1 00:00:36,393 --> 00:00:42,560 ‫"(مونا ليزا)، (مونا ليزا) سمّاك الرجال..." 2 00:00:42,685 --> 00:00:43,685 ‫"(موناليزا) وقمر الدم" 3 00:00:43,810 --> 00:00:49,268 ‫"كم تشبهين السيدة ذات الابتسامة الغامضة" 4 00:00:50,768 --> 00:00:56,060 ‫"أيلومونك لأنك وحيدة ليس إلا؟" 5 00:00:57,602 --> 00:01:03,643 ‫"لغرابة الـ(مونا ليزا) في ابتسامتك؟" 6 00:01:04,768 --> 00:01:10,435 ‫"أتبتسمين لإغراء عاشق يا (مونا ليزا)؟" 7 00:01:11,768 --> 00:01:17,977 ‫"أم أنها وسيلتك لإخفاء قلب مكسور؟" 8 00:01:18,768 --> 00:01:24,310 ‫"كم من الأحلام وضعت أمامك" 9 00:01:25,768 --> 00:01:28,518 ‫"وبقيت موضوعةً هناك" 10 00:01:29,310 --> 00:01:31,893 ‫"وماتت هناك" 11 00:01:32,852 --> 00:01:38,560 ‫"هل دافئة أنت؟ ‫هل حقيقية أنت يا (مونا ليزا)؟" 12 00:01:40,352 --> 00:01:47,143 ‫"أم محض عمل فني جميل بارد ‫ومتوحّد؟" 13 00:03:05,602 --> 00:03:08,143 ‫"(مونا ليزا) سمّاك الرجال..." 14 00:03:10,643 --> 00:03:16,768 ‫"كم تشبهين السيدة ذات الابتسامة الغامضة" 15 00:03:25,602 --> 00:03:28,102 ‫- "وحدة الحماية المشدّدة" ‫- "(مونا ليزا)، (مونا ليزا)..." 16 00:04:01,185 --> 00:04:03,185 ‫كيف حالك الليلة أيتها المغفّلة؟ 17 00:04:05,352 --> 00:04:06,643 ‫قلت... 18 00:04:07,852 --> 00:04:09,227 ‫كيف حالك الليلة؟ 19 00:04:10,810 --> 00:04:13,893 ‫لقد سألتك سؤالاً أيتها المغفّلة 20 00:04:16,810 --> 00:04:18,352 ‫يا للقرف! 21 00:04:26,060 --> 00:04:29,101 ‫ماذا قلت؟ أنا؟ أنا بأحسن حال 22 00:04:29,268 --> 00:04:31,268 ‫شكراً جزيلاً على سؤالك 23 00:04:38,352 --> 00:04:40,352 ‫أتعرفين أن عليّ دفع المال ‫مقابل الاعتناء بأظافري؟ 24 00:04:41,018 --> 00:04:42,602 ‫ما المنطقيّ في هذا؟ 25 00:04:42,810 --> 00:04:45,935 ‫فمن يبالي حقاً بمظهر قدميك، صحيح؟ 26 00:04:46,977 --> 00:04:48,560 ‫أعني هل تبالين أنت؟ 27 00:04:52,685 --> 00:04:54,268 ‫مرحباً 28 00:04:56,435 --> 00:04:57,727 ‫لا، لست تبالين 29 00:04:59,643 --> 00:05:01,310 ‫لهذا السبب بلدنا في الحضيض 30 00:05:01,435 --> 00:05:05,060 ‫إذ عليّ الاعتناء بأظافرك ‫لأجني مالاً يمكّنني من الاعتناء بأظافري 31 00:05:06,852 --> 00:05:09,393 ‫أيّ منطق في هذا كله؟ 32 00:05:13,810 --> 00:05:16,893 ‫لا! أنت، لا، لا! 33 00:05:17,102 --> 00:05:18,935 ‫لم يؤلمك ذلك 34 00:05:19,143 --> 00:05:21,393 ‫ومن الأفضل لك أن تثبتي جيداً ‫كي لا أريك الألم 35 00:05:35,810 --> 00:05:37,143 ‫ما الذي يجري؟ 36 00:05:39,893 --> 00:05:40,727 ‫توقفي 37 00:05:47,310 --> 00:05:48,143 ‫ما... 38 00:05:56,102 --> 00:05:56,852 ‫لا! 39 00:06:00,477 --> 00:06:01,727 ‫الألم! 40 00:06:15,435 --> 00:06:16,268 ‫لا 41 00:06:23,727 --> 00:06:25,018 ‫أرجوكم ساعدوني! 42 00:06:25,143 --> 00:06:26,477 ‫هل من أحد؟ 43 00:06:26,810 --> 00:06:28,852 ‫أنجدوني! 44 00:06:29,310 --> 00:06:32,185 ‫أرجوكم، إنها تحاول قتلي 45 00:06:33,477 --> 00:06:34,768 ‫النجدة! 46 00:06:35,227 --> 00:06:37,310 ‫لمَ قد يخطر لك... 47 00:06:38,643 --> 00:06:39,977 ‫يا إلهي! 48 00:06:40,560 --> 00:06:44,102 ‫أرجوك، أنا في غاية الأسف، أرجوك... 49 00:06:44,227 --> 00:06:47,560 ‫"أرجوك، يا إلهي" 50 00:06:48,102 --> 00:06:49,685 ‫"أنا في غاية الأسف" 51 00:06:52,477 --> 00:06:53,352 ‫فكّي وثاقي 52 00:06:53,768 --> 00:06:54,560 ‫ماذا؟ 53 00:07:11,977 --> 00:07:14,560 ‫"أنت الساقطة التي تدخل منزلي" 54 00:07:15,518 --> 00:07:18,352 ‫- "رجاءً يا سيدتي..." ‫- "اتركني وشأني أيها الأحمق!" 55 00:07:18,643 --> 00:07:22,352 ‫"توقف أيها الأبله!" 56 00:07:23,060 --> 00:07:24,393 ‫(هيكتور)... 57 00:07:39,727 --> 00:07:41,060 ‫أعطني إياه 58 00:07:42,143 --> 00:07:44,227 ‫- ما هو؟ ‫- أعطني القليل 59 00:07:46,935 --> 00:07:48,227 ‫هل تريدين هذه؟ 60 00:08:03,977 --> 00:08:05,893 ‫مذاقها شهي، أليس كذلك؟ 61 00:08:07,018 --> 00:08:08,310 ‫بلى 62 00:08:10,977 --> 00:08:12,268 ‫هاك 63 00:08:12,685 --> 00:08:14,018 ‫هاك... 64 00:08:26,852 --> 00:08:28,185 ‫يا للهول! 65 00:08:29,227 --> 00:08:30,560 ‫يا للمصيبة! 66 00:08:31,560 --> 00:08:34,018 ‫يا إلهي! 67 00:08:34,477 --> 00:08:36,102 ‫حسن، حسن 68 00:08:36,935 --> 00:08:38,268 ‫حسن 69 00:09:16,643 --> 00:09:17,560 ‫يا صاح 70 00:09:18,560 --> 00:09:19,352 ‫انظر 71 00:09:27,893 --> 00:09:28,852 ‫هل أنت بخير؟ 72 00:09:32,477 --> 00:09:34,393 ‫هل تريدين أن تشربي شيئاً؟ ‫أحضر لها عبوة جعة 73 00:09:34,560 --> 00:09:36,727 ‫- هل تريدين الجعة؟ ‫- إنها شهيّة 74 00:09:36,852 --> 00:09:38,310 ‫هاك عبوة جعة 75 00:09:39,352 --> 00:09:40,643 ‫إنها مجرد جعة 76 00:09:42,810 --> 00:09:45,310 ‫- أجل ‫- إنها تعجبها 77 00:09:45,435 --> 00:09:47,727 ‫أجل، اللعنة! 78 00:09:49,852 --> 00:09:51,852 ‫اسمع، أعطني حذاءَك 79 00:09:52,727 --> 00:09:56,102 ‫- لمَ لا تأخذين حذاءه هو؟ ‫- قلت لك، أعطني حذاءك! 80 00:09:56,310 --> 00:09:57,602 ‫حسن، طيّب 81 00:09:58,143 --> 00:10:00,268 ‫- إنها تتجوّل حافية القدمين يا رجل ‫- فهمت، لكن... 82 00:10:00,393 --> 00:10:03,602 ‫- أعلم، لأن قدميّ صغيرتان، فهمت ‫- تحلّ بالذوق والاحترام لمرّة 83 00:10:04,185 --> 00:10:07,560 ‫- لمَ عليك دوماً... لمَ علي دوماً خلع حذائي؟ ‫- ليستا صغيرتين بقدر قدمي الرجل 84 00:10:07,727 --> 00:10:10,102 ‫مهلاً! انتظري لحظة 85 00:10:10,810 --> 00:10:11,643 ‫انتظري لحظة 86 00:10:12,560 --> 00:10:13,227 ‫إنه لك 87 00:10:15,643 --> 00:10:16,560 ‫أحسنت 88 00:10:17,143 --> 00:10:21,685 ‫سترين سكة القطار في الجانب الآخر ‫من السياج بعد الالتفاف حول الجدول 89 00:10:22,518 --> 00:10:25,685 ‫ما عليك سوى اتّباعها ‫حتى الوصول إلى (نيو أورلينز) 90 00:10:26,143 --> 00:10:28,227 ‫"ثمة قمر دموي" 91 00:10:28,352 --> 00:10:29,602 ‫- حظاً موفقاً! ‫- حسن 92 00:10:29,727 --> 00:10:32,852 ‫- وداعاً ‫- "ادخلي الغرفة الباردة" 93 00:10:34,727 --> 00:10:36,727 ‫"إنها ليلة مناسبة" 94 00:10:38,768 --> 00:10:41,227 ‫"للحن غامض" 95 00:10:42,852 --> 00:10:44,852 ‫"ولقمر دموي" 96 00:10:50,977 --> 00:10:52,310 ‫"لقمر دمويّ" 97 00:11:07,977 --> 00:11:10,352 ‫"تحت القمر الدموي" 98 00:11:11,977 --> 00:11:14,393 ‫"في الغرفة الباردة" 99 00:11:15,935 --> 00:11:18,560 ‫"يجتمع مع الليلة الباردة" 100 00:11:20,143 --> 00:11:22,518 ‫"للحن حزين" 101 00:11:24,435 --> 00:11:26,435 ‫"ولقمر دموي" 102 00:11:32,477 --> 00:11:33,810 ‫"قمر دموي" 103 00:11:40,727 --> 00:11:42,435 ‫"قمر دموي" 104 00:11:46,185 --> 00:11:48,185 ‫"مقهى (بالاس)" 105 00:11:49,393 --> 00:11:50,977 ‫"قمر دموي" 106 00:11:54,768 --> 00:11:56,560 ‫"اتجاه واحد" 107 00:11:58,185 --> 00:12:00,810 ‫"تنبيه لكافة وحدات (نيو أورلينز) ‫تأهّبوا لسماع البث" 108 00:12:00,935 --> 00:12:02,602 ‫"ها هو الباب، سأعاود الاتصال بك" 109 00:12:02,768 --> 00:12:05,435 ‫"نبحث عن حالة (103 ام) عنيفة" 110 00:12:05,560 --> 00:12:09,393 ‫"هربت قبل بضع ساعات ‫من دار المجانين عقلياً لليافعين" 111 00:12:10,352 --> 00:12:13,227 ‫"لدينا صورة سنرسلها عبر الشبكة ‫ابحثوا عنها على هاتفكم الخلوي" 112 00:12:14,560 --> 00:12:17,893 ‫"وصفت بأنها أنثى آسيوية ‫في عشرينيّاتها على الأرجح" 113 00:12:18,018 --> 00:12:21,393 ‫"شعرها بني وعيناها بنيتان ‫وما زال عمرها الدقيق غير مؤكّد" 114 00:12:22,560 --> 00:12:27,977 ‫"الموصوفة غير مستقرّة عقلياً ‫وتعاني من ذهان فصامي حاد وتعدّ خطيرة" 115 00:12:28,643 --> 00:12:30,560 ‫"على كافة الوحدات المستجيبة ‫توخّي الحذر الشديد" 116 00:12:30,643 --> 00:12:33,893 ‫"وإعلام مقسم الإرسال ‫عند الرؤية المؤكّدة، حوّل" 117 00:12:41,852 --> 00:12:44,643 ‫"هذه دورية (43 شمال 08 18)" 118 00:12:47,060 --> 00:12:50,935 ‫"انسَ ما تعرفه" 119 00:12:58,227 --> 00:12:58,852 ‫حسن 120 00:12:59,602 --> 00:13:01,060 ‫"مطعم (كاثاي امبيريال)" 121 00:13:01,227 --> 00:13:04,102 ‫"من المركز إلى الوحدة 101، يرجى الإجابة" 122 00:13:04,810 --> 00:13:07,268 ‫هذه الوحدة 101، (هارولد) في الخدمة، تفضل 123 00:13:07,477 --> 00:13:13,060 ‫"مرحباً يا (هارولد)، لدينا فتاتان ‫مخلّتان بالنظام أمام متجر (إسبالاند)" 124 00:13:13,393 --> 00:13:14,768 ‫"أتى البلاغ من المالك" 125 00:13:14,893 --> 00:13:18,935 ‫"يبدو أن إحداهما ثملة للغاية ‫وتوشك على فقدان الوعي" 126 00:13:19,560 --> 00:13:20,268 ‫تلقّيت ذلك 127 00:13:21,018 --> 00:13:23,810 ‫- يا لحظّي السعيد! ‫- "القمر بدر الليلة أيها الشرطي" 128 00:13:24,143 --> 00:13:27,185 ‫- "ستكون ليلة مليئة بالأحداث" ‫- تلقّيت ذلك، أنا في طريقي 129 00:13:29,310 --> 00:13:31,977 ‫"مطعم (كاثاي امبيريال)" 130 00:13:32,685 --> 00:13:34,018 ‫"أنا ملاحقك" 131 00:13:37,018 --> 00:13:39,018 ‫انظروا إلى هذا الشيء هنا 132 00:13:39,185 --> 00:13:40,518 ‫"متجر أطعمة (إسبالاند)" 133 00:13:40,935 --> 00:13:43,685 ‫- تحت الطاولة، أجل، إنها مجنونة ‫- لا بأس 134 00:13:44,893 --> 00:13:47,060 ‫- أقول لك ‫- إنه عيد الهالوين، أظن ذلك 135 00:13:47,393 --> 00:13:50,102 ‫- لكن لماذا المجيء إلى هنا، أهلاً ‫- "أنا ملاحقك" 136 00:13:50,227 --> 00:13:51,602 ‫- "أراك في الليل" ‫- ماذا تفعلين هناك؟ 137 00:13:53,227 --> 00:13:54,143 ‫لماذا تختبئين؟ 138 00:13:56,685 --> 00:13:58,185 ‫لمَ لا تأتين إلى هنا؟ ما الأمر؟ 139 00:14:00,018 --> 00:14:00,935 ‫كيف الحال يا عزيزتي؟ 140 00:14:05,352 --> 00:14:06,435 ‫قلت، كيف الحال يا فتاة؟ 141 00:14:10,560 --> 00:14:14,560 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ لا، لا، لا ‫لا يجب أن تلمسي بطاطا الناس المقلية، لا 142 00:14:14,768 --> 00:14:16,602 ‫لا، لا، لا 143 00:14:20,518 --> 00:14:22,185 ‫أيّ ممنوعات تريدين يا عزيزتي؟ 144 00:14:22,768 --> 00:14:24,727 ‫(اوكسي) أم (كودي) أم (كيه)؟ 145 00:14:24,852 --> 00:14:28,393 ‫- "أريد أن أكون من يقلّك بعد العمل" ‫- ما الأمر؟" 146 00:14:28,560 --> 00:14:32,143 ‫"أريد أن أكون من يأخذك إلى السينما" 147 00:14:32,310 --> 00:14:35,768 ‫- تعجبني سترتك ‫- "أريد أن أكون من يقف معك في المآزق" 148 00:14:35,935 --> 00:14:39,185 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- "أنا ملاحقك، أراك في الليل" 149 00:14:44,227 --> 00:14:45,518 ‫"أنا ملاحقك" 150 00:14:48,227 --> 00:14:49,518 ‫"أنا ملاحقك" 151 00:15:08,018 --> 00:15:09,310 ‫"أنا ملاحقك" 152 00:15:12,018 --> 00:15:13,310 ‫"أنا ملاحقك" 153 00:15:24,143 --> 00:15:28,185 ‫"إن كان الحب جريمة ‫فأنا مدان أشد إدانة" 154 00:15:28,435 --> 00:15:31,810 ‫"خلق الرب بصري لأنظر ‫وأنا مدمن أشد إدمان" 155 00:15:32,435 --> 00:15:35,935 ‫"إنه لحلم بعيد لكني ملتزم أشد التزام" 156 00:15:36,393 --> 00:15:39,477 ‫"الليالي كهذه الليلة قارسة ‫ومن دونك أنا متجمّد" 157 00:15:39,643 --> 00:15:40,893 ‫- انتظري الآن ‫- "أنا ملاحقك" 158 00:15:41,018 --> 00:15:43,018 ‫- "أراك في الليل" ‫- دعيني أحضر قليلاً من هذه 159 00:15:47,727 --> 00:15:49,310 ‫- "أنا ملاحقك" ‫- ما الأمر يا فتاة؟ 160 00:15:51,727 --> 00:15:53,060 ‫"أنا ملاحقك" 161 00:15:58,018 --> 00:16:00,018 ‫مهلاً، مهلاً، المعذرة 162 00:16:00,185 --> 00:16:01,560 ‫عليك دفع ثمن تلك الأغراض 163 00:16:02,560 --> 00:16:03,852 ‫عليك دفع ثمنها 164 00:16:06,102 --> 00:16:07,435 ‫تعالي إلى هنا في الحال 165 00:16:12,852 --> 00:16:13,477 ‫هيّا 166 00:16:16,852 --> 00:16:18,143 ‫ما مشكلتك؟ 167 00:16:18,810 --> 00:16:20,143 ‫أربعة دولارات و55 سنتاً 168 00:16:20,852 --> 00:16:23,227 ‫أي 4 دولارات و55 سنتاً 169 00:16:24,560 --> 00:16:26,143 ‫- هل تحملين أي نقود؟ ‫- لا 170 00:16:27,060 --> 00:16:28,643 ‫لمَ أتيت إلى متجري إذاً؟ 