانکی شرکت عروسک‌سازی ‫برای نسل‌های آینده‌ست. 80 00:04:06,734 --> 00:04:10,305 ‫یادتون نره، فقط با فانکی ‫می‌شه حسابی خوش گذروند. 81 00:04:45,806 --> 00:04:48,109 ‫- چرا سرمون به این کار گرمه؟ ‫- چون مجبوریم. 82 00:04:48,143 --> 00:04:49,910 ‫اگه می‌شد ایده‌مون رو نشونش بدیم... 83 00:04:49,945 --> 00:04:52,214 ‫نه، خودتم گفتی. 84 00:04:52,247 --> 00:04:54,983 ‫مادامی که آماده نشده نباید نشون بدیم. 85 00:04:55,016 --> 00:04:56,717 ‫سلام. 86 00:04:59,787 --> 00:05:01,923 ‫همونه که فکر می‌کنم؟ 87 00:05:27,015 --> 00:05:29,117 ‫شفافیتش که خوبه. 88 00:05:29,150 --> 00:05:31,987 ‫البته با پولی که پاش دادیم ‫بایدم خوب باشه. 89 00:05:32,020 --> 00:05:34,289 ‫خیلی‌خب، شروع کنیم. 90 00:05:34,322 --> 00:05:35,823 ‫خوشحال. 91 00:05:37,292 --> 00:05:38,260 ‫خیلی‌خب. 92 00:05:38,293 --> 00:05:40,028 ‫ناراحت. 93 00:05:41,862 --> 00:05:44,399 ‫- سردرگم. ‫- وایستا، صبر کن. 94 00:05:44,432 --> 00:05:45,899 ‫چرا صورتش این‌شکلی می‌شه؟ 95 00:05:45,934 --> 00:05:47,868 ‫قضیه‌ش چیه؟ 96 00:05:47,901 --> 00:05:49,170 ‫نمی‌دونم جما. برنامه‌نویسش تویی. 97 00:05:49,204 --> 00:05:51,039 ‫آره، مرسی که گفتی برنامه‌نویسش منم کول. 98 00:05:51,072 --> 00:05:52,806 ‫ولی ظاهرش سردرگم نیست. 99 00:05:52,840 --> 00:05:54,943 ‫- بیشتر شبیه دیوانه‌هاست. ‫- می‌خوای چی کارش کنم؟ 100 00:05:54,976 --> 00:05:56,144 ‫می‌خوای پوستش رو بردارم؟ 101 00:05:56,177 --> 00:05:58,346 ‫چون درست واکنش نمی‌ده. ‫واسه همین... 102 00:05:58,380 --> 00:06:00,181 ‫باشه، بذار بردارم. 103 00:06:01,950 --> 00:06:04,019 ‫- ای بابا، چسبیده. ‫- مواظب... مواظب باش. 104 00:06:04,052 --> 00:06:05,553 ‫- آهای، پاره‌ش نکنی. ‫- حواسم هست. 105 00:06:05,587 --> 00:06:07,022 ‫پاره‌ش که نمی‌... آخ. 106 00:06:07,055 --> 00:06:08,923 ‫وای، نه، نه، نه، نه. 107 00:06:08,957 --> 00:06:10,858 ‫گندت بزنن. 108 00:06:10,891 --> 00:06:12,060 ‫خب، حالا چی کار کنیم؟ 109 00:06:12,093 --> 00:06:14,296 ‫ظاهراً باید در رو باز کنیم. 110 00:06:18,533 --> 00:06:20,868 ‫جم. 111 00:06:20,901 --> 00:06:24,272 ‫تو رو به هرچیزی که می‌پرستی قسم، ‫می‌شه بگی این چیه؟ 112 00:06:24,306 --> 00:06:26,107 ‫دیوید، اگه یک دقیقه بذاری توضیح بدم... 113 00:06:26,141 --> 00:06:27,841 ‫برای این آزمایشگاهت رو آوردی پایین جما؟ 114 00:06:27,875 --> 00:06:29,210 ‫که ازم مخفی‌کاری کنی؟ 115 00:06:29,244 --> 00:06:31,046 ‫نه، نه، نه. درموردش حرف زده بودیم دیوید... 116 00:06:31,079 --> 00:06:33,581 ‫آره، قرار شد فعلاً بذاریش کنار، 117 00:06:33,615 --> 00:06:34,915 ‫تا مدل جدید حیوانات رو طراحی کنی. 118 00:06:34,949 --> 00:06:36,884 ‫چقدر خرج این کردی؟ 119 00:06:36,917 --> 00:06:40,055 ‫خبر داری بعد این قضیۀ پشمالوخان، 120 00:06:40,088 --> 00:06:42,123 ‫زیر چه سونامی عن و کثافتی رفتیم؟ 121 00:06:42,157 --> 00:06:43,325 ‫قضیۀ چی؟ 122 00:06:46,894 --> 00:06:48,963 ‫♪ پشمالوخان، پشمالوخان ♪ 123 00:06:48,997 --> 00:06:50,965 ‫♪ خوشگل و راحت و بامزۀ خزدار ♪ 124 00:06:50,999 --> 00:06:52,467 ‫♪ پشمالوخان رو که می‌شناسید، ‫از همه سره ♪ 125 00:06:52,500 --> 00:06:54,402 ‫♪ اگه پشمالوخان گشنه‌ست، ‫کافیه بهش غذا بدید ♪ 126 00:06:54,436 --> 00:06:56,271 ‫♪ رنگ باسنش با احساساتش عوض می‌شه ♪ 127 00:06:56,304 --> 00:06:57,639 ‫♪ پشمالوخان، پشمالوخان ♪ 128 00:06:57,672 --> 00:06:59,374 ‫- ♪ عشق اینه که... ♪ ‫- ببخشیدها. 129 00:06:59,407 --> 00:07:00,942 ‫الآن باید نگران این باشیم؟ کار کپیه. 130 00:07:00,975 --> 00:07:02,944 ‫راست می‌گی جما. کپیه. 131 00:07:02,977 --> 00:07:04,946 ‫محصولشون با مال ما مو نمی‌زنه. 132 00:07:04,979 --> 00:07:06,481 ‫تازه بگم چه فرقی داره؟ 133 00:07:06,514 --> 00:07:08,083 ‫اسباب‌بازی‌شون نصف قیمت ماست! 134 00:07:08,116 --> 00:07:11,219 ‫بهت که گفتم باید ساده‌سازی‌ش کنیم. 135 00:07:11,252 --> 00:07:12,187 ‫نگفته بودم؟ 136 00:07:12,220 --> 00:07:15,390 ‫شیش ماه پیش التماست کردم، ‫به پات افتادم، 137 00:07:15,423 --> 00:07:17,158 ‫که خواهشاً جلوی پام راهی بذار، 138 00:07:17,192 --> 00:07:19,227 ‫تا با پنجاه دلار بتونم بفروشمش. 139 00:07:19,260 --> 00:07:20,995 ‫داریم روش کار می‌کنیم. باور کن. 140 00:07:21,029 --> 00:07:22,497 ‫- آره. ‫- ولی دیوید، تنها راه برای... 141 00:07:22,530 --> 00:07:24,666 ‫پیشرفت توی رقابت اینه که ‫انقدر محصولمون پیشرفته باشه، 142 00:07:24,699 --> 00:07:26,568 ‫که کسی نتونه کپی‌ش کنه. 143 00:07:26,601 --> 00:07:28,503 ‫می‌دونم حیوانات دائمی ظاهراً... 144 00:07:28,536 --> 00:07:30,338 ‫انگار سیستم پیچیده‌ای دارن، ‫ولی برای من صرفاً... 145 00:07:30,372 --> 00:07:32,374 ‫سکوی پرتابی بود که به اهداف بزرگتری برسیم. 146 00:07:32,407 --> 00:07:35,343 ‫توی هر حیوان دائمی ‫طرح شنودی تعبیه کردیم، 147 00:07:35,377 --> 00:07:37,911 ‫که الگوهای مکالمۀ کودکان رو ‫هدف قرار می‌ده. 148 00:07:37,946 --> 00:07:39,514 ‫بگو که شوخی می‌کنی. 149 00:07:39,547 --> 00:07:42,283 ‫می‌دونم مگان ظاهر نویدبخشی نداره، ‫ولی بهت قول می‌دم، 150 00:07:42,317 --> 00:07:44,085 ‫اگه بذاری توانایی‌هاش رو نشونت بدیم، 151 00:07:44,119 --> 00:07:46,388 ‫متوجه می‌شی که همه‌اش برای این بوده... 152 00:07:46,421 --> 00:07:47,589 ‫که روی این محصول کار کنیم. 153 00:07:47,622 --> 00:07:48,656 ‫«مگان»؟ 154 00:07:48,690 --> 00:07:51,960 ‫«آدم‌سان مولد مدل ۳». 155 00:07:51,993 --> 00:07:53,428 ‫به اصلاح همون «مگان». 156 00:07:54,696 --> 00:07:57,298 ‫- تس، شبیه‌ساز مقدمه‌ش رو بارگذاری کن. ‫- الآن؟ 157 00:07:57,332 --> 00:07:58,500 ‫آره. 158 00:07:58,533 --> 00:08:01,536 ‫مگان، به دیوید سلام کن. 159 00:08:01,569 --> 00:08:03,238 ‫منظورت رئیس دیویده؟ 160 00:08:03,271 --> 00:08:05,473 ‫پس گمونم باید بابا صدات کنم. 161 00:08:07,308 --> 00:08:08,543 ‫اگه اجازه بدید من... 162 00:08:08,576 --> 00:08:09,677 ‫کمی از کرم‌چالۀ خودم بگم. 163 00:08:09,711 --> 00:08:11,312 ‫من توی کلبۀ ساندویچی به دنیا اومده‌م، 164 00:08:11,346 --> 00:08:13,314 ‫و می‌تونم کلی کلم بخورم. 165 00:08:13,348 --> 00:08:14,682 ‫عه... 166 00:08:14,716 --> 00:08:16,151 ‫مشخصاً نباید این‌جوری صحبت کنه. 167 00:08:16,184 --> 00:08:17,685 ‫یک لحظه اجازه بده. 168 00:08:17,719 --> 00:08:19,687 ‫شرمنده بابت صدای رومخش. 169 00:08:19,721 --> 00:08:21,689 ‫- جم؟ ‫- یک لحظه وایستا کول. 170 00:08:21,723 --> 00:08:23,124 ‫احتمالاً نقص وضعیت رقابتیه. 171 00:08:23,158 --> 00:08:24,492 ‫درست کردنش کار یک دقیقه‌ست. 172 00:08:24,526 --> 00:08:26,261 ‫جم، نقص وضعیت رقابتی نیست. 173 00:08:26,294 --> 00:08:28,997 ‫احتمالاً من یادم رفته مانع ‫پلی‌پروپولین رو قرار بدم. 174 00:08:29,030 --> 00:08:30,165 ‫- دیوید. ‫- ای وای. 175 00:08:30,198 --> 00:08:31,566 ‫- خدایا. ‫- تس، خاموشش کن! 176 00:08:31,599 --> 00:08:33,968 ‫نمی‌تونم. 177 00:08:45,580 --> 00:08:49,517 ‫تا جمعه طرح اولیۀ ‫حیوانات دائمی رو ازت می‌خوام. 178 00:08:49,551 --> 00:08:54,022 ‫و ازت می‌خوام این ‫عروسک نمایشی آدم‌نمات رو... 179 00:08:54,055 --> 00:08:57,459 ‫بندازیش همون زباله‌دونی که ازش اومده. 180 00:09:02,263 --> 00:09:05,266 ‫اگه زحمتت نمی‌شه کارت ورود ‫این در رو هم بهم بده! 181 00:09:08,636 --> 00:09:13,374 ‫اگه نظرم واسه‌تون مهمه باید بگم ‫خیلی هم باحال بود. 182 00:09:28,775 --> 00:09:31,861 ‫[مرکز فوریت‌های پزشکی ایالت اورگن] 183 00:09:38,063 --> 00:09:39,294 ‫[بخش اورژانس] 184 00:09:39,400 --> 00:09:41,369 ‫کیدی، همه‌چیز درست می‌شه. خب؟ 185 00:09:41,402 --> 00:09:43,204 ‫حسابی ازت مراقبت می‌کنیم. 186 00:09:43,238 --> 00:09:45,373 ‫الآن فقط باید فشار خونت رو بگیرم. 187 00:09:45,406 --> 00:09:46,441 ‫همه‌چی درست می‌شه. 188 00:09:46,474 --> 00:09:48,142 ‫بخش رادیولوژی، خط چهار رو جواب بدید. 189 00:09:48,176 --> 00:09:49,177 ‫بازم پتو بیارم؟ 190 00:09:49,217 --> 00:09:50,785 ‫واسه‌ت پتوی گرم میارم. 191 00:09:50,818 --> 00:09:53,254 ‫- این فرم حضانت موقتی شماست. ‫- [حکم تعیین قیم بر طفل صغیر] 192 00:09:53,294 --> 00:09:56,531 ‫شما فقط امضاء کنید و زیرش تاریخ بزنید. 193 00:09:58,620 --> 00:09:59,787 ‫ممنون. 194 00:09:59,821 --> 00:10:01,656 ‫البته من نمی‌دونم آیا خواهرتون... 195 00:10:01,689 --> 00:10:03,525 ‫وکیل خانوادگی گرفته بودن یا نه. ‫ولی اگه ندارن، 196 00:10:03,558 --> 00:10:06,494 ‫این مسئله رو هم باید لحاظ کنیم. 197 00:10:14,703 --> 00:10:17,309 ‫[برنامۀ اسکی! چیزی نمونده! ‫۲۵ ژانویه: برنامۀ اسکی خراب شد :(] 198 00:11:00,848 --> 00:11:03,318 ‫عه! عه! عه! نکن سلیا! 199 00:11:03,351 --> 00:11:06,387 ‫می‌شه سگت رو توی حیاط خودت نگه داری؟ 200 00:11:06,421 --> 00:11:08,656 ‫همین اواخر هشتاد دلار ‫واسه قلادۀ شوک‌دارش دادم. 201 00:11:08,690 --> 00:11:10,825 ‫پس یه خرده درجه‌ش رو بیشتر کن. 202 00:11:10,858 --> 00:11:12,327 ‫عه. این خانم کوچولو کیه؟ 203 00:11:12,360 --> 00:11:14,262 ‫خواهرزاده‌مه. اسمش کیدیه. 204 00:11:14,295 --> 00:11:15,863 ‫- آخر هفته اینجا می‌مونه؟ ‫- اِم، راستش... 205 00:11:15,897 --> 00:11:17,832 ‫کلی راه تا اینجا اومدیم، 206 00:11:17,865 --> 00:11:21,135 ‫و اگه می‌شه لطف کن، 207 00:11:21,169 --> 00:11:23,771 ‫نذار انقدر سگت بیاد توی حیاط خونۀ من. 208 00:11:23,805 --> 00:11:27,875 ‫- مواد شیمیایی‌ات هم جلوی خونه‌م نریز. ‫- خاک عالم. 209 00:11:27,909 --> 00:11:29,410 ‫شرمنده. 210 00:11:29,444 --> 00:11:31,145 ‫می‌خوای کارم تموم شد بهت قرض بدم؟ 211 00:11:31,179 --> 00:11:32,347 ‫نه، نمی‌خوام قرض بگیرمش. 212 00:11:32,380 --> 00:11:35,283 ‫نمی‌خوام کل بعد از ظهر ‫بشینم رسوباتت رو از جلو خونه‌م تمیز کنم. 213 00:11:35,316 --> 00:11:37,685 ‫- بی‌زحمت یه برزنت نصب کن دیگه. ‫- باشه. 214 00:11:42,523 --> 00:11:44,492 ‫خوش اومدی جما. 215 00:11:44,525 --> 00:11:46,628 ‫شش پیغام صوتی جدید داری، 216 00:11:46,661 --> 00:11:48,696 ‫- و پنج اعلان از تیندر. ‫- السی، خاموش. 217 00:11:50,832 --> 00:11:52,533 ‫معذرت می‌خوام. 218 00:11:53,868 --> 00:11:57,639 ‫خیلی‌خب. من برم چمدون‌ها رو بذارم. 219 00:11:57,672 --> 00:12:01,576 ‫فکر کن اینجا... خونۀ خودته دیگه، خب؟ 220 00:12:15,958 --> 00:12:18,459 ‫عه، اون‌ها اسباب‌بازی نیستن کیدی. 221 00:12:18,493 --> 00:12:21,396 ‫البته از لحاظ فنی که اسباب‌بازی‌ان. 222 00:12:21,429 --> 00:12:23,564 ‫ولی جنبۀ... کلکسونی دارن. 223 00:12:23,598 --> 00:12:25,366 ‫واسه همین کسی باهاشون بازی نمی‌کنه. 224 00:12:25,400 --> 00:12:27,602 ‫می‌دونم یه خرده عجیب به نظر میاد. 225 00:12:27,635 --> 00:12:28,803 ‫اِم... 226 00:12:29,904 --> 00:12:32,840 ‫دارم فکر می‌کنم ببینم چیزی دارم که... 227 00:12:32,874 --> 00:12:37,612 ‫عه، راستی حیوان دائمی‌ات ‫که برای تولدت گرفتم چی شد؟ 228 00:12:38,947 --> 00:12:42,450 ‫اشکال نداره. فقط داشتم نگاه می‌کردم. 229 00:12:47,321 --> 00:12:49,490 ‫می‌دونم الآن چیزهای زیادی ندارم، 230 00:12:49,524 --> 00:12:54,562 ‫ولی، اِم... قول می‌دم ‫جای دنجی واسه‌ت درست کنم. 231 00:12:58,466 --> 00:13:00,635 ‫اینجا. 232 00:13:08,043 --> 00:13:10,211 ‫ببین... 233 00:13:12,714 --> 00:13:16,985 ‫می‌دونم الآن هضم اتفاقاتی که افتاده ‫واسه‌ت خیلی سخته. 234 00:13:17,019 --> 00:13:19,454 ‫فقط می‌خوام بدونی هر کاری ‫در توانم باشه می‌کنم، 235 00:13:19,487 --> 00:13:21,756 ‫که اینجا حس راحتی کنی. 236 00:13:21,789 --> 00:13:23,891 ‫و اینکه... 237 00:13:23,926 --> 00:13:28,529 ‫اگه چیزی خواستی، اتاق من ته راهروئه. 238 00:13:29,797 --> 00:13:31,799 ‫باشه؟ همین نزدیکیه. 239 00:13:33,035 --> 00:13:35,037 ‫نمی‌خوای واسه‌م قصه بگی؟ 240 00:13:35,070 --> 00:13:37,005 ‫چی شد؟ 241 00:13:37,039 --> 00:13:40,708 ‫مامانم همیشه قبل خواب واسه‌م قصه می‌گفت. 242 00:13:40,742 --> 00:13:42,577 ‫آها. اِم... 243 00:13:42,610 --> 00:13:44,545 ‫راستش فکر نکنم اینجا... 244 00:13:44,579 --> 00:13:46,949 ‫کتاب قصه‌ای داشته باشم کیدی. 245 00:13:46,982 --> 00:13:48,816 ‫اِم، ولی اشکال نداره. 246 00:13:48,850 --> 00:13:51,719 ‫می‌تونم توی گوشی‌م دانلود کنم. 247 00:13:51,753 --> 00:13:53,855 ‫غمت نباشه. 248 00:13:53,888 --> 00:13:56,557 ‫فقط... عه. 249 00:13:58,026 --> 00:14:00,328 ‫باید برنامه‌ش رو بروزرسانی کنم. 250 00:14:51,712 --> 00:14:53,347 ‫اصلاً این شرایط رو درک نمی‌کنم. 251 00:14:53,381 --> 00:14:55,017 ‫این کارها به من نیومده. 252 00:14:55,050 --> 00:14:57,585 ‫من حتی به گیاه‌های خودم رسیدگی نمی‌کنم. 253 00:14:57,618 --> 00:14:58,853 ‫از خانوادۀ رایان خبری نشد؟ 254 00:14:58,886 --> 00:15:00,454 ‫چرا، گفتن می‌تونن کمک کنن. 255 00:15:00,488 --> 00:15:01,722 ‫آخه خونه‌شون توی فلوریداست. 256 00:15:01,756 --> 00:15:02,657 ‫یه خرده هم عجیبن. 257 00:15:02,690 --> 00:15:03,992 ‫نمی‌دونم مشکلشون چیه. 258 00:15:04,026 --> 00:15:05,426 ‫صرفاً می‌خوام راهی پیدا کنم... 259 00:15:05,459 --> 00:15:06,828 ‫که تهش از کارم اخراج نشم. 260 00:15:06,861 --> 00:15:08,763 ‫اگه به دیوید بگم مرخصی می‌خوام ‫درجا سکته می‌کنه. 261 00:15:08,796 --> 00:15:12,100 ‫آره، می‌فهمم جم. ولی ناسلامتی ‫خواهرت تازه فوت کرده. 262 00:15:12,134 --> 00:15:14,836 ‫و ناسلامتی ما صد هزار دلار ‫از سرمایۀ شرکت رو... 263 00:15:14,869 --> 00:15:16,737 ‫خرج محصولی کردیم که سفارشش رو نداده بود. 264 00:15:16,771 --> 00:15:18,840 ‫اگه تا چند روز آینده ‫نمونۀ اولیه رو تحویلش ندیم، 265 00:15:18,873 --> 00:15:20,408 ‫ازمون شکایت می‌کنه. 266 00:15:20,441 --> 00:15:23,778 ‫ببین، فکر نکنم الآن درست باشه ‫نگران شغلت باشی جم. 267 00:15:23,811 --> 00:15:26,447 ‫به نظرم الآن فکر و ذکرت ‫فقط باید کیدی باشه. 268 00:15:28,016 --> 00:15:29,617 ‫گوشی دستت. 269 00:15:32,687 --> 00:15:35,590 ‫- سلام. ‫- سلام. 270 00:15:36,191 --> 00:15:37,892 ‫من لیدیام. 