171 00:16:29,602 --> 00:16:30,893 ‫أنا جائعة 172 00:16:31,352 --> 00:16:34,060 ‫هذا مؤسف، تنحّي جانباً من فضلك 173 00:16:34,560 --> 00:16:36,393 ‫- هيا يا سيدة، تحركي! ‫- أجل... 174 00:16:37,102 --> 00:16:39,143 ‫أعطني علبة من السجائر بالنعناع 175 00:16:40,018 --> 00:16:41,352 ‫وهذه الأشياء هنا أيضاً 176 00:16:42,227 --> 00:16:44,435 ‫- إنه مالك أنت يا زير النساء ‫- لا بأس 177 00:16:45,393 --> 00:16:46,268 ‫سأدفع عنك 178 00:17:01,893 --> 00:17:03,227 ‫يا رجل 179 00:17:03,602 --> 00:17:04,935 ‫بالطبع 180 00:17:05,060 --> 00:17:07,060 ‫عليّ إخبارك بأن هذا الزيّ رائع حقاً 181 00:17:07,935 --> 00:17:09,268 ‫أقصد ما ترتدينه 182 00:17:10,352 --> 00:17:12,477 ‫إنه لمستوىً جديد تماماً حقاً 183 00:17:15,810 --> 00:17:16,935 ‫أين هم أصدقاؤك؟ 184 00:17:20,643 --> 00:17:21,976 ‫أليس لك أصدقاء؟ 185 00:17:23,560 --> 00:17:24,810 ‫هل أنت وحيدة يا صغيرة؟ 186 00:17:26,018 --> 00:17:27,768 ‫أوحيدة تماماً في هذا العالم الشرير الكبير؟ 187 00:17:29,768 --> 00:17:30,726 ‫ما اسمك؟ 188 00:17:33,060 --> 00:17:34,685 ‫أحقاً؟ ألن تخبريني باسمك؟ 189 00:17:35,060 --> 00:17:37,726 ‫ها قد اشتريت لك رقائق البطاطا بالجبن ‫بحقك، إن نواياي حسنة 190 00:17:39,351 --> 00:17:40,602 ‫هل بإمكاني أخذها؟ 191 00:17:44,768 --> 00:17:45,685 ‫أجل، يمكنك أخذها 192 00:17:50,268 --> 00:17:51,768 ‫أجل، لكن دعينا نذهب إلى سيارتي 193 00:17:55,060 --> 00:17:55,727 ‫هيا 194 00:18:00,268 --> 00:18:02,643 ‫"شطائر (بو بوي)، اطلبوها في الداخل" 195 00:18:59,560 --> 00:19:01,560 ‫ألن تخبريني باسمك حقاً؟ 196 00:19:03,227 --> 00:19:04,560 ‫لا بأس بذلك 197 00:19:05,268 --> 00:19:06,477 ‫أنا أدعى (فاز) 198 00:19:07,518 --> 00:19:09,518 ‫ويسمونني هكذا لأنني ناعم 199 00:19:10,643 --> 00:19:12,060 ‫وأزغب 200 00:19:15,268 --> 00:19:15,977 ‫أرأيت؟ 201 00:19:26,102 --> 00:19:27,560 ‫هل ترغبين في هذه بشدة، صحيح؟ 202 00:19:30,977 --> 00:19:32,477 ‫يجب أن أحصل على قبلة أولاً 203 00:19:33,602 --> 00:19:36,352 ‫هيّا، قبلة صغيرة واحدة فقط 204 00:19:37,268 --> 00:19:38,227 ‫ليس ذلك بالكثير 205 00:19:39,018 --> 00:19:39,852 ‫لماذا؟ 206 00:19:41,643 --> 00:19:42,935 ‫لا أعرف 207 00:19:45,060 --> 00:19:46,352 ‫لأنك مثيرة للمخيّلة 208 00:19:48,227 --> 00:19:49,143 ‫أنت تعجبينني 209 00:19:51,018 --> 00:19:54,185 ‫- هل أعجبك؟ ‫- أجل، ألم أشتر لك رقائق البطاطا تلك؟ 210 00:20:35,893 --> 00:20:36,643 ‫يا للروعة! 211 00:20:37,810 --> 00:20:38,977 ‫هل شعرت بذلك؟ 212 00:20:45,310 --> 00:20:47,352 ‫تصرّين على التفكير ‫في شيء واحد فقط، صحيح؟ 213 00:20:48,268 --> 00:20:49,268 ‫تفضلي إذاً 214 00:20:53,810 --> 00:20:54,685 ‫تفضلي 215 00:20:59,893 --> 00:21:00,768 ‫مهلاً، خذي هذه 216 00:21:05,852 --> 00:21:06,643 ‫تفضلي 217 00:21:14,852 --> 00:21:16,185 ‫دعاني أرَ هويّتيكما من فضلكما 218 00:21:17,060 --> 00:21:19,435 ‫- أعطيني بطاقة هويّتها ‫- إنها ليست بخير 219 00:21:20,227 --> 00:21:22,643 ‫- أرى ذلك ‫- اليوم عيد ميلادها 220 00:21:24,227 --> 00:21:26,560 ‫- وقد أفرطت في الشرب ليس إلا ‫- أجل 221 00:21:26,977 --> 00:21:29,602 ‫صدقي أو لا تصدقي ‫لا يسمح لكما بالتقيّؤ على الرصيف 222 00:21:29,810 --> 00:21:32,435 ‫حتى وإن كان اليوم عيد ميلادك ‫وتبلغ الغرامة 100 دولار 223 00:21:32,810 --> 00:21:36,352 ‫لا! مئة دولار؟ لا 224 00:21:37,810 --> 00:21:39,143 ‫لا تقلقي 225 00:21:40,518 --> 00:21:44,102 ‫- إنه يضايق الفتاتين الثملتين ليس إلا ‫- يتعيّن على أحدهم تنظيف ذلك، صحيح؟ 226 00:21:44,227 --> 00:21:45,893 ‫وسيكلف ذلك المال، صحيح؟ 227 00:21:46,018 --> 00:21:48,393 ‫- هذا سبب دفع الغرامة ‫- مهلاً، ما الذي تنوين فعله الليلة؟ 228 00:21:48,768 --> 00:21:51,143 ‫فهناك حفلة صاخبة ‫ستقام في المستودع لاحقاً 229 00:21:51,685 --> 00:21:52,727 ‫مع منسّقي الموسيقى إلى ما هنالك 230 00:21:52,810 --> 00:21:54,685 ‫لكن ستكون الموسيقى ‫من نوع (دابستيب) في الغالب 231 00:21:55,102 --> 00:21:57,477 ‫- هل تعجبك موسيقى الـ(دابستيب)؟ ‫- كنا نحاول العودة إلى المنزل ليس إلا 232 00:21:57,560 --> 00:21:59,143 ‫ولا نعرف الطرقات هنا حقاً 233 00:21:59,560 --> 00:22:01,560 ‫- أعطنا إنذاراً ‫- وقّعي على هذه هنا 234 00:22:01,893 --> 00:22:05,810 ‫تلك الموسيقى ظلامية حقاً ‫وكأنها موسيقى للعفاريت أو ما شابه 235 00:22:07,143 --> 00:22:08,810 ‫لكنه مكان رائع حقاً 236 00:22:09,768 --> 00:22:11,060 ‫اخلع قميصك 237 00:22:13,977 --> 00:22:14,935 ‫أخلع قميصي؟ 238 00:22:16,852 --> 00:22:18,435 ‫أتريدينني أن أخلع قميصي؟ 239 00:22:20,018 --> 00:22:21,352 ‫سحقاً، سأخلعه إذاً 240 00:22:36,018 --> 00:22:37,018 ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟ 241 00:22:41,060 --> 00:22:42,560 ‫- مهلاً! لا تذهبي ‫- لقد تقيّأت كل شيء 242 00:22:42,643 --> 00:22:45,185 ‫- هلا وقّعت على هذا؟ ‫- لماذا تتركينني بهذه السرعة؟ أنت! 243 00:22:48,935 --> 00:22:52,393 ‫مهلاً! لقد وقعنا في الغرام هنا ‫وستتركينني هكذا؟ 244 00:22:53,810 --> 00:22:55,810 ‫هلا أخبرتني باسمك على الأقل؟ 245 00:23:12,685 --> 00:23:13,560 ‫يا آنسة! 246 00:23:25,018 --> 00:23:25,852 ‫يا آنسة 247 00:23:28,435 --> 00:23:29,102 ‫اسمعي 248 00:23:29,810 --> 00:23:31,143 ‫أنا أراك 249 00:23:31,685 --> 00:23:33,018 ‫أراك واقفةً هناك 250 00:23:34,352 --> 00:23:35,810 ‫تعالي إلى هنا، تعالي وتحدثي إلي 251 00:23:37,018 --> 00:23:38,518 ‫هيّا، لا أريد سوى التحدث 252 00:23:40,227 --> 00:23:42,227 ‫هيّا، اقتربي كي نتمكن من التحادث 253 00:23:44,268 --> 00:23:45,560 ‫هيّا، لا بأس 254 00:23:47,602 --> 00:23:48,477 ‫أحسنت 255 00:23:51,060 --> 00:23:53,060 ‫لست هنا لأذيّتك، أنا هنا كصديق 256 00:23:55,643 --> 00:23:57,060 ‫لا أريد سوى التحدث إليك 257 00:23:59,560 --> 00:24:01,935 ‫حسن... أنت 258 00:24:02,768 --> 00:24:03,643 ‫تعالي 259 00:24:06,102 --> 00:24:08,852 ‫جيد، أرأيت؟ ‫لم يكن ذلك بهذا السوء، صحيح؟ 260 00:24:09,643 --> 00:24:11,560 ‫إن بعض الناس قلقون جداً عليك 261 00:24:11,935 --> 00:24:14,143 ‫يخشون أن تسبّبي الأذيّة لنفسك أو للآخرين 262 00:24:15,143 --> 00:24:16,893 ‫لذلك ستأتين معي، اتفقنا؟ 263 00:24:18,185 --> 00:24:20,185 ‫هيّا، أجل، سترافقينني 264 00:24:20,810 --> 00:24:22,560 ‫كي تهدأ مخاوف الجميع 265 00:24:24,393 --> 00:24:25,643 ‫سأوثقك بهذه إذاً 266 00:24:26,185 --> 00:24:29,060 ‫- مجرّد أصفاد، اتفقنا؟ محض احتراز ‫- لا 267 00:24:30,018 --> 00:24:31,602 ‫انظري، ستأتين معي، مفهوم؟ 268 00:24:32,143 --> 00:24:34,143 ‫ويمكننا فعل ذلك بالطريقة السهلة أو الصعبة 269 00:24:34,810 --> 00:24:35,768 ‫هذا عائد لك 270 00:24:39,935 --> 00:24:41,227 ‫جيد، جيد، جيد 271 00:24:43,393 --> 00:24:44,727 ‫ليس هناك ما يدعو للخوف 272 00:24:51,727 --> 00:24:52,685 ‫ما هذا؟ 273 00:24:53,893 --> 00:24:54,685 ‫ماذا تفعـ... 274 00:24:56,643 --> 00:24:57,643 ‫ما هذا؟ 275 00:25:07,435 --> 00:25:08,268 ‫ما هذا؟ 276 00:25:13,560 --> 00:25:14,852 ‫ماذا تريد؟ 277 00:25:15,852 --> 00:25:17,977 ‫طيّب، طيّب، ماذا؟ 278 00:25:19,435 --> 00:25:20,560 ‫أرجوك، أرجوك، أرجوك 279 00:25:20,643 --> 00:25:22,518 ‫- الطريقة السهلة... ‫- لا، لا، لا 280 00:25:25,227 --> 00:25:25,935 ‫ماذا تفـ... 281 00:25:30,310 --> 00:25:31,560 ‫أم الطريقة الصعبة؟ 282 00:25:41,393 --> 00:25:43,477 ‫أرجوك... أرجوك 283 00:25:43,727 --> 00:25:46,560 ‫لا، لا، لا! ‫أرجوك، أرجوك، أرجوك 284 00:25:47,018 --> 00:25:48,310 ‫أرجوك! 285 00:25:50,185 --> 00:25:51,102 ‫يا إلهي! 286 00:25:52,768 --> 00:25:54,643 ‫لن أعود إلى ذلك المكان 287 00:25:57,268 --> 00:26:00,477 ‫هذا الشرطي (هارولد) 101 ‫لقد تعرّضت للإصابة 288 00:26:00,560 --> 00:26:02,310 ‫تعرضت لطلق ناريّ في الركبة 289 00:26:03,893 --> 00:26:06,352 ‫اسمع يا (هارولد)، هل كانت الفتاة مسلّحة؟ 290 00:26:06,852 --> 00:26:09,143 ‫ماذا حدث يا صاح؟ (هارولد)... 291 00:26:09,977 --> 00:26:15,352 ‫دخلت الرصاصة إلى الساق من الخلف ‫وألحقت ضرراً بالغضاريف والعضلات والأعصاب 292 00:26:15,935 --> 00:26:17,768 ‫ومن حسن الحظ أن الرصاصة ‫لم تصب رضفة الركبة أيها الشرطي 293 00:26:17,893 --> 00:26:19,893 ‫إذ كان يمكن أن تتحطم بالكامل ‫في هذا المدى القريب 294 00:26:27,268 --> 00:26:28,560 ‫"(فروستوب روت بير) شطائر برغر" 295 00:26:28,685 --> 00:26:29,977 ‫كان معي 296 00:26:31,143 --> 00:26:31,810 ‫صحيح 297 00:26:45,060 --> 00:26:46,102 ‫إنها مخيفة 298 00:26:50,935 --> 00:26:52,227 ‫سنحضرها لك على الفور 299 00:26:57,893 --> 00:26:59,560 ‫أنا أراكَ يا (راي) 300 00:27:00,560 --> 00:27:02,560 ‫- ماذا؟ ‫- توقف عن النظر إليها 301 00:27:02,977 --> 00:27:04,977 ‫- أنت تهذين يا (آيرين) ‫- أنا أهذي؟ 302 00:27:05,102 --> 00:27:06,060 ‫أجل 303 00:27:07,018 --> 00:27:10,685 ‫- أنا من يهذي؟ أنا من يهذي؟ ‫- تفعلين هذا أمام هؤلاء الناس كلهم 304 00:27:10,810 --> 00:27:13,352 ‫فلتخرس، دائماً تفعل مثل هذه الترهات 305 00:27:14,768 --> 00:27:17,310 ‫- شاهد هذا ‫- (آيرين)... 306 00:27:17,810 --> 00:27:19,143 ‫يا إلهي! 307 00:27:27,393 --> 00:27:30,102 ‫- لماذا تنظرين إلى رجلي أيتها الساقطة؟ ‫- ما هذا؟ 308 00:27:31,893 --> 00:27:35,477 ‫- أيمكنني تناول شطيرة برغر بسلام رجاء؟ ‫- أسألك سؤالاً أيتها الساقطة! 309 00:27:35,643 --> 00:27:38,310 ‫- بحقك يا (آيرين) ‫- أنا أسألها سؤالاً بسيطاً 310 00:27:38,518 --> 00:27:40,310 ‫- لنذهب فحسب ‫- المعذرة، ماذا كان سؤالك؟ 311 00:27:40,435 --> 00:27:43,393 ‫أتظنين أن في وسعك النظر إلى رجلي ‫وكأنه سيقيم علاقة معك؟ 312 00:27:44,018 --> 00:27:46,810 ‫أجل، هذا هو الأمر بالضبط ‫أريده أن يقيم معي علاقة 313 00:27:47,060 --> 00:27:48,852 ‫أنت مجرد ساقطة رخيصة 314 00:27:49,227 --> 00:27:52,227 ‫أليس ذلك صحيحاً؟ ‫مجرد عاهرة ريفية متعطّشة 315 00:27:52,852 --> 00:27:56,143 ‫- تسلقت وخرجت من الوحل ‫- هيا، لنعد إلى المنزل فحسب 316 00:27:56,310 --> 00:27:58,852 ‫تعرفين ما يفكر فيه رجلك الآن، صحيح؟ 317 00:28:00,477 --> 00:28:02,227 ‫إنه يفكر في مذاقي 318 00:28:02,310 --> 00:28:04,518 ‫- ماذا قلت تواً؟ ‫- أظنك قد سمعتني 319 00:28:05,227 --> 00:28:07,727 ‫- تبّاً لهذا، سأبرحك ضرباً الآن ‫- أتريدين أن تبرحيني ضرباً حقاً؟ 320 00:28:09,352 --> 00:28:10,643 ‫- هيا ‫- أيتها الساقطة 321 00:28:11,643 --> 00:28:13,268 ‫أيتها الساقطة، أيتها الساقطة 322 00:28:13,393 --> 00:28:15,352 ‫"(لوت-او-برغر)" 323 00:28:16,685 --> 00:28:18,352 ‫هيا، ما بك؟ 324 00:28:23,560 --> 00:28:24,893 ‫- أفلتي شعري ‫- سحقاً! 325 00:28:25,018 --> 00:28:27,435 ‫- بحقك ‫- تبّاً لك! 326 00:28:32,477 --> 00:28:35,352 ‫- فلتهدئي ‫- أيعجبك هذا أيتها العاهرة؟ 327 00:28:35,560 --> 00:28:38,185 ‫اهدئي! أنت تبرحينها ضرباً 328 00:28:38,643 --> 00:28:39,935 ‫تباً لك أيتها العاهرة! 329 00:28:49,810 --> 00:28:51,810 ‫- اللعنة! ‫- ماذا تفعلين؟ 330 00:28:54,852 --> 00:28:57,227 ‫ماذا تفعلين يا (آيرين)؟ لماذا تضربين نفسك؟ 331 00:29:00,602 --> 00:29:03,602 ‫- لست أفعل ذلك يا (راي) ‫- بلى تفعلينه، أراك بأم عينيّ 332 00:29:06,268 --> 00:29:07,602 ‫ماذا تفعلين يا (آيرين)؟ 333 00:29:07,768 --> 00:29:09,060 ‫مهلاً، اهدئي 334 00:29:09,227 --> 00:29:10,518 ‫ماذا تفعلين؟ 335 00:29:10,852 --> 00:29:12,143 ‫توقفي عن ضرب نفسك 336 00:29:14,560 --> 00:29:15,435 ‫ماذا تفـ... 337 00:29:16,435 --> 00:29:17,435 ‫اهدئي! 338 00:29:33,893 --> 00:29:37,185 ‫ماذا إذاً، هل أنت ساحرة من نوع ما؟ ‫كيف فعلت ذلك؟ 339 00:29:38,685 --> 00:29:39,643 ‫لا أعلم 340 00:29:43,143 --> 00:29:45,685 ‫لكن أيمكنك جعلهم يفعلون ‫مهما كنت تريدين بهذه البساطة؟ 