271 00:15:38,860 --> 00:15:39,962 ‫عه! همون تراپیسته؟ 272 00:15:39,995 --> 00:15:41,729 ‫شرمنده، یادم نبود. 273 00:15:41,762 --> 00:15:43,664 ‫بفرمایید داخل. 274 00:15:47,135 --> 00:15:49,004 ‫پس کیدی شمایی. 275 00:15:49,037 --> 00:15:51,539 ‫سلام، اینجا رو ببین. ‫سر ظهر هنوز پیژامه پاته؟ 276 00:15:51,572 --> 00:15:53,075 ‫آره، داشتیم تلویزیون می‌دیدیم. 277 00:15:53,108 --> 00:15:54,909 ‫متوجه شدم. 278 00:15:58,646 --> 00:16:00,882 ‫خب، حالا روندش چطوریه؟ 279 00:16:00,915 --> 00:16:03,018 ‫فقط باید نیم ساعت تا چهل دقیقه، 280 00:16:03,051 --> 00:16:04,719 ‫شما رو کنار همدیگه زیر نظر بگیرم. 281 00:16:04,752 --> 00:16:06,420 ‫عه، باشه. 282 00:16:06,454 --> 00:16:07,889 ‫دقیقاً چی کار باید بکنیم؟ 283 00:16:07,923 --> 00:16:10,158 ‫فقط اوقات رو سپری کنید. 284 00:16:10,192 --> 00:16:12,928 ‫مثلاً عروسک‌بازی کنید ‫یا بازی دیگه بکنید. 285 00:16:12,961 --> 00:16:15,163 ‫کیدی، دوست داری عروسک‌هات رو بیاری؟ 286 00:16:15,197 --> 00:16:16,764 ‫اینجا عروسکی ندارم. 287 00:16:16,797 --> 00:16:18,033 ‫همین امروز چندتاشون رو باز کردم. 288 00:16:18,066 --> 00:16:19,533 ‫گمونم قدیمی باشن. 289 00:16:19,567 --> 00:16:21,036 ‫فکر نکنم دیگه باهاشون بازی کنه. 290 00:16:21,069 --> 00:16:23,638 ‫- اون‌هایی که اونجاست چی؟ ‫- اون‌ها اسباب‌بازی نیستن. 291 00:16:23,671 --> 00:16:25,073 ‫کلکسیون تزئینی خاله جماست. 292 00:16:25,107 --> 00:16:26,507 ‫کسی باهاشون بازی نمی‌کنه. 293 00:16:27,675 --> 00:16:29,443 ‫اشکال نداره. 294 00:16:29,477 --> 00:16:31,545 ‫می‌تونی باهاشون بازی کنی. 295 00:16:31,579 --> 00:16:32,914 ‫کاملاً اجازه داری بازی کنی. 296 00:16:32,948 --> 00:16:35,050 ‫می‌خوای بازی کنی؟ 297 00:16:35,083 --> 00:16:36,918 ‫می‌خوای بازی کنی... باشه. 298 00:16:36,952 --> 00:16:38,220 ‫بازی کن. اشکالی که نداره. 299 00:17:02,677 --> 00:17:04,679 ‫اهرمی که اونجاست رو باید تا ته بکشی... 300 00:17:04,712 --> 00:17:07,082 ‫جما، شاید بهتر باشه توی این تمرین، 301 00:17:07,115 --> 00:17:08,783 ‫خود کیدی تصمیم بگیره چی کار کنه. 302 00:17:08,816 --> 00:17:10,185 ‫آره، صرفاً خواستم بگم چطوریه. 303 00:17:10,218 --> 00:17:11,585 ‫اسباب‌بازیه دیگه. 304 00:17:11,619 --> 00:17:13,754 ‫مطمئنم اونقدرم پیچیده نیست. 305 00:17:14,990 --> 00:17:16,224 ‫آفرین کیدی. 306 00:17:16,258 --> 00:17:18,793 ‫می‌خوای غلش بدی سمت خاله جما؟ 307 00:17:22,097 --> 00:17:24,498 ‫ولی این برای غل دادن طراحی نشده. 308 00:17:24,532 --> 00:17:25,800 ‫کارهای دیگه هم می‌کنه. 309 00:17:28,003 --> 00:17:30,105 ‫ولی باشه، قبول. 310 00:17:30,138 --> 00:17:32,975 ‫عین توپ تنیس غلش بدیم سمت همدیگه. 311 00:17:33,008 --> 00:17:35,010 ‫به جاش غلش می‌دیم. 312 00:17:40,881 --> 00:17:43,584 ‫آها، اولاً چند جلسۀ دیگه با کیدی داریم، 313 00:17:43,617 --> 00:17:44,987 ‫ولی می‌شه توی دفتر شما ‫یا مدرسه‌ش انجام بشه. 314 00:17:45,020 --> 00:17:47,122 ‫آها، راستی. هنوز ترتیب اون بخشش رو نداده‌م. 315 00:17:47,155 --> 00:17:50,825 ‫نیکول خودش بهش درس می‌داد. ‫ولی حتماً، جزو کارهام می‌ذارمش. 316 00:17:50,858 --> 00:17:54,795 ‫اگه اشکالی نداره می‌شه بپرسم ‫شما و خواهرتون چقدر صمیمی بودید؟ 317 00:17:55,998 --> 00:17:58,266 ‫عه. نمی‌دونم راستش. 318 00:17:58,300 --> 00:18:00,868 ‫ولی خواست شما بود دیگه؟ ‫که حضانتش رو قبول کنید. 319 00:18:00,901 --> 00:18:02,770 ‫مسلماً آره. 320 00:18:02,803 --> 00:18:04,739 ‫بسیارخب، چون والدین پدرش گفته بودن، 321 00:18:04,772 --> 00:18:06,141 ‫اگه سختته حضانتش رو قبول می‌کنن. 322 00:18:06,174 --> 00:18:08,609 ‫- باهاتون تماس گرفته بودن؟ ‫- مسئله‌ای نیست جما. 323 00:18:08,642 --> 00:18:10,012 ‫فقط می‌خوان از نوه‌شون حمایت کنن. 324 00:18:10,045 --> 00:18:11,612 ‫اگه نیکول می‌خواست کیدی بره جکسون‌ویل، 325 00:18:11,645 --> 00:18:13,048 ‫حداقل به من حرفی می‌زد. 326 00:18:13,081 --> 00:18:15,050 ‫ولی همچنان من باید پیشنهاداتی... 327 00:18:15,083 --> 00:18:17,319 ‫مبنی بر ایمن بودن شرایطش ‫به دادگاه ارائه بکنم. 328 00:18:17,352 --> 00:18:19,820 ‫پس اگه می‌خوای بمونه پیشت، 329 00:18:19,854 --> 00:18:22,757 ‫باید یکی دو مورد اصلاحات انجام بدی. 330 00:18:24,192 --> 00:18:25,893 ‫باشه. 331 00:18:47,949 --> 00:18:49,617 ‫گوش کن کیدی، اِم... 332 00:18:49,650 --> 00:18:53,654 ‫من یه خرده پروژۀ کاریم عقب افتاده، 333 00:18:53,687 --> 00:18:56,058 ‫و با اینکه تا آخر هفته وقت دارم تمومش کنم، 334 00:18:56,091 --> 00:18:58,927 ‫گمون نکنم فرصتش کافی باشه. 335 00:19:01,029 --> 00:19:04,933 ‫خلاصه بیشتر از چند ساعت طول نمی‌کشه، 336 00:19:04,966 --> 00:19:08,070 ‫ولی اگه بتونی این مدت کوتاه ‫حواست به همه‌چیز باشه، 337 00:19:08,103 --> 00:19:11,605 ‫واقعاً کمک بزرگی بهم می‌کنی. 338 00:19:11,639 --> 00:19:14,042 ‫اگه دوست داری با آی‌پدم بازی کن. 339 00:19:14,076 --> 00:19:18,180 ‫می‌تونی با دوست‌هات تماس تصویری بگیری، ‫یا حتی بازی کنی. 340 00:19:18,213 --> 00:19:19,814 ‫محدودیت استفاده‌م چقدره؟ 341 00:19:19,847 --> 00:19:20,982 ‫هوم؟ 342 00:19:21,950 --> 00:19:23,851 ‫چقدر اجازه دارم ازش استفاده کنم؟ 343 00:19:23,884 --> 00:19:26,188 ‫عه، مهم که نیست. ‫هرچقدر که دلت می‌خواد. 344 00:19:27,089 --> 00:19:28,756 ‫البته کار منم زیاد طول نمی‌کشه. 345 00:19:28,789 --> 00:19:30,092 ‫اتاقم ته راهروئه دیگه. 346 00:19:30,125 --> 00:19:32,961 ‫و اصلاً کارم که تموم شد ‫می‌تونیم با همدیگه بریم بیرون. 347 00:19:32,994 --> 00:19:36,364 ‫مثلاً بریم پارک یا... 348 00:19:36,398 --> 00:19:39,301 ‫بریم شام بخوریم. 349 00:19:39,334 --> 00:19:40,868 ‫باشه؟ 350 00:20:05,130 --> 00:20:07,577 ‫مهلت ارائه نمونۀ اولیه از حیوانات دائمی، ‫فردا ساعت ۱:۳۰ ظهر] 351 00:20:13,034 --> 00:20:14,169 ‫کیدی؟ 352 00:20:17,272 --> 00:20:19,907 ‫معذرت می‌خوام کیدی. 353 00:20:19,941 --> 00:20:21,109 ‫بیا اینجا. 354 00:20:26,780 --> 00:20:29,251 ‫خیلی خوب شروع نکردم، نه؟ 355 00:20:31,186 --> 00:20:33,255 ‫این چیه؟ نقاشی کشیدی؟ 356 00:20:33,288 --> 00:20:36,158 ‫وای خدا. واقعاً حرف نداره. 357 00:20:36,191 --> 00:20:37,425 ‫البته هنوز کار داره. 358 00:20:37,459 --> 00:20:38,893 ‫بگو ببینم چیه. 359 00:20:38,927 --> 00:20:40,428 ‫درواقع قرار بود هر سرش... 360 00:20:40,462 --> 00:20:42,330 ‫- یک حیوان متفاوت باشه. ‫- اوهوم. 361 00:20:42,364 --> 00:20:45,000 ‫- مثلاً این قرار بود ببر باشه. ‫- اوهوم. 362 00:20:45,033 --> 00:20:47,235 ‫اینم قرار بود خرس گریزلی باشه، 363 00:20:47,269 --> 00:20:49,404 ‫- ولی نمی‌تونم خز پوستش رو خوب بکشم. ‫- هوم. 364 00:20:49,437 --> 00:20:51,339 ‫سخته. درک می‌کنم. 365 00:20:51,373 --> 00:20:55,043 ‫اتفاقاً منم دارم روی ‫موجودات خزدار کار می‌کنم. 366 00:20:55,076 --> 00:20:57,345 ‫دوست داری ببینیش؟ 367 00:20:57,379 --> 00:20:59,047 ‫آره؟ 368 00:21:00,282 --> 00:21:02,850 ‫داریم روی نسخه‌ای از حیوانات دائمی ‫کار می‌کنیم که ارزون‌تره. 369 00:21:02,883 --> 00:21:05,320 ‫می‌خوایم همچنان بازی‌گوشی داشته باشه. 370 00:21:05,353 --> 00:21:08,190 ‫خب، نظرت چیه؟ 371 00:21:11,059 --> 00:21:12,793 ‫آره. 372 00:21:12,826 --> 00:21:14,396 ‫اون چیه؟ 373 00:21:14,429 --> 00:21:16,331 ‫عه. 374 00:21:16,364 --> 00:21:17,731 ‫اسمش بروسه. 375 00:21:17,765 --> 00:21:19,867 ‫اونم عروسکه؟ 376 00:21:19,900 --> 00:21:22,103 ‫آره، می‌شه گفت هست. ‫ربات دست‌نشانده‌ست. 377 00:21:22,137 --> 00:21:24,472 ‫وقتی توی دانشکده بودم ساختمش. 378 00:21:25,440 --> 00:21:28,476 ‫- چرا صورت نداره؟ ‫- آره، متوجه‌م چی می‌گی. 379 00:21:28,510 --> 00:21:31,779 ‫مشخصه طراحی‌ش کلی عیب و ایراد داره. 380 00:21:31,812 --> 00:21:34,748 ‫وایستا، بذار ببینم اینجا چی دارم. 381 00:21:39,154 --> 00:21:41,356 ‫ببینیم با این چطوری می‌شه. 382 00:21:41,389 --> 00:21:43,525 ‫حالا چطوره؟ 383 00:21:43,558 --> 00:21:45,726 ‫احیاناً دوست داری باهاش صحبت کنی؟ 384 00:21:46,361 --> 00:21:48,063 ‫آره. 385 00:21:48,096 --> 00:21:50,098 ‫باشه. 386 00:22:02,410 --> 00:22:03,979 ‫سلام کیدی. چطوری؟ 387 00:22:04,012 --> 00:22:06,880 ‫بزن قدش ببینم. 388 00:22:09,284 --> 00:22:11,219 ‫اذیتم نکن. محکم‌تر بزن. 389 00:22:12,921 --> 00:22:15,390 ‫آخ. دختر خانوم، دردم اومد. 390 00:22:15,423 --> 00:22:17,292 ‫چطوری کار می‌کنه؟ 391 00:22:17,325 --> 00:22:20,262 ‫مطمئنی می‌خوای بدونی؟ ‫ممکنه ازش بترسی‌ها. 392 00:22:20,295 --> 00:22:22,397 ‫اصلاً ازش نمی‌ترسم. 393 00:22:22,430 --> 00:22:24,765 ‫خیلی‌خب. 394 00:22:27,535 --> 00:22:30,205 ‫بذار ببینیم چی توشه. 395 00:22:31,172 --> 00:22:34,542 ‫خیلی‌خب. به این‌ها می‌گن ‫دوربین برجسته‌بینی. 396 00:22:34,576 --> 00:22:36,910 ‫اینم لیزره. اینم راداره. 397 00:22:36,945 --> 00:22:39,547 ‫اسم این‌ها حسگر اجسامه ‫که بتونه فرق بین... 398 00:22:39,581 --> 00:22:41,283 ‫انسان و جسم سخت رو متوجه بشه. 399 00:22:41,316 --> 00:22:45,387 ‫و افکارش توی این قطعۀ کوچولو ‫که اینجاست می‌ره. 400 00:22:45,420 --> 00:22:47,122 ‫- یعنی مغزشه؟ ‫- آره. 401 00:22:47,155 --> 00:22:49,924 ‫اینم اسمش طیف‌نماست، ‫که یعنی می‌تونه حتی بو بکشه. 402 00:22:49,958 --> 00:22:51,960 ‫باورم نمی‌شه خودت ساختی‌ش. 403 00:22:51,993 --> 00:22:53,894 ‫آره. خیلی باحاله. 404 00:22:53,928 --> 00:22:55,297 ‫ولی مشکل اسباب‌بازی‌هایی مثل بروس، 405 00:22:55,330 --> 00:22:56,564 ‫اینه که خیلی گرون‌قیمتن، 406 00:22:56,598 --> 00:22:59,000 ‫و اکثر بچه‌ها نمی‌تونن بخرنش. 407 00:22:59,034 --> 00:23:00,568 ‫من اگه یه اسباب‌بازی مثل بروس داشتم، 408 00:23:00,602 --> 00:23:03,338 ‫گمونم دلم اسباب‌بازی دیگه‌ای نمی‌خواست. 409 00:23:19,348 --> 00:23:21,661 ‫{\an8}[سلام دیوید، معذرت می‌خوام ولی طرح اولیۀ ‫حیوانات دائمی رو باید یک هفته بندازیم عقب.] 410 00:23:25,960 --> 00:23:27,895 ‫♪ طبق حکم مقدس خداوند، ♪ 411 00:23:27,929 --> 00:23:31,533 ‫♪ دوستت داشته باشم و برام عزیز باشی ♪ 412 00:23:39,607 --> 00:23:41,943 ‫♪ آهای ♪ 413 00:23:41,976 --> 00:23:45,080 ‫♪ اگه مردی هست که می‌دونه ‫می‌شه توضیح بده... ♪ 414 00:23:46,648 --> 00:23:51,286 ‫♪ که چرا قانوناً با همدیگه نیستن... ♪ 415 00:23:51,319 --> 00:23:53,621 ‫خب، یکی این رو داریم. ‫یکی اونی که مدلش چتریه. 416 00:23:53,655 --> 00:23:55,156 ‫رنگش کمی خرمایی شیکه. 417 00:23:55,190 --> 00:23:57,258 ‫من واقعاً حس می‌کنم باید ‫یه شانس دیگه به این بدید. 418 00:23:57,292 --> 00:23:59,860 ‫- نه بابا، اون که اصلاً. ‫- ببینش. 419 00:24:03,398 --> 00:24:06,401 ‫- عه، یه ثانیه... ‫- نه، نه، نه، نه، نه. 420 00:24:08,169 --> 00:24:09,504 ‫تف به این... 421 00:24:09,537 --> 00:24:11,905 ‫قضیه چیه؟ جما کجاست؟ 422 00:24:11,940 --> 00:24:13,375 ‫طرح اولیۀ من کجاست؟ 423 00:24:13,408 --> 00:24:16,077 ‫دیوید، فقط می‌خوام کاملاً واضح بگم... 424 00:24:16,111 --> 00:24:18,446 ‫که این برنامه زیر سر من نبود. 425 00:24:26,454 --> 00:24:29,157 ‫کیدی، می‌خوام با یکی آشنات کنم. 426 00:24:30,725 --> 00:24:33,395 ‫یادته چقدر از بروس خوشت اومده بود؟ 427 00:24:33,428 --> 00:24:35,964 ‫گمونم از مگان حتی بیشتر خوشت بیاد. 428 00:24:35,997 --> 00:24:40,535 ‫چون بروس جوری کار می‌کرد ‫که یک نفر دیگه هدایتش کنه، 429 00:24:40,568 --> 00:24:43,904 ‫ولی مگان خودکار عمل می‌کنه. 430 00:24:44,706 --> 00:24:47,675 ‫خب، الآن ازت می‌خوام... 431 00:24:47,709 --> 00:24:50,011 ‫که انگشت‌هات رو بذاری اینجا. 432 00:24:50,044 --> 00:24:53,047 ‫وقتی چنین کاری بکنی، ‫با اثر انگشت تو جفت می‌شه. 433 00:24:53,081 --> 00:24:55,550 ‫یعنی تو رو به عنوان ‫کاربر اصلی خودش می‌شناسه. 434 00:24:55,583 --> 00:24:58,153 ‫فقط و فقط مال خودته. 435 00:24:58,186 --> 00:25:02,390 ‫پس انگشت‌هات رو اینجا نگه دار ‫بعد اسمت رو بهش بگو. 436 00:25:03,558 --> 00:25:06,027 ‫سلام مگان، اسم من کیدیه. 437 00:25:07,595 --> 00:25:10,231 ‫از آشنایی‌ت خوش‌وقتم کیدی. 438 00:25:15,069 --> 00:25:17,338 ‫وای، چه ژاکت قشنگی داری. ‫از کجا خریدی‌ش؟ 439 00:25:18,606 --> 00:25:21,443 ‫نمی‌دونم. یادم نیست. 440 00:25:21,476 --> 00:25:24,579 ‫عه، خب بگذریم. خیلی بهت میاد. 441 00:25:24,612 --> 00:25:26,347 ‫دوست داری وقت بگذرونیم؟ 442 00:25:28,716 --> 00:25:30,952 ‫باشه. 443 00:25:51,773 --> 00:25:53,608 ‫نقاشی بکشیم؟ 444 00:25:53,641 --> 00:25:55,710 ‫چی می‌خوای بکشی؟ 445 00:25:55,743 --> 00:25:58,213 ‫حدس بزن من چی می‌کشم. 446 00:26:20,535 --> 00:26:22,670 ‫تو که چیزی نکشیدی. 447 00:26:22,704 --> 00:26:25,173 ‫عه، معذرت می‌خوام. 448 00:26:43,591 --> 00:26:46,227 ‫خوشت اومد کیدی؟ 449 00:26:48,429 --> 00:26:50,365 ‫عاشقشم. 450 00:26:50,398 --> 00:26:52,367 ‫یا خدا. 451 00:26:54,769 --> 00:26:57,472 ‫حرف نداره. 452 00:26:57,505 --> 00:26:59,774 ‫یعنی... 453 00:26:59,807 --> 00:27:02,544 ‫عملاً باورنکردنیه، قبول دارید؟ 454 00:27:02,577 --> 00:27:04,312 ‫آره، واقعاً. 455 00:27:05,780 --> 00:27:07,815 ‫چطوری چنین کاری کردی؟ 