341 00:29:49,935 --> 00:29:55,268 ‫يمكنك التحكم بهؤلاء الأوغاد كلهم ‫باستخدام عقلك فقط، يا للروعة! 342 00:29:56,643 --> 00:29:59,102 ‫كنت أعرف أن شيئاً مفزعاً سيحدث الليلة 343 00:29:59,935 --> 00:30:05,018 ‫أستطيع الإحساس بذلك حين يكون القمر بدراً ‫أشعر بذلك في مبيضيّ، أقسم لك 344 00:30:11,227 --> 00:30:14,477 ‫لا يبدو من لهجتك ‫أنك من هذه الأرجاء، أعني... 345 00:30:16,560 --> 00:30:17,852 ‫هل تعيشين في (نيو أورلينز)؟ 346 00:30:19,685 --> 00:30:21,143 ‫لن أعود إلى هناك! 347 00:30:24,102 --> 00:30:26,102 ‫ماذا؟ هل هربت من مكان ما؟ 348 00:30:27,435 --> 00:30:31,185 ‫لا أريد العودة إلى هناك! ‫لا أريد العودة إلى هناك! 349 00:30:31,352 --> 00:30:33,852 ‫- لا أريد العودة إلى هناك! ‫- حسن، لا بأس 350 00:30:33,977 --> 00:30:35,768 ‫لا بأس، اسمعي، اهدئي فحسب 351 00:30:35,852 --> 00:30:37,768 ‫- لا أريد العودة إلى هناك! ‫- لن تعودي إلى أي مكان 352 00:30:37,893 --> 00:30:41,560 ‫لن تعودي، بل ستجلسين هنا معي ‫هيا اجلسي، لا بأس 353 00:30:42,060 --> 00:30:44,977 ‫- اهدئي فحسب، لا بأس، إنها بخير ‫- يا للهول! لقد فقدت صوابها 354 00:30:46,060 --> 00:30:46,852 ‫لا بأس 355 00:30:47,602 --> 00:30:50,393 ‫اجلسي، هيا، هيا، لا بأس 356 00:30:53,060 --> 00:30:57,852 ‫هل تسمعون؟ هلا مانعتم الاهتمام ‫بشؤونكم والالتفاف وتناول طعامكم 357 00:30:58,560 --> 00:30:59,852 ‫تناولوا طعامكم فحسب 358 00:31:00,685 --> 00:31:01,977 ‫أديروا وجوهكم 359 00:31:03,018 --> 00:31:04,810 ‫اسمعي، هل أنت بخير؟ 360 00:31:10,227 --> 00:31:12,727 ‫بصراحة، ليس عليك إخباري بشيء 361 00:31:12,852 --> 00:31:15,518 ‫ليس هذا من شأن أحد بمن فيهم أنا، اتفقنا؟ 362 00:31:15,602 --> 00:31:18,477 ‫لذا، اهدئي وتناولي البطاطا المقلية ‫خاصتك فحسب 363 00:31:26,393 --> 00:31:28,643 ‫"(ديزاير)" 364 00:31:32,310 --> 00:31:34,727 ‫لن تجدوا مكاناً أفضل في شارع (بوربن) 365 00:31:35,018 --> 00:31:37,643 ‫تعالوا وشاهدوا كل شيء ‫من دون أيّ ما يستر 366 00:31:37,768 --> 00:31:40,310 ‫سترون كل المفاتن التي تريدون يا رفاق 367 00:31:40,435 --> 00:31:42,935 ‫- "(ذا بانتي دروب)" ‫- تعالوا وشاهدوا المفاتن كلها 368 00:31:43,435 --> 00:31:45,435 ‫- أجل يا رجل، أحب ذلك ‫- هيا بنا، هيا ندخل 369 00:31:45,602 --> 00:31:46,935 ‫هيا بنا، لندخل 370 00:31:47,060 --> 00:31:49,185 ‫- المفاتن كلها ‫- مرحباً يا (سنيكي)، مرحباً يا عزيزي 371 00:31:49,352 --> 00:31:51,560 ‫- أهلاً يا عزيزتي، ما الأخبار؟ ‫- هذه هي صديقتي الجديدة، (مونا ليزا) 372 00:31:51,810 --> 00:31:53,810 ‫أهلاً يا (مونا ليزا) 373 00:31:55,060 --> 00:31:56,935 ‫أحضرت لك مخفوق حليب ‫بالفراولة ومشروباً غازياً 374 00:31:57,060 --> 00:31:59,143 ‫- حسن، طيب، وداعاً يا (مونا ليزا) ‫- لم أكن أعرف ما تريد 375 00:32:00,060 --> 00:32:01,393 ‫أجل 376 00:32:02,060 --> 00:32:04,768 ‫المفاتن كلها يا رفاق، المفاتن كلها 377 00:32:04,893 --> 00:32:09,977 ‫حسن يا رفاق ‫فلتقدموا التحية لـ(لا بورشا) 378 00:32:10,352 --> 00:32:12,310 ‫- الضلع الأولي الأشهى... ‫- ليس هنا ما يكفي من المفاتن يا صاح 379 00:32:12,435 --> 00:32:14,143 ‫- في (نيو أورلينز)! ‫- انظري، تعالي إلى هنا للحظة 380 00:32:14,268 --> 00:32:17,518 ‫- لا تنسوا الأجنحة الحارة بـ3 دولارات ‫- صبّي هذه الجرعات الـ3 على الثلج 381 00:32:17,602 --> 00:32:19,435 ‫- وجرعات المشروب بـ4 دولارات وبالطبع... ‫- شكراً يا عزيزتي 382 00:32:19,560 --> 00:32:22,560 ‫- نرجيلاتنا بـ10 دولارات ‫- تفضلي، هذه لك 383 00:32:22,977 --> 00:32:26,560 ‫- حضّروا نقودكم لأن التالية على المسرح... ‫- أهذا كل ما تحمله من نقود؟ يا لك من فقير 384 00:32:27,268 --> 00:32:31,727 ‫الحلوة بحلاوة مثلجات الفانيلا ‫وسبب الاحتلام الأميركي 385 00:32:32,060 --> 00:32:35,643 ‫(بوني بيل)! 386 00:33:04,143 --> 00:33:05,643 ‫دوري يا عزيزتي، هيا 387 00:33:06,018 --> 00:33:07,602 ‫أرينا ما لديك 388 00:33:13,685 --> 00:33:15,768 ‫أتريدون جرعة؟ ‫تعالي إلى هنا للحظة يا عزيزتي 389 00:33:15,893 --> 00:33:18,477 ‫نريد أن نطلب أربع جرعات ‫أربع جرعات لنا جميعاً 390 00:33:19,060 --> 00:33:21,060 ‫أنت جميلة حقاً يا عزيزتي 391 00:33:35,852 --> 00:33:37,185 ‫مرحباً، كيف حالك يا عزيزي؟ 392 00:33:37,685 --> 00:33:39,143 ‫أنت تنظر إليه أيضاً 393 00:33:53,685 --> 00:33:55,685 ‫اخلعيها ببطء، ببطء... 394 00:33:56,518 --> 00:33:59,185 ‫اسمعي يا عزيزتي، تعالي إلى هنا 395 00:33:59,560 --> 00:34:02,393 ‫كم تريدين لقاء اقترابك من وجهي؟ 396 00:34:04,518 --> 00:34:05,643 ‫حسن يا رفاق 397 00:34:05,768 --> 00:34:08,893 ‫- قدّموا التحية لـ(بوني بيل)! ‫- هيا بنا، هيا بنا 398 00:34:09,018 --> 00:34:11,768 ‫- هذا المكان هو الأسوأ، هذا مقيت ‫- الدفع مقابل التعرّي، هكذا هي الأمور 399 00:34:11,935 --> 00:34:14,727 ‫فأولئك السيدات يكسبن قوت يومهن ‫بما تقدمونه لهنّ 400 00:34:14,977 --> 00:34:18,477 ‫كما قلت سابقاً ‫أريدكم أن تمدّوا أيديكم إلى جيوبكم 401 00:34:18,560 --> 00:34:20,852 ‫- وأن تخرجوا تلك الأوراق النقدية، لا تخجلوا ‫- تفضلي 402 00:34:20,977 --> 00:34:23,810 ‫- حسن ‫- وأمطروها على هؤلاء السيدات 403 00:34:31,560 --> 00:34:33,602 ‫اسمع، عليها أن تعمل ‫مقابل تلك الإكرامية يا رجل 404 00:34:33,727 --> 00:34:36,227 ‫- يا للروعة، حقاً؟ ‫- حسن 405 00:34:36,977 --> 00:34:38,768 ‫- تكلفة ذلك 40 دولاراً ‫- فلتدفع 406 00:34:38,893 --> 00:34:40,643 ‫- اصفعها، فلتصفعها ‫- أجل 407 00:34:40,727 --> 00:34:42,893 ‫- أجل! ‫- أعرف أنه لا يسمح لنا بذلك 408 00:34:43,018 --> 00:34:45,018 ‫تفضلي هذا يا فتاة، كان ذلك جيداً جداً 409 00:34:45,727 --> 00:34:47,060 ‫شكراً 410 00:34:47,685 --> 00:34:50,018 ‫- لماذا أعطيتني هذا؟ ‫- إنها إكرامية 411 00:34:50,310 --> 00:34:53,310 ‫- حقاً، دولاران؟ ‫- الدولاران يساويان دولارين 412 00:34:53,518 --> 00:34:55,685 ‫- الدولاران يساويان دولارين ‫- ما رأيك بالتعبير عن الشكر؟ 413 00:34:55,977 --> 00:34:58,560 ‫أصبح بإمكاني الآن شراء عبوة العلكة ‫التي كنت أجمع ثمنها الآن 414 00:34:58,935 --> 00:35:00,435 ‫- كان عليك أن تكون صاحب الفضل ‫- لا، لا، لا 415 00:35:00,560 --> 00:35:02,768 ‫هل يفترض بنا إعطاء هذا الوغد ما لدينا إذاً؟ 416 00:35:03,643 --> 00:35:06,102 ‫أظن أن ذلك كان التقبيل، ما هذا المكان؟ ‫لقد أكثرت من المجيء إلى هنا 417 00:35:06,227 --> 00:35:07,518 ‫- هذا هو السبب ‫- حسن يا رفاق... 418 00:35:07,643 --> 00:35:10,268 ‫- قدموا التحية لـ(دايس)، التالية ‫- الدولاران يساويان دولارين 419 00:35:10,393 --> 00:35:14,352 ‫تمتلك مؤخرةً كاليقطينة ‫التي تجعلك ترغب في رسم وجه عليها 420 00:35:15,102 --> 00:35:19,227 ‫أريد أن أشكر الجميع على القدوم ‫في أمسية الأربعاء إلى (بانتي دروب) 421 00:35:19,685 --> 00:35:22,268 ‫- لدينا الكثير من السيدات لكم هنا الليلة ‫- تفضلي 422 00:35:22,935 --> 00:35:24,810 ‫- فالتالية على المسرح... ‫- إنه عصير تفاح 423 00:35:25,018 --> 00:35:29,227 ‫فلتصفّقوا لـ(مارغيريت)! 424 00:35:30,560 --> 00:35:31,977 ‫أحب مشاهدتك 425 00:35:34,727 --> 00:35:36,727 ‫- حقاً؟ ‫- أنت... 426 00:35:37,435 --> 00:35:38,685 ‫جميلة 427 00:35:41,810 --> 00:35:44,435 ‫- شكراً يا عزيزتي ‫- ما الغاية من هذا المكان؟ 428 00:35:44,560 --> 00:35:46,977 ‫ما الغاية منه؟ إنه للرجال 429 00:35:47,560 --> 00:35:52,143 ‫يدفعون لقاء مشاهدة الفتيات ‫يرقصن ويخلعن ملابسهن وما شابه 430 00:35:52,768 --> 00:35:53,560 ‫لماذا؟ 431 00:35:54,852 --> 00:35:56,393 ‫لأنهم يحبون الفتيات العاريات 432 00:36:02,227 --> 00:36:03,643 ‫لأنكن جميلات؟ 433 00:36:05,560 --> 00:36:07,602 ‫أجل، لأننا جميلات 434 00:36:08,768 --> 00:36:09,560 ‫أجل... 435 00:36:12,435 --> 00:36:14,518 ‫لأننا جميلات بحق، ألسنا كذلك؟ 436 00:36:15,852 --> 00:36:19,643 ‫هذه (مونا ليزا) ‫وأردتها أن تقابلكم يا رفاق، هل تمانعون؟ 437 00:36:19,893 --> 00:36:22,435 ‫- أجل، إنها ليست من نوعنا المفضل ‫- لا بأس 438 00:36:22,560 --> 00:36:24,060 ‫فهي لم يسبق لها المجيء ‫إلى نادي تعرّ من قبل 439 00:36:24,143 --> 00:36:26,102 ‫وكنت أشرح لها كيفية عمله فحسب 440 00:36:26,310 --> 00:36:28,893 ‫كيف أن الفتيات العاريات ‫أفضل ما في الوجود، صحيح؟ 441 00:36:28,977 --> 00:36:30,143 ‫إنهن المفضلات لديكم 442 00:36:31,060 --> 00:36:35,935 ‫- أجل، أظن ذلك ‫- أي من بين كل ما هو جميل على الكوكب 443 00:36:36,810 --> 00:36:40,352 ‫من بين الفراشات والشلالات ‫وأقواس قزح وما إلى هنالك 444 00:36:40,935 --> 00:36:42,977 ‫الفتيات العاريات هن الأفضل، صحيح؟ 445 00:36:43,685 --> 00:36:46,018 ‫- عمّ تتحدث بحق السماء؟ ‫- لست أعرف 446 00:36:46,185 --> 00:36:48,268 ‫أتتذكر حين أعطيتني دولارين كإكرامية؟ 447 00:36:49,102 --> 00:36:50,685 ‫لم يكن ذلك كافياً، صحيح؟ 448 00:36:51,935 --> 00:36:52,727 ‫صحيح؟ 449 00:36:53,977 --> 00:36:56,852 ‫لذا، ما ستفعله هو أنك ستمد يدك ‫إلى جيبك وإلى محفظتك 450 00:36:56,935 --> 00:36:59,310 ‫وتخرج نقودك كلها وتعطيني إياها 451 00:36:59,435 --> 00:37:02,393 ‫- ماذا؟ ‫- أجل، لتريني تقديرك بالشكل الملائم 452 00:37:02,602 --> 00:37:06,185 ‫- لا، لن أفعل ‫- بلى، ستفعل 453 00:37:06,310 --> 00:37:11,185 ‫- يا رجل، كم أنها مجنونة، تباً لذلك! ‫- (مونا)، هلا ساعدتني قليلاً في هذا 454 00:37:17,435 --> 00:37:20,060 ‫(راندي)، ما الذي تفعله يا (راندي)؟ 455 00:37:20,518 --> 00:37:22,852 ‫لا تعطها تلك النقود يا صاح ‫ماذا تفعل يا أخي؟ 456 00:37:23,143 --> 00:37:24,810 ‫إنه يعطيني المال 457 00:37:25,560 --> 00:37:29,393 ‫- هيا يا (روميو)، أخرج محفظتك وأظهر تقديرك ‫- لن أعطيك مالي 458 00:37:29,560 --> 00:37:32,435 ‫- اسمعي، لن يعطيك ماله ‫- ما مشكلتك يا سيدة؟ لقد رفض 459 00:37:34,560 --> 00:37:36,560 ‫- ماذا تفعل يا صاح؟ ‫- لا أعرف 460 00:37:37,268 --> 00:37:39,518 ‫لست أنا من يفعل هذا ‫لست أعطيها مالي 461 00:37:39,602 --> 00:37:42,560 ‫- تبّاً! لا أستطيع التحرك الآن ‫- أنت يا ذا الوجه الطفولي، أخرج محفظتك 462 00:37:42,727 --> 00:37:44,268 ‫لا أستطيع تفسير الأمر 463 00:37:45,018 --> 00:37:48,560 ‫- شكراً جزيلاً لكم، أنتم الأفضل يا رفاق ‫- سحقاً! بحقك... 464 00:37:48,977 --> 00:37:50,810 ‫لقد جعلتم ليلتي مميّزة، كم هذا رائع! 465 00:37:50,935 --> 00:37:53,352 ‫لا، لا، لا، أعيدي لنا بعض المال يا سافلة 466 00:37:54,518 --> 00:37:56,143 ‫- المعذرة؟ ‫- لقد سمعتني يا ساقطة 467 00:37:56,310 --> 00:37:58,227 ‫مهلاً، هل نعتّني بالسافلة ثم بالساقطة؟ 468 00:37:58,352 --> 00:37:59,727 ‫- نعتك بالسافلة ثم بالساقطة! أعطنا المال! ‫- تباً لك! 469 00:37:59,852 --> 00:38:01,893 ‫- مهلاً، أخفض صوتك اللعين! ‫- لا، لا، لقد نصبت علينا 470 00:38:02,018 --> 00:38:05,352 ‫- نصبت علينا هذه الساقطة... ‫- فلتخرجوا في... 471 00:38:05,477 --> 00:38:07,852 ‫- أبعد يديك عنا! ‫- تباً لذلك! أبعد يديك... 472 00:38:08,018 --> 00:38:10,143 ‫- اخرجوا من هنا! ‫- وداعاً أيها الفتية 473 00:38:10,310 --> 00:38:12,810 ‫لوّحوا وقولوا وداعاً، وداعاً 474 00:38:13,685 --> 00:38:14,852 ‫أيها الوغد الحقير! 475 00:38:22,268 --> 00:38:24,268 ‫"المسوا أشيائي وسأجعل (سناكي) يتولى أمركم!" 476 00:39:07,810 --> 00:39:11,393 ‫ماذا تفعل صاحياً في هذا الوقت المتأخر؟ ‫الساعة الرابعة صباحاً 477 00:39:11,685 --> 00:39:14,435 ‫- سمعت ضجيجاً ‫- هذا ابني، (تشارلي) 478 00:39:14,560 --> 00:39:15,852 ‫ألق التحية يا (تشارلي) 479 00:39:23,518 --> 00:39:26,435 ‫حسن يا (مونا)، يمكنك النوم هنا و... 480 00:39:27,643 --> 00:39:29,643 ‫هذا هو جهاز التحكم بالتلفاز 481 00:39:30,685 --> 00:39:33,227 ‫- الصوت وتبديل القنوات... ‫- "مصبوبة في قطعة واحدة" 482 00:39:33,393 --> 00:39:36,518 ‫ثمة عصير في الثلاجة ‫تصرفي وكأن المنزل منزلك، اتفقنا؟ 