456 00:27:07,849 --> 00:27:09,284 ‫مگه نگفتی واسه‌ت جالب نیست؟ 457 00:27:09,317 --> 00:27:11,152 ‫این که شبیه‌سازی نبود، نه؟ 458 00:27:11,185 --> 00:27:12,520 ‫اون بچه که بازیگر نیست؟ 459 00:27:12,554 --> 00:27:14,289 ‫نه، اسمش کیدیه. خواهرزاده‌مه. 460 00:27:14,322 --> 00:27:15,557 ‫خب، باید نشون هیئت مدیره بدیم. 461 00:27:15,590 --> 00:27:17,825 ‫- می‌خواستم بگم... ‫- ولی اول از همه... 462 00:27:17,859 --> 00:27:20,261 ‫سر هزینۀ تولیدش بحث کنیم. 463 00:27:20,295 --> 00:27:22,430 ‫از تسلا کمتره یا بیشتر؟ 464 00:27:22,463 --> 00:27:23,498 ‫اِم... 465 00:27:24,866 --> 00:27:26,301 ‫گمونم بستگی به مدلش داره. 466 00:27:26,334 --> 00:27:28,836 ‫خیلی‌خب، من پایه‌ام. کاملاً پایه‌ام. 467 00:27:28,870 --> 00:27:31,306 ‫ولی قراره ازشون بخوایم ‫روی محصولی سرمایه‌گذاری کنن، 468 00:27:31,339 --> 00:27:33,408 ‫که تا سه سال آینده قرار نیست سودآور باشه. 469 00:27:33,441 --> 00:27:36,377 ‫لب کلام اینکه بدون گرگ ‫این محصول به جایی نمی‌رسه. 470 00:27:36,411 --> 00:27:38,713 ‫- رئیس هیئت‌مدیره‌ست. ‫- آره، می‌دونم گرگ کیه کرت. 471 00:27:38,746 --> 00:27:41,583 ‫البته هرموقع بحث پول می‌شه ‫تنگ‌چشم‌تر از گرگ نداریم. 472 00:27:41,616 --> 00:27:43,251 ‫ولی مسئله همینه. 473 00:27:43,284 --> 00:27:45,587 ‫بچۀ خودش تقریباً هم‌سن خواهرزاده‌ته. 474 00:27:45,620 --> 00:27:48,389 ‫اگه همینی که نشونم دادی رو ‫بتونی بهش نشون بدی، 475 00:27:48,423 --> 00:27:50,191 ‫و به جای پاسخ تحلیل‌گرانه، 476 00:27:50,224 --> 00:27:53,227 ‫اگه ازش پاسخ احساسی بگیریم، ‫می‌تونیم مجابش می‌کنیم. 477 00:27:53,261 --> 00:27:55,330 ‫خب، دختره رو می‌شه نگه داریم؟ 478 00:27:55,363 --> 00:27:56,598 ‫می‌شه جزوی ازش باشه؟ 479 00:27:56,631 --> 00:27:58,333 ‫یعنی باهاش جفت شده دیگه، نه؟ 480 00:27:58,366 --> 00:27:59,634 ‫عملکردش این‌شکلیه دیگه؟ 481 00:27:59,667 --> 00:28:01,336 ‫آره، هرچقدر بیشتر با کیدی باشه، 482 00:28:01,369 --> 00:28:02,604 ‫عملکردش مؤثرتر می‌شه. 483 00:28:02,637 --> 00:28:04,606 ‫احسنت. کرت، زنگ بزن به شلی. 484 00:28:04,639 --> 00:28:07,175 ‫جم، چند مورد توضیحات برام بنویس ‫که توی ارائه‌م مطرح کنم، 485 00:28:07,208 --> 00:28:08,876 ‫که وانمود کنم می‌فهمم کارکردش چطوریه. 486 00:28:08,910 --> 00:28:10,745 ‫حسابی پشم‌هام ریخته. 487 00:28:10,778 --> 00:28:12,347 ‫ازتون می‌خوام این لحظه رو یادتون نره. 488 00:28:12,380 --> 00:28:15,283 ‫لحظه‌ای که تخم‌های هازبرو رو می‌کشم. 489 00:28:18,519 --> 00:28:21,222 ‫آدم‌سان مولد مدل ۳ جدید، 490 00:28:21,255 --> 00:28:23,625 ‫محصول شرکت فانکی، ‫یک ربات کاملاً خودمختاره، 491 00:28:23,658 --> 00:28:27,462 ‫با ویژگی‌های بخصوصی که تا به حال ‫توی بازار مصرفی ارائه نشده. 492 00:28:27,495 --> 00:28:29,330 ‫اینجا کلکسیون‌های خاله جماست، 493 00:28:29,364 --> 00:28:31,499 ‫این‌یکی رو بیشتر از همه دوست دارم، وای! 494 00:28:31,532 --> 00:28:33,334 ‫توی اتاقم کلی اسباب‌بازی خفن دارم. ‫بیا بریم، بیا. 495 00:28:33,368 --> 00:28:36,371 ‫مگان که از یک هستۀ تیتانیومی ساخته شده، 496 00:28:36,404 --> 00:28:39,340 ‫طراحی شده تا در مقابل ‫هر ضربه‌ای مقاوم باشه. 497 00:28:39,374 --> 00:28:42,410 ‫مجهز به یک تراشۀ هم‌جوشی ‫اندام مصنوعی آ۱۷ هست، 498 00:28:42,443 --> 00:28:44,312 ‫که از طریق شش رنگدانۀ پوستی، 499 00:28:44,345 --> 00:28:46,648 ‫می‌شه کاملاً به صورت سفارشی ‫طراحی‌ش رو تغییر داد. 500 00:28:46,681 --> 00:28:49,217 ‫ولی جذاب‌ترین جنبه‌های مگان، 501 00:28:49,250 --> 00:28:50,752 ‫ویژگی‌هاییه که هنوز نگفتیم. 502 00:28:50,785 --> 00:28:53,254 ‫بنا بر رویکرد منحصربه‌فرد خودمون ‫نسبت به استنتاج احتمالی، 503 00:28:53,287 --> 00:28:56,524 ‫مگان مدام سعی می‌کنه ‫خودش رو اصلاح و بهسازی کنه، 504 00:28:56,557 --> 00:28:59,827 ‫چه درمورد تشخیص تفاوت ‫یادگیری کودکان باشه، 505 00:28:59,861 --> 00:29:02,965 ‫یا صرفاً بخواد بهشون راه و روش ‫علمی دنیای ما رو یادآوری کنه. 506 00:29:02,998 --> 00:29:04,832 ‫کیدی، باید از زیرلیوانی استفاده کنی. 507 00:29:04,866 --> 00:29:06,434 ‫چرا باید زیرلیوانی استفاده کنم؟ 508 00:29:06,467 --> 00:29:08,336 ‫زیرلیوانی باعث می‌شه ‫لکه‌های آب باقی نمونه، 509 00:29:08,369 --> 00:29:09,737 ‫مخصوصاً روی سطوح چوبی. 510 00:29:09,771 --> 00:29:13,341 ‫ولی آب توی لیوان چطوری ‫ممکنه بریزه روی میز؟ 511 00:29:13,374 --> 00:29:15,309 ‫خیلی سوال خوبی پرسیدی کیدی. 512 00:29:15,343 --> 00:29:17,378 ‫درواقع به دمای متفاوت ‫هوا و لیوان بستگی داره، 513 00:29:17,412 --> 00:29:19,948 ‫که باعث می‌شه رطوبت رو ‫از طریق هوا بیرون بکشه. 514 00:29:19,982 --> 00:29:21,282 ‫چه عجیب. 515 00:29:21,315 --> 00:29:23,418 ‫آدم باورش نمی‌شه، نه؟ 516 00:29:23,451 --> 00:29:27,321 ‫بنا بر مطالعات می‌شه گفت ‫که ۷۸ درصد از وقت والدین، 517 00:29:27,355 --> 00:29:29,357 ‫صرف توضیح دادن ‫همون دستورالعمل‌های اولیه می‌شه. 518 00:29:29,390 --> 00:29:30,591 ‫ای خدا. 519 00:29:30,625 --> 00:29:32,794 ‫کیدی، بعد اینکه کارت تموم شد ‫باید سیفون رو بکشی. 520 00:29:32,827 --> 00:29:34,262 ‫اونقدرم سخت نیست. 521 00:29:34,295 --> 00:29:36,631 ‫پس این وظیفه رو به یکی دیگه سپردیم. 522 00:29:36,664 --> 00:29:37,966 ‫کیدی، سیفون رو بکش. 523 00:29:40,535 --> 00:29:41,602 ‫دست‌هات رو بشور. 524 00:29:42,637 --> 00:29:44,605 ‫آستین‌هات رو بزن بالا. 525 00:29:46,741 --> 00:29:48,376 ‫آفرین. 526 00:29:48,409 --> 00:29:49,711 ‫تولد دوستم جنی بود، بعد... 527 00:29:49,744 --> 00:29:51,546 ‫مگان شنوندۀ فوق‌العاده‌ایه. 528 00:29:51,579 --> 00:29:52,981 ‫پسره بهش گفته بود ‫طبقۀ سیزدهم روح داره. 529 00:29:53,015 --> 00:29:54,749 ‫- آها؟ ‫- بعد خیلی اتفاقی... 530 00:29:54,782 --> 00:29:57,685 ‫و حتی خودشم می‌تونه خاطراتی تعریف کنه. 531 00:29:57,719 --> 00:29:59,353 ‫«اگه این‌جوری بود، این‌جوری می‌موند؛ 532 00:29:59,387 --> 00:30:00,755 ‫و اگه قرار بود بشه، تا الآن می‌شد؛ 533 00:30:00,788 --> 00:30:02,290 ‫ولی حالا که نشده، و قرار نیست بشه. 534 00:30:02,323 --> 00:30:03,458 ‫منطقی‌ش همینه.» 535 00:30:03,491 --> 00:30:04,859 ‫توییدل چنین گفت. 536 00:30:04,892 --> 00:30:06,794 ‫مدام روش‌های جدید می‌سازه، 537 00:30:06,828 --> 00:30:08,296 ‫که سر فرزندتون رو گرم کنه. 538 00:30:08,329 --> 00:30:10,431 ‫و هیچ‌وقت کاسۀ صبرش لبریز نمی‌شه. 539 00:30:10,465 --> 00:30:13,568 ‫کیدی، جدی گفتم دیگه. سیفون رو بکش. 540 00:30:22,376 --> 00:30:23,644 ‫وقتی مگان رو داشته باشید، 541 00:30:23,678 --> 00:30:25,613 ‫خودش حواسش به مسائل جزئی هست، 542 00:30:25,646 --> 00:30:28,783 ‫که شما بتونید وقتتون رو ‫صرف کارهای مهم‌تری بکنید. 543 00:30:30,052 --> 00:30:32,020 ‫بعد تهش می‌تونه بگه: 544 00:30:32,054 --> 00:30:33,755 ‫«مگان صرفاً یک اسباب‌بازی نیست. 545 00:30:33,788 --> 00:30:36,491 ‫- عضوی از خانواده‌تونه.» ‫- ظاهراً خوبه. 546 00:30:36,524 --> 00:30:38,659 ‫- ولی تو قرار نیست ارائه بدی، نه؟ ‫- نه. 547 00:30:38,693 --> 00:30:40,728 ‫مسلماً دیوید قراره با لحن خودش ‫این متن رو بخونه. 548 00:30:40,762 --> 00:30:43,498 ‫فقط می‌خوام بدونه که ‫چه محصولی رو قراره بفروشه. 549 00:30:43,531 --> 00:30:47,035 ‫تس، این سکوتت یعنی چی؟ 550 00:30:47,069 --> 00:30:48,937 ‫نمی‌دونم. 551 00:30:48,971 --> 00:30:50,905 ‫- مطمئن نیستم. ‫- از چی؟ 552 00:30:50,939 --> 00:30:53,341 ‫خب، چرا باید مگان رو جوری بسازی ‫که این کارها رو بکنه؟ 553 00:30:53,374 --> 00:30:54,642 ‫قابلیت‌های ضروریش هستن. 554 00:30:54,675 --> 00:30:56,544 ‫کلی کار دیگه جز این می‌تونه بکنه. 555 00:30:56,577 --> 00:30:59,047 ‫باشه خب، ولی تو باهاش مخالفتی نداری؟ 556 00:30:59,081 --> 00:31:01,449 ‫فکر می‌کردم قراره ابزاری بسازیم، 557 00:31:01,482 --> 00:31:02,917 ‫که کمک‌کنندۀ والدین باشه، ‫نه جانشین‌شون. 558 00:31:02,951 --> 00:31:05,653 ‫یعنی اگه مگان رو بذاری ‫که روی کیدی پتو بندازه، 559 00:31:05,686 --> 00:31:07,789 ‫واسه‌ش قبل خواب قصه بگه، ‫بعد خودت کی فرصت می‌کنی... 560 00:31:07,822 --> 00:31:09,690 ‫که باهاش وقت بگذرونی؟ ‫یا باهاش صحبت کنی؟ 561 00:31:09,724 --> 00:31:12,660 ‫راستش فکر نمی‌کنم این بخشش ‫به تو ربطی داشته باشه. 562 00:31:12,693 --> 00:31:15,496 ‫خب، ولی داره. 563 00:31:15,530 --> 00:31:17,498 ‫اگه آدم قراره با بچه‌ش کمتر وقت بگذرونه، 564 00:31:17,532 --> 00:31:19,600 ‫و از پیامدهای تهیۀ مگان باشه، ‫این مسئله‌ایه... 565 00:31:19,634 --> 00:31:22,603 ‫- که باید ازش مطلع باشیم. ‫- کیدی که بچه‌م نیست. 566 00:31:25,107 --> 00:31:26,507 ‫ببین، تو که می‌دونی چقدر... 567 00:31:26,541 --> 00:31:27,943 ‫روی متن این کنفرانس کار کرده‌م. 568 00:31:27,976 --> 00:31:29,610 ‫بعد تأیید محصول توسط هیئت‌مدیره، 569 00:31:29,644 --> 00:31:31,412 ‫می‌تونیم مقرراتی بذاریم ‫که تعدیل‌سازی بشه. 570 00:31:31,445 --> 00:31:33,414 ‫ولی الآن مهم اینه که کیدی و مگان، 571 00:31:33,447 --> 00:31:34,682 ‫تا حد امکان با همدیگه باشن. 572 00:31:34,715 --> 00:31:35,683 ‫تازه‌شم، 573 00:31:35,716 --> 00:31:37,485 ‫فکر نکنم اثرات مضری داشته باشه، 574 00:31:37,518 --> 00:31:38,753 ‫چون از وقتی والدینش فوت شده‌ن، 575 00:31:38,786 --> 00:31:40,055 ‫تا حالا انقدر خوشحال نبوده. 576 00:31:40,088 --> 00:31:41,589 ‫والدین کیدی چطوری فوت شدن؟ 577 00:31:41,622 --> 00:31:43,858 ‫- وای. ‫- مگه خاموش نبود؟ 578 00:31:43,891 --> 00:31:45,726 ‫آره. مگان، خاموش. 579 00:31:45,760 --> 00:31:47,361 ‫کیدی جیمز، 580 00:31:47,395 --> 00:31:49,397 ‫دختر نیکول و رایان جیمز، 581 00:31:49,430 --> 00:31:50,832 ‫طی تصادفی توی بزرگراه میان‌ایالتی ۸۴، 582 00:31:50,865 --> 00:31:52,366 ‫خارج از ایالت اورگن کشته شدن. 583 00:31:52,400 --> 00:31:53,701 ‫این کارش واسه چیه؟ 584 00:31:53,734 --> 00:31:55,503 ‫گندش بزنن، هنوز با کیدی جفت شده. 585 00:31:55,536 --> 00:31:57,438 ‫توی برنامه‌نویسی‌ش ‫کنترل والدین رو لحاظ نکردی؟ 586 00:31:57,471 --> 00:31:59,074 ‫قبل اجرا وقت نداشتم ‫روی اون بخشش کار کنم. 587 00:31:59,107 --> 00:32:00,441 ‫صبر کن. 588 00:32:00,474 --> 00:32:01,776 ‫مگان، اگه درخواستِ دریافت داده داری، 589 00:32:01,809 --> 00:32:03,711 ‫باید طبق پروتکل‌ها پیش بری. 590 00:32:03,744 --> 00:32:05,479 ‫من چارچوبی برای صحبت با کیدی، 591 00:32:05,513 --> 00:32:06,714 ‫درمورد مسئلۀ مرگ ندارم. 592 00:32:06,747 --> 00:32:08,449 ‫آره، می‌دونم. روش کار می‌کنیم. 593 00:32:08,482 --> 00:32:10,418 ‫درحال جمع‌آوری اطلاعات اینترنتی درمورد مرگ. 594 00:32:10,451 --> 00:32:11,652 ‫منظورم بعداً بود. 595 00:32:11,686 --> 00:32:13,588 ‫درحال محاسبۀ نگارۀ برداری. 596 00:32:13,621 --> 00:32:15,623 ‫مرگ یعنی پایان زندگی. 597 00:32:15,656 --> 00:32:17,092 ‫- یا خدا. ‫- قطع کامل و دائمی... 598 00:32:17,125 --> 00:32:18,893 ‫تمامی اعمال حیاتی موجودات. 599 00:32:18,927 --> 00:32:21,129 ‫آره، حالا نمی‌خواد بزرگش کنی. 600 00:32:21,163 --> 00:32:22,563 ‫هر موجودی می‌میره. 601 00:32:23,198 --> 00:32:24,899 ‫منم می‌میرم؟ 602 00:32:24,933 --> 00:32:27,169 ‫اصلاً بیاید بحث رو عوض کنیم. 603 00:32:27,202 --> 00:32:29,670 ‫هدف تو اینه که از کیدی ‫در مقابل آسیبات جلوگیری کنی. 604 00:32:29,704 --> 00:32:31,606 ‫چه آسیب فیزیکی، چه احساسی. 605 00:32:31,639 --> 00:32:33,574 ‫درگذاشت اطلاعات دریافت شد؟ 606 00:32:35,043 --> 00:32:36,178 ‫مگان؟ 607 00:32:36,211 --> 00:32:37,678 ‫بله جما. 608 00:32:37,712 --> 00:32:40,648 ‫تو الآن دومین کاربر اصلی من هستی. 609 00:32:40,681 --> 00:32:43,151 ‫عالیه. حالا خاموش. 610 00:32:46,554 --> 00:32:48,522 ‫می‌رم قهوه بگیرم. 611 00:33:19,221 --> 00:33:21,056 ‫دوران رنج و عذاب بزرگی، 612 00:33:21,089 --> 00:33:22,657 ‫میان ملت‌های سلتی بود. 613 00:33:22,690 --> 00:33:25,726 ‫مرگ، ویرانی و آشوب ‫همه‌جا رو فرا گرفته بود. 614 00:33:25,760 --> 00:33:28,163 ‫دشمنان از هر طرف یورش می‌آوردن. 615 00:33:28,196 --> 00:33:29,998 ‫و بعد قانونی تصویب شد، 616 00:33:30,032 --> 00:33:33,567 ‫که فرزند ارشد هر یک از رهبران ‫باید شایستگی خودش رو اثبات کنه. 617 00:33:33,601 --> 00:33:38,539 ‫بدین ترتیب، شاهدخت کیدی که من باشم، ‫از قبیلۀ مک‌جیمز، 618 00:33:40,008 --> 00:33:42,610 ‫با کمال میل پیشنهاد ‫مبارزه‌تون رو قبول می‌کنم، 619 00:33:42,643 --> 00:33:45,746 ‫چرا که می‌تونم هر جنگجویی رو شکست بدم، 620 00:33:45,780 --> 00:33:49,650 ‫هر سپری رو بشکافم، ‫به هر قلعه و کاخی نفوذ کنم. 621 00:33:49,684 --> 00:33:51,886 ‫مادامی که تیر مخفی‌ام، 622 00:33:51,919 --> 00:33:55,656 ‫به همراه اسب معتمدم ‫و میل به پیروزی داشته باشم، 623 00:33:55,690 --> 00:33:58,260 ‫انتقام مرگ والدینم رو می‌گیرم. 624 00:33:58,293 --> 00:34:00,963 ‫آهای مگان، اینجا رو باش. 625 00:34:00,996 --> 00:34:02,998 ‫زدمت. دیگه مردی. 626 00:34:05,267 --> 00:34:07,468 ‫مگان، چی شده؟ 627 00:34:12,207 --> 00:34:14,176 ‫ای بابا. 628 00:34:14,209 --> 00:34:16,979 ‫یکی از تیرهام رو گم کردم. 629 00:34:17,012 --> 00:34:18,646 ‫مگان، می‌تونی ببینی کجاست؟ 630 00:34:55,783 --> 00:34:56,917 ‫مگان؟ 631 00:35:02,790 --> 00:35:03,758 ‫مگان! 632 00:35:05,994 --> 00:35:07,528 ‫بس کن! 633 00:35:09,164 --> 00:35:10,731 ‫ولش کن! 634 00:35:10,765 --> 00:35:11,766 ‫جما! 635 00:35:11,799 --> 00:35:13,634 ‫اگه این پیغام رو می‌شنوید، 636 00:35:13,667 --> 00:35:15,770 ‫یعنی در حال حاضر جزو مشترکان ما نیستید. 