483 00:39:43,060 --> 00:39:46,352 ‫"تصب كل من سكين (باوي) وسكين (تونتو) ‫في قطعة واحدة..." 484 00:39:46,477 --> 00:39:49,810 ‫"انطلق جرياً لترى إن كان في وسعك النجاح" 485 00:39:52,852 --> 00:39:56,060 ‫"السر هو تقنية عامل التحلل المبيض ‫من (ووتر بيك) الحاصلة على براءة اختراع" 486 00:39:59,768 --> 00:40:01,685 ‫ليست لدي أي قمصان نظيفة 487 00:40:04,102 --> 00:40:05,893 ‫عليك أن تغسل ثيابك إذاً 488 00:40:07,810 --> 00:40:09,102 ‫ليس لدي أي مال 489 00:40:11,143 --> 00:40:12,477 ‫اذهب وأحضر لي حقيبة يدي 490 00:40:20,852 --> 00:40:23,018 ‫حسن، إذاً... 491 00:40:24,810 --> 00:40:26,143 ‫تلك الفتاة هناك 492 00:40:26,935 --> 00:40:28,935 ‫جنت الكثير من المال لأمك 493 00:40:31,268 --> 00:40:31,935 ‫فهمت؟ 494 00:40:34,310 --> 00:40:36,018 ‫دعنا لا نفسد الأمر، اتفقنا؟ 495 00:40:36,977 --> 00:40:37,643 ‫مفهوم؟ 496 00:40:38,602 --> 00:40:40,852 ‫لا تفسد الأمر يا صاح، تصرف بلطف 497 00:40:41,393 --> 00:40:43,393 ‫اذهب إلى سريرك، عليك الخلود إلى النوم 498 00:40:44,185 --> 00:40:45,102 ‫الوقت متأخر جداً 499 00:40:46,435 --> 00:40:48,435 ‫أظن أن لديك مدرسة في الصباح 500 00:40:50,685 --> 00:40:53,060 ‫"دع العبوة تفرغ بالكامل لثلاثين ثانية" 501 00:40:53,977 --> 00:40:55,310 ‫ثمّ فكّ الفوهة" 502 00:40:59,810 --> 00:41:01,310 ‫"وفقاً للبنتاغون..." 503 00:41:01,435 --> 00:41:03,810 ‫"سترشدك مناطق الثقل ‫عبر مستويات المقاومة المختلفة..." 504 00:41:03,935 --> 00:41:07,310 ‫"...للضغوط، وقد خفضنا لهم ‫بعض العقوبات بدورنا..." 505 00:41:07,727 --> 00:41:10,852 ‫"وستكون هذه برأيي ‫إمكانية لدبلوماسية حقيقية" 506 00:41:11,143 --> 00:41:15,185 ‫"ستحل المشكلة وربما ستنهيها ‫أو تحدّ منها، وسيكون ذلك بنّاءً" 507 00:41:15,560 --> 00:41:17,810 ‫- "(ترمب) هو أول رئيس يدخل (كوريا الشمالية)" ‫- "لكن ما رأيناه ذلك اليوم، لا" 508 00:41:17,935 --> 00:41:19,935 ‫"ذلك في عينه..." 509 00:41:25,852 --> 00:41:27,018 ‫"(ترامب): اقترفت (إيران) خطأ فادحاً ‫بإسقاطها الطائرة المسيّرة الأمريكية" 510 00:41:27,143 --> 00:41:30,227 ‫"يدل على الطبيعة الدولية للتهديد الإيراني" 511 00:41:30,352 --> 00:41:32,393 ‫"كان ذلك هجوماً غير مبرّر" 512 00:41:46,893 --> 00:41:49,310 ‫"استمارة معلومات المريض" 513 00:41:49,477 --> 00:41:51,477 ‫- "لا توجد شهادة ميلاد" ‫- "مستشفى مجانين سياسي" 514 00:41:56,977 --> 00:41:58,310 ‫"(ام. لي)" 515 00:42:00,602 --> 00:42:04,185 ‫"وضع رعاية التبنّي: مرفوضة" 516 00:42:06,977 --> 00:42:09,393 ‫- "قبلت في 9/9/2008، على الأطباء توخي الحذر" ‫- ماذا يمكنك إخباري عنها أيضاً؟ 517 00:42:09,477 --> 00:42:11,560 ‫أقصد أي نوع من المرضى كانت؟ 518 00:42:11,685 --> 00:42:13,893 ‫تفتقر إلى أي نشاط نفسي حركي 519 00:42:14,018 --> 00:42:16,477 ‫لم يكن لها أي تفاعل مع المحيط الخارجي ‫أو أي شيء 520 00:42:16,560 --> 00:42:18,727 ‫وكأنها كانت ميتة وهي على قيد الحياة 521 00:42:18,852 --> 00:42:20,602 ‫وقد مضى على وجودها هنا 12 عاماً؟ 522 00:42:21,560 --> 00:42:24,018 ‫أجل، أتت إلى هنا في العاشرة من عمرها 523 00:42:24,435 --> 00:42:27,685 ‫لكن كان ذلك قبل عملي هنا ‫لذا لا أعرف كيف كانت حينها 524 00:42:28,018 --> 00:42:31,352 ‫لكن خلال السنوات العشر الأخيرة ‫لم تفعل شيئاً سوى الهذيان والروال 525 00:42:31,893 --> 00:42:35,102 ‫طلبت منك رقائق البطاطا ‫ثم ضغطتَ على زرّ الإنذار؟ 526 00:42:35,602 --> 00:42:37,560 ‫ضغطت عليه حينها، أجل 527 00:42:37,643 --> 00:42:39,643 ‫ثم سرتَ نحو شاشة المراقبة 528 00:42:40,560 --> 00:42:43,893 ‫ثم صدمتَ رأسك وفقدتَ الوعي ‫وهربت في غضون ذلك من المبنى؟ 529 00:42:44,060 --> 00:42:46,310 ‫تعلم بأن اختبار المخدرات الذي خضعت له ‫أتى سلبياً، صحيح؟ 530 00:42:46,435 --> 00:42:48,685 ‫لم أكن ثملاً أو منتشياً تلك الليلة 531 00:42:49,393 --> 00:42:51,060 ‫حدث شيء ما مختلف تلك الليلة، صحيح؟ 532 00:42:53,185 --> 00:42:55,060 ‫شيء لم تخبر أحداً به 533 00:42:56,102 --> 00:43:00,143 ‫ما حدث... لا أعرف ما حدث حتى ‫كانت تقف أمامي وتنظر إلي 534 00:43:00,352 --> 00:43:03,185 ‫وكنت أحدّق في عينيها ‫وفعلت شيئاً ما بي 535 00:43:03,602 --> 00:43:07,435 ‫شعرت وكأني أصبت بالحمى ‫وكأن قشعريرة برد حلّت في داخلي 536 00:43:07,560 --> 00:43:11,060 ‫وفقدت القدرة على الحركة ‫لكنني وجدت نفسي أتحرك بعدها 537 00:43:11,310 --> 00:43:16,060 ‫جعلتني أصدم رأسي بالتلفاز ‫لم أستطع التحكم بجسدي حتى 538 00:43:17,310 --> 00:43:21,310 ‫أتعلم أمراً؟ لا أستطيع تفسير ذلك ‫أعلم فقط أنها فعلت كل شيء فحسب 539 00:43:21,810 --> 00:43:23,227 ‫تظنّني مجنوناً، صحيح؟ 540 00:43:23,810 --> 00:43:25,768 ‫هذا ما كنت سأظنه لو كنت في مكانك 541 00:43:28,727 --> 00:43:30,060 ‫أتريد معرفة الحقيقة؟ 542 00:43:37,185 --> 00:43:41,852 ‫رأيي أنا هو أن تلك الفتاة عفريتة 543 00:43:43,852 --> 00:43:48,518 ‫- عفريتة ‫- أجل، عفريتة حقيقية، فقد تلبّستني 544 00:43:59,810 --> 00:44:02,268 ‫"مفتوح" 545 00:44:06,560 --> 00:44:07,893 ‫ما الأمر إذاً؟ 546 00:44:08,810 --> 00:44:11,393 ‫هل تظنين أنني كنت ممسوساً؟ 547 00:44:13,268 --> 00:44:15,310 ‫انظر إلى نفسك وأنت تتوق للتفسير 548 00:44:17,185 --> 00:44:19,268 ‫تحاول تسمية كل شيء 549 00:44:19,768 --> 00:44:22,602 ‫وتخدع نفسك بالتفكير ‫في أنك تمسك بزمام الأمور 550 00:44:22,727 --> 00:44:24,893 ‫هذا غير صحيح، هذه هي الحقيقة 551 00:44:25,310 --> 00:44:28,143 ‫لا يمكنها أن تكون في الشارع ‫تتجوّل بحرية وما إلى ذلك 552 00:44:28,310 --> 00:44:32,727 ‫تلك الفتاة، هي ما كانت عليه ‫البارحة وفي اليوم الذي قبل البارحة 553 00:44:33,060 --> 00:44:36,060 ‫الحقيقة هي أن الشيء الوحيد الذي تغير... 554 00:44:36,685 --> 00:44:37,977 ‫هو أنت 555 00:44:38,352 --> 00:44:40,393 ‫كيف أوقفها عن فعل ذلك مجدداً؟ 556 00:44:41,560 --> 00:44:42,852 ‫ما الذي يجعلك تظن أن بإمكاني إيقافها؟ 557 00:44:43,352 --> 00:44:45,685 ‫هل من طريقة ليحمي ‫المرء نفسه من هذا الأمر؟ 558 00:44:49,143 --> 00:44:51,727 ‫تفضل، خذ ساق الدجاج هذه 559 00:44:52,143 --> 00:44:53,477 ‫ضعها أمام بابك 560 00:44:54,143 --> 00:44:56,602 ‫في الحقيقة، ثمة أرجل كثيرة هنا 561 00:44:57,185 --> 00:44:59,435 ‫- خذها ‫- أهذا كل شيء؟ 562 00:45:01,852 --> 00:45:06,018 ‫تقولين بعض الخزعبلات مع أفعى ‫وتحاولين الظهور في غاية الدهاء؟ 563 00:45:06,810 --> 00:45:08,102 ‫بعض سيقان الدجاج؟ 564 00:45:08,602 --> 00:45:12,935 ‫- أهذا أفضل ما لديك؟ ‫- أفضل طريقة لحماية نفسك هي تركها وشأنها 565 00:45:14,268 --> 00:45:15,352 ‫أضف إلى ذلك... 566 00:45:16,143 --> 00:45:17,643 ‫أنك لا تختار سحر الفودو يا بني 567 00:45:18,977 --> 00:45:20,268 ‫وإنما سحر الفودو هو من يختارك 568 00:45:21,477 --> 00:45:24,393 ‫حسن، هو، أترين ذلك الرجل؟ 569 00:45:25,018 --> 00:45:27,102 ‫تتذكرين ما قلت، صحيح؟ أتتذكرين؟ 570 00:45:28,310 --> 00:45:29,560 ‫هيا بنا الآن 571 00:45:30,935 --> 00:45:34,518 ‫مرحباً، المعذرة، هل يعمل ذلك الصراف الآن؟ ‫لأنه ابتلع بطاقتي قبل قليل 572 00:45:34,685 --> 00:45:36,018 ‫أجل، إنه يعمل 573 00:45:37,352 --> 00:45:38,893 ‫انظر إلى كلبك اللطيف 574 00:45:39,560 --> 00:45:40,852 ‫افعلي الأمر الآن يا (مونا) 575 00:45:45,143 --> 00:45:46,685 ‫دعيه يضغط على الأزرار التي أشير إليها 576 00:45:47,143 --> 00:45:48,143 ‫السحب 577 00:45:49,435 --> 00:45:51,727 ‫- ماذا يجري؟ ‫- اهدأ ، المدّخرات 578 00:45:53,852 --> 00:45:55,185 ‫خمسمئة دولار 579 00:46:00,268 --> 00:46:02,560 ‫ها نحن أولاء، هذا صحيح يا (مونا) 580 00:46:02,643 --> 00:46:03,977 ‫شكراً لك 581 00:46:04,518 --> 00:46:05,893 ‫يا سيارة الأجرة! 582 00:46:07,560 --> 00:46:09,727 ‫حسن، لنذهب، أسرع 583 00:46:10,560 --> 00:46:12,227 ‫- "متجر مشروبات (فودو)" ‫- تعال واصعد إلى السيارة 584 00:46:19,685 --> 00:46:23,143 ‫- حسن، إلى المطار ‫- "لا أعطيها بالمجان، إلا إن كنت ستعيدها إلي" 585 00:46:27,143 --> 00:46:28,977 ‫- "صرّاف آلي يعمل 24 ساعة" ‫- "لا أعطيها بالمجّان" 586 00:46:29,102 --> 00:46:31,143 ‫"تعرف مسبقاً أن تلك الأشياء ليست رخيصة" 587 00:46:34,810 --> 00:46:38,560 ‫- "رقم التعريف الشخصي" ‫- لا أعطيها مجاناً، إلا إن كنت ستعيدها إلي" 588 00:46:42,643 --> 00:46:44,268 ‫"لا أعطيها بالمجان" 589 00:46:44,393 --> 00:46:46,560 ‫- "أدخل القيمة بمقدار أضعاف 20 دولاراً" ‫- "هكذا هي الأمور" 590 00:46:50,352 --> 00:46:52,352 ‫"لا أعطيها بالمجّان" 591 00:46:58,185 --> 00:47:00,185 ‫"لا أعطيها بالمجّان" 592 00:47:00,560 --> 00:47:04,602 ‫أربعة أشخاص مختلفين و4 صرافات آلية مختلفة ‫في اليوم نفسه، أقصد أن ثمة شيئاً مريباً 593 00:47:04,727 --> 00:47:07,560 ‫- "شرطة (نيو أورلينز)" ‫- مجرد عاهرتين تنصبان على الناس في الشارع 594 00:47:07,852 --> 00:47:09,518 ‫تظهر كاميرات المراقبة الأمر برمته 595 00:47:09,727 --> 00:47:11,935 ‫يسلمهما الرجل المال حرفياً 596 00:47:12,435 --> 00:47:13,810 ‫إنه غاضب لأنه لم يحصل ‫على المتعة ليس إلا 597 00:47:13,935 --> 00:47:16,560 ‫كانت إحدى الضحايا امرأة ‫هل كانت تريد متعةً أيضاً؟ 598 00:47:16,727 --> 00:47:18,352 ‫لا أعرف، إنه عالم جنوني 599 00:47:18,727 --> 00:47:21,018 ‫- عمّ تتحدثان؟ ‫- اسمع هذا 600 00:47:21,143 --> 00:47:25,227 ‫يأتينا رجل اليوم ويقول إنه تعرض للسرقة ‫من قبل امرأتين عند صرّاف آلي 601 00:47:25,685 --> 00:47:28,727 ‫قلت له: كيف سرقتا مالك؟ ‫بالتهديد بسكين أم مسدس؟ 602 00:47:29,227 --> 00:47:32,102 ‫كيف سرقتاك؟ ‫فقال إنهما نوّمتاه مغناطيسياً 603 00:47:33,393 --> 00:47:36,227 ‫بدا الرجل طبيعياً، لكنه مجنون بالكامل 604 00:47:36,727 --> 00:47:38,727 ‫ظننتني سأضطر إلى صعقه بالكهرباء لتهدئته 605 00:47:39,060 --> 00:47:40,477 ‫هل لك أن تصدق هذه الترهات؟ 606 00:47:40,768 --> 00:47:42,518 ‫بحقك، إنها (نيو أورلينز) ‫والناس فيها فاقدون لصوابهم 607 00:47:42,602 --> 00:47:44,518 ‫- "تنويم مغناطيسي" ‫- يحتسون الكوكتيلات باكراً في الصباح 608 00:47:44,643 --> 00:47:47,560 ‫- حثالة وثمالة ومجانين في كل مكان ‫- متى حدث هذا؟ 609 00:47:47,643 --> 00:47:49,560 ‫سابقاً اليوم، هل تريد رؤيته؟ 610 00:47:49,685 --> 00:47:53,393 ‫أجل، ادخل إلى النظام واطلب ملف القضية ‫إنه مسجّل في قرابة الساعة الثانية ظهراً 611 00:47:54,602 --> 00:47:55,893 ‫هل بإمكاني أخذ واحدة منها؟ 612 00:47:58,685 --> 00:48:01,060 ‫هل سمحت لك بأخذ واحدة؟ لا 613 00:48:03,560 --> 00:48:04,893 ‫بدأ يصيبك النعاس 614 00:48:05,602 --> 00:48:06,893 ‫لقد نوّمته مغناطيسياً تواً 615 00:48:07,352 --> 00:48:10,143 ‫- وهو يشارك لفافات البيض خاصته ‫- سحقاً يا (مارتن)! 616 00:48:10,560 --> 00:48:12,852 ‫- كيف حال ركبتك؟ ‫- إنها مثقوبة 617 00:48:13,477 --> 00:48:14,893 ‫وقد أطلق المسدس الرصاصة ببساطة، صحيح؟ 618 00:48:15,810 --> 00:48:17,560 ‫عليك أن تتوخى حذراً أكبر، أنا جاد 619 00:48:18,852 --> 00:48:20,185 ‫(بيت)، قدّمي لي معروفاً 620 00:48:20,560 --> 00:48:23,685 ‫اسحبي صورة لـ(مونا لي) ‫الفتاة التي هربت من (هومايا) 621 00:48:24,185 --> 00:48:25,477 ‫فيمَ تفكر يا (هارولد)؟ 622 00:48:29,727 --> 00:48:31,893 ‫تلك الصينية التي فرّت من (هومايا) ‫قبل بضعة أيام؟ 623 00:48:32,018 --> 00:48:33,393 ‫(مونا ليزا لي) 624 00:48:34,435 --> 00:48:36,185 ‫إنها ليست صينية، بل كورية 625 00:48:36,810 --> 00:48:39,227 ‫أعرف تلك الفتاة، إنها (بوني بيل) 626 00:48:39,477 --> 00:48:41,727 ‫إنها راقصة في أحد نوادي التعرّي ‫في شارع (بوربن) 627 00:48:43,227 --> 00:48:44,935 ‫- "(بوني بيل)" ‫- وكيف تعرف ذلك يا (مارتن)؟ 