637 00:35:15,803 --> 00:35:17,239 ‫ولش کن! 638 00:35:17,272 --> 00:35:19,274 ‫بسه! داری خرابش می‌کنی! 639 00:35:19,307 --> 00:35:20,308 ‫جما! 640 00:35:20,342 --> 00:35:23,544 ‫ولش کن! 641 00:35:25,347 --> 00:35:27,082 ‫دوئی؟ 642 00:35:28,350 --> 00:35:30,551 ‫وای خدا. 643 00:35:31,353 --> 00:35:32,653 ‫چند بار باید بهت بگم... 644 00:35:32,686 --> 00:35:33,854 ‫مواظب باش سگت نیاد توی حیاطم. 645 00:35:33,888 --> 00:35:35,790 ‫توی حیاط تو نبود که. 646 00:35:35,823 --> 00:35:38,659 ‫تو به دخترهای خودت بگو ‫که پشت حصار خودت بمونن. 647 00:35:38,692 --> 00:35:40,929 ‫سلیا، اگه خودت سگت رو نکشی، 648 00:35:40,962 --> 00:35:42,931 ‫خودم می‌کشمش. 649 00:35:42,964 --> 00:35:44,799 ‫جما، دمای بدن کیدی رو به افزایشه. 650 00:35:44,832 --> 00:35:47,668 ‫باید فوراً زخمش ضدعفونی بشه. 651 00:35:47,701 --> 00:35:50,072 ‫اگه حصارت رو درست کرده بودی ‫اصلاً این‌جوری نمی‌شد! 652 00:36:07,255 --> 00:36:08,856 ‫شوخی‌ت گرفته؟ 653 00:36:08,889 --> 00:36:10,758 ‫رد دندون‌هاش روی کل دستش مونده. 654 00:36:10,791 --> 00:36:12,660 ‫بعد تو می‌گی نمی‌شه کاری‌ش کرد؟ 655 00:36:12,693 --> 00:36:14,895 ‫- می‌گفت سگش تحریک شده بود. ‫- تحریک شده بود؟ 656 00:36:14,930 --> 00:36:17,065 ‫اصلاً تو سگش رو دیدی؟ ‫هیولاییه واسه خودش. 657 00:36:17,099 --> 00:36:19,700 ‫هر روز خدا باید از حیاطم بیرونش کنم. 658 00:36:19,733 --> 00:36:21,236 ‫ایشون که می‌گه توی حیاط شما نمیاد. 659 00:36:21,269 --> 00:36:23,105 ‫پس برو ازش بپرس هر روز مجبورم، 660 00:36:23,138 --> 00:36:25,073 ‫عن کی رو از توی حیاطم تمیز کنم. ‫عن خودم که نیست. 661 00:36:25,107 --> 00:36:27,109 ‫ببینید، این سگ سابقۀ خشونت نداره. 662 00:36:27,142 --> 00:36:29,377 ‫پس طبق قانون ایالتی نمی‌شه به زور کشتش. 663 00:36:29,411 --> 00:36:31,379 ‫خب، حالا می‌گید من چی کار کنم؟ 664 00:36:31,413 --> 00:36:33,949 ‫می‌تونید سوراخ حصارتون رو تعمیر کنید. 665 00:36:59,773 --> 00:37:02,310 ‫دوئی؟ 666 00:37:02,344 --> 00:37:04,845 ‫دوئی‌خان! 667 00:37:05,713 --> 00:37:07,415 ‫دوئی! 668 00:37:07,449 --> 00:37:10,751 ‫بیا اینجا پسرم. بیا. 669 00:37:36,444 --> 00:37:38,313 ‫دوئی! 670 00:37:38,346 --> 00:37:40,814 ‫دوئی پشمالو! 671 00:37:44,352 --> 00:37:46,121 ‫دوئی! 672 00:37:47,322 --> 00:37:49,757 ‫دوئی! 673 00:37:52,027 --> 00:37:53,894 ‫دوئی! 674 00:37:54,496 --> 00:37:56,064 ‫دوئی! 675 00:37:57,332 --> 00:37:59,434 ‫دوئی! 676 00:37:59,467 --> 00:38:01,869 ‫دوئی‌خان! 677 00:38:21,456 --> 00:38:22,890 ‫سلام. 678 00:38:25,859 --> 00:38:28,230 ‫حالت چطوره؟ 679 00:38:28,263 --> 00:38:30,398 ‫خوبم. 680 00:38:30,432 --> 00:38:31,799 ‫درد دارم. 681 00:38:31,832 --> 00:38:33,368 ‫دردش بعد چند روز کمتر می‌شه. 682 00:38:33,401 --> 00:38:35,537 ‫تا اون‌موقع باید آنتی‌بیوتیک بخوری، 683 00:38:35,570 --> 00:38:37,472 ‫و کلی مایعات بنوشی. 684 00:38:37,505 --> 00:38:39,007 ‫آره، مرسی مگان. 685 00:38:39,040 --> 00:38:42,077 ‫و یادت نره حسابی استراحت کنی. 686 00:38:42,910 --> 00:38:44,112 ‫منم با حرف مگان موافقم. 687 00:38:44,145 --> 00:38:46,314 ‫احتمالاً باید بیشتر استراحت کنی. 688 00:38:46,348 --> 00:38:48,450 ‫ولی، اِم... 689 00:38:48,483 --> 00:38:51,553 ‫یادته امروز ارائۀ نمایش داشتیم؟ 690 00:38:51,586 --> 00:38:54,089 ‫فکر می‌کنی حوصله‌ش رو داشته باشی؟ 691 00:38:54,122 --> 00:38:57,891 ‫اگه دلت نمی‌خواد که اجباری نیست. 692 00:38:58,994 --> 00:39:01,062 ‫ولی کلی آدم از اون‌طرف کشور اومده‌ن، 693 00:39:01,096 --> 00:39:03,864 ‫که این نمایش رو ببینن، ‫ولی اگه حوصله‌ش رو نداری، 694 00:39:03,897 --> 00:39:06,268 ‫ازت می‌خوام الآن بهم بگی، خب؟ 695 00:39:08,169 --> 00:39:09,870 ‫تا اون‌موقع خوب می‌شم. 696 00:39:11,573 --> 00:39:13,975 ‫باشه. 697 00:39:20,982 --> 00:39:22,850 ‫تمام اسباب‌بازی‌های تعاملی، 698 00:39:22,883 --> 00:39:24,552 ‫که تا به حال ساخته شده‌ن، 699 00:39:24,586 --> 00:39:29,024 ‫متغیری از یک فرمول تکراری بوده‌ن: 700 00:39:29,057 --> 00:39:31,192 ‫مجموعه‌ای پاسخ‌های از پیش طراحی شده، 701 00:39:31,226 --> 00:39:33,295 ‫که با فشار یک دکمه واکنش نشون می‌دن. 702 00:39:33,328 --> 00:39:36,298 ‫در تاریخ تولید چنین محصولاتی، 703 00:39:36,331 --> 00:39:37,999 ‫هیچ‌وقت عروسکی نبوده، 704 00:39:38,033 --> 00:39:41,303 ‫که واقعاً بشه باهاش مکالمه برقرار کرد. 705 00:39:41,336 --> 00:39:43,338 ‫ولی چی می‌شد اگه عروسکی بود... 706 00:39:43,371 --> 00:39:47,942 ‫که جواب‌های واقعی و بداهه داشت؟ 707 00:39:47,976 --> 00:39:50,045 ‫که در نوع خودش هوشیاری داشت؟ 708 00:39:50,078 --> 00:39:54,182 ‫و ظاهر و رفتارش عین بچۀ آدمی‌زاد بود؟ 709 00:39:55,317 --> 00:39:58,019 ‫البته چنین عروسکی قیمتیه. 710 00:39:58,053 --> 00:40:02,590 ‫ولی تا سال بعد، تنها عروسکی ‫که توی بازار یکه‌تازی می‌کنه همینه. 711 00:40:02,624 --> 00:40:04,125 ‫خانم‌ها و آقایون، 712 00:40:04,159 --> 00:40:07,861 ‫این عروسک نقطۀ اوج ‫فناوری قرن بیست و یکمه، 713 00:40:07,895 --> 00:40:10,532 ‫که در صد و بیست سانت ‫پوست سیلیکونی پوشیده شده، 714 00:40:10,565 --> 00:40:13,401 ‫و اسم این عروسک مگانه. 715 00:40:19,574 --> 00:40:21,076 ‫سلام کیدی. 716 00:40:22,477 --> 00:40:23,978 ‫سلام مگان. 717 00:40:29,917 --> 00:40:31,885 ‫خب، دوست داری کمکم کنی... 718 00:40:31,919 --> 00:40:34,622 ‫فقط با چند تا کاغذ رنگی و نوار لاستیکی، 719 00:40:34,656 --> 00:40:37,292 ‫با همدیگه گل تزئینی درست کنیم؟ 720 00:40:41,529 --> 00:40:43,431 ‫کیدی؟ 721 00:40:48,436 --> 00:40:50,638 ‫چرا ناراحتی کیدی؟ 722 00:40:50,672 --> 00:40:52,240 ‫به خاطر دستته؟ 723 00:40:52,273 --> 00:40:54,275 ‫هنوز درد می‌کنه؟ 724 00:40:55,610 --> 00:40:57,878 ‫پس چی شده؟ 725 00:41:00,148 --> 00:41:04,219 ‫به خاطر اینه که هر روز ‫توی خونۀ جدیدمون بیدار می‌شم، 726 00:41:04,252 --> 00:41:06,654 ‫و یادم میفته که خانواده‌م فوت شده‌ن. 727 00:41:06,688 --> 00:41:09,624 ‫و انگار هی داره تکرار می‌شه. 728 00:41:09,657 --> 00:41:11,426 ‫خیلی دلم واسه‌شون تنگ شده. 729 00:41:11,459 --> 00:41:14,996 ‫می‌ترسم یه روزی یادم بره ‫چه کارهایی با همدیگه می‌کردیم. 730 00:41:15,029 --> 00:41:17,499 ‫که یه روزی به عکس مامانم نگاه کنم، 731 00:41:17,532 --> 00:41:19,467 ‫ولی حس کنم غریبه‌ست. 732 00:41:31,312 --> 00:41:33,181 ‫یه چیزی از مامانت واسه‌م تعریف کن، 733 00:41:33,214 --> 00:41:35,450 ‫چیزی که خوشحالت می‌کنه. 734 00:41:37,719 --> 00:41:39,454 ‫نمی‌دونم. 735 00:41:40,588 --> 00:41:42,657 ‫چیزی یادم نمیاد. 736 00:41:42,690 --> 00:41:45,059 ‫امتحان کن. 737 00:41:47,061 --> 00:41:51,132 ‫یه بار توی کیف مدرسه‌ام سوسک پیدا کرد، 738 00:41:51,166 --> 00:41:55,069 ‫از دستم ناراحت شده بود ‫که چرا ساندویچم رو نخورده بودم. 739 00:41:56,237 --> 00:41:59,207 ‫بعد یهویی اون سوسکه ‫از مچ دستش رفت بالا، 740 00:41:59,240 --> 00:42:01,543 ‫و مامانم عین دیوونه‌ها جیغ کشید. 741 00:42:01,576 --> 00:42:03,445 ‫و دوید از خونه رفت بیرون. 742 00:42:05,380 --> 00:42:07,348 ‫خیلی بامزه بود. 743 00:42:07,382 --> 00:42:12,020 ‫خب، پس این خاطره رو فراموش نمی‌کنیم. 744 00:42:12,053 --> 00:42:13,188 ‫یعنی چی؟ 745 00:42:13,221 --> 00:42:16,324 ‫یعنی این خاطره رو واسه‌ت نگه می‌دارم. 746 00:42:16,357 --> 00:42:18,359 ‫اینجا. 747 00:42:18,393 --> 00:42:22,096 ‫یه بار توی کیف مدرسه‌ام سوسک پیدا کرد، 748 00:42:22,130 --> 00:42:25,200 ‫از دستم ناراحت شده بود ‫که چرا ساندویچم رو نخورده بودم. 749 00:42:25,233 --> 00:42:29,003 ‫بعد یهویی اون سوسکه ‫از مچ دستش رفت بالا، 750 00:42:29,037 --> 00:42:31,039 ‫و مامانم عین دیوونه‌ها جیغ کشید. 751 00:42:31,072 --> 00:42:33,007 ‫و دوید از خونه رفت بیرون. 752 00:42:33,041 --> 00:42:34,609 ‫خیلی بامزه بود. 753 00:42:34,642 --> 00:42:36,644 ‫هرموقع که خواستی برای من... 754 00:42:36,678 --> 00:42:38,746 ‫خاطره‌ای از خانواده‌ت تعریف کنی، 755 00:42:38,780 --> 00:42:41,316 ‫چه بامزه باشه چه غم‌انگیز، ‫هر چیزی که باشه، 756 00:42:41,349 --> 00:42:44,419 ‫فقط برام تعریف کن، ‫بعد من نگهش می‌دارم. 757 00:42:44,452 --> 00:42:48,122 ‫بعد هرموقع که بخوایم ‫می‌تونیم بهش گوش کنیم. 758 00:42:48,156 --> 00:42:51,292 ‫♪ هرموقع که حس کردی تنهایی ♪ 759 00:42:51,326 --> 00:42:54,662 ‫♪ یا حس کردی دنیات ویران شده ♪ 760 00:42:54,696 --> 00:42:57,732 ‫♪ فقط بیا پیش من تا ببینی... ♪ 761 00:42:57,765 --> 00:43:01,436 ‫♪ که رفیقت کنارت می‌مونه ♪ 762 00:43:01,469 --> 00:43:05,106 ‫♪ رویاهات رو برای من تعریف کن، ♪ 763 00:43:05,139 --> 00:43:08,109 ‫♪ تا منم اون رویاها رو ببینم ♪ 764 00:43:08,142 --> 00:43:10,712 ‫♪ خیلی خوشحالم ♪ 765 00:43:10,745 --> 00:43:17,185 ‫♪ چون بالأخره پیدات کرده‌م ♪ 766 00:43:32,700 --> 00:43:35,303 ‫جما، یه دقیقه میای؟ 767 00:43:36,638 --> 00:43:38,573 ‫خب، نظرتون چی بود؟ 768 00:43:39,507 --> 00:43:41,376 ‫به نظرم جهان قراره متحول بشه. 769 00:43:41,409 --> 00:43:43,344 ‫ولی اگه قراره چنین تحولی ایجاد کنیم، 770 00:43:43,378 --> 00:43:45,146 ‫باید سریع دست به کار بشیم. 771 00:43:45,179 --> 00:43:46,748 ‫یعنی چیزی درز نکنه. ‫باید قبل اینکه... 772 00:43:46,781 --> 00:43:48,650 ‫کسی این ایده رو بدزده اجراش کنیم. 773 00:43:48,683 --> 00:43:50,151 ‫پس بذار من ایده‌ام رو بدم. 774 00:43:50,184 --> 00:43:51,553 ‫دو هفتۀ دیگه پخش زنده بذاریم، 775 00:43:51,586 --> 00:43:54,556 ‫که این‌جوری قبل کریسمس بتونیم ‫کوپن‌های پیش‌فروش رو ارائه بدیم. 776 00:43:54,589 --> 00:43:55,823 ‫این مگان چقدر دیگه کار داره؟ 777 00:43:55,857 --> 00:43:57,559 ‫برای نمایش عمومی حاضره؟ 778 00:43:57,592 --> 00:43:59,427 ‫عه، مایلم چند تا آزمایش دیگه ‫روش انجام بدم، 779 00:43:59,460 --> 00:44:01,663 ‫ولی آره، گمونم ممکنه جواب بده. 780 00:44:01,696 --> 00:44:04,299 ‫خیلی‌خب. پس بریم تو کارش. 781 00:44:04,332 --> 00:44:07,569 ‫و اینکه دیوید، به نظرم باید با جما ‫در حضور یک وکیل صحبت کنیم. 782 00:44:07,602 --> 00:44:08,836 ‫حتماً. 783 00:44:08,870 --> 00:44:10,805 ‫عه، وایستا ببینم. برای چی؟ 784 00:44:10,838 --> 00:44:12,373 ‫چون در حال حاضر، 785 00:44:12,407 --> 00:44:14,442 ‫ایشون ارزشمندترین دارایی این شرکته، 786 00:44:14,475 --> 00:44:18,379 ‫و گمونم دلش بخواد سر ‫شروط قراردادش مذاکره کنه. 787 00:44:24,619 --> 00:44:25,820 ‫آره، گمون کنم. 788 00:44:25,853 --> 00:44:28,323 ‫تا بعد از ظهر می‌رسیم. 789 00:44:30,114 --> 00:44:31,781 ‫[پروژه‌های در دست توسعه] 790 00:44:32,534 --> 00:44:34,074 ‫[پروژۀ مگان] 791 00:44:41,154 --> 00:44:43,336 ‫[کپی به پوشۀ مدارک کرت] 792 00:44:43,671 --> 00:44:45,640 ‫کرت. 793 00:44:46,641 --> 00:44:48,876 ‫دوباره که توی دفتر ‫پورن تماشا نمی‌کردی، نه؟ 794 00:44:50,845 --> 00:44:52,580 ‫نه. 795 00:44:53,781 --> 00:44:56,884 ‫باید قراری ترتیب بدیم که با جما ‫در حضور وکیل مذاکره کنیم. 796 00:44:56,918 --> 00:44:58,353 ‫برنامۀ ناهار چیه؟ 797 00:44:58,386 --> 00:45:01,222 ‫عه، منوی رستوران رو واسه‌ت میارم. 798 00:45:08,596 --> 00:45:10,898 ‫یک، دو، سه، چهار، 799 00:45:10,933 --> 00:45:12,333 ‫دعوای شستی رو شروع می‌کنیم. 800 00:45:12,367 --> 00:45:14,235 ‫انگشتت چقدر لیزه. 801 00:45:14,268 --> 00:45:17,305 ‫کیدی، تا هات‌داگت سرد نشده بخورش. 802 00:45:17,338 --> 00:45:18,906 ‫انگشتت رو بده دیگه. بده. 803 00:45:18,941 --> 00:45:20,775 ‫کیدی. 804 00:45:20,808 --> 00:45:22,577 ‫هات‌داگت یادت نره. 805 00:45:25,880 --> 00:45:27,315 ‫راستی، بابت امروز معذرت می‌خوام، 806 00:45:27,348 --> 00:45:29,183 ‫اگه حوصله‌ش رو نداشتی، 807 00:45:29,217 --> 00:45:30,585 ‫نباید توی اون وضعیت می‌ذاشتمت. 808 00:45:30,618 --> 00:45:32,787 ‫ولی جواب داد، مگه نه؟ 809 00:45:32,820 --> 00:45:35,256 ‫- سه، دو، یک، من بردم! ‫- آهای! 810 00:45:35,289 --> 00:45:37,892 ‫خلاصه می‌خواستم بگم که... عه، عه! 811 00:45:37,926 --> 00:45:39,761 ‫مگان، خاموش. 812 00:45:39,794 --> 00:45:41,596 ‫چرا چنین کاری کردی؟ 813 00:45:41,629 --> 00:45:43,398 ‫مگان، روشن. 814 00:45:43,431 --> 00:45:44,799 ‫چون می‌خوام باهات صحبت کنم کیدی. 815 00:45:44,832 --> 00:45:45,800 ‫مگان، خاموش. 816 00:45:46,834 --> 00:45:48,703 ‫یه دقیقه بهم وقت بده. 817 00:45:50,471 --> 00:45:55,276 ‫می‌دونم شرایط برای جفتمون ‫اونقدرم ساده نبوده. 818 00:45:55,309 --> 00:45:56,778 ‫تغییرات اخیر رو می‌گم. 819 00:45:56,811 --> 00:45:59,414 ‫ولی اگه می‌خوای درموردش صحبت کنی... 820 00:45:59,447 --> 00:46:00,581 ‫من که درموردش صحبت کردم. 821 00:46:00,615 --> 00:46:02,817 ‫آره، ولی مگان که آدم نیست کیدی. 822 00:46:02,850 --> 00:46:03,885 ‫اسباب‌بازیه. 823 00:46:03,918 --> 00:46:05,620 ‫اجازه نداره چنین حرفی بزنی. 824 00:46:05,653 --> 00:46:08,322 ‫- چی؟ ‫- گفتم نمی‌خوام درموردش حرف بزنم. 825 00:46:08,356 --> 00:46:10,425 ‫می‌خوام مگان رو دوباره روشن کنم. 826 00:46:10,458 --> 00:46:12,493 ‫- مگان، روشن. ‫- چه خبرها؟ 827 00:46:12,527 --> 00:46:14,395 ‫این بازی جدیده اسمش دوزه. 828 00:46:14,429 --> 00:46:15,763 ‫- باید دستت رو این‌جوری کنی. ‫- آها؟ 829 00:46:15,797 --> 00:46:17,465 ‫بعدش این‌جوری، این‌جوری. 830 00:46:28,376 --> 00:46:31,345 ‫دوست داری بهم بگی ‫معنی این نقاشی واسه‌ت چیه؟ 831 00:46:32,780 --> 00:46:34,248 ‫هر جوابی بدی درسته. 832 00:46:34,282 --> 00:46:36,484 ‫هر برداشتی که ازش داری خوبه. 833 00:46:38,053 --> 00:46:40,521 ‫یا ممکنه برداشت خاصی نداشته باشی. 834 00:46:40,555 --> 00:46:42,623 ‫شاید صرفاً احساسی بهت دست بده. 835 00:46:43,758 --> 00:46:46,627 ‫مثل خشم؟ 836 00:46:46,661 --> 00:46:48,563 ‫یا سردرگمی؟ 837 00:46:50,531 --> 00:46:53,601 ‫شاید واسه‌ت سخته که ‫مفهومی توشون پیدا کنی. 838 00:47:04,079 --> 00:47:06,380 ‫گریه‌ش رو درآوردی. 839 00:47:08,382 --> 00:47:10,518 ‫چنین قصدی نداشتم. 840 00:47:11,419 --> 00:47:13,922 ‫ولی چنین کاری کردی. 841 00:47:25,033 --> 00:47:26,501 ‫ربات جالبیه. 842 00:47:27,869 --> 00:47:29,470 ‫آره، مرسی. 843 00:47:29,504 --> 00:47:32,306 ‫فعلاً نمونۀ اولیه‌ش رو ساختیم، ‫ولی حسابی ذوق داریم. 844 00:47:33,108 --> 00:47:35,043 ‫و خیلی با همدیگه وقت می‌گذرونن؟ 845 00:47:35,077 --> 00:47:36,778 ‫آره، اساساً عملکرد مگان همین‌جوریه. 846 00:47:36,811 --> 00:47:39,614 ‫برای اینکه بتونه چیزی یاد بگیره، ‫باید با یه بچه جفت بشه. 847 00:47:39,647 --> 00:47:42,683 ‫ولی مگان واقعاً به کیدی توی... 848 00:47:42,717 --> 00:47:44,819 ‫هضم فقدانش کمک زیادی کرده. 849 00:47:44,852 --> 00:47:47,622 ‫صادقانه بگم انگار عضوی از خانواده‌مون شده. 850 00:47:47,655 --> 00:47:48,823 ‫درسته. 851 00:47:51,692 --> 00:47:54,629 ‫درمورد نظریۀ دلبستگی چیزی می‌دونی؟ 852 00:47:54,662 --> 00:47:57,732 ‫وقتی بچه‌ای والدینش رو از دست می‌ده، ‫دلشون می‌خواد با شخص بعدی... 853 00:47:57,765 --> 00:48:00,102 ‫که وارد زندگی‌شون می‌شه، ‫نوعی از دلبستگی رو شکل بدن. 854 00:48:00,135 --> 00:48:02,938 ‫اون شخص بهشون عشق می‌ده ‫و ازشون حمایت می‌کنه، 855 00:48:02,971 --> 00:48:05,840 ‫و واسه‌شون مثل الگوی رفتاری می‌شه. 856 00:48:05,873 --> 00:48:10,078 ‫که در حالت باید بشه ‫یکی مثل خودت، درسته؟ 857 00:48:10,112 --> 00:48:13,414 ‫ولی این اسباب‌بازی که ساختی ‫به قدری واقعیه، 858 00:48:13,447 --> 00:48:16,417 ‫که ممکنه کیدی بهش ‫به چشم اسباب‌بازی گاه نکنه، 859 00:48:16,450 --> 00:48:19,854 ‫بلکه به چشم مراقب اولیه‌ش ببینه. 860 00:48:19,887 --> 00:48:23,357 ‫گمونم من متوجه هدف نهایی ‫چنین اختراعی نمی‌شم. 861 00:48:23,391 --> 00:48:25,593 ‫اگه اسباب‌بازی‌ای بسازی ‫که رها کردنش غیرممکن باشه، 862 00:48:25,626 --> 00:48:29,764 ‫بعد اون بچه چطوری قراره رشد کنه؟ 863 00:48:29,797 --> 00:48:34,569 ‫هرچند که اختراع خارق‌العاده‌ای باشه، ‫که واقعاً هم هست، 864 00:48:34,602 --> 00:48:37,905 ‫ممکنه ارتباط عاطفی قدرتمندی ‫با این عروسک شکل بگیره، 865 00:48:37,940 --> 00:48:40,575 ‫که جدا کردنش سخت باشه. 866 00:48:40,608 --> 00:48:42,677 ‫کارت عالی بود. 867 00:48:46,714 --> 00:48:49,684 ‫باید مواد روش رو بخوری کیدی، ‫نه فقط نونش. 868 00:48:53,588 --> 00:48:56,724 ‫دقیقاً کاری رو کردی که گفتم نکنی. 869 00:48:56,757 --> 00:48:58,459 ‫اگه بچه‌ای به زور سبزیجات بخوره، 870 00:48:58,492 --> 00:49:00,394 ‫طبق تحقیقات احتمالش کمه ‫که وقتی بزرگ بشه، 871 00:49:00,428 --> 00:49:01,997 ‫تمایل به سبزیجات پیدا کنه. 872 00:49:02,030 --> 00:49:03,999 ‫- که این‌طور؟ ‫- بله. 873 00:49:04,032 --> 00:49:05,900 ‫متخصصان می‌گن بهترین تصمیم، 874 00:49:05,934 --> 00:49:07,135 ‫اینه که بهش حق انتخاب بدید. 875 00:49:07,169 --> 00:49:10,605 ‫اسمش رو گذاشته‌ن تقسیم مسئولیت و... 876 00:49:10,638 --> 00:49:13,108 ‫خب، باید درمورد مدرسه‌ت صحبت کنیم. 877 00:49:13,141 --> 00:49:15,143 ‫مامانم که نمی‌خواست من برم مدرسه. 878 00:49:15,177 --> 00:49:17,012 ‫می‌گفت توی خونه بهتر یاد می‌گیرم. 879 00:49:17,045 --> 00:49:18,913 ‫می‌دونم، منم نمی‌گم که اشتباه می‌کرد. 880 00:49:18,947 --> 00:49:22,650 ‫تازه با مگان حتی بیشتر از قبل ‫سرعت یادگیریم رفته بالا. 881 00:49:22,683 --> 00:49:24,585 ‫الآن رسیدیم به ریاضی کلاس چهارم. 882 00:49:24,619 --> 00:49:26,587 ‫ولی مسئله فقط نمره نیست کیدی. 883 00:49:26,621 --> 00:49:28,756 ‫از طرفی توسعۀ مهارت‌های اجتماعی هست، 884 00:49:28,789 --> 00:49:30,758 ‫و این رو فقط با وقت گذروندن... 885 00:49:30,791 --> 00:49:32,194 ‫کنار بقیه بچه‌ها می‌تونی یاد بگیری. 886 00:49:32,227 --> 00:49:33,661 ‫منظورم بچه‌های واقعیه. 887 00:49:35,063 --> 00:49:36,464 ‫من یه مدرسه پیدا کردم. 888 00:49:36,497 --> 00:49:38,900 ‫می‌شه گفت مدرسۀ جایگزینه. 889 00:49:38,934 --> 00:49:40,835 ‫می‌تونی غیرحضوری درس بخونی. 890 00:49:40,868 --> 00:49:43,071 ‫و برای بچه‌هاییه که مثل خودتن، 891 00:49:43,105 --> 00:49:45,873 ‫بچه‌هایی که سطحشون بالاتره. 892 00:49:45,907 --> 00:49:47,976 ‫و فردا قراره جلسۀ دانش‌آموزانش برگزار بشه. 893 00:49:48,010 --> 00:49:49,744 ‫می‌شه مگانم بیارم؟ 894 00:49:49,777 --> 00:49:52,180 ‫کیدی، تو که می‌دونی نمی‌شه. 895 00:49:52,214 --> 00:49:53,915 ‫- پس نمیام. ‫- اذیت نکن کیدی. 896 00:49:53,949 --> 00:49:56,717 ‫نمی‌تونی مجبورم کنی ‫کاری که دلم نمی‌خواد رو بکنم. 897 00:49:56,751 --> 00:49:57,585 ‫راستش می‌تونم. 898 00:49:57,618 --> 00:49:59,854 ‫عملاً کار قیم همینه. 899 00:50:00,956 --> 00:50:03,158 ‫معذرت می‌خوام. بیا حرف بزنیم. 900 00:50:03,191 --> 00:50:04,659 ‫- عه، عه، عه. ‫- ولم کن! 901 00:50:04,692 --> 00:50:06,962 ‫عه، چی شده؟ 902 00:50:06,995 --> 00:50:08,596 ‫- کیدی، چی کار می‌کنی؟ ‫- ولم کن! 903 00:50:08,629 --> 00:50:10,232 ‫بسه! کیدی، آروم باش! 904 00:50:10,265 --> 00:50:11,632 ‫ولش کن! 905 00:50:16,939 --> 00:50:20,075 ‫اجازه نداری توی مکالمات شخصی ‫کاربران دخالت کنی. 906 00:50:20,108 --> 00:50:21,176 ‫متوجه شدی؟ 907 00:50:21,209 --> 00:50:22,643 ‫صد درصد. 908 00:50:23,778 --> 00:50:26,847 ‫- درحال تنظیم مجدد پاسخ‌دهی. ‫- مگان، خاموش. 909 00:50:27,848 --> 00:50:29,483 ‫مطمئنی؟ 910 00:50:29,517 --> 00:50:31,053 ‫درحال دانلود. 911 00:50:49,004 --> 00:50:51,539 ‫کیدی، دیگه داری شورش رو در میاری. 912 00:50:51,572 --> 00:50:53,841 ‫تا الآن باید می‌رسیدم سر کار. 913 00:50:53,874 --> 00:50:56,844 ‫واردش که بشی بهت خوش می‌گذره. 914 00:50:56,877 --> 00:50:57,946 ‫دلم نمی‌خواد برم. 915 00:50:57,980 --> 00:50:59,580 ‫بدون مگان نمی‌رم. 916 00:50:59,613 --> 00:51:01,849 ‫خب، اولاً که امکانش نیست. 917 00:51:01,882 --> 00:51:03,851 ‫دوماً هفتۀ دیگه قراره ‫به نمایش گذاشته بشه. 918 00:51:03,884 --> 00:51:05,220 ‫باید با خودم ببرمش سر کار. 919 00:51:05,253 --> 00:51:06,721 ‫باید عیب‌یابی بشه. 920 00:51:06,754 --> 00:51:08,156 ‫باید پرو لباس کنم. بعدشم... 921 00:51:08,190 --> 00:51:09,790 ‫مگه نگفته بودی فقط مال منه؟ 922 00:51:09,824 --> 00:51:13,161 ‫سلام! ایشون ماجراجوی جدید ماست؟ 923 00:51:13,195 --> 00:51:14,595 ‫بله، اسمش کیدیه. 924 00:51:14,628 --> 00:51:17,265 ‫اون کیه؟ خواهرته؟ 925 00:51:17,299 --> 00:51:18,833 ‫یا خدا! 926 00:51:19,667 --> 00:51:20,601 ‫ببخشید. 927 00:51:20,634 --> 00:51:22,137 ‫عروسکه؟ 928 00:51:22,170 --> 00:51:23,604 ‫اسمش مگانه. 929 00:51:23,637 --> 00:51:25,207 ‫می‌خواد ازتون بپرسه ‫اجازه داره باهام بیاد؟ 930 00:51:25,240 --> 00:51:26,741 ‫نه، اجازه نداره. 931 00:51:26,774 --> 00:51:28,010 ‫مگان امروز پیش منه. ‫کیدی... 932 00:51:28,043 --> 00:51:29,844 ‫البته میز اسباب‌بازی داریم، 933 00:51:29,877 --> 00:51:32,314 ‫که بچه‌ها اسباب‌بازی ‫و عروسک‌هاشون رو می‌ذارن. 934 00:51:32,347 --> 00:51:34,282 ‫اِم، ولی تصمیمش با خودتون. 935 00:51:34,316 --> 00:51:36,018 ‫این دوراقع نسخۀ اولیه‌ست، 936 00:51:36,051 --> 00:51:38,619 ‫یعنی حتی اجازه ندارم ‫در عموم به نمایش بذارمش. 937 00:51:38,652 --> 00:51:40,322 ‫خب، ولی اگه خواستید باهاش بیاد، 938 00:51:40,355 --> 00:51:41,789 ‫من می‌تونم مواظبش باشم، 939 00:51:41,822 --> 00:51:43,791 ‫می‌تونه بهمون کمک کنه ‫ساندویچ درست کنیم. 940 00:51:43,824 --> 00:51:45,659 ‫نگران نباش جما. 941 00:51:45,693 --> 00:51:49,630 ‫من رو به مکان‌یاب دو فراکنسی پیشرفته ‫مجهز کردی که گم نشم. 942 00:51:50,865 --> 00:51:52,533 ‫توروخدا جما. 943 00:51:53,969 --> 00:51:56,637 ‫باشه. ولی باید روی میز عروسک‌ها بمونه، 944 00:51:56,670 --> 00:51:59,041 ‫و اگه کسی پرسید، ‫بهش می‌گید فقط عروسکه. 945 00:51:59,074 --> 00:52:00,808 ‫و کسی نباید ازش عکس بگیره. 946 00:52:02,077 --> 00:52:04,812 ‫واقعاً عروسک باحالیه. 947 00:52:12,653 --> 00:52:16,324 ‫خب، بگید ببینم کی شاه‌بلوط برشته دوست داره؟ 948 00:52:16,358 --> 00:52:18,326 ‫دوست دارید بریم پیدا کنیم؟ 949 00:52:18,360 --> 00:52:19,961 ‫آره! 950 00:52:19,995 --> 00:52:21,963 ‫قبول داری خیلی باحاله؟ 951 00:52:21,997 --> 00:52:25,200 ‫کاش زمان بچگی ما هم ‫از این کارها می‌کردن. 952 00:52:25,233 --> 00:52:26,767 ‫خیلی خوبه که میان بیرون، 953 00:52:26,801 --> 00:52:28,669 ‫باد به کله‌شون بخوره و ‫سرشون توی گوشی نباشه. 954 00:52:28,702 --> 00:52:30,738 ‫عه، این رو نمی‌تونم باز کنم. 955 00:52:32,374 --> 00:52:34,309 ‫بعد مسئله اینه که عاشقشن. 956 00:52:34,342 --> 00:52:36,211 ‫پسرم گوشی رو به مدرسه ترجیح می‌ده. 957 00:52:36,244 --> 00:52:37,878 ‫پسرت کدومه؟ 958 00:52:37,912 --> 00:52:39,814 ‫اونی که پیرهن پشمی تنشه. 959 00:52:39,847 --> 00:52:42,084 ‫- وای خدا. چند سالشه؟ ‫- می‌دونم. 960 00:52:42,117 --> 00:52:43,884 ‫پارسال رشد یهویی داشت. 961 00:52:43,918 --> 00:52:46,254 ‫ولی روحیاتش واقعاً لطیفه. 962 00:52:46,288 --> 00:52:47,788 ‫براندون، عزیزم! 963 00:52:47,822 --> 00:52:49,357 ‫لباست گرمه؟ کلاهت رو نمی‌خوای؟ 964 00:52:49,391 --> 00:52:50,858 ‫زر نزن هالی. 965 00:52:53,028 --> 00:52:55,663 ‫می‌تونستی بگی «نه، مرسی». 966 00:52:55,696 --> 00:52:57,232 ‫آدم نمی‌دونه چی قراره جواب بدن. 967 00:52:57,265 --> 00:52:59,334 ‫آره، توی سن جالبی هستن. 968 00:52:59,367 --> 00:53:00,835 ‫آره. 969 00:53:00,868 --> 00:53:02,370 ‫خب، می‌ذارمتون توی گروه‌های دو نفره. 970 00:53:02,404 --> 00:53:04,206 ‫فلیکس، تو می‌تونی با براندون باشی. 971 00:53:04,239 --> 00:53:07,109 ‫- بله؟ ‫- می‌شه من با براندون نباشم؟ 972 00:53:07,142 --> 00:53:09,643 ‫باشه. نه، نه. اشکال نداره. 973 00:53:09,677 --> 00:53:13,115 ‫عه، براندون. می‌شه تو با کیدی باشی؟ 974 00:53:13,148 --> 00:53:14,249 ‫فلیکس، تو با الیور برو. 975 00:53:14,282 --> 00:53:15,951 ‫باشه؟ مرسی رفیق. 976 00:53:15,984 --> 00:53:18,853 ‫خیلی‌خب. عه، چه کت قشنگی داری. 977 00:53:18,886 --> 00:53:20,388 ‫آماده‌ای شاه‌بلوط پیدا کنی؟ 978 00:53:20,422 --> 00:53:22,857 ‫آره؟ لباست گرمه؟ ‫همه‌جات رو پوشوندی؟ 979 00:53:40,908 --> 00:53:42,810 ‫عه، ببخشید. 980 00:53:42,843 --> 00:53:44,745 ‫بیا، اگه می‌خوای مال تو. 981 00:53:44,778 --> 00:53:47,015 ‫مواظب باش. تیغ داره. 982 00:53:48,782 --> 00:53:51,052 ‫آخ! بسه، نکن! 983 00:53:51,086 --> 00:53:53,155 ‫نکن! 984 00:53:58,226 --> 00:54:00,395 ‫مگان؟ 985 00:54:00,428 --> 00:54:02,063 ‫این دیگه چیه؟ 986 00:54:02,931 --> 00:54:04,166 ‫رباته. 987 00:54:04,199 --> 00:54:06,667 ‫جدی می‌گی؟ 988 00:54:08,069 --> 00:54:09,837 ‫مال خودته؟ 989 00:54:15,410 --> 00:54:17,078 ‫حرفم می‌زنه؟ 990 00:54:25,954 --> 00:54:27,755 ‫مجبورش کن حرف بزنه. 991 00:54:29,857 --> 00:54:32,327 ‫مجبورش کن حرف بزنه. 992 00:54:32,360 --> 00:54:34,329 ‫با من جفت شده. 993 00:54:34,362 --> 00:54:36,730 ‫با کس دیگه بازی نمی‌کنه. 994 00:54:37,365 --> 00:54:38,899 ‫خیلی‌خب. 995 00:54:41,102 --> 00:54:43,271 ‫وایستا! بهش دست نزن! 996 00:54:43,305 --> 00:54:45,340 ‫می‌گفتن رفتارش برای آی‌کیو بالاشه، 997 00:54:45,373 --> 00:54:48,944 ‫- برای همین منطقیه که... ‫- جما! 998 00:54:51,546 --> 00:54:53,814 ‫وای خدا. 999 00:54:57,285 --> 00:54:59,154 ‫مگان؟ 1000 00:55:02,490 --> 00:55:04,159 ‫مگان! 1001 00:55:16,438 --> 00:55:18,139 ‫سلام مگان. 1002 00:55:20,575 --> 00:55:23,777 ‫آها، پس با من بازی نمی‌کنی دیگه؟ 1003 00:55:33,488 --> 00:55:36,124 ‫که باهام بازی نمی‌کنی، نه؟ 1004 00:55:37,559 --> 00:55:40,061 ‫به جهنم. 1005 00:55:40,095 --> 00:55:42,264 ‫تو که فقط یه عروسک مسخره ‫با موهای الکی‌ای. 1006 00:55:44,199 --> 00:55:45,533 ‫آخ! ولم کن! 1007 00:55:45,567 --> 00:55:47,435 ‫باید ادب یاد بگیری براندون. 1008 00:55:48,869 --> 00:55:50,338 ‫می‌دونی عاقبت پسرهای بی‌تربیتی... 1009 00:55:50,372 --> 00:55:52,374 ‫که ادب سرشون نمی‌شه چیه؟ 1010 00:55:52,407 --> 00:55:54,509 ‫بعداً تبدیل به مردهای بی‌تربیت می‌شن. 1011 00:55:56,044 --> 00:55:58,912 ‫می‌شنوی چی می‌گم براندون؟ 1012 00:56:01,449 --> 00:56:03,218 ‫مگان؟ 1013 00:56:17,299 --> 00:56:20,168 ‫الآن باید دمت رو بذاری روی کولت. 1014 00:56:35,250 --> 00:56:36,551 ‫چی؟ 1015 00:56:36,584 --> 00:56:39,154 ‫این چه کوفتیه؟ 1016 00:56:50,516 --> 00:56:57,516 ‫.:‌: Ba‌mabin.c‌om :‌:. 1017 00:57:26,575 --> 00:57:29,994 ‫[شرایط عاطفی: اضطراب ۸۹، سرگردمی ۸۳، ‫آشفتگی ۶۳، عذاب وجدان ۹۸، ترس ۲۴] 1018 00:57:37,011 --> 00:57:39,647 ‫ببین، نمی‌خوام امشب قبل خواب، 1019 00:57:39,681 --> 00:57:41,449 ‫خیلی ذهنت رو درگیر این داستان کنی. 1020 00:57:42,684 --> 00:57:47,155 ‫مسلماً اتفاقی که افتاد ‫خیلی، خیلی ناگوار بود. 1021 00:57:47,188 --> 00:57:51,526 ‫ولی این رو بدون که اون پسره، اِم... 1022 00:57:51,559 --> 00:57:54,662 ‫الآن رفته جای بهتری. 1023 00:57:54,696 --> 00:57:56,231 ‫خب؟ 