628 00:48:45,227 --> 00:48:48,143 ‫بحقك، أنا؟ لا أنسى الوجوه أبداً 629 00:48:49,393 --> 00:48:50,268 ‫أي نادي تعرّ؟ 630 00:48:51,518 --> 00:48:52,935 ‫لا أستطيع تذكر أي واحد 631 00:48:57,685 --> 00:48:59,018 ‫اعتمري الشعر المستعار الأزرق 632 00:49:02,393 --> 00:49:04,727 ‫ومن ثم ضعي النظارة البرتقالية 633 00:49:05,227 --> 00:49:06,185 ‫البرتقالية 634 00:49:09,393 --> 00:49:10,227 ‫أعجبني هذا 635 00:49:12,102 --> 00:49:14,977 ‫أهلاً! أين كنت؟ 636 00:49:15,768 --> 00:49:18,143 ‫- كنت أتنزّه سيراً ‫- حسن، أحضرت لك الطعام 637 00:49:18,310 --> 00:49:21,018 ‫- وتركت لك كعكة حظ ‫- لمَ ما تزال هنا؟ 638 00:49:21,435 --> 00:49:23,643 ‫ليس لديها مكان تمكث فيه ‫وأنا أساعدها لفترة من الوقت 639 00:49:23,768 --> 00:49:25,852 ‫- منذ متى تساعدين الناس؟ ‫- مهلاً! 640 00:49:26,018 --> 00:49:30,227 ‫ما خطبك؟ ‫اجلس وتناول بعض الطعام الصيني، اهدأ 641 00:49:30,352 --> 00:49:31,643 ‫لست جائعاً 642 00:49:32,310 --> 00:49:34,518 ‫حسن، سأترك لك لفافة بيض 643 00:49:39,935 --> 00:49:42,227 ‫لا أعلم ‫وكأنه يعاني من الطمث أو ما شابه 644 00:49:46,393 --> 00:49:48,810 ‫"(باراسايت دي أي واي سكيت بارك)" 645 00:50:00,727 --> 00:50:02,060 ‫الموسيقى صاخبة 646 00:50:09,310 --> 00:50:10,393 ‫ماذا تريدين؟ 647 00:50:12,768 --> 00:50:13,643 ‫ماذا تفعل؟ 648 00:50:14,268 --> 00:50:16,143 ‫الرقص بتهوّر، هل تمانعين؟ 649 00:50:16,352 --> 00:50:17,602 ‫ما هو الرقص بتهوّر؟ 650 00:50:18,102 --> 00:50:20,643 ‫لا أعلم، إنه كالرقص... 651 00:50:21,643 --> 00:50:24,352 ‫بعنف على موسيقى "الميتال" 652 00:50:24,977 --> 00:50:26,268 ‫لماذا تمارسه؟ 653 00:50:27,393 --> 00:50:28,560 ‫لأنني غاضب 654 00:50:31,185 --> 00:50:32,518 ‫كان يومي سيئاً 655 00:50:48,143 --> 00:50:50,852 ‫على أي حال، إنه يجدي نفعاً ‫ويساعد في التفريغ من العدوانية 656 00:50:51,560 --> 00:50:54,227 ‫يجنّ جنونك ويعتريك شعور جيد 657 00:50:54,560 --> 00:50:56,143 ‫كي لا تبقي عالقةً 658 00:51:02,143 --> 00:51:03,435 ‫أريد أن أمارسه 659 00:51:06,768 --> 00:51:07,560 ‫علّمني 660 00:51:29,685 --> 00:51:32,685 ‫استرخي الآن فحسب ‫انسي كل شيء، انسي كل شيء 661 00:52:04,518 --> 00:52:05,810 ‫تلك هي فرقة (هيل فاير) 662 00:52:07,227 --> 00:52:08,768 ‫إحدى فرقي الموسيقية المفضلة 663 00:52:10,393 --> 00:52:12,810 ‫العالم يحترق وهي تحترق 664 00:52:13,935 --> 00:52:15,310 ‫لكنها ترقص 665 00:52:16,143 --> 00:52:18,102 ‫لا تدع الألم يظهر أبداً 666 00:52:24,227 --> 00:52:25,560 ‫هل هذا قميصك الوحيد؟ 667 00:52:26,685 --> 00:52:28,477 ‫أدخل واحداً أو 5 أو 10 أو 20 دولاراً 668 00:52:29,268 --> 00:52:29,893 ‫"(داي) بالرائحة المنعشة" 669 00:52:33,185 --> 00:52:34,602 ‫كيف قابلت أمي إذاً؟ 670 00:52:38,268 --> 00:52:39,643 ‫اشترت لي شطيرة (هامبرغر) 671 00:52:44,602 --> 00:52:46,643 ‫ما رأيك فيها؟ هل تعجبك؟ 672 00:52:48,310 --> 00:52:51,810 ‫- أجل ‫- أجل، إنها بارعة في جعل الناس يحبونها 673 00:52:51,935 --> 00:52:53,227 ‫إن أرادت ذلك 674 00:52:53,602 --> 00:52:54,935 ‫إنها تكرهني 675 00:52:56,102 --> 00:52:57,102 ‫أليس ذلك واضحاً؟ 676 00:52:58,143 --> 00:53:00,560 ‫- لا ‫- إنها تمقتني تماماً 677 00:53:00,685 --> 00:53:02,143 ‫فهي تلومني على كل شيء 678 00:53:02,560 --> 00:53:06,977 ‫على مدى رداءة حياتها ‫والأشياء التي لا يتسنى لها فعلها أبداً... 679 00:53:07,435 --> 00:53:09,435 ‫وذلك كله بسببي، الذنب ذنبي 680 00:53:21,102 --> 00:53:22,393 ‫ماذا حدث لوجهك؟ 681 00:53:24,893 --> 00:53:27,977 ‫(بولي بولسن)، هذا الفتى من المدرسة 682 00:53:28,143 --> 00:53:29,643 ‫إنه وغد إلى أبعد حد 683 00:53:30,518 --> 00:53:31,768 ‫ماذا تقصد بالوغد؟ 684 00:53:33,018 --> 00:53:36,435 ‫الوغد هو شخص مزعج جداً 685 00:53:36,935 --> 00:53:41,268 ‫يكتشف أكثر ما يكره المرء في نفسه ‫ويسخر منه بسببه 686 00:53:45,102 --> 00:53:46,477 ‫هل لك أي أصدقاء؟ 687 00:53:49,185 --> 00:53:50,935 ‫هل تريدين الذهاب لفعل شيء ما؟ 688 00:53:51,560 --> 00:53:53,227 ‫ماذا تحبين أن تفعلي للتسلية؟ 689 00:53:53,685 --> 00:53:55,018 ‫أحب النوم 690 00:53:55,268 --> 00:53:57,935 ‫أجل، النوم ممتع جداً... 691 00:53:58,310 --> 00:54:00,310 ‫ماذا تحب أن تفعل أنت للتسلية؟ 692 00:54:01,977 --> 00:54:03,310 ‫هل تريدين أن تري؟ 693 00:54:07,643 --> 00:54:10,393 ‫لا، لا تتحركي، اثبتي مكانك 694 00:54:11,185 --> 00:54:13,268 ‫لا تقلقي، أوشكت على الانتهاء 695 00:54:22,393 --> 00:54:28,852 ‫"(مونا ليزا)، (مونا ليزا) سمّاك الرجال..." 696 00:54:30,018 --> 00:54:35,518 ‫"كم تشبهين السيدة ذات الابتسامة الغامضة" 697 00:54:36,893 --> 00:54:42,268 ‫"أيلومونك لأنك وحيدة ليس إلا؟" 698 00:54:43,727 --> 00:54:49,643 ‫"لغرابة الـ(مونا ليزا) في ابتسامتك؟" 699 00:54:50,935 --> 00:54:56,560 ‫"أتبتسمين لإغراء عاشق يا (مونا ليزا)؟" 700 00:54:56,893 --> 00:55:01,102 ‫- إنها لوحة (مونا ليزا) ‫- "أم أنها وسيلتك لإخفاء..." 701 00:55:01,227 --> 00:55:03,893 ‫"قلب مكسور؟" 702 00:55:04,810 --> 00:55:10,685 ‫"كم من الأحلام وضعت أمامك" 703 00:55:11,893 --> 00:55:14,977 ‫"وبقيت موضوعةً هناك" 704 00:55:15,393 --> 00:55:18,435 ‫"وماتت هناك" 705 00:55:18,977 --> 00:55:24,893 ‫"هل دافئة أنت؟ ‫هل حقيقية أنت يا (مونا ليزا)؟" 706 00:55:26,060 --> 00:55:32,685 ‫"أم محض عمل فني جميل بارد ومتوحّد؟" 707 00:55:41,768 --> 00:55:44,060 ‫- ضربة موفّقة ‫- أريد الذهاب إلى مدرسة الفنون 708 00:55:44,185 --> 00:55:45,810 ‫وبيع لوحاتي في المعارض 709 00:55:45,935 --> 00:55:48,310 ‫لكنني أحب الرسم فحسب ‫لأنه يبعث على الهدوء 710 00:55:48,393 --> 00:55:49,852 ‫وأنا أمارسه طيلة حياتي 711 00:55:50,018 --> 00:55:51,518 ‫أنت أيها الفاشل! 712 00:55:52,143 --> 00:55:54,185 ‫- تباً! ‫- أنا أراك أيها التافه الصغير 713 00:55:54,393 --> 00:55:57,227 ‫- وسأبرحك ضرباً حين أصل إليك ‫- ذلك هو (بولي بولسن)، الفتى من المدرسة 714 00:55:57,352 --> 00:55:58,643 ‫- أعرف أنك غير قادر على الاختباء ‫- الوغد؟ 715 00:55:58,727 --> 00:56:00,310 ‫- أجل ‫- سأنال منك أيها الوغد 716 00:56:00,518 --> 00:56:02,518 ‫(مونا)، ماذا تفعلين؟ انتظري! 717 00:56:06,685 --> 00:56:08,977 ‫- تنحّي ‫- اتركه وشأنه 718 00:56:09,810 --> 00:56:11,143 ‫قلت لك تنحّي 719 00:56:11,477 --> 00:56:14,143 ‫قلت لك اتركه وشأنه 720 00:56:14,393 --> 00:56:15,685 ‫ابتعدي عن طريقي 721 00:56:31,810 --> 00:56:33,143 ‫ماذا يفعل؟ 722 00:56:49,685 --> 00:56:50,518 ‫لا! 723 00:56:52,393 --> 00:56:53,477 ‫اتركه وشأنه 724 00:56:55,768 --> 00:56:57,060 ‫هل فهمت؟ 725 00:56:58,268 --> 00:57:00,477 ‫- أومئ برأسك إن كنت تفهم ‫- إنها ساحرة 726 00:57:00,560 --> 00:57:03,602 ‫- هيا بنا، لنغادر ‫- هيا بنا 727 00:57:15,060 --> 00:57:17,060 ‫"أي نوع من المخلوقات أنت؟" 728 00:57:17,477 --> 00:57:18,768 ‫"مجرد إنسان" 729 00:57:19,185 --> 00:57:21,102 ‫- "إنسان؟" ‫- مرحباً 730 00:57:23,727 --> 00:57:25,018 ‫انظرا إلى نفسيكما أنتما الاثنين 731 00:57:25,727 --> 00:57:27,685 ‫مستكينين كخنفستين 732 00:57:28,352 --> 00:57:29,602 ‫أحضرت البيتزا 733 00:57:34,560 --> 00:57:36,560 ‫- أمي ‫- نعم 734 00:57:37,018 --> 00:57:40,060 ‫أمي، علي أن أخبرك بشيء عن (مونا ليزا) 735 00:57:40,185 --> 00:57:42,018 ‫سيبدو لك ذلك جنوناً 736 00:57:42,352 --> 00:57:44,102 ‫إنها تمتلك قوىً خاصّة 737 00:57:45,102 --> 00:57:47,268 ‫أقصد قدرات خارقة للطبيعة 738 00:57:47,393 --> 00:57:50,143 ‫يمكنها التحكم بالعقل يا أمي ‫إنه أمر مذهل 739 00:57:51,602 --> 00:57:53,352 ‫- أنا جاد ‫- اسمع... 740 00:57:54,102 --> 00:57:56,102 ‫لم تخبر أحداً بذلك، صحيح؟ 741 00:57:57,560 --> 00:57:58,602 ‫- لا ‫- جيد 742 00:57:58,935 --> 00:58:01,893 ‫- مهلاً، هل كنت على علم بهذا؟ ‫- أجل، أعلم بذلك 743 00:58:02,435 --> 00:58:05,768 ‫لقد ساعدتني في مواجهة مشكلة ‫في النادي تلك الليلة، كان ذلك مذهلاً 744 00:58:06,102 --> 00:58:07,560 ‫إنها معجزة صغيرة 745 00:58:07,643 --> 00:58:09,768 ‫إنها هاربة يا أمي ‫ألا تظنين أن في وسعنا مساعدتها؟ 746 00:58:09,893 --> 00:58:12,768 ‫- أنا أساعدها أصلاً ‫- لست تساعدينها، بل تساعدين نفسك 747 00:58:12,893 --> 00:58:15,602 ‫لقد كانت متشرّدة في الشارع ‫واستقبلتها أنا هنا 748 00:58:15,810 --> 00:58:18,727 ‫إنها تحب المكان هنا ‫وهي على ما يرام ، واحزر أمراً 749 00:58:18,977 --> 00:58:20,310 ‫من سيّد هذا المنزل؟ 750 00:58:20,810 --> 00:58:23,310 ‫أنا، ولست أنت، توقف عن إزعاجي 751 00:58:24,560 --> 00:58:26,518 ‫ماذا إذاً؟ ستمكث هنا وتعيش معنا؟ 752 00:58:26,602 --> 00:58:28,602 ‫- لا أعلم، أجل، لبعض الوقت ‫- وماذا بعد ذلك؟ 753 00:58:28,810 --> 00:58:32,185 ‫لا أعرف ماذا بعد يا (تشارلي) ‫لكن قد أتمكن من شراء سيارة جميلة 754 00:58:32,352 --> 00:58:34,560 ‫قد أتمكن من شراء سروال جميل لك 755 00:58:35,560 --> 00:58:37,977 ‫ألا تدركين حتى مدى هول الأمر؟ 756 00:58:38,393 --> 00:58:40,393 ‫فور دخولي من الباب، أليس كذلك؟ 757 00:58:40,727 --> 00:58:43,477 ‫عليك فعل هذا فور دخولي من الباب 758 00:58:43,768 --> 00:58:45,935 ‫أعني أن شيئاً جيداً حدث لنا 759 00:58:46,227 --> 00:58:49,143 ‫شيء جيد واحد يحدث أخيراً 760 00:58:49,268 --> 00:58:51,227 ‫وعليك أن تكون مزعجاً بهذا الشكل 761 00:59:29,143 --> 00:59:30,685 ‫حسن، هل أنت مستعدة للذهاب؟ 762 00:59:30,977 --> 00:59:32,935 ‫انتعلي حذاءك، هيا بنا 763 00:59:33,560 --> 00:59:35,185 ‫هيا، ضعي هذه 764 00:59:35,977 --> 00:59:39,518 ‫- علينا الذهاب، ضعي نظارتك أيضاً ‫- لا تريد الذهاب 765 00:59:39,602 --> 00:59:41,977 ‫- بل تريد مشاهدة الفيلم ‫- يمكنها إكماله لاحقاً 766 00:59:42,102 --> 00:59:44,018 ‫- إنها ليست ملكاً لك ‫- أعرف أنها ليست ملكاً لي 767 00:59:44,143 --> 00:59:46,643 ‫تجاهليه فحسب ‫إنه يتصرف كولد مزعج لسبب ما 768 00:59:46,810 --> 00:59:50,435 ‫- إنها تستغلك لجني المال ليس إلا ‫- مهلاً، توقف عن ذلك، مفهوم؟ 769 00:59:50,560 --> 00:59:54,143 ‫- هذا غير صحيح ‫- لا يهمك سوى هذا، المال 770 00:59:54,310 --> 00:59:58,060 ‫لا تتصرفي وكأنك تهتمين بها ‫لا يهمك أحد سوى نفسك 771 00:59:58,227 --> 01:00:01,768 ‫حسن، انتظر لحظة ‫ما القصة؟ ما الذي يزعجك يا حبيبي؟ 772 01:00:01,893 --> 01:00:04,393 ‫لا أطيق الانتظار حتى الخروج ‫من هذه المزبلة والابتعاد عنك 773 01:00:04,518 --> 01:00:06,352 ‫حسن إذاً، ذلك هو الباب هناك 774 01:00:06,477 --> 01:00:10,018 ‫- مفهوم؟ تفضل بالخروج ‫- هل ترين نفسك حتى؟ انظري إلى نفسك 775 01:00:10,143 --> 01:00:11,935 ‫انظري إلى ملابسك ‫وتلك الترّهات التي على وجهك 776 01:00:12,060 --> 01:00:15,143 ‫- حسن ‫- لا يجب على أحد الاقتراب منك، فأنت سامة 777 01:00:15,435 --> 01:00:17,268 ‫أتعلم ماذا؟ أنت غاضب 778 01:00:17,685 --> 01:00:20,560 ‫وتتصرف بلؤم وتقول أشياء لا تعنيها 779 01:00:20,685 --> 01:00:22,018 ‫بل أعنيها 780 01:00:22,560 --> 01:00:24,143 ‫سأدع هذا الموقف يمر 781 01:00:25,768 --> 01:00:27,102 ‫لأنك مجرد فتىً مغفّل 782 01:00:27,602 --> 01:00:29,602 ‫ومهما ظننت نفسك ذكياً ، أنا أذكى منك 783 01:00:29,893 --> 01:00:31,227 ‫لا، لست كذلك! 784 01:00:31,893 --> 01:00:34,435 ‫لا تنسَ قفل هذا الباب خلفنا 785 01:00:36,310 --> 01:00:38,310 ‫هيا بنا يا (مونا)، لنذهب 786 01:00:44,018 --> 01:00:46,935 ‫- احظوا ببعض المتعة هنا، هيا بنا ‫- قمصان! 5 مقابل 20 دولاراً 787 01:00:47,227 --> 01:00:49,518 ‫- قمصان! 5 مقابل 20 دولاراً ‫- ها نحن أولاء 788 01:00:50,227 --> 01:00:52,602 ‫ها هم، ستجدهم في الشارع 789 01:00:54,685 --> 01:00:55,977 ‫أهلاً أيها الفتى الكبير 790 01:01:01,143 --> 01:01:02,435 ‫المعذرة 791 01:01:03,352 --> 01:01:05,185 ‫هل تعرفين راقصةً هنا تدعى (بوني بيل)؟ 792 01:01:05,935 --> 01:01:06,852 ‫لا 793 01:01:09,268 --> 01:01:12,018 ‫مرحباً، هل تعرفين راقصةً هنا ‫تدعى (بوني بيل)؟ 794 01:01:16,227 --> 01:01:18,435 ‫"أتحرك كحد سكين" 795 01:01:20,185 --> 01:01:23,602 ‫"مع حياتك الصعبة المعقّدة" 796 01:01:24,143 --> 01:01:26,477 ‫"كيف يشعرك ذلك؟" 797 01:01:28,143 --> 01:01:31,852 ‫"تألّقت كالفضة دون أن أفقد إيماني" 798 01:01:40,060 --> 01:01:43,143 ‫"ها أنا متروك وحدي ثانيةً" 799 01:01:43,268 --> 01:01:48,060 ‫"وأحاول ألا أفسد حياتي برمّتها" 800 01:01:49,018 --> 01:01:51,810 ‫"لكن صبري ينفد" 801 01:01:51,977 --> 01:01:56,060 ‫"لن أعرف أبداً أين بدأ الأمر" 802 01:01:57,268 --> 01:01:59,810 ‫"لكني سأستسلم قريباً" 803 01:01:59,935 --> 01:02:04,393 ‫"نجني المال السريع من الصرّافات الآلية ‫لكنها مخاطرة كبيرة، وهذا رائع لأنه سهل" 804 01:02:05,143 --> 01:02:07,768 ‫ومن ثم نستبدل بين الأمرين ‫ونتخفّى لبعض الوقت" 805 01:02:08,268 --> 01:02:11,727 ‫"لن أنجو وأصل إلى النهاية" 806 01:02:11,852 --> 01:02:15,102 ‫- لا، لم يبقَ لديّ مال فحسب ‫- "وسأستسلم قريباً" 807 01:02:15,352 --> 01:02:17,352 ‫لنخرج من هنا يا رجل 808 01:02:18,560 --> 01:02:22,102 ‫- آسف يا عزيزتي، لم يبقَ لدي مال ‫- مهلاً! ما الذي يجري؟ 809 01:02:22,268 --> 01:02:23,560 ‫لا أعرف، لقد أفلست 810 01:02:23,727 --> 01:02:25,560 ‫لديك طاقة سلبية في هذا المكان 811 01:02:26,268 --> 01:02:28,268 ‫لا أعرف ما الذي جرى 812 01:02:28,977 --> 01:02:32,268 ‫- ما سبب مغادرتهم جميعاً؟ ‫- ما ذنبي أنا في مغادرتهم؟ 813 01:02:32,393 --> 01:02:35,268 ‫- لأنني أعرف أنك تفعلين شيئاً ما ‫- حسن، بحقّك 814 01:02:35,602 --> 01:02:37,393 ‫ربما لا تعجبينهم فحسب يا (دايس) 815 01:02:40,560 --> 01:02:42,185 ‫- أتعرفين أمراً؟ ‫- ستمئة دولار 816 01:02:43,643 --> 01:02:45,310 ‫- ماذا؟ ‫- لن أتشاجر معك حتى 817 01:02:45,477 --> 01:02:47,810 ‫- حسن ‫- لأن العاقبة الأخلاقية ستنهيك يا سافلة 818 01:02:48,268 --> 01:02:50,518 ‫- حسن، فليكن ‫- أجل، فليكن 819 01:02:50,852 --> 01:02:52,852 ‫إيّاك والغفلة 820 01:02:53,977 --> 01:02:57,185 ‫- لا توجّهي عينيك النديّتين إليّ ‫- تباً لرموشك الاصطناعية الرخيصة على جبهتي 821 01:02:57,310 --> 01:02:58,602 ‫المعذرة 822 01:02:59,143 --> 01:03:02,143 ‫هل لديكم راقصة هنا تدعى (بوني هيل)؟ ‫إنها شقراء 823 01:03:03,227 --> 01:03:05,227 ‫لدينا كافة أنواع الفتيات هنا 824 01:03:05,393 --> 01:03:09,935 ‫الشقراوات والصهباوات والسمراوات ‫ذوات الضفائر والأفريقيات وذوات حبائل الشعر 825 01:03:10,393 --> 01:03:14,102 ‫- أجل، لدينا كافة نكهات الطيف ‫- لا، أنا أبحث عن فتاة بعينها 826 01:03:15,560 --> 01:03:18,018 ‫إنه أمر يخص الشرطة، (بوني بيل) 827 01:03:18,977 --> 01:03:20,268 ‫لا يذكّرني ذلك الاسم بأحد 828 01:03:20,727 --> 01:03:22,018 ‫سأبحث عنها في الأرجاء، اتفقنا؟ 829 01:03:22,518 --> 01:03:23,893 ‫أجل، سيكلّفك ذلك 30 دولاراً 830 01:03:27,727 --> 01:03:30,060 ‫أنا أمازحك فحسب، هيا تفضل 831 01:03:40,268 --> 01:03:43,393 ‫- "احذري، شرطي يبحث عنك، يمشي بعكازة" ‫- سحقاً، ما هذا؟ 832 01:03:47,727 --> 01:03:49,018 ‫"الدخول ممنوع، للفتيات فقط" 833 01:03:53,060 --> 01:03:54,935 ‫سحقاً! هيا، علينا الذهاب 834 01:03:55,102 --> 01:03:58,685 ‫- أتعرفين أين يمكنني إيجاد (بوني بيل)؟ ‫- تلك العاهرة المنهكة في الخلف 835 01:03:58,810 --> 01:04:00,810 ‫لا تبتعدي عني، ابقي خلفي تماماً يا (مونا) 836 01:04:16,393 --> 01:04:17,643 ‫مهلاً! 837 01:04:18,143 --> 01:04:19,560 ‫الشرطة! توقفا! 838 01:04:20,602 --> 01:04:21,477 ‫تباً! 839 01:04:23,643 --> 01:04:26,185 ‫- مهلاً! ‫- سيري، سيري بأسرع ما يمكن 840 01:04:26,935 --> 01:04:28,310 ‫(بوني)! 841 01:04:37,810 --> 01:04:41,393 ‫- توقفا! أوقفا هاتين السيدتين ‫- الشقراوين هناك 842 01:04:42,018 --> 01:04:43,852 ‫توقفا! مهلاً! 843 01:04:45,268 --> 01:04:46,560 ‫توقفا عن الركض! 844 01:04:47,018 --> 01:04:47,935 ‫(بوني)! 845 01:04:49,352 --> 01:04:51,560 ‫(مونا ليزا لي)! توقفا! 846 01:04:51,977 --> 01:04:53,977 ‫لا تلتفتي إلى الوراء، لا تلتفتي إلى الوراء 847 01:04:54,518 --> 01:04:56,018 ‫توقفا! الشرطة! 848 01:04:58,352 --> 01:04:59,227 ‫توقفا! 849 01:05:01,143 --> 01:05:03,352 ‫- توقفا الآن! ‫- هيا! تعالي 850 01:05:07,685 --> 01:05:08,935 ‫سحقاً! 851 01:05:12,352 --> 01:05:13,602 ‫توقفا عن الركض! 852 01:05:14,060 --> 01:05:16,227 ‫سحقاً! سحقاً! من هنا 853 01:05:17,560 --> 01:05:18,393 ‫توقفا! 854 01:05:19,185 --> 01:05:21,935 ‫ألم تسمعاني أصرخ "توقفا، الشرطة!"؟ 855 01:05:23,143 --> 01:05:25,602 ‫- لا، لم أسمع شيئاً ‫- لماذا كنت تهربين إذاً؟ 856 01:05:26,602 --> 01:05:28,935 ‫- أنا متأخرة قليلاً ليس إلّا ‫- معك الوحدة 101 857 01:05:29,268 --> 01:05:32,060 ‫الشرطي (هارولد)، 1028 ‫أحتاج إلى المساندة 858 01:05:32,227 --> 01:05:35,268 ‫أمامي المريضة العقلية الهاربة (مونا ليزا لي) 859 01:05:35,477 --> 01:05:38,143 ‫أنا في الجانب الجنوبي من شارع (بوربن) ‫في الزقاق خلف نادي (فرينشمان) 860 01:05:38,268 --> 01:05:39,310 ‫أرسلوا المساندة في الحال 861 01:05:39,643 --> 01:05:40,352 ‫أيتها الآنسة (لي)! 862 01:05:40,560 --> 01:05:43,268 ‫أريدك أن تستديري وتواجهي الجدار في الحال! 863 01:05:43,685 --> 01:05:47,018 ‫- أديري عينيك نحو الجدار، عينيك ويديك ‫- هل بإمكاني... هل أستطيع الذهاب؟ 864 01:05:47,227 --> 01:05:49,352 ‫لا، لا يمكنك الذهاب ‫استديري أنت أيضاً 865 01:05:49,602 --> 01:05:52,518 ‫حسن، كل ما أقوله ‫هو أن هذا قد يكون مجرّد سوء فهم 866 01:05:52,643 --> 01:05:55,977 ‫- لأنني لا أعرف هذه الفتاة حتى ‫- ألا تعرفين من هي؟ 867 01:05:56,102 --> 01:05:58,227 ‫- لا ‫- هل كنت تعرفينها عند الصرّافات الآلية 868 01:05:58,352 --> 01:06:00,102 ‫حين كنتما تسرقان الناس البارحة؟ 869 01:06:01,602 --> 01:06:05,352 ‫لا، ليست لدي فكرة عما تقول 870 01:06:05,435 --> 01:06:07,643 ‫- لا، لا أعرف ‫- يمكنك مشاهدة ذلك على كاميرات المراقبة إذاً 871 01:06:08,227 --> 01:06:09,018 ‫خذي 872 01:06:09,852 --> 01:06:12,810 ‫قيّديها به، انحني ببطء والتقطيها 873 01:06:12,977 --> 01:06:15,435 ‫- أتت إلى النادي قبل بضعة أيام ‫- سيري نحوها 874 01:06:15,560 --> 01:06:16,643 ‫وأنا... 875 01:06:16,852 --> 01:06:20,143 ‫وكنت أحاول التصرف بلطف ‫لذا قدّمت لها مكاناً تمكث فيه 876 01:06:20,268 --> 01:06:23,435 ‫- اهدئي، اصمتي واستمعي، قيّديها ‫- بالكاد أعرفها 877 01:06:23,560 --> 01:06:27,185 ‫- فهمت، هل يمكنني الذهاب بعدها؟ ‫- لا، قيّديها بالأصفاد في الحال 878 01:06:27,977 --> 01:06:30,560 ‫أظن أن عليك فعل هذا حقاً، اتفقنا؟ 879 01:06:30,643 --> 01:06:33,727 ‫أعدك بأن كل شيء ‫سيكون على ما يرام، أعدك 880 01:06:36,227 --> 01:06:37,227 ‫ضعيها فحسب 881 01:06:40,102 --> 01:06:41,393 ‫ضعيها فحسب 882 01:06:42,227 --> 01:06:43,227 ‫ما الذي يؤخّرك؟ 883 01:06:43,768 --> 01:06:46,935 ‫إنه شرطي، ماذا تتوقعين؟ يا إلهي! 884 01:06:48,143 --> 01:06:49,643 ‫ماذا تفعلين؟ (مونا)؟ 885 01:06:49,768 --> 01:06:52,060 ‫- (مونا)، لا أظنها أفضل فكرة ‫- ما الذي يجري هناك؟ 886 01:06:52,185 --> 01:06:54,435 ‫لا... لا أعرف ما تفعل 887 01:06:54,685 --> 01:06:57,685 ‫- لا أظنه الفعل الصواب، مفهوم؟ أظن... ‫- هذا المال مالي 888 01:06:57,935 --> 01:07:00,060 ‫- حسن ‫- ابقي هناك 889 01:07:00,560 --> 01:07:03,352 ‫ابقي هناك، ابقي بعيدة عني ‫ابقي بعيدة عني 890 01:07:03,935 --> 01:07:06,352 ‫- ابقي بعيدةً عني! ‫- لمَ تظن نفسك المسيطر؟ 891 01:07:06,477 --> 01:07:07,935 ‫لن يجدي ذلك نفعاً هذه المرة 892 01:07:09,643 --> 01:07:10,935 ‫أبسبب هذه؟ 893 01:07:21,102 --> 01:07:22,393 ‫تبّاً، تبّاً، تبّاً! 894 01:07:23,560 --> 01:07:26,560 ‫سيصل إلى هنا خلال لحظة 12 شرطياً 895 01:07:26,685 --> 01:07:28,227 ‫ماذا ستفعلين حينها؟ 896 01:07:29,560 --> 01:07:33,477 ‫اللعنة، أياً كان هذا! ‫عبادة شيطان أم فودو أم تنويم مغناطيسي 897 01:07:33,977 --> 01:07:37,977 ‫إنه ليس صواباً ‫لا يمكنك علاج نفسك بإيذاء الآخرين 898 01:07:42,685 --> 01:07:43,977 ‫هل يعجبك الناس؟ 899 01:07:44,643 --> 01:07:45,560 ‫هل يعجبونك؟ 900 01:07:47,018 --> 01:07:47,643 ‫ماذا؟ 901 01:07:49,477 --> 01:07:51,143 ‫الناس، هل يعجبونك؟ 902 01:07:55,435 --> 01:07:56,477 ‫هل يعجبك الناس؟ 903 01:07:59,102 --> 01:08:01,310 ‫أجل، يعجبني الناس 904 01:08:02,185 --> 01:08:03,518 ‫لماذا يعجبونك؟ 905 01:08:04,393 --> 01:08:06,393 ‫لا أعلم، يعجبونني فحسب 906 01:08:07,727 --> 01:08:09,685 ‫يعجبك الناس ولا تعرف السبب؟ 907 01:08:10,060 --> 01:08:11,685 ‫ربما لا يعجبونك حقاً 908 01:08:13,768 --> 01:08:17,352 ‫لأن الإعجاب بالناس ليس بالأمر السهل 909 01:08:22,852 --> 01:08:24,310 ‫ما عدت تعجبينني 910 01:08:33,060 --> 01:08:33,892 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ 911 01:08:42,560 --> 01:08:43,560 ‫سحقاً! 912 01:08:44,935 --> 01:08:47,142 ‫اسمعي، تعالي وأخرجي هذه المفاتيح ‫من حزامي 913 01:08:48,267 --> 01:08:49,642 ‫تعالي، ساعديني هنا، هيا 914 01:08:50,727 --> 01:08:52,892 ‫تعالي وأخرجي هذه المفاتيح من حزامي ‫تعالي إلى هنا الآن! 915 01:08:54,060 --> 01:08:55,352 ‫ساعديني في فكّ هذه الأصفاد 916 01:08:56,185 --> 01:08:58,185 ‫- تعالي خذي هذه المفاتيح ‫- أنا آسفة، أنا آسفة 917 01:08:58,310 --> 01:09:00,642 ‫لا تفعلي هذا، لا تفعلي هذا يا (بوني)! 918 01:09:02,060 --> 01:09:03,017 ‫عودي إلى هنا! 919 01:09:04,517 --> 01:09:05,477 ‫تباً! 920 01:09:06,642 --> 01:09:08,685 ‫"الشرطة" 921 01:09:26,060 --> 01:09:27,642 ‫مهلاً، مهلاً! 922 01:09:34,560 --> 01:09:35,477 ‫سحقاً! 923 01:10:12,310 --> 01:10:13,102 ‫سوف أغادر 924 01:10:18,102 --> 01:10:19,602 ‫لمَ أنت ذاهبة الآن؟ 925 01:10:19,935 --> 01:10:21,185 ‫إنهم قادمون 926 01:10:25,102 --> 01:10:25,810 ‫من؟ 927 01:10:26,685 --> 01:10:29,143 ‫- من هم القادمون؟ ‫- الشرطة 928 01:10:29,643 --> 01:10:32,393 ‫من؟ الشرطة؟ 929 01:10:33,143 --> 01:10:34,018 ‫سحقاً! 930 01:10:38,268 --> 01:10:41,060 ‫- أين أمي؟ ‫- لا أعرف أين هي 931 01:10:42,435 --> 01:10:44,268 ‫أعني أن هذا مريع حقاً 932 01:10:49,143 --> 01:10:52,352 ‫- أنت تعجبني يا (تشارلي) ‫- أعرف، وأنت تعجبينني أيضاً 933 01:10:55,768 --> 01:10:56,727 ‫تعال معي إذاً 934 01:10:58,393 --> 01:10:59,143 ‫مهلاً 935 01:11:00,185 --> 01:11:01,810 ‫تقصدين أن أرافقك؟ 936 01:11:02,893 --> 01:11:05,352 ‫- أجل ‫- تقصدين الآن في الحال؟ 937 01:11:06,352 --> 01:11:07,477 ‫لنغادر هذا المنزل 938 01:11:54,393 --> 01:11:55,227 ‫حسن 939 01:11:56,477 --> 01:11:58,435 ‫إلى أين أنت ذاهبة يا عزيزتي؟ هيا 940 01:12:03,018 --> 01:12:04,643 ‫- ما الأخبار يا فتاة؟ ‫- ماذا؟ 941 01:12:07,893 --> 01:12:08,768 ‫ما الأخبار؟ 942 01:12:09,435 --> 01:12:12,227 ‫- مهلاً، مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة يا عزيزتي؟ ‫- لحظة، تمهّلي 943 01:12:13,810 --> 01:12:16,310 ‫- أتتذكريننا؟ ‫- أجل، صحيح 944 01:12:18,560 --> 01:12:20,727 ‫- أجل ‫- نريد استعادة مالنا أيتها الساقطة 945 01:12:22,602 --> 01:12:25,477 ‫- كلّه ‫- بحقّك، هل أنت جادّ؟ تقصد الآن؟ 946 01:12:25,560 --> 01:12:30,060 ‫أنا جادّ للغاية، في الحال ‫حسن، اهدؤوا قليلاً، رويدكم، بحقّكم 947 01:12:32,435 --> 01:12:36,727 ‫حسن، أنا أحمله ‫أعني ربما لا أحمله بالكامل 948 01:12:37,393 --> 01:12:38,560 ‫لا تحملينه كله؟ 