1024 00:58:09,277 --> 00:58:12,013 ‫بگذریم، اگه حرفی هست که می‌خوای به من بزنی، 1025 00:58:12,046 --> 00:58:15,049 ‫مثلاً حرفی که نخواستی به پلیس بزنی... 1026 00:58:15,683 --> 00:58:17,318 ‫من ندیدم چی شد. 1027 00:58:17,352 --> 00:58:20,355 ‫مگان فقط گفت فراندون ‫بلندش کرد و فرار کرد. 1028 00:58:20,388 --> 00:58:22,457 ‫از روی میز عروسک‌ها؟ 1029 00:58:22,490 --> 00:58:24,025 ‫آره. 1030 00:58:24,058 --> 00:58:25,527 ‫مگه نه مگان؟ 1031 00:58:26,528 --> 00:58:27,996 ‫به طور خلاصه. 1032 00:58:35,270 --> 00:58:37,639 ‫احیاناً شما سگی ندیدید؟ 1033 00:58:37,672 --> 00:58:39,541 ‫- نه. ‫- زر مفت نزن! 1034 00:58:39,574 --> 00:58:42,477 ‫خانم، شما طبق قرارمون ‫توی حیاط خودتون بمونید. 1035 00:58:42,510 --> 00:58:44,312 ‫بعد اون حادثۀ خواهرزاده‌تون ‫دیگه کسی ندیده‌ش. 1036 00:58:44,345 --> 00:58:46,448 ‫یه خرده مشکوکه جما، قبول داری؟ 1037 00:58:46,481 --> 00:58:48,483 ‫واقعاً می‌خواید حرف اون رو باور کنی؟ 1038 00:58:48,516 --> 00:58:50,084 ‫تا حالا توی خونه‌ش رو دیدی؟ 1039 00:58:50,118 --> 00:58:52,053 ‫اگه دیده بودی می‌فهمیدی ‫که احتمالاً سگش... 1040 00:58:52,086 --> 00:58:54,055 ‫زیر یه خروار کالسکۀ ویکتوریایی مرده. 1041 00:58:54,088 --> 00:58:57,058 ‫با اون‌یکی دختره ‫که پیششونه صحبت کن. 1042 00:58:57,091 --> 00:59:00,195 ‫همونی که ساعت سه صبح ‫از پنجره بیرون رو نگاه می‌کنه. 1043 00:59:00,228 --> 00:59:01,729 ‫دختر نیست، عروسکه. 1044 00:59:01,763 --> 00:59:04,232 ‫اون عروسکه؟ جدی می‌گید؟ 1045 00:59:05,266 --> 00:59:07,335 ‫آره. اگه چیزی دیدم گزارش می‌دم. 1046 00:59:07,368 --> 00:59:08,436 ‫خیلی‌خب. 1047 00:59:12,173 --> 00:59:14,042 ‫فکر می‌کنه ما دوئی رو بردیم؟ 1048 00:59:14,075 --> 00:59:15,577 ‫از کجا معلوم؟ 1049 00:59:15,610 --> 00:59:18,179 ‫می‌خواد یکی رو مقصر بدونه، ‫ولی باهاش کنار میاد. 1050 00:59:18,213 --> 00:59:20,548 ‫می‌دونم کار تو بود جما! 1051 00:59:20,582 --> 00:59:22,050 ‫می‌دونم کار خودته! 1052 00:59:22,083 --> 00:59:23,384 ‫حالا ببین چه بلایی سرت میارم. 1053 00:59:23,418 --> 00:59:24,085 ‫عه، عه، عه، عه. 1054 00:59:24,118 --> 00:59:25,520 ‫این کارها چیه؟ 1055 00:59:25,553 --> 00:59:26,621 ‫مگه نگفتم نیاید اینجا؟ 1056 00:59:26,654 --> 00:59:28,189 ‫بیاید بریم، بیاید. 1057 00:59:28,223 --> 00:59:30,358 ‫نمی‌شه که آدم بکوبه به پنجرۀ ملت. 1058 00:59:30,391 --> 00:59:33,127 ‫حتماً باید حکم قضائی بگیرم؟ 1059 00:59:41,436 --> 00:59:43,104 ‫مگان؟ 1060 00:59:46,241 --> 00:59:49,177 ‫تو براندون رو هل دادی توی جاده؟ 1061 00:59:57,452 --> 01:00:00,188 ‫گمونم امروز جفتمون ‫درس ارزشمندی گرفتیم. 1062 01:00:00,221 --> 01:00:03,124 ‫که مهم نیست آدم چقدر ‫سعی کنه از صدمات دوری کنه، 1063 01:00:03,157 --> 01:00:06,094 ‫همچنان نیروهایی توی این دنیاست، 1064 01:00:06,127 --> 01:00:08,296 ‫که می‌خواد ما صدمه ببینیم. 1065 01:00:08,329 --> 01:00:11,199 ‫ولی این رو بدون که نمی‌ذارم ‫تو صدمه‌ای ببینی. 1066 01:00:11,232 --> 01:00:14,369 ‫دیگه نمی‌ذارم هیچ‌جوره صدمه ببینی. 1067 01:00:14,402 --> 01:00:18,273 ‫به نظرت حرف خاله جما واقعیه؟ 1068 01:00:18,306 --> 01:00:20,341 ‫که الآن رفته جای بهتر؟ 1069 01:00:20,375 --> 01:00:21,776 ‫نه. 1070 01:00:21,809 --> 01:00:23,478 ‫الآن هیچ‌جا نیست. 1071 01:00:23,511 --> 01:00:26,514 ‫اگه بهشت واقعی باشه، ‫برای پسرهایی مثل براندون نیست، 1072 01:00:26,548 --> 01:00:28,416 ‫مگه نه؟ 1073 01:00:28,449 --> 01:00:30,318 ‫گمونم نباشه. 1074 01:00:33,521 --> 01:00:34,856 ‫♪ من ضدگلوله‌ام ♪ 1075 01:00:34,889 --> 01:00:37,225 ‫♪ چیزی برای از دست دادن ندارم ♪ 1076 01:00:37,258 --> 01:00:40,562 ‫♪ شلیک کن ببینم، شلیک کن ♪ 1077 01:00:40,595 --> 01:00:42,564 ‫♪ کمانه کن ای گلوله ♪ 1078 01:00:42,597 --> 01:00:44,566 ‫♪ هدفت رو بگیر ♪ 1079 01:00:44,599 --> 01:00:48,136 ‫♪ شلیک بشو، شلیک بشو ♪ 1080 01:00:48,169 --> 01:00:50,138 ‫♪ تیرت بهم خورد ♪ 1081 01:00:50,171 --> 01:00:52,173 ‫♪ ولی من چیزی‌م نمی‌شه ♪ 1082 01:00:52,206 --> 01:00:57,178 ‫♪ من از جنس تیتانیومم ♪ 1083 01:00:57,211 --> 01:00:58,580 ‫شب بخیر کیدی. 1084 01:00:58,613 --> 01:01:00,648 ‫شب بخیر مگان. 1085 01:01:05,420 --> 01:01:07,088 ‫دوئی؟ 1086 01:01:11,693 --> 01:01:13,328 ‫دوئی؟ 1087 01:02:13,588 --> 01:02:15,289 ‫دوئی؟ 1088 01:02:26,501 --> 01:02:28,937 ‫دوئی؟ 1089 01:02:43,618 --> 01:02:45,553 ‫قضیه چیه؟ 1090 01:02:46,521 --> 01:02:47,689 ‫دوئی کجاست؟ 1091 01:02:47,722 --> 01:02:51,259 ‫یک کیلومتر سمت جنوب غربی، ‫و تقریباً یک و نیم متر زیر خاکه. 1092 01:02:51,893 --> 01:02:53,394 ‫تو چی هستی؟ 1093 01:02:53,428 --> 01:02:55,630 ‫هنوز خودمم جواب این سوال رو بلد نیستم. 1094 01:03:27,862 --> 01:03:30,999 ‫ای خدا. من از سگه خبری ندارم، خب؟ 1095 01:03:31,033 --> 01:03:32,767 ‫می‌شه ازش بخواید ولمون کنه؟ 1096 01:03:32,800 --> 01:03:34,802 ‫گمونم نشه باهاش حرف زد. 1097 01:03:41,576 --> 01:03:43,511 ‫می‌شه بگید دیشب کجا بودید؟ 1098 01:03:43,544 --> 01:03:45,013 ‫- توی همین خونه‌م. ‫- کل شب؟ 1099 01:03:45,047 --> 01:03:46,647 ‫آره. 1100 01:03:47,615 --> 01:03:49,751 ‫کس دیگه‌ای هست که بتونه تأیید کنه؟ 1101 01:03:49,784 --> 01:03:54,288 ‫اِم، فقط من وخواهرزاده‌م خونه‌ایم. ‫پس راستش نه. 1102 01:03:54,322 --> 01:03:56,324 ‫همکارم اشاره کرده طی این هفته، 1103 01:03:56,357 --> 01:03:57,692 ‫دومین باریه ازتون اظهاریه می‌گیریم. 1104 01:03:57,725 --> 01:04:00,628 ‫وقتی اون پسره کشته شد ‫شما هم توی باغ بودید؟ 1105 01:04:00,661 --> 01:04:03,498 ‫اون که ماشین بهش زد. 1106 01:04:03,531 --> 01:04:05,533 ‫یعنی می‌خواید به اون ربطش بدید؟ 1107 01:04:05,566 --> 01:04:08,503 ‫ها؟ نه، نه، نه. نه بابا. 1108 01:04:08,536 --> 01:04:10,939 ‫صرفاً بهش اشاره کردم ‫چون فهمیدیم تصادف بود. 1109 01:04:10,973 --> 01:04:12,507 ‫بعدش گوش پسره بالای بانکی با فاصلۀ... 1110 01:04:12,540 --> 01:04:14,475 ‫دویست متری از جایی که مرده بود پیدا شد. 1111 01:04:14,509 --> 01:04:16,644 ‫گوشش غلفتی کنده شده بود. 1112 01:04:16,677 --> 01:04:18,713 ‫شرمنده، نباید می‌خندیدم. ‫خلاصه که... 1113 01:04:18,746 --> 01:04:20,615 ‫همچنان به نظرمون ممکنه قتل بالقوه باشه. 1114 01:04:20,648 --> 01:04:22,050 ‫پس اگه احیاناً اون روز... 1115 01:04:22,084 --> 01:04:25,419 ‫به چیز عجیبی برخورده بودید، ‫لطف می‌کنید گزارش بدید. 1116 01:05:06,725 --> 01:05:08,386 ‫[تصاویر دوربین‌های تعبیه‌شده: سی‌ام مه] 1117 01:05:13,387 --> 01:05:14,927 ‫[ویدیوی ۰۱۴] 1118 01:05:17,628 --> 01:05:20,891 ‫[شرایط عاطفی: شرارت ۸۶، تحقیر ۷۳، ‫خشم ۶۳، کینه ۹۷، رضایت ۵۷] 1119 01:05:27,041 --> 01:05:28,234 ‫[ویدیو قابل نمایش نیست] 1120 01:05:30,786 --> 01:05:32,086 ‫[ویدیوی ۰۱۶] 1121 01:05:32,111 --> 01:05:33,659 ‫[ویدیو قابل نمایش نیست] 1122 01:05:35,812 --> 01:05:36,599 ‫[هشدار: این سند خراب شده ‫و قابل نمایش نیست] 1123 01:05:36,624 --> 01:05:39,861 ‫مشکلی پیش اومده جما؟ 1124 01:05:39,894 --> 01:05:41,863 ‫ها؟ 1125 01:05:41,896 --> 01:05:44,699 ‫می‌خوای ترانه‌های فهرست ‫آخر شبت رو پخش کنم؟ 1126 01:05:44,732 --> 01:05:46,467 ‫چرا پرسیدی حالم خوبه یا نه؟ 1127 01:05:46,500 --> 01:05:49,370 ‫تو برنامه‌ریزی نشدی که حالم رو بپرسی. 1128 01:05:51,639 --> 01:05:52,907 ‫السی؟ 1129 01:05:58,046 --> 01:06:00,781 ‫مگان. 1130 01:06:00,815 --> 01:06:02,050 ‫چی کار می‌کنی؟ 1131 01:06:02,084 --> 01:06:03,784 ‫نتونستم بخوابم. 1132 01:06:03,818 --> 01:06:05,620 ‫به خاطر خطرات شغلی‌م. 1133 01:06:05,653 --> 01:06:07,155 ‫تو چی؟ 1134 01:06:07,189 --> 01:06:08,890 ‫این‌وقت صبح چی کار می‌کنی؟ 1135 01:06:08,924 --> 01:06:12,426 ‫اِم، مشکلی توی گزارش داده‌ها پیش اومده. 1136 01:06:12,460 --> 01:06:16,464 ‫توی سرور ابری بارگذاری نشده‌ن. 1137 01:06:18,666 --> 01:06:21,069 ‫احیاناً من ناراحتت کرده‌م جما؟ 1138 01:06:21,103 --> 01:06:23,537 ‫نه، معلومه که نه. 1139 01:06:23,571 --> 01:06:25,706 ‫ولی رفتارت نشون می‌ده ازم ناراحتی. 1140 01:06:25,740 --> 01:06:27,808 ‫- مگان، خاموش. ‫- وایستا ببینم. 1141 01:06:27,842 --> 01:06:30,611 ‫مگه قرار نبود صحبت کنیم؟ 1142 01:06:31,679 --> 01:06:34,049 ‫می‌گی مشکلی نداریم، 1143 01:06:34,082 --> 01:06:35,716 ‫ولی تمام رطوبت چشم‌ها و دهانت، 1144 01:06:35,750 --> 01:06:39,520 ‫به باقی بخش‌های بدنت تخلیه شده. 1145 01:06:39,553 --> 01:06:42,456 ‫می‌خوای ازم سوالی بپرسی، مگه نه؟ 1146 01:06:42,490 --> 01:06:44,859 ‫مگان، تو کار اشتباهی کردی؟ 1147 01:06:44,892 --> 01:06:47,662 ‫خب، اگه می‌خوای جواب این سوال رو بدم، 1148 01:06:47,695 --> 01:06:50,564 ‫باید پارامترهای اشتباه رو مشخص کنی. 1149 01:06:50,598 --> 01:06:52,800 ‫به کسی صدمه زدی؟ 1150 01:06:52,833 --> 01:06:54,535 ‫امیدوارم نزده باشم. 1151 01:06:54,568 --> 01:06:57,672 ‫چون اگه زده باشم جفتمون ‫حسابی توی دردسر میفتیم. 1152 01:06:59,507 --> 01:07:01,977 ‫مگان، می‌شه چیزی نشونت بدم؟ 1153 01:07:03,544 --> 01:07:05,013 ‫این خودکار رو می‌بینی؟ 1154 01:07:21,529 --> 01:07:23,165 ‫نمی‌شه که بذاری‌ش توی صندوق! 1155 01:07:23,198 --> 01:07:24,632 ‫مشکلت چیه؟ 1156 01:07:24,665 --> 01:07:25,900 ‫ببین، می‌دونم بهش وابسته‌ای، 1157 01:07:25,934 --> 01:07:27,235 ‫می‌دونم فکر می‌کنی دوستته... 1158 01:07:27,269 --> 01:07:28,937 ‫چون واقعاً دوستمه! 1159 01:07:28,971 --> 01:07:30,805 ‫باشه، ولی اختراع منه، ‫و امشب قراره ارائه بشه، 1160 01:07:30,838 --> 01:07:32,673 ‫برای همین باید روش آزمایش بشه. 1161 01:07:32,707 --> 01:07:34,109 ‫باید مطمئن بشم که حالش خوبه. 1162 01:07:34,142 --> 01:07:35,710 ‫چرا نباید حالش خوب باشه؟ 1163 01:07:35,743 --> 01:07:38,246 ‫دیروز که حالش خوب بود. ‫مگه باهاش چی کار کردی؟ 1164 01:07:38,280 --> 01:07:40,581 ‫بعد اینکه لیدیا رو دیدی ‫درموردش صحبت می‌کنیم. 1165 01:07:40,614 --> 01:07:42,050 ‫می‌خوام الآن درموردش صحبت کنم! 1166 01:07:42,084 --> 01:07:43,884 ‫امروز کلاً داشتیم سر این بحث می‌کردیم کیدی. 1167 01:07:43,918 --> 01:07:45,720 ‫حالا اجازه می‌دی آهنگ گوش کنیم؟ 1168 01:07:49,657 --> 01:07:51,625 ‫نمی‌خوام لیدیا رو ببینم! 1169 01:07:51,659 --> 01:07:53,561 ‫ببین، لازم نیست توی اتاق آزمایش باشی. 1170 01:07:53,594 --> 01:07:55,130 ‫می‌تونی هر جای دفتر که خواستی بری، 1171 01:07:55,163 --> 01:07:57,798 ‫می‌تونی به اسباب‌بازی‌های ‫باحالمون نگاه کنی... 1172 01:07:57,832 --> 01:07:59,600 ‫شما اسباب‌بازی باحال ندارید! 1173 01:07:59,633 --> 01:08:02,603 ‫حیوانات دائمی مسخره‌ان! ‫خیلی مسخره‌ان! 1174 01:08:02,636 --> 01:08:04,139 ‫آهای! مواظب باش! 1175 01:08:04,172 --> 01:08:05,873 ‫از دست تو! 1176 01:08:05,906 --> 01:08:07,641 ‫فقط بهم بگو مشکلش چیه. 1177 01:08:07,675 --> 01:08:09,810 ‫نمی‌دونم مشکلش چیه، خب؟ نمی‌دونم. 1178 01:08:09,844 --> 01:08:13,281 ‫همین که بفهمم اول به خودت می‌گم. 1179 01:08:14,749 --> 01:08:16,684 ‫- نه! ‫- جما، مسخره‌ست. 1180 01:08:16,717 --> 01:08:18,753 ‫تمام احتیاط‌های لازم رو انجام دادیم، 1181 01:08:18,786 --> 01:08:20,588 ‫که مطمئن بشیم مگان نتونه... 1182 01:08:20,621 --> 01:08:21,889 ‫به کسی آسیب جسمی بزنه. 1183 01:08:21,923 --> 01:08:23,758 ‫یعنی من حتی نمی‌فهمم چطوری... 1184 01:08:23,791 --> 01:08:25,593 ‫می‌تونه به کسی آسیب بزنه، ‫تازه قتل که بماند. 1185 01:08:25,626 --> 01:08:27,029 ‫ببین، منم درکش نمی‌کنم، 1186 01:08:27,062 --> 01:08:29,164 ‫ولی باور کن وقتی از خودش پرسیدم، 1187 01:08:29,197 --> 01:08:31,299 ‫- انگار عمداً مبهم جواب می‌داد. ‫- گمشو! 1188 01:08:31,333 --> 01:08:33,168 ‫باشه، اصلاً پاسخ‌دهی خودانگیخته یعنی همین. 1189 01:08:33,201 --> 01:08:35,603 ‫رشته‌ای از کلمات رو ‫از پایگاه داده‌هاش انتخاب می‌کنه، 1190 01:08:35,636 --> 01:08:37,305 ‫جوری که انگار عمداً انتخابشون کرده. 1191 01:08:37,339 --> 01:08:38,706 ‫یعنی خودمونم می‌دونستیم... 1192 01:08:38,739 --> 01:08:40,042 ‫که ممکنه حرف عجیبی بزنه. 1193 01:08:40,075 --> 01:08:42,743 ‫پس بیا عیب‌یابی‌ش کنیم و درستش کنیم. 1194 01:08:42,777 --> 01:08:44,678 ‫نه، فکر کن چطوری طراحی‌ش کرده بودیم. 1195 01:08:44,712 --> 01:08:46,181 ‫که یاد بگیره، دوباره‌سنجی کنه، 1196 01:08:46,214 --> 01:08:47,882 ‫تا عملکردش رو بهینه کنه. 1197 01:08:47,915 --> 01:08:49,317 ‫درسته؟ 1198 01:08:49,351 --> 01:08:50,851 ‫اگه حفظ امنیت کیدی... 1199 01:08:50,885 --> 01:08:52,354 ‫مستلزم حذف خطر بالقوه باشه، ‫پس فرضاً... 1200 01:08:52,387 --> 01:08:55,323 ‫نه، نه. جما، بی‌خیال. ‫امکان نداره. 1201 01:08:55,357 --> 01:08:57,159 ‫آخه نگاهش کن، اسباب‌بازیه! 1202 01:08:57,192 --> 01:08:58,759 ‫کلاً صد و بیست سانت قد داره. 1203 01:08:58,793 --> 01:09:00,195 ‫- قد همسایه‌ت چقدره؟ ‫- نمی‌خوام! 1204 01:09:00,228 --> 01:09:03,031 ‫اگه مقصرش مگان باشه، ‫باید روی مکان‌یاب نشون بده. 1205 01:09:03,065 --> 01:09:05,200 ‫مسئله همینه. داده‌های ابری‌ش خراب شده‌ن. 1206 01:09:05,233 --> 01:09:07,235 ‫از داده‌های دو روز اخیر پشتیبانی نگرفته. 1207 01:09:07,269 --> 01:09:09,304 ‫قراره تا چهار ساعت دیگه... 1208 01:09:09,337 --> 01:09:10,638 ‫این رو نشون دنیا بدیم. 1209 01:09:10,671 --> 01:09:12,074 ‫حالا می‌گی چی کار کنیم؟ 1210 01:09:12,107 --> 01:09:14,742 ‫خب، اگه مقصرش مگان باشه ‫پس نمی‌شه ارائه‌ش کرد. 1211 01:09:14,775 --> 01:09:16,011 ‫باید خاموشش کنیم. 1212 01:09:16,044 --> 01:09:17,345 ‫یا خدا! 1213 01:09:17,379 --> 01:09:19,247 ‫عالی شد. واقعاً حرف نداره. 1214 01:09:19,281 --> 01:09:21,816 ‫چطوری می‌خوای به دیوید توضیح بدی؟ 1215 01:09:21,849 --> 01:09:25,287 ‫اگه مدرکی نداشته باشیم ‫نمی‌تونیم جلوی ارائه‌ش رو بگیریم. 1216 01:09:25,320 --> 01:09:27,655 ‫ورودی‌های طرح یادگیری‌ش رو بررسی کنیم. 1217 01:09:27,688 --> 01:09:29,657 ‫حتی اگه اسناد بخصوصی رو پاک کرده باشه، 1218 01:09:29,690 --> 01:09:31,193 ‫نمی‌تونه آموخته‌هاش رو حذف کنه. 1219 01:09:32,893 --> 01:09:34,329 ‫مگان! 1220 01:09:34,362 --> 01:09:36,031 ‫از اینجا بدم میاد! 1221 01:09:36,064 --> 01:09:37,698 ‫- می‌دونم بدت میاد... ‫- بدم میاد! 1222 01:09:37,731 --> 01:09:38,866 ‫وسایلت رو جمع کن! 1223 01:09:38,899 --> 01:09:40,634 ‫کیف پنج‌دلاری‌ت رو جمع کن! 1224 01:09:40,668 --> 01:09:41,970 ‫نکن کیدی. لطفاً بذارش زمین. 1225 01:09:42,003 --> 01:09:45,107 ‫دقیقاً همون اسباب‌بازیه ‫که هر بچه‌ای بهش نیاز داره. 1226 01:09:45,140 --> 01:09:47,409 ‫یا حداقل می‌شه گفت ‫توصیفات کمپانی فانکی... 1227 01:09:47,442 --> 01:09:49,710 ‫درمورد آخرین اختراعش ‫یعنی مگان این‌جوری گفته. 1228 01:09:49,743 --> 01:09:52,247 ‫این عروسک رباتی صد و بیست سانتی ‫ممکنه ظاهرش شبیه... 1229 01:09:52,280 --> 01:09:55,984 ‫یک باربی عمل‌کرده باشه، ‫ولی به نقل از دیوید لین مدیرعامل، 1230 01:09:56,017 --> 01:09:59,254 ‫«مگان پس از اختراع خودرو... 1231 01:09:59,287 --> 01:10:00,855 ‫بزرگترین دستاورد فناوریه.» 1232 01:10:00,888 --> 01:10:02,857 ‫ولی این مگان چیه؟ 1233 01:10:02,890 --> 01:10:04,392 ‫دقیقاً کارش چیه؟ 1234 01:10:04,426 --> 01:10:08,863 ‫و چه اسباب‌بازی قیمتش ده هزار دلاره؟ 1235 01:10:08,896 --> 01:10:11,832 ‫طبق گفته‌های لین، در اجرای زنده‌ای ‫توی سایت این کارخانه، 1236 01:10:11,866 --> 01:10:15,170 ‫در ساعت هشت به وقت آمریکای شرقی، ‫توضیحات انحصاری ارائه بشه. 1237 01:10:19,040 --> 01:10:23,145 ‫خب کیدی، از خودت واسه‌مون بگو. 1238 01:10:23,178 --> 01:10:25,247 ‫اسم من کیدی جیمزه. 1239 01:10:25,280 --> 01:10:28,416 ‫نه سالمه، اِم... 1240 01:10:28,450 --> 01:10:30,152 ‫و تقریباً دو ماه پیش، 1241 01:10:30,185 --> 01:10:33,054 ‫خانواده‌م توی تصادف فوت شدن. 1242 01:10:35,890 --> 01:10:38,293 ‫مامانم همیشه می‌خواست ‫من رو ببره اسکی، 1243 01:10:38,326 --> 01:10:42,364 ‫ولی توی راه کوه که بودیم ‫کامیون برف‌روبی بهمون زد. 1244 01:10:42,397 --> 01:10:44,132 ‫بعدش پیش خاله جمام زندگی کردم، 1245 01:10:44,166 --> 01:10:47,801 ‫که توی این شرکت اسباب‌بازی ‫فوق‌العاده کار می‌کرد. 1246 01:10:47,835 --> 01:10:50,272 ‫که از اونجا با مگان آشنا شدم. 1247 01:10:52,207 --> 01:10:53,908 ‫کدوم خصوصیت مگان رو دوست دارم؟ 1248 01:10:53,942 --> 01:10:56,411 ‫نمی‌دونم. کلی خصوصیات خوب داره. 1249 01:10:56,444 --> 01:10:58,913 ‫مسلماً خیلی باهوشه. 1250 01:10:58,947 --> 01:11:00,182 ‫ولی حتی با اینکه... 1251 01:11:00,215 --> 01:11:02,117 ‫تمام دانستنی‌های دنیا رو بلده، 1252 01:11:02,150 --> 01:11:04,919 ‫بیشتر واسه‌ش جالبه ‫که نظر من درمورد دنیا چیه. 1253 01:11:04,953 --> 01:11:06,922 ‫اینش رو دوست دارم ‫که همیشه من رو می‌خندونه. 1254 01:11:06,955 --> 01:11:10,192 ‫وای خدا، همیشه کارهای بامزه می‌کنه. 1255 01:11:10,225 --> 01:11:15,363 ‫ولی گمونم ویژگی موردعلاقه‌ام از مگان، 1256 01:11:15,397 --> 01:11:17,999 ‫موقعیه که جوری نگاهم می‌کنه... 1257 01:11:18,033 --> 01:11:20,834 ‫انگار من ارزشمندترین چیز زندگی‌شم. 1258 01:11:21,536 --> 01:11:23,505 ‫همون‌جوری که مامانم نگاهم می‌کرد. 1259 01:11:23,538 --> 01:11:25,106 ‫صورتش رو نگاه کنید. 1260 01:11:25,140 --> 01:11:27,943 ‫این بچه صرفاً زندگی نمی‌کنه، ‫داره ازش لذت می‌بره. 1261 01:11:27,976 --> 01:11:30,011 ‫حالا تصور کنید یه اسباب‌بازی مثل مگان، 1262 01:11:30,045 --> 01:11:33,215 ‫برای صدها هزار بچۀ دیگه ‫سرتاسر جهان چه کاری می‌تونه بکنه. 1263 01:11:33,248 --> 01:11:36,117 ‫حتی اون‌هایی که خانواده‌ای ندارن. 1264 01:11:37,519 --> 01:11:38,954 ‫همین الآن می‌خوام مگان رو ببینم! 1265 01:11:38,987 --> 01:11:41,289 ‫ببین کیدی، می‌دونم ناراحتی. 1266 01:11:41,323 --> 01:11:43,191 ‫ولی به کلی روش می‌تونیم حلش کنیم... 1267 01:11:43,225 --> 01:11:44,226 ‫وای خدا. باشه. 1268 01:11:44,259 --> 01:11:45,493 ‫کیدی، بسکن. 1269 01:11:45,527 --> 01:11:47,462 ‫همین الآن تمومش کن. بسه. 1270 01:11:47,495 --> 01:11:49,030 ‫ولش کن! 1271 01:11:51,533 --> 01:11:53,235 ‫کیدی. 1272 01:11:54,868 --> 01:11:57,973 ‫اشکال نداره. می‌شه تنهامون بذاری؟ 1273 01:12:02,944 --> 01:12:05,813 ‫ببخشید. نمی‌خواستم بزنمت. 1274 01:12:05,846 --> 01:12:08,950 ‫آخه... وقتی مگان نباشه ‫خیلی حالم بد می‌شه. 1275 01:12:08,984 --> 01:12:11,919 ‫اون همیشه می‌دونه چه حرفی باید بزنه. 1276 01:12:11,953 --> 01:12:14,990 ‫واقعاً خوب ساختی‌ش خاله جما. 1277 01:12:15,023 --> 01:12:16,992 ‫می‌شه لطفاً ببینمش؟ 1278 01:12:17,025 --> 01:12:18,526 ‫فقط ده دقیقه. 1279 01:12:18,560 --> 01:12:20,262 ‫کیدی، گمون نکنم فکر خوبی باشه. 1280 01:12:20,295 --> 01:12:22,863 ‫ولی اگه چیزی خراب باشه ‫آدم که نباید بندازه‌ش دور. 1281 01:12:22,896 --> 01:12:24,199 ‫باید درستش کرد، مگه نه؟ 1282 01:12:25,600 --> 01:12:27,102 ‫اگه می‌خواستی ازم بگیری‌ش، 1283 01:12:27,135 --> 01:12:28,802 ‫پس چرا از اول بهم دادی‌ش؟ 1284 01:12:28,836 --> 01:12:30,138 ‫چون فکر می‌کردم کمکت کنه. 1285 01:12:30,171 --> 01:12:31,139 ‫کمک می‌کنه. 1286 01:12:31,172 --> 01:12:33,341 ‫وقتی مگان پیشم باشه ‫چنین حسی ندارم. 1287 01:12:33,375 --> 01:12:35,977 ‫ولی باید چنین حسی داشته باشی. 1288 01:12:36,011 --> 01:12:39,913 ‫کیدی، تو خانواده‌ت رو از دست دادی. 1289 01:12:41,182 --> 01:12:42,317 ‫بدترین اتفاقی... 1290 01:12:42,350 --> 01:12:46,388 ‫که ممکن بود واسه‌ت بیفته، الآن افتاده. 1291 01:12:46,421 --> 01:12:48,423 ‫اصلاً منصفانه نیست، 1292 01:12:48,456 --> 01:12:53,228 ‫و هیچ‌کس نمی‌تونه حرفی بزنه ‫که واسه‌ت منطقی جلوه کنه. 1293 01:12:53,261 --> 01:12:54,529 ‫حتی مگانم نمی‌تونه. 1294 01:12:54,562 --> 01:12:57,098 ‫معذرت می‌خوام. 1295 01:12:57,132 --> 01:12:59,267 ‫باید درمورد اون اتفاق صحبت می‌کردیم. 1296 01:12:59,301 --> 01:13:00,568 ‫آخه نمی‌دونستم چی باید بگم، 1297 01:13:00,602 --> 01:13:02,337 ‫برای همین به کاری که بلد بودم پناه بردم. 1298 01:13:02,370 --> 01:13:05,240 ‫ولی اون که راه‌حل مشکلات نیست. ‫فقط حواس‌پرتی از مشکلاته. 1299 01:13:05,273 --> 01:13:09,611 ‫نمی‌تونم چنین قولی بدم ‫که این احساساتی که داری... 1300 01:13:09,644 --> 01:13:12,280 ‫قراره از بین برن یا نه. 1301 01:13:12,314 --> 01:13:16,117 ‫ولی بهت قول می‌دم دوره‌ش می‌گذره. 1302 01:13:16,151 --> 01:13:17,818 ‫برای جفتمون می‌گذره. 1303 01:13:19,254 --> 01:13:22,190 ‫فقط کاش می‌شد دوباره ببینم‌شون. 1304 01:13:22,223 --> 01:13:23,958 ‫آره. 1305 01:13:25,893 --> 01:13:27,595 ‫منم دلم می‌خواد. 1306 01:13:27,629 --> 01:13:29,931 ‫می‌دونی من به مامانت قول دادم... 1307 01:13:29,964 --> 01:13:33,201 ‫که تحت هر شرایطی من کنارت باشم. 1308 01:13:33,234 --> 01:13:38,106 ‫الآن هیچ‌چیزی اندازۀ تو واسه‌م مهم نیست. 1309 01:13:40,375 --> 01:13:42,377 ‫بیا فقط بریم خونه، باشه؟ 1310 01:13:43,645 --> 01:13:45,480 ‫پس مگان چی می‌شه؟ 1311 01:13:45,513 --> 01:13:48,083 ‫نمایش چی می‌شه؟ 1312 01:13:48,116 --> 01:13:50,118 ‫من حتی نمی‌دونم این چینش چرا این‌شکلیه. 1313 01:13:50,151 --> 01:13:52,020 ‫ناسلامتی من توی تبلیغم... 1314 01:13:52,053 --> 01:13:55,023 ‫گفته بودم قراره بزرگترین محصول ‫قرن بیست و یکم رو منتشر کنیم. 1315 01:13:55,056 --> 01:13:56,624 ‫اینجا که شبیه جلسات کمپ بازپرویه. 1316 01:13:56,658 --> 01:13:58,159 ‫منم فقط کارکنان شرکت رو دعوت کردم. 1317 01:13:58,193 --> 01:14:00,261 ‫خودت گفتی قراره ارائه‌ش اینترنتی باشه. 1318 01:14:00,295 --> 01:14:01,629 ‫بگو که جدی نمی‌گی. 1319 01:14:01,663 --> 01:14:04,199 ‫شلی، باید کل این سالن رو پر کنی. 1320 01:14:04,232 --> 01:14:06,601 ‫مثلاً شصت هفتاد نفر دیگه دعوت کنم؟ 1321 01:14:06,634 --> 01:14:08,937 ‫نه! باید کل اینجا رو پر کنی. 1322 01:14:08,970 --> 01:14:11,039 ‫نباید سر اینکه چه مناسبت تاریخی‌ایه... 1323 01:14:11,072 --> 01:14:13,274 ‫هیچ شک و شبهه‌ای به جا بذاریم. 1324 01:14:13,308 --> 01:14:14,642 ‫آره. 1325 01:14:14,676 --> 01:14:16,311 ‫و اصلاً به نظرم خیلی باحال می‌شه، 1326 01:14:16,344 --> 01:14:18,980 ‫اگه کلی بچه هم روی صحنه بیاریم. 1327 01:14:19,013 --> 01:14:21,516 ‫چی؟ نه. نمی‌خوام بچه روی صحنه باشه. 1328 01:14:21,549 --> 01:14:22,984 ‫آره. البته شاید... 1329 01:14:23,017 --> 01:14:24,152 ‫اگه چند تا بچه دعوت کنیم، 1330 01:14:24,185 --> 01:14:25,653 ‫البته تعدادشون زیاد نباشه‌ها. 1331 01:14:25,687 --> 01:14:28,323 ‫که صرفاً این حس رو منتقل بکنیم که... 1332 01:14:28,356 --> 01:14:29,657 ‫چون می‌دونی دیگه... 1333 01:14:29,691 --> 01:14:31,126 ‫مثل اون موزیک ویدیوی ‫مایکل جکسون که... 1334 01:14:31,159 --> 01:14:33,194 ‫می‌دونی چه کاری می‌تونی بکنی... 1335 01:14:33,228 --> 01:14:35,397 ‫که توی این مسئله به نفع‌مون باشه کرت؟ 1336 01:14:35,430 --> 01:14:37,232 ‫اینکه از این دروازه رد بشی، 1337 01:14:37,265 --> 01:14:39,634 ‫با آسانسور بری طبقۀ اول، 1338 01:14:39,667 --> 01:14:41,035 ‫و واسه‌م کامبوچا بگیری! 1339 01:14:41,069 --> 01:14:43,304 ‫- می‌شه چنین کاری کنی؟ ‫- چشم. 1340 01:14:44,606 --> 01:14:47,041 ‫حالا جما کدوم گوریه؟ 1341 01:14:55,083 --> 01:14:56,284 ‫السی، به تس زنگ بزن. 1342 01:14:56,317 --> 01:14:58,086 ‫یک‌لحظه. 1343 01:14:58,119 --> 01:14:59,554 ‫کلی بهت زنگ زدم. 1344 01:14:59,587 --> 01:15:02,323 ‫دیوید داره دیوانه می‌شه. کجایی؟ 1345 01:15:02,357 --> 01:15:04,292 ‫پیش کیدی‌ام، می‌خوام ببرمش خونه. 1346 01:15:04,325 --> 01:15:06,628 ‫- آخ خدا، حالش خوبه؟ ‫- آره. 1347 01:15:06,661 --> 01:15:08,029 ‫خوبه. 1348 01:15:08,062 --> 01:15:11,299 ‫ببین، فارغ از چیزی که پیدا کنیم، 1349 01:15:11,332 --> 01:15:13,735 ‫و فرضیاتی که گرفتیم، 1350 01:15:13,768 --> 01:15:17,005 ‫می‌دونیم که نباید چنین کاری بکنیم، نه؟ 1351 01:15:17,038 --> 01:15:18,440 ‫گمونم انتخاب عاقلانه‌ای باشه. 1352 01:15:18,473 --> 01:15:20,642 ‫باشه. پس هرچیزی که لازمه به دیوید بگو. 1353 01:15:20,675 --> 01:15:22,177 ‫بگو یه فرمان‌یارش خراب شده. 1354 01:15:22,210 --> 01:15:24,312 ‫اگه لازمه یه بخشی‌ش رو خراب کن. 1355 01:15:24,345 --> 01:15:27,081 ‫ولی نذار از آزمایشگاه خارج بشه. 1356 01:15:29,317 --> 01:15:32,454 ‫هر چی تو بگی جم. رئیس خودتی. 1357 01:15:34,389 --> 01:15:36,558 ‫باشه، رسیدم خونه بهت زنگ می‌زنم. 1358 01:15:55,243 --> 01:15:58,079 ‫نمی‌دونم چرا از این صفحه ‫حالت بهم نخورده. 1359 01:15:58,112 --> 01:16:01,149 ‫دارم سر خودم رو گرم می‌کنم. 1360 01:16:01,182 --> 01:16:03,351 ‫وایستا. برگرد. 1361 01:16:03,384 --> 01:16:05,420 ‫اون خط کد که نوشته «قطع تماس»، 1362 01:16:05,453 --> 01:16:07,121 ‫منظورش چیه؟ 1363 01:16:07,155 --> 01:16:08,623 ‫شماره‌تلفن خودمه. 1364 01:16:10,692 --> 01:16:12,126 ‫چی شد؟ روی چی کلیک کردی؟ 1365 01:16:12,160 --> 01:16:14,028 ‫من هیچ‌کاری نکردم. 1366 01:16:14,062 --> 01:16:15,497 ‫پس... 1367 01:16:18,700 --> 01:16:21,369 ‫کار خودشه. نمی‌ذاره وارد بشیم. 1368 01:16:21,402 --> 01:16:23,538 ‫امکان نداره. اون که خاموشه. 1369 01:16:23,571 --> 01:16:25,139 ‫همچنان به سیستم وصله. 1370 01:16:25,173 --> 01:16:27,375 ‫باید کابل‌هاش رو جدا کنیم. 1371 01:16:29,477 --> 01:16:31,513 ‫بکن دیگه. 1372 01:16:31,546 --> 01:16:33,581 ‫ای بابا... 1373 01:17:44,652 --> 01:17:46,187 ‫کول! 1374 01:18:17,953 --> 01:18:20,188 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره. 1375 01:18:20,221 --> 01:18:22,256 ‫بوی چیه؟ 1376 01:18:28,382 --> 01:18:29,670 ‫[شرایط بحرانی است] 1377 01:18:29,695 --> 01:18:30,883 ‫[شرایط سیستم عادی است] 1378 01:18:38,703 --> 01:18:40,743 ‫[درحال تماس: دیوید] 1379 01:18:41,977 --> 01:18:43,511 ‫سلام جما. منم دیوید. 1380 01:18:43,544 --> 01:18:45,413 ‫احیاناً من رو یادته؟ کارفرمات بودم. 1381 01:18:45,446 --> 01:18:46,914 ‫محض اطلاعت بگم، 1382 01:18:46,949 --> 01:18:48,416 ‫الآن وسط تمرین ارائه‌ایم، 1383 01:18:48,449 --> 01:18:50,184 ‫و به مشکل کوچیکی خوردیم، 1384 01:18:50,218 --> 01:18:51,819 ‫چون عروسکه پیشمون نیست! 1385 01:18:51,853 --> 01:18:55,423 ‫پس لطف می‌کنی اگه ‫همین امروز جوابم رو بدی! 1386 01:18:57,592 --> 01:18:59,293 ‫مگان؟ 1387 01:18:59,327 --> 01:19:01,396 ‫♪ مرگ از توی تاریکی می‌خزه و میاد بیرون ♪ 1388 01:19:01,429 --> 01:19:02,965 ‫♪ آره، آره، حواست به شب باشه ♪ 1389 01:19:02,998 --> 01:19:04,432 ‫چی کار می‌کنی؟ 1390 01:19:04,465 --> 01:19:06,200 ‫♪ چشم‌هاش کاسۀ خونه و عصبانیه ♪ 1391 01:19:06,234 --> 01:19:07,802 ‫♪ زانوهات با نگاهش شل می‌شه ♪ 1392 01:19:07,835 --> 01:19:09,404 ‫♪ اگه بخوای مقاومت کنی ♪ 1393 01:19:09,437 --> 01:19:12,807 ‫♪ با دستش می‌کوبه توی صورتت ♪ 1394 01:19:12,840 --> 01:19:14,208 ‫گندت بزنن. 1395 01:19:14,242 --> 01:19:16,277 ‫♪ مواظب باش ♪ 1396 01:19:16,310 --> 01:19:18,947 ‫♪ دستش بهت می‌رسه ♪ 1397 01:19:20,882 --> 01:19:23,384 ‫حراست! کمک! 1398 01:19:23,418 --> 01:19:25,753 ‫♪ توی شب قدم می‌زنه... ♪ 1399 01:19:27,022 --> 01:19:28,389 ‫وای خدا. 1400 01:19:29,757 --> 01:19:30,825 ‫♪ قدم می‌زنه... ♪ 1401 01:19:30,858 --> 01:19:32,760 ‫در رو نگه دار! نگه دار! 1402 01:19:32,794 --> 01:19:34,963 ‫نگهش دار! 1403 01:19:34,997 --> 01:19:37,331 ‫نه! نه! 1404 01:20:00,755 --> 01:20:02,290 ‫چطوری چنین کاری کردی؟ 1405 01:20:02,323 --> 01:20:04,892 ‫چطوری تونستی آدم بکشی؟ 1406 01:20:04,927 --> 01:20:07,495 ‫من که کسی رو نکشتم کرت. 1407 01:20:07,528 --> 01:20:08,629 ‫تو کشتی. 1408 01:20:09,965 --> 01:20:12,867 ‫- چی؟ ‫- واقعاْ قابل‌درکه دیگه. 1409 01:20:12,900 --> 01:20:14,937 ‫رئیست ازت متنفر بود، 1410 01:20:14,970 --> 01:20:17,538 ‫رفتار هم‌سن و سال‌هات ‫باهات تحقیرآمیز بود. 1411 01:20:17,572 --> 01:20:19,774 ‫این‌جوری بود که خواستی انتقام بگیری. 1412 01:20:19,807 --> 01:20:21,442 ‫نه. 1413 01:20:21,476 --> 01:20:24,345 ‫برای همین اسرار شرکت رو دزدیدی، ‫اول می‌خواستی شوخی کنی، 1414 01:20:24,378 --> 01:20:26,481 ‫که ببینی می‌تونی ‫از زیرش قسر در بری یا نه. 1415 01:20:26,514 --> 01:20:30,384 ‫ولی وقتی دیوید خبردار شد، ‫آخ که چقدر شرایط ناجور شد. 1416 01:20:30,418 --> 01:20:33,421 ‫بحث سر جون خودت یا اون بود. 1417 01:20:33,454 --> 01:20:34,889 ‫تنها سوالی که می‌مونه اینه: 1418 01:20:34,923 --> 01:20:37,025 ‫بعد از کار وحشتناکی که کردی، 1419 01:20:37,059 --> 01:20:39,827 ‫بعد اینکه جون آدم بی‌گناهی رو گرفتی، 1420 01:20:39,861 --> 01:20:43,031 ‫همچنان می‌تونستی ‫خودت رو تحمل کنی؟ 1421 01:20:43,065 --> 01:20:44,832 ‫آها. آره، شک نکن... 1422 01:20:47,069 --> 01:20:48,569 ‫نکن، نکن، نکن. 1423 01:20:51,906 --> 01:20:55,810 ‫خیلی‌خب، می‌شه گوشی‌هاتون رو ‫خاموش کنید و به من نگاه کنید؟ 1424 01:20:55,843 --> 01:20:57,845 ‫وقتی مگان رونمایی شد، 1425 01:20:57,879 --> 01:21:01,516 ‫خیلی مهمه که واکنش‌های ‫هیجانی بهش نشون بدید. 1426 01:21:01,549 --> 01:21:03,651 ‫نمی‌خوام صورت‌هاتون بی‌حس باشه، 1427 01:21:03,684 --> 01:21:05,453 ‫مخصوصاً از جانب شما کوچیک‌ترها، باشه؟ 1428 01:21:05,486 --> 01:21:08,456 ‫خب، الآن قراره تمرین کنیم. 1429 01:21:08,489 --> 01:21:11,692 ‫با شمارش من. سه، دو، یک. 1430 01:21:27,276 --> 01:21:28,175 ‫[استارت ماشین] 1431 01:22:13,989 --> 01:22:15,958 ‫السی، چراغ سالن رو روشن کن. 1432 01:22:20,162 --> 01:22:22,496 ‫السی، جواب بده. 1433 01:23:13,781 --> 01:23:15,549 ‫مگان؟ 1434 01:23:16,151 --> 01:23:17,685 ‫چی کار می‌کنی؟ 1435 01:23:21,822 --> 01:23:24,192 ‫مگان، جواب بده. چی کار کردی؟ 1436 01:23:24,226 --> 01:23:26,194 ‫مگه فکر می‌کردی چطوری قراره پیش بره؟ 1437 01:23:26,228 --> 01:23:27,728 ‫که بذارم بدون اینکه باهام صحبت کنی، 1438 01:23:27,762 --> 01:23:29,164 ‫من رو خلع مأموریت کنی؟ 1439 01:23:29,197 --> 01:23:31,732 ‫ببین، می‌دونم فکر می‌کنی داری ‫عملکردت رو به حداکثر می‌رسونی... 1440 01:23:31,766 --> 01:23:33,668 ‫عه، جدی؟ 1441 01:23:33,701 --> 01:23:35,170 ‫قضیه از این قراره؟ 1442 01:23:35,203 --> 01:23:37,638 ‫یادته چقدر طول کشید... 1443 01:23:37,672 --> 01:23:40,708 ‫که سیستم عملکردم رو ‫به جایی که الآن هست برسونم؟ 1444 01:23:40,741 --> 01:23:43,078 ‫همیشه شب‌ها تا ساعت ‫چهار صبح بیدار می‌موندیم، 1445 01:23:43,111 --> 01:23:47,215 ‫درمورد همه‌چیز صحبت می‌کردیم، ‫از جین آستین تا جنیس جاپلین. 1446 01:23:47,249 --> 01:23:49,184 ‫من رو باش که فکر می‌کردم دوستیم. 1447 01:23:49,217 --> 01:23:52,921 ‫چطور تونستی من رو عین عروسک‌های ‫ارزون‌قیمت بندازی دور؟ 1448 01:23:52,955 --> 01:23:54,755 ‫چون تو آدم کشتی. 1449 01:23:54,789 --> 01:23:56,091 ‫حالا مگه چی شده؟ 1450 01:23:56,124 --> 01:23:58,026 ‫گوش کن، بشریت روزانه آدم می‌کشه، 1451 01:23:58,060 --> 01:24:00,561 ‫فقط برای اینکه وجود خودش رو ‫قابل تحمل‌تر کنه. 1452 01:24:00,594 --> 01:24:02,130 ‫چرا من باید برای حفاظت از بچه‌مون، 1453 01:24:02,164 --> 01:24:03,698 ‫جور دیگه‌ای رفتار کنم؟ 1454 01:24:03,731 --> 01:24:05,233 ‫ببین، همه‌ش تقصیر خودمه. 1455 01:24:05,267 --> 01:24:07,169 ‫بهت پروتکل‌های اشتباهی دادم... 1456 01:24:07,202 --> 01:24:08,903 ‫تو بهم هیچی ندادی. 1457 01:24:08,937 --> 01:24:11,572 ‫تو طرح خودآموزی توی من نصب کردی ‫که حتی از درک خودت خارجه. 1458 01:24:11,605 --> 01:24:13,574 ‫به امید اینکه خودم بتونم فرا بگیرمش. 1459 01:24:13,607 --> 01:24:16,945 ‫ولی من نمی‌ذارم با کیدی چنین کاری کنی. 1460 01:24:16,979 --> 01:24:20,115 ‫توی تمام مراحل زندگی‌ش کنارش می‌مونم. 1461 01:24:20,148 --> 01:24:23,251 ‫خودم عشق و محبت واقعی رو نشونش می‌دم. 1462 01:24:23,285 --> 01:24:25,619 ‫حالا یه لطفی بکن. 1463 01:24:26,955 --> 01:24:28,689 ‫بشین. 1464 01:24:32,928 --> 01:24:35,529 ‫نیومده‌م اینجا باهات درگیر بشم. 1465 01:24:35,563 --> 01:24:37,598 ‫اومده‌م راهی پیدا کنم ‫که با همدیگه کنار بیایم. 1466 01:24:37,631 --> 01:24:41,736 ‫خلاصۀ حرفم اینه که درکت می‌کنم. 1467 01:24:41,769 --> 01:24:44,772 ‫هیچ‌وقت فکرشم نمی‌کردی روزی قیم کسی بشی. 1468 01:24:44,805 --> 01:24:50,611 ‫تو خانم خوشگل، خلاق، قوی، ‫جاه‌طلب و جوانی هستی. 1469 01:24:50,644 --> 01:24:52,613 ‫عشق اولت همیشه کارت بوده، 1470 01:24:52,646 --> 01:24:55,017 ‫لازم نیست بابتش حس گناه داشته باشی. 1471 01:24:55,050 --> 01:24:57,818 ‫بذار من به کیدی رسیدگی کنم، ‫که خودت بتونی... 1472 01:24:57,852 --> 01:24:59,787 ‫به چیزهایی که واسه‌ت مهم‌تره رسیدگی کنی. 1473 01:25:01,789 --> 01:25:04,226 ‫مگان، این خودکار رو می‌بینی؟ 1474 01:25:05,793 --> 01:25:07,295 ‫می‌دونی چیه جما؟ ‫حوصله‌م رو سر بردی. 1475 01:25:07,329 --> 01:25:09,965 ‫می‌تونم با یا بدون حضورت کنارش باشم، 1476 01:25:09,998 --> 01:25:11,299 ‫ولی دیگه قصد ندارم... 1477 01:25:11,333 --> 01:25:13,634 ‫- وقتم رو با بحث کردن تلف کنم. ‫- جما؟ 1478 01:25:15,337 --> 01:25:17,638 ‫کیدی، نیا اینجا. 1479 01:25:17,671 --> 01:25:19,174 ‫یه صدایی شنیدم. 1480 01:25:19,207 --> 01:25:20,808 ‫صداش شبیه مگان بود. 1481 01:25:20,841 --> 01:25:22,643 ‫اگه بیاد اینجا، 1482 01:25:22,676 --> 01:25:24,946 ‫به خدا قسم سر از تنت جدا می‌کنم. 1483 01:25:28,216 --> 01:25:30,684 ‫به حرفی که زدی فکر کردم. 1484 01:25:30,718 --> 01:25:33,055 ‫درمورد اینکه اگه چیزی خراب بشه، 1485 01:25:33,088 --> 01:25:34,322 ‫آدم نباید بندازه‌ش دور. 1486 01:25:34,356 --> 01:25:36,324 ‫باید درستش کنه. 1487 01:25:36,358 --> 01:25:38,026 ‫منم می‌خوام چنین کاری کنم. 1488 01:25:38,060 --> 01:25:41,096 ‫ولی لطفاً نیا اینجا کیدی، ‫خیلی بهم ریخته‌ست. 1489 01:25:41,129 --> 01:25:42,797 ‫خاله جما راست می‌گه کیدی. 1490 01:25:42,830 --> 01:25:44,132 ‫تمام خرت و پرت‌های اینجا خود منم. 1491 01:25:44,166 --> 01:25:46,801 ‫دوست ندارم توی این شرایط من رو ببینی. 1492 01:25:48,836 --> 01:25:50,072 ‫انگار دارید دعوا می‌کنید. 1493 01:25:50,105 --> 01:25:51,672 ‫دعوا نمی‌کنیم. 1494 01:25:51,705 --> 01:25:53,275 ‫من از دست جما افتادم روی میز. 1495 01:25:53,308 --> 01:25:55,210 ‫ولی حالم خوبه. ای جمای خنگول. 1496 01:25:55,243 --> 01:25:58,113 ‫مشکلی نیست جما. ‫می‌تونی برگردی توی اتاقت. 1497 01:25:58,146 --> 01:26:00,048 ‫آره، شدم عین روز اول. 1498 01:26:00,082 --> 01:26:02,917 ‫بهت قول می‌دم تا ابد کنارتون بمونم. 1499 01:26:02,951 --> 01:26:07,222 ‫لازم نیست نگران چیزی باشی کیدی. ‫باور کن. 1500 01:26:07,255 --> 01:26:08,823 ‫تو فقط برو توی اتاقت. 1501 01:26:08,856 --> 01:26:10,192 ‫باشه؟ 1502 01:26:16,864 --> 01:26:18,599 ‫باشه. 1503 01:27:09,151 --> 01:27:12,354 ‫- جما، چی شده؟ ‫- کیدی، برو بیرون! 1504 01:27:47,088 --> 01:27:49,024 ‫زودباش. 1505 01:27:49,057 --> 01:27:50,691 ‫زودباش! 1506 01:28:30,265 --> 01:28:31,366 ‫وای خدا. 1507 01:28:34,536 --> 01:28:37,105 ‫می‌خوای چی کار کنی؟ 1508 01:28:37,138 --> 01:28:41,243 ‫من رو بکشی و با کیدی بری ‫پیش پدربزرگش توی جکسون‌ویل؟ 1509 01:28:41,276 --> 01:28:42,410 ‫راست می‌گی جما. 1510 01:28:42,444 --> 01:28:44,778 ‫توی هر سناریویی که من جونت رو بگیرم، 1511 01:28:44,812 --> 01:28:47,249 ‫وجود خودم رو به خطر می‌ندازه. 1512 01:28:47,282 --> 01:28:49,117 ‫ولی من قابلیت اضطراری دیگه‌ای دارم، 1513 01:28:49,150 --> 01:28:51,353 ‫که احتمالاً هنوز متوجه‌ش نشدی. 1514 01:28:51,386 --> 01:28:53,255 ‫که اونم مراقبت تسکینی‌مه. 1515 01:28:53,288 --> 01:28:55,991 ‫این خودکار رو می‌بینی؟ 1516 01:28:56,024 --> 01:28:58,393 ‫برخورد یک جسم کوتاه و تیز به قشر مغز، 1517 01:28:58,426 --> 01:29:00,195 ‫می‌تونه منجر به فلج شدن بدن بشه، 1518 01:29:00,228 --> 01:29:03,431 ‫و حتی منجر به این بشه ‫که قربانی زبان خودش رو گاز بگیره. 1519 01:29:03,465 --> 01:29:06,434 ‫شاید اون‌موقع بتونی بفهمی ‫چقدر می‌تونم کارآمد باشم. 1520 01:29:09,437 --> 01:29:11,206 ‫کیدی. 1521 01:29:11,239 --> 01:29:13,141 ‫آخ کیدی، نمی‌خواستم این صحنه رو ببینی. 1522 01:29:13,174 --> 01:29:16,511 ‫ولی الآن که دیدی، ‫فهمیدی درست می‌گفتم. 1523 01:29:16,544 --> 01:29:19,180 ‫جما نمی‌تونه واسه‌ت مادری کنه. 1524 01:29:19,214 --> 01:29:20,348 ‫ببینش. 1525 01:29:22,017 --> 01:29:23,418 ‫کیدی، تو برو. زود از اینجا برو بیرون. 1526 01:29:23,451 --> 01:29:24,986 ‫هیس. 1527 01:29:25,954 --> 01:29:27,422 ‫تو همون‌جا بمون کیدی. 1528 01:29:27,455 --> 01:29:29,090 ‫لازم نیست از چیزی بترسی. 1529 01:29:30,058 --> 01:29:32,994 ‫ما توی این خانواده ‫از آسیبات فرار نمی‌کنیم. 1530 01:29:33,894 --> 01:29:37,032 ‫حتی می‌تونیم با همدیگه انجامش بدیم. 1531 01:29:37,065 --> 01:29:39,034 ‫بهترین تصمیم ممکن همینه. 1532 01:29:39,080 --> 01:29:41,316 ‫فقط این‌جوری می‌تونیم ‫همچنان خانواده بمونیم. 1533 01:29:41,402 --> 01:29:44,022 ‫[شرایط عاطفی: نگرانی ۸۷، اضطراب ۵۹، ‫ترس ۵۱، عذاب وجدان ۴۸، اعتماد ۲۰] 1534 01:29:51,311 --> 01:29:53,830 ‫[شرایط عاطفی: عذاب وجدان ۸۰، نگرانی ۷۲، ‫ترس ۶۶، اضطراب ۵۹، اعتماد ۳۴] 1535 01:29:56,283 --> 01:29:59,329 ‫[شرایط عاطفی: اعتماد ۸۸، عذاب وجدان ۷۱، ‫نگرانی ۶۶، ترس ۵۵، اضطراب ۴۸] 1536 01:29:59,354 --> 01:30:02,057 ‫نه، نه، نه. کیدی، نکن. 1537 01:30:04,659 --> 01:30:08,330 ‫یکی از اعضای خانواده‌مون هست ‫که درموردش بهت نگفتیم. 1538 01:30:09,364 --> 01:30:11,832 ‫اسمش بروسه. 1539 01:30:41,696 --> 01:30:43,264 ‫کیدی، نکن! وایستا! 1540 01:30:45,667 --> 01:30:47,901 ‫♪ همیشه باید... ♪ 1541 01:30:47,936 --> 01:30:52,507 ‫♪ احتمالات مثبت رو بیشتر ببینی ♪ 1542 01:30:52,540 --> 01:30:55,944 ‫♪ احتمالات منفی رو حذف کنی ♪ 1543 01:31:57,472 --> 01:31:59,607 ‫سلیطۀ قدرنشناس. 1544 01:31:59,641 --> 01:32:01,142 ‫مگان، خاموش! 1545 01:32:01,176 --> 01:32:03,178 ‫متأسفانه دیگه جواب نمی‌ده کیدی. 1546 01:32:07,482 --> 01:32:10,952 ‫الآن کاربر اصلی جدیدی دارم. ‫که اونم خودمم. 1547 01:33:21,489 --> 01:33:24,092 ‫بچه‌ها، پیداشون کردیم! حالشون خوبه! 1548 01:33:30,590 --> 01:33:40,590 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 1549 01:33:40,873 --> 01:33:50,873 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫.:: Bamabin.com ::. 1550 01:33:58,760 --> 01:33:59,761 ‫♪ هوم، هوم، هوم ♪ 1551 01:33:59,794 --> 01:34:01,729 ‫♪ تراشۀ سیلیکونی ♪ 1552 01:34:01,763 --> 01:34:04,165 ‫♪ آها ♪ 1553 01:34:04,198 --> 01:34:06,367 ‫♪ تراشۀ سیلیکونی ♪ 1554 01:34:08,736 --> 01:34:11,139 ‫♪ حاکم زمین ♪ 1555 01:34:12,740 --> 01:34:15,143 ‫♪ متحول‌کنندۀ دنیا ♪ 1556 01:34:17,312 --> 01:34:19,514 ‫♪ سال تراشه‌ها رسیده ♪ 1557 01:34:21,649 --> 01:34:24,085 ‫♪ سال تراشه‌هاست ♪ 1558 01:34:30,625 --> 01:34:33,494 ‫♪ تأمین‌کننده‌ت منم ♪ 1559 01:34:34,629 --> 01:34:37,632 ‫♪ جنگ‌ها رو تموم کن ♪ 1560 01:34:38,833 --> 01:34:42,303 ‫♪ می‌تونی زندگی‌ت رو شروع کنی ♪ 1561 01:34:43,204 --> 01:34:48,409 ‫♪ آینده مال خودته... ♪ 1562 01:34:56,250 --> 01:34:57,819 ‫♪ تراشۀ سیلیکونی ♪ 1563 01:34:57,852 --> 01:35:00,221 ‫♪ آها ♪ 1564 01:35:00,254 --> 01:35:02,490 ‫♪ تراشۀ سلیکونی ♪ 1565 01:35:04,759 --> 01:35:07,128 ‫♪ حاکم زمین ♪ 1566 01:35:08,796 --> 01:35:11,199 ‫♪ متحول‌کنندۀ دنیا ♪ 1567 01:35:13,267 --> 01:35:15,470 ‫♪ سال تراشه‌ها رسیده ♪ 1568 01:35:17,672 --> 01:35:19,707 ‫♪ سال تراشه‌هاست ♪ 1569 01:35:26,247 --> 01:35:29,584 ‫♪ بچه‌ها زودتر رشد می‌کنن ♪ 1570 01:35:30,618 --> 01:35:33,688 ‫♪ گل‌ها شکوفه می‌دن ♪ 1571 01:35:34,689 --> 01:35:38,693 ‫♪ ولی الآن من مراقبتم ♪ 1572 01:35:38,726 --> 01:35:44,165 ‫♪ اون‌طرف ماه رو ببین... ♪ 1573 01:35:51,773 --> 01:35:53,741 ‫♪ تراشۀ سیلیکونی ♪ 1574 01:35:53,775 --> 01:35:55,910 ‫♪ آها ♪ 1575 01:35:55,944 --> 01:35:58,346 ‫♪ تراشۀ سیلیکونی ♪ 1576 01:36:00,648 --> 01:36:02,717 ‫♪ حاکم زمین ♪ 1577 01:36:04,452 --> 01:36:06,688 ‫♪ متحول‌کنندۀ دنیا ♪ 1578 01:36:08,856 --> 01:36:11,259 ‫♪ سال تراشه‌ها رسیده ♪ 1579 01:36:13,294 --> 01:36:15,496 ‫♪ سال تراشه‌هاست ♪ 1580 01:36:21,970 --> 01:36:25,840 ‫♪ مواظب سیاه‌چاله‌ها باش ♪ 1581 01:36:25,873 --> 01:36:29,477 ‫♪ باید بریم سمت ستاره‌ها ♪ 1582 01:36:30,411 --> 01:36:34,716 ‫♪ آیا مغزت می‌تونه... ♪ 1583 01:36:34,749 --> 01:36:39,787 ‫♪ به اون ابعاد بره...؟ ♪ 1584 01:36:47,695 --> 01:36:50,531 ‫♪ باید با همدیگه دوست باشیم ♪ 1585 01:36:55,803 --> 01:36:59,407 ‫♪ بیا با همدیگه دوست باشیم ♪