949 01:12:38,893 --> 01:12:41,143 ‫لا، لست أحمله معي، بحقك 950 01:12:41,268 --> 01:12:42,560 ‫إنها مشكلة كبيرة بالنسبة إليك 951 01:12:46,477 --> 01:12:48,477 ‫انظر، سأعطيك... 952 01:12:48,810 --> 01:12:50,227 ‫- لا أحمل لكم أي ضغينة هنا يا رفاق ‫- أعطني إياه 953 01:12:50,393 --> 01:12:52,977 ‫سأعطيكم ما لديّ فحسب 954 01:12:53,102 --> 01:12:54,560 ‫أعلم، فلتعدّها يا صاح 955 01:12:56,352 --> 01:12:57,643 ‫أقصد، ها هو... 956 01:12:59,352 --> 01:13:00,768 ‫- كان لدي المزيد قبل قليل، أستطيع الحصول... ‫- هذا ليس المبلغ كله بالتأكيد 957 01:13:00,893 --> 01:13:04,435 ‫- على المزيد، أستطيع العودة وإحضار المزيد ‫- لا، لن تذهبي إلى أي مكان 958 01:13:06,810 --> 01:13:07,727 ‫ستبقين مكانك 959 01:13:14,893 --> 01:13:15,560 ‫حسن 960 01:13:17,560 --> 01:13:18,560 ‫هل لديك ولّاعة إذاً؟ 961 01:13:23,685 --> 01:13:24,393 ‫حقاً؟ 962 01:13:33,518 --> 01:13:34,310 ‫أجل... 963 01:13:43,477 --> 01:13:45,977 ‫هل ستقيمون علاقة معي؟ ‫هلا انتهينا من الأمر إذاً 964 01:13:46,977 --> 01:13:50,310 ‫- تعرفون ما أقصد، ما هذا؟ ‫- من قال أي شيء عن إقامة علاقة معك؟ 965 01:13:51,310 --> 01:13:53,560 ‫حسن إذاً، ما هذا؟ ‫قلت لكم إنني لا أحمل مالكم 966 01:13:56,060 --> 01:13:57,185 ‫تباً! 967 01:13:57,477 --> 01:13:58,102 ‫أجل 968 01:13:58,185 --> 01:14:00,560 ‫- تحبين التعامل بقسوة أيتها الساقطة، صحيح؟ ‫- هدّئوا من روعكم 969 01:14:13,935 --> 01:14:15,268 ‫أيتها الساقطة! 970 01:14:30,727 --> 01:14:33,310 ‫ماذا علينا أن نفعل؟ ‫حسن، نحتاج إلى خطة 971 01:14:33,935 --> 01:14:38,935 ‫أو شيء ما، لدي 2000 دولار ‫ربما علينا النزول في فندق أو ما شابه 972 01:14:39,935 --> 01:14:42,435 ‫أقصد أن نتخفّى لبعض الوقت 973 01:14:42,685 --> 01:14:46,102 ‫ماذا علينا أن نفعل؟ نحتاج إلى خطة ‫علينا أن نعرف إلى أين نذهب 974 01:14:46,227 --> 01:14:48,602 ‫- أجل يا رجل، يمكننا فعل ذلك ‫- مهلاً، هل تريد التقرب من تلك الفتاة؟ 975 01:15:00,560 --> 01:15:03,602 ‫مهلاً، ألم أخبركما بأنني سأقابل ‫هذه الفتاة مجدداً؟ 976 01:15:04,518 --> 01:15:06,435 ‫اسمعي، اسمعي، اسأليه 977 01:15:06,977 --> 01:15:08,643 ‫علمت بأنك ستبحثين عني 978 01:15:11,477 --> 01:15:13,352 ‫ما زلت تتألّقين في قميصي 979 01:15:15,852 --> 01:15:17,185 ‫أتعرفين هذا الشاب؟ 980 01:15:18,518 --> 01:15:20,143 ‫كيف الحال أيها القزم الصغير؟ 981 01:15:21,018 --> 01:15:22,352 ‫أدعى (تشارلي) 982 01:15:24,643 --> 01:15:25,935 ‫أنا متعبة 983 01:15:26,768 --> 01:15:27,643 ‫اجلسي 984 01:15:33,560 --> 01:15:37,018 ‫"هل من وحدة متفرّغة لمساندة 373 ‫في مذكرة اعتقال، سيبقى الإنذار طيلة الليل" 985 01:15:59,227 --> 01:16:00,893 ‫من أين تعرفان بعضكما؟ 986 01:16:06,102 --> 01:16:07,852 ‫أنا واثق من أننا توأما روح يا صاح 987 01:16:11,393 --> 01:16:12,727 ‫هل أنت تاجر مخدّرات؟ 988 01:16:13,477 --> 01:16:14,893 ‫لماذا عليك طرح هذا السؤال؟ 989 01:16:15,060 --> 01:16:19,185 ‫- لا أعلم، لأنك تبدو كواحد منهم ‫- أتاجر بين في الفينة والأخرى 990 01:16:19,477 --> 01:16:21,268 ‫لكن ذلك لا يجعلني تاجر مخدرات 991 01:16:22,518 --> 01:16:24,102 ‫أنا منسّق موسيقى يا فتاي الصغير 992 01:16:24,685 --> 01:16:27,768 ‫- لا تنادني بفتاك الصغير ‫- لا تنادني بتاجر المخدرات إذاً 993 01:16:28,685 --> 01:16:29,977 ‫اللعنة! 994 01:16:32,393 --> 01:16:33,810 ‫إلى أين نحن ذاهبون إذاً؟ 995 01:16:35,268 --> 01:16:37,768 ‫سنتولى الأولويّات أولاً، ثم الثانويات ثانياً 996 01:16:45,810 --> 01:16:49,560 ‫"أنت تفعل كل ما تشاء" 997 01:16:52,685 --> 01:16:54,685 ‫"ما تراه هو..." 998 01:17:36,268 --> 01:17:38,643 ‫- "تناولني" ‫- "الوقت متأخّر" 999 01:17:44,310 --> 01:17:46,435 ‫"مستعدة للذهاب إلى الحفلة التالية" 1000 01:17:51,560 --> 01:17:54,227 ‫"هل لدى أحدكم عنوان ‫حفلة ما بعد الحفلة؟" 1001 01:18:21,727 --> 01:18:25,143 ‫لدينا تطوّرات جديدة في البحث ‫عن المريضة العقلية (مونا ليزا لي) 1002 01:18:25,268 --> 01:18:27,393 ‫"كانت (لي) وامرأة أخرى ‫تدعى (بوني هانت)" 1003 01:18:27,518 --> 01:18:30,060 ‫"وهي راقصة تعرّ في نادي ‫(بانتي دروب) في شارع (بوربن)" 1004 01:18:30,185 --> 01:18:31,518 ‫"قد شوهدتا معاً ‫في وقت متأخر من ليلة البارحة" 1005 01:18:31,560 --> 01:18:33,477 ‫"من قبل ضابط شرطة في الحي الفرنسي" 1006 01:18:33,935 --> 01:18:38,143 ‫"تعتقد الشرطة أن (مونا ليزا لي) ‫تتجوّل مع ذكر صغير يبلغ 11 سنة" 1007 01:18:38,768 --> 01:18:40,518 ‫- "(تشارلز) أو (تشارلي هانت)" ‫- هل تصدقين هذا؟ 1008 01:18:40,977 --> 01:18:42,560 ‫"أصدر إنذار عن اختفاء..." 1009 01:18:42,685 --> 01:18:43,935 ‫- ظهرنا في نشرة الأخبار ‫- "(تشارلي هانت)" 1010 01:18:44,060 --> 01:18:46,560 ‫"كانت (لي) قد هربت ‫من قسم الحراسة المشدّدة" 1011 01:18:46,810 --> 01:18:49,227 ‫- "ويعتقد أنها مسلّحة وخطيرة" ‫- أهلاً يا رجل، كيف الحال؟ 1012 01:18:49,352 --> 01:18:53,560 ‫"أطلقت شرطة ولاية (لويزيانا) ‫عملية بحث شاملة عن (لي) والفتى الصغير" 1013 01:18:53,727 --> 01:18:56,393 ‫- حقاً؟ سنصل بعد 15 دقيقة ‫- "إن كانت لديكم أيّ معلومات عن مكان..." 1014 01:18:56,518 --> 01:18:58,810 ‫- "(لي) أو (هانت)، فاتصلوا بالشرطة..." ‫- هل أنتما مستعدّان؟ 1015 01:19:04,352 --> 01:19:06,352 ‫"للبالغين" 1016 01:19:13,685 --> 01:19:14,685 ‫"احتفال حتى الموت" 1017 01:19:42,435 --> 01:19:44,768 ‫آنسة (هانت)؟ ‫أنت في غرفة الإسعاف 1018 01:19:44,852 --> 01:19:47,102 ‫تعرّضت لهجوم ليلة البارحة ‫ولإصابة شديدة 1019 01:19:47,268 --> 01:19:50,560 ‫تعرّض إصبعان في يدك اليسرى للكسر ‫ولديك 4 ضلوع مكسورة 1020 01:19:50,643 --> 01:19:53,018 ‫لذا، من الأفضل لك البقاء دون تحرك، اتفقنا؟ 1021 01:19:54,060 --> 01:19:55,352 ‫لا تتحركي من فضلك 1022 01:19:56,227 --> 01:19:58,643 ‫الخبر الجيد هو أنك لا تعانين ‫من نزف داخلي على ما يبدو 1023 01:19:59,102 --> 01:20:00,893 ‫- هذا خبر جيد ‫- وحال استقرار حالتك 1024 01:20:01,018 --> 01:20:03,018 ‫سنرسلك لإجراء عملية جراحية لإصبعيك 1025 01:20:03,518 --> 01:20:06,977 ‫لم يظهر التصوير المقطعي أي ضرر في الدماغ ‫إلا أنك تعانين من تورم في الجمجمة 1026 01:20:07,102 --> 01:20:10,560 ‫- ابني؟ يجب على أحدهم الاتصال بابني ‫- وقد يسبّب الضغط الإزعاج 1027 01:20:10,852 --> 01:20:14,018 ‫- هل يمكن لأحد إعطائي هاتفي من فضلكم؟ ‫- الشرطة هنا 1028 01:20:14,518 --> 01:20:16,310 ‫سيتحدثون إليك في هذا الشأن 1029 01:20:18,352 --> 01:20:19,643 ‫أيها الشرطي 1030 01:20:20,435 --> 01:20:21,268 ‫ما هذا؟ 1031 01:20:22,185 --> 01:20:23,060 ‫هذا الرجل مجدّداً 1032 01:20:31,810 --> 01:20:33,143 ‫ماذا تعرفين عن تلك الفتاة؟ 1033 01:20:35,143 --> 01:20:36,518 ‫ألديك فكرة عن مكان توجّهها؟ 1034 01:20:37,643 --> 01:20:38,227 ‫لا 1035 01:20:38,477 --> 01:20:40,268 ‫ألا تعرفين أين يمكن لابنك ‫أن يتوجّه إن غادر؟ 1036 01:20:42,227 --> 01:20:44,977 ‫جار أم قريب أم صديق؟ 1037 01:20:48,852 --> 01:20:50,685 ‫أخبريني شيئاً عن (مونا ليزا لي) 1038 01:20:51,060 --> 01:20:52,977 ‫لا أعرف شيئاً عنها، مفهوم؟ 1039 01:20:53,102 --> 01:20:56,560 ‫سمحت لها بالمكوث في منزلي ‫لبعض الوقت وهذا كل شيء 1040 01:20:56,685 --> 01:20:59,685 ‫- أتدركين أن في وسعي اعتقالك الآن؟ ‫- حقاً؟ بأيّ تهمة؟ 1041 01:21:00,018 --> 01:21:02,560 ‫إخفاء هاربة مطلوبة بتهم جرائم عنيفة 1042 01:21:02,643 --> 01:21:05,727 ‫ناهيك بالسرقات المتعددة ‫التي كنت شريكةً فيها 1043 01:21:06,018 --> 01:21:07,352 ‫أيمكنك إثبات ذلك؟ 1044 01:21:08,852 --> 01:21:12,560 ‫ربّاه! إن ابنك البالغ 11 عاماً ‫يرافق شخصاً خطيراً للغاية 1045 01:21:12,643 --> 01:21:14,852 ‫وستجلسين هنا ‫وتتظاهرين بعدم حدوث شيء؟ 1046 01:21:15,227 --> 01:21:18,560 ‫- عار عليك، عار عليك ‫- لا تكلمني بهذا الأسلوب 1047 01:21:18,685 --> 01:21:21,560 ‫- تبّاً لك! لا ‫- سأتحدث إليك كما أشاء 1048 01:21:21,643 --> 01:21:23,727 ‫محاولاتك لدفعي للشعور بالذنب ‫لن تجدي نفعاً معي 1049 01:21:24,310 --> 01:21:26,143 ‫- أعرف أنك كنت معها ورأيتك معها ‫- اتفقنا؟ 1050 01:21:26,268 --> 01:21:29,143 ‫فقد طاردتكما حتى نهاية الشارع ‫على ساق واحدة 1051 01:21:29,268 --> 01:21:33,935 ‫تبدو كرجل نزيه حقاً بصراحة وما إلى ذلك 1052 01:21:34,060 --> 01:21:36,893 ‫لكنني أفتقر إلى الحظ في حياتي 1053 01:21:37,435 --> 01:21:39,643 ‫أجل، أجل، الحياة ليست ورديةً بالنسبة إلي 1054 01:21:39,768 --> 01:21:42,560 ‫- أعني، انظر إلى وجهي اللعين، ما بالك؟ ‫- أنا أحاول مساعدتك 1055 01:21:42,685 --> 01:21:45,435 ‫هل يبدو أن حياتي تسير على ما يرام؟ 1056 01:21:47,560 --> 01:21:50,518 ‫- ألا ترغبين في العثور على ابنك؟ ‫- ما هو سؤالك؟ 1057 01:21:50,977 --> 01:21:54,435 ‫- هل أريد رؤية ابني مجدداً؟ أهذا هو سؤالك؟ ‫- أجل 1058 01:21:54,560 --> 01:21:56,810 ‫- هل ترغبين في رؤية ابنك؟ أجل ‫- أجل 1059 01:21:57,018 --> 01:21:59,560 ‫أرغب في رؤية ابني مجدداً ‫فأنا أحبه 1060 01:21:59,685 --> 01:22:01,852 ‫وأرغب في الحقيقة في رؤيته في الحال 1061 01:22:01,977 --> 01:22:03,602 ‫- هذا ما أرغب فيه حقاً ‫- فلتساعدينا إذاً! 1062 01:22:03,727 --> 01:22:07,393 ‫ربما لا أستحق ذلك لأنني أم رديئة لعينة 1063 01:22:10,560 --> 01:22:12,560 ‫لمَ لا تعتقلني فحسب؟ 1064 01:22:13,143 --> 01:22:14,810 ‫صحيح؟ أنا هنا وأنا أمامكم 1065 01:22:14,935 --> 01:22:17,393 ‫وليس لدي ما أفعله ‫سوى الخضوع لبضع عمليات جراحية 1066 01:22:23,310 --> 01:22:26,560 ‫حسن، سيطلب منك الناس بطاقة هويتك ‫لذا، عليك إبقاؤها دائماً جاهزةً في يدك 1067 01:22:26,727 --> 01:22:30,310 ‫ثم سيتوجب علينا شراء تذاكر ‫وسنمرّ بقوى الأمن 1068 01:22:30,393 --> 01:22:31,935 ‫ونخلع حذاءينا وما إلى ذلك 1069 01:22:32,060 --> 01:22:34,727 ‫وسنضع حقيبتنا في آلة الأشعة السينية 1070 01:22:34,852 --> 01:22:38,227 ‫اتبعيني فحسب وسيكون ذلك سهلاً ‫ثم ستضعين حزام الأمان و... 1071 01:22:38,352 --> 01:22:40,018 ‫قلّدي ما أفعله أنا فحسب 1072 01:22:40,143 --> 01:22:42,268 ‫- ليس الأمر بهذه الصعوبة ‫- هل أنت متوتر؟ 1073 01:22:43,102 --> 01:22:45,893 ‫- لا ‫- أعني أنك تبدو متوتراً 1074 01:22:46,935 --> 01:22:49,518 ‫- اهدأ يا أخي ‫- ليس بيدي حيلة 1075 01:22:49,935 --> 01:22:52,852 ‫ستحتاج إلى أن تبدو مسترخياً، فهمت قصدي؟ 1076 01:22:53,060 --> 01:22:54,393 ‫أجل 1077 01:22:57,018 --> 01:22:58,352 ‫امضغ هذه 1078 01:22:59,018 --> 01:23:00,352 ‫تفضلي 1079 01:23:03,018 --> 01:23:05,435 ‫فإن بدوتَ مسترخياً... 1080 01:23:06,018 --> 01:23:08,227 ‫ستشعر بالاسترخاء والعكس صحيح 1081 01:23:08,685 --> 01:23:11,852 ‫فعلى سبيل المثال، إن مضغت العلكة ‫فهذا عصري للغاية 1082 01:23:12,893 --> 01:23:13,852 ‫أعني، انظر إلى نفسك 1083 01:23:14,727 --> 01:23:16,018 ‫لا تبدو قلقاً 1084 01:23:17,018 --> 01:23:19,352 ‫- أنت تمضغ العلكة فحسب، صحيح؟ ‫- صحيح 1085 01:23:19,560 --> 01:23:20,435 ‫صحيح 1086 01:23:21,768 --> 01:23:22,810 ‫حسن 1087 01:23:24,185 --> 01:23:24,852 ‫لقد وصلنا 1088 01:23:29,560 --> 01:23:31,060 ‫حسن أيها المحتفلان 1089 01:23:33,935 --> 01:23:34,685 ‫اسمعي 1090 01:23:35,560 --> 01:23:36,560 ‫ضعي هذه 1091 01:23:38,893 --> 01:23:41,602 ‫أجل، وضعت لك بعض الموسيقى فيه 1092 01:23:42,810 --> 01:23:45,060 ‫ثمة بعض المقطوعات التي تذكرني بطاقتك 1093 01:23:47,560 --> 01:23:48,893 ‫أكره الوداعات 1094 01:23:49,810 --> 01:23:51,643 ‫فذلك يدفعني للبكاء وما إلى ذلك 1095 01:23:53,602 --> 01:23:54,893 ‫هل بإمكاني الحصول على قبلة؟ 1096 01:23:57,810 --> 01:23:58,768 ‫تعالي إلى هنا 1097 01:24:05,435 --> 01:24:06,727 ‫شكراً لك يا (فاز) 1098 01:24:07,018 --> 01:24:08,810 ‫لم أفعل الكثير 1099 01:24:10,268 --> 01:24:12,435 ‫استمعي إلى المقطوعة الأولى ‫بصوت مرتفع جداً، اتفقنا؟ 1100 01:24:12,935 --> 01:24:14,518 ‫- أجل ‫- حسن 1101 01:24:15,643 --> 01:24:16,977 ‫سأراك في الجزء التالي 1102 01:24:21,893 --> 01:24:23,227 ‫اسمع أيها الرجل الصغير 1103 01:24:24,435 --> 01:24:25,727 ‫أنت لها 1104 01:24:26,810 --> 01:24:29,143 ‫- أراك لاحقاً ‫- اذهب الآن أيها الفتى الصغير 1105 01:24:29,935 --> 01:24:31,102 ‫اذهب ونل منهم! 1106 01:24:50,018 --> 01:24:51,352 ‫مرحباً، هل بإمكاني مساعدتكما؟ 1107 01:24:52,685 --> 01:24:55,602 ‫- ما هي الرحلة التالية المغادرة من هنا؟ ‫- الرحلة التالية؟ 1108 01:24:55,727 --> 01:24:57,185 ‫حسن، لنرَ 1109 01:24:58,227 --> 01:25:01,685 ‫لدي رحلة مغادرة إلى (كليفلاند) ‫في الساعة التاسعة إلا ربعاً 1110 01:25:02,560 --> 01:25:06,060 ‫لدي رحلة مغادرة إلى (تولسا) ‫في الساعة التاسعة و55 دقيقة 1111 01:25:07,268 --> 01:25:10,143 ‫ولدي رحلة إلى (ديترويت) مع مقاعد متوفرة 1112 01:25:10,685 --> 01:25:13,268 ‫تغادر في الساعة الثامنة و 35 دقيقة 1113 01:25:13,518 --> 01:25:15,518 ‫سنبدأ باستقبال الركّاب بعد 15 دقيقة 1114 01:25:16,518 --> 01:25:18,518 ‫كم ثمن التذكرتين؟ 1115 01:25:18,893 --> 01:25:20,227 ‫تذكرتين؟ 1116 01:25:21,893 --> 01:25:23,602 ‫ثمنهما 1883 دولاراً 1117 01:25:29,018 --> 01:25:30,810 ‫- هل ستدفعان نقداً؟ ‫- أجل 1118 01:25:31,768 --> 01:25:32,768 ‫حسن 1119 01:25:34,268 --> 01:25:35,102 ‫حسن... 1120 01:25:36,227 --> 01:25:38,602 ‫سنضطر إلى رؤية بطاقتي هوية بصورة للمسافرين 1121 01:25:51,477 --> 01:25:53,518 ‫هل تريدان الجلوس ‫إلى جانب النافذة أم الممر؟ 1122 01:25:54,018 --> 01:25:56,018 ‫نريد الجلوس إلى جانب النافذة، صحيح؟ 1123 01:25:56,518 --> 01:25:58,727 ‫- أجل ‫- حسن، لقد انتهينا 1124 01:25:59,560 --> 01:26:01,143 ‫وماذا عنك أنت... 1125 01:26:01,477 --> 01:26:02,643 ‫"(جونسون وولفغانغ)" 1126 01:26:02,935 --> 01:26:04,310 ‫يا (وولفغانغ)؟ 1127 01:26:05,060 --> 01:26:06,393 ‫أختار النافذة أيضاً 1128 01:26:09,018 --> 01:26:10,018 ‫حسن 1129 01:26:11,560 --> 01:26:13,560 ‫تفضلا إذن المرور إلى متن الطائرة 1130 01:26:14,018 --> 01:26:15,560 ‫اذهبا إلى البوابة (ايه 6) 1131 01:26:16,060 --> 01:26:17,727 ‫في نهاية الردهة إلى اليمين 1132 01:26:18,977 --> 01:26:21,227 ‫عبر قوى الأمن، أتمنى لكما رحلةً رائعة 1133 01:26:23,727 --> 01:26:25,935 ‫لقد نجح الأمر، لقد نجح حقاً! 1134 01:26:27,060 --> 01:26:29,102 ‫عليّ التفكير للحظة فحسب، اجلسي 1135 01:26:32,560 --> 01:26:34,143 ‫لا أصدق هذا، إنه... 1136 01:26:34,852 --> 01:26:36,185 ‫عليّ... عليّ... 1137 01:26:36,352 --> 01:26:39,393 ‫عليّ الذهاب للتبوّل ‫قبل الذهاب إلى الأمن 1138 01:26:39,560 --> 01:26:43,518 ‫ابقي هنا مكانك، لا تتحركي ‫سأعود، أعدك بذلك، لا تقلقي 1139 01:26:44,018 --> 01:26:45,310 ‫سأعود على الفور 1140 01:27:08,268 --> 01:27:10,102 ‫إن بدوت مسترخياً، ستشعر بالاسترخاء 1141 01:27:10,310 --> 01:27:11,893 ‫ابد مسترخياً كي تشعر بالاسترخاء 1142 01:27:12,810 --> 01:27:13,643 ‫هيا 1143 01:27:24,643 --> 01:27:26,935 ‫سيدي، هل يمكنني استخدام هاتفك؟ 1144 01:27:27,435 --> 01:27:30,852 ‫آسف، لكني نسيت الاتصال بأمي ‫إنه رقم محلي 1145 01:27:32,227 --> 01:27:32,893 ‫بالطبع 1146 01:27:33,768 --> 01:27:34,560 ‫شكراً لك 1147 01:27:46,143 --> 01:27:47,185 ‫أظنه هو يا (هارولد) 1148 01:27:50,185 --> 01:27:51,685 ‫- أعطني إياه ‫- حسن 1149 01:27:52,268 --> 01:27:54,185 ‫- أعطني الهاتف ‫- لحظة واحدة فقط، اتفقنا؟ 1150 01:27:54,310 --> 01:27:56,268 ‫- انتهيت ‫- دعني أجب على الهاتف، هيا 1151 01:27:56,393 --> 01:27:57,352 ‫افتح مكبّر الصوت 1152 01:27:58,352 --> 01:27:59,893 ‫مرحباً، مرحباً 1153 01:28:01,602 --> 01:28:03,310 ‫- مرحباً ‫- "أمي، هذا أنا" 1154 01:28:03,435 --> 01:28:05,685 ‫يا إلهي يا (تشارلي)، أين أنت؟ 1155 01:28:06,602 --> 01:28:10,227 ‫"لست غاضبة، لكني أرغب في معرفة مكانك ‫وسأرسل من يأتي لإحضارك" 1156 01:28:13,018 --> 01:28:13,560 ‫اسمعي 1157 01:28:15,268 --> 01:28:16,560 ‫أريدك... 1158 01:28:18,185 --> 01:28:20,435 ‫أن تفعلي ما تشائين في حياتك 1159 01:28:21,935 --> 01:28:23,227 ‫"عديني بذلك" 1160 01:28:23,643 --> 01:28:25,893 ‫(تشارلي)، عم تتحدث؟ 1161 01:28:26,518 --> 01:28:27,893 ‫أنت تخيفني 1162 01:28:28,060 --> 01:28:30,060 ‫لم يعد عليك القلق حيالي بعد الآن 1163 01:28:30,602 --> 01:28:33,060 ‫اتفقنا؟ سأكون على ما يرام، لا تقلقي 1164 01:28:33,352 --> 01:28:34,935 ‫أين أنت؟ 1165 01:28:35,602 --> 01:28:38,143 ‫- لا تشعري بالسوء حيال أي شيء، اتفقنا؟ ‫- "لا، لا يا (تشارلي)" 1166 01:28:38,393 --> 01:28:41,185 ‫- (تشارلي)، (تشارلي)، لا، لا تغلق ‫- "وداعاً يا أمي" 1167 01:28:41,310 --> 01:28:42,852 ‫- "لا تغلق الهاتف" ‫- أحبك 1168 01:28:44,560 --> 01:28:46,227 ‫- تباً! ‫- علامَ حصلت؟ 1169 01:28:46,310 --> 01:28:48,977 ‫- ما هذا؟ ‫- حصلنا على الموقع، إنهما في المطار 1170 01:28:49,185 --> 01:28:49,977 ‫شكراً 1171 01:28:50,768 --> 01:28:52,018 ‫على الرحب والسعة يا بني 1172 01:28:52,143 --> 01:28:53,810 ‫- حظاً موفقاً ‫- لك أيضاً 1173 01:28:53,977 --> 01:28:56,227 ‫نحن في طريقنا ‫إلى مطار (لوي أرمسترونغ)، حوّل 1174 01:28:56,393 --> 01:28:59,560 ‫نبحث عن فتاة آسيوية ‫وطفل في العاشرة من عمره 1175 01:28:59,685 --> 01:29:03,560 ‫شعره بني وعيناه بنيّتان ‫أدخل الصور في النظام 1176 01:29:03,977 --> 01:29:08,310 ‫أرسل كافة الوحدات المتوفرة إلى المطار ‫ودعهم يتحققوا من الرحلات المغادرة 1177 01:29:08,435 --> 01:29:10,768 ‫دعونا لا نفوّت هذه الفرصة يا رفاق! 1178 01:29:11,102 --> 01:29:11,560 ‫مفهوم؟ 1179 01:29:12,060 --> 01:29:16,060 ‫أعلموا إدارة أمن النقل أيضاً ‫لن نفوّت هذه الفرصة يا رفاق، لنتحرك 1180 01:29:16,643 --> 01:29:19,393 ‫إن رأيتم هذه الفتاة ‫لا تنظروا في عينيها 1181 01:29:20,477 --> 01:29:23,518 ‫أعرف أن هذا يبدو غريباً ‫لكن لا تنظروا في عينيها فحسب 1182 01:29:30,768 --> 01:29:31,602 ‫شكراً لك 1183 01:29:37,518 --> 01:29:38,810 ‫النظارة من فضلك 1184 01:29:43,393 --> 01:29:44,310 ‫شكراً لك 1185 01:29:44,768 --> 01:29:47,477 ‫حسن، اخلعوا أحذيتكم جميعاً ‫وضعوها في الحوض 1186 01:29:48,518 --> 01:29:51,143 ‫أحضروا أجهزة اللابتوب والتابلت ‫وأي شيء من هذا القبيل وضعوه في الحوض 1187 01:29:51,268 --> 01:29:53,352 ‫احرصوا على عدم ترك أي شيء ‫في حقيبتكم 1188 01:29:53,852 --> 01:29:55,227 ‫دعيني آخذ حقيبة ظهرك أيضاً 1189 01:29:58,977 --> 01:30:00,977 ‫تقدّم من فضلك، تقدم 1190 01:30:05,018 --> 01:30:07,852 ‫ها نحن أولاء، هيا بنا، هيا بنا 1191 01:30:19,643 --> 01:30:22,185 ‫تقدمي إلى هنا يا سيدتي ‫وارفعي ذراعيك من فضلك 1192 01:30:23,227 --> 01:30:25,810 ‫سأفتشك بيدي ‫افتحي ذراعيك إلى الأعلى 1193 01:30:25,935 --> 01:30:27,268 ‫سأتحقق من جيوبك 1194 01:30:41,310 --> 01:30:42,310 ‫يمكنك العبور 1195 01:31:08,352 --> 01:31:12,810 ‫حسن، تحققوا من رحلة (دالاس) ‫و(تولسا) و(ديترويت) 1196 01:31:13,560 --> 01:31:16,393 ‫تحققوا من كافة الهويات ‫كافة من على متن الطائرة، لنتحرك 1197 01:31:16,518 --> 01:31:20,935 ‫"أجل، نحتاج إلى شرطي للتحقق من الهويات ‫في الرحلة 644 المتجهة إلى (ديترويت)" 1198 01:31:21,352 --> 01:31:24,268 ‫"(شيلدون) هنا عند البوابة (ايه 6) ‫لرحلة (ديترويت)، سأتولى الأمر" 1199 01:31:24,852 --> 01:31:26,977 ‫"ابقَ متيقّظاً للبحث عن الفتى الصغير" 1200 01:31:27,810 --> 01:31:29,143 ‫تلقّيت ذلك 1201 01:31:29,602 --> 01:31:32,227 ‫- لا نحتاج سوى إلى طلب بعض التعاون ‫- التعاون من أجل ماذا؟ 1202 01:31:32,352 --> 01:31:36,310 ‫- هذه مسألة تخص الشرطة ‫- أظن أن للناس الحق في معرفة ما يجري 1203 01:31:36,435 --> 01:31:39,977 ‫نحتاج إلى التحقق من هوية كل راكب ‫كإجراء احترازيّ أمني 1204 01:31:44,727 --> 01:31:46,727 ‫"استدعاء للمسافر (رينالدو غرين)" 1205 01:31:46,852 --> 01:31:50,185 ‫"يرجى من (رينالدو غرين) ‫القدوم إلى مكتب البوابة (ايه 3)" 1206 01:31:50,602 --> 01:31:52,018 ‫"لقد أضعتَ إذن عبورك إلى متن الطائرة" 1207 01:31:52,143 --> 01:31:54,143 ‫- "وأحضره أحدهم إلى المكتب" ‫- لم يسبق لي قط أن... 1208 01:32:08,143 --> 01:32:12,310 ‫حسن، علينا إغلاق هذا الصف ‫قفوا في صف واحد من فضلكم 1209 01:32:21,852 --> 01:32:23,310 ‫أفسحوا المجال للعبور أيها الناس 1210 01:32:26,852 --> 01:32:30,643 ‫"هذا نداء الصعود الأخير ‫للرحلة 644 المتجهة إلى (ديترويت)" 1211 01:32:30,893 --> 01:32:34,310 ‫"نستقبل الآن كافة الركاب ‫عند البوابة (ايه 6)" 1212 01:32:34,643 --> 01:32:37,227 ‫"نكرّر، هذا نداء الصعود الأخير" 1213 01:32:37,435 --> 01:32:40,810 ‫"الرحلة 644 إلى (ديترويت) ‫عند البوابة (ايه 6)" 1214 01:33:47,393 --> 01:33:52,143 ‫"هذا هو النداء الأخير ‫للرحلة 855 المتجهة إلى (تولسا)" 1215 01:33:52,435 --> 01:33:54,477 ‫النجدة! النجدة! أنا (تشارلي هانت) 1216 01:33:54,560 --> 01:33:56,143 ‫- أنا (تشارلي هانت)! لقد خطفتني! ‫- ما الذي يجري؟ 1217 01:33:56,310 --> 01:33:59,477 ‫- أنا أتعرّض للاختطاف! النجدة! ‫- ابتعدي عن الطفل، ابتعدي عن الطفل يا سيدة 1218 01:33:59,560 --> 01:34:03,643 ‫- لا أعرف هذا الطفل ‫- ابتعدي عن الطفل في الحال، اتركي الطفل! 1219 01:34:03,810 --> 01:34:05,310 ‫- ارفعي يديك! ‫- يا إلهي! 1220 01:34:05,435 --> 01:34:07,477 ‫استديري، استديري! 1221 01:34:07,852 --> 01:34:09,685 ‫استديري، لا تدعيني أطلب منك مجدداً 1222 01:34:09,768 --> 01:34:10,852 ‫- لا ‫- لا؟ 1223 01:34:12,560 --> 01:34:14,560 ‫(نيو أورلينز)، يمكنك التقدم بهذا الاتجاه 1224 01:34:15,477 --> 01:34:18,018 ‫تتولّى الشرطة المسألة، سآخذ إذن عبورك 1225 01:34:19,560 --> 01:34:21,477 ‫دائماً تحدث أمور كهذه في هذه المدينة 1226 01:34:21,643 --> 01:34:23,227 ‫لا أعرف هذا الفتى 1227 01:34:23,352 --> 01:34:25,560 ‫- أين هو إذن عبورك؟ ‫- في حقيبتي 1228 01:34:25,685 --> 01:34:28,727 ‫أظنهم أمسكوه، استمتعي برحلتك 1229 01:34:32,185 --> 01:34:33,352 ‫قالوا إنهم أمسكوا بأحد هنا 1230 01:34:33,518 --> 01:34:35,977 ‫- سأرفع ضدكم دعوى، فأنا خريجة من (ستانفورد) ‫- اهدئي! 1231 01:34:36,102 --> 01:34:38,768 ‫- اهدئي سنجد حلاً ونملأ الإضبارات ‫- سأرفع ضدك دعوى أيها الشرطي (شيلدون) 1232 01:34:38,893 --> 01:34:41,643 ‫- وسنطلق سراحك، واضح؟ ‫- أياً يكن 1233 01:34:42,935 --> 01:34:43,852 ‫ليست هي 1234 01:34:45,060 --> 01:34:45,893 ‫أين هو الطفل؟ 1235 01:35:07,477 --> 01:35:08,727 ‫المعذرة 1236 01:35:09,893 --> 01:35:11,227 ‫أجل 1237 01:35:13,227 --> 01:35:14,518 ‫سأحملها أنا 1238 01:35:22,893 --> 01:35:25,643 ‫أنت في ورطة كبيرة يا بني ‫في ورطة خطيرة 1239 01:35:25,852 --> 01:35:27,643 ‫أعرف أنكما كنتما ستصعدان ‫على متن الرحلة ذاتها 1240 01:35:28,310 --> 01:35:30,352 ‫الآن، وإن كنت ذكياً ‫وأنا واثق من ذكائك 1241 01:35:30,810 --> 01:35:33,435 ‫ستخبرني على متن أي رحلة هي بالضبط 1242 01:35:38,602 --> 01:35:40,727 ‫- رحلة (تولسا) ‫- (تولسا)؟ 1243 01:35:42,810 --> 01:35:44,643 ‫أحضر تقرير 1020 لرحلة (تولسا) 1244 01:35:45,227 --> 01:35:46,560 ‫"تلقّيت ذلك، سأتولى الأمر" 1245 01:35:48,018 --> 01:35:51,227 ‫انظري هنا، انظري ‫أرأيت؟ أرأيت هذه الرأس؟ 1246 01:35:51,352 --> 01:35:55,102 ‫حسن، أترين هذه الأخرى؟ ضعيها هنا 1247 01:35:56,477 --> 01:35:59,060 ‫هل سمعت الطقّة؟ شدّيه بإحكام فوقك 1248 01:35:59,560 --> 01:36:01,352 ‫شدّيه بإحكام، حسن 1249 01:36:01,977 --> 01:36:03,268 ‫أصبح مشدوداً بما يكفي 1250 01:36:04,352 --> 01:36:05,727 ‫إنها أول مرة تحلّقين فيها، صحيح؟ 1251 01:36:07,727 --> 01:36:10,560 ‫أنا عالقة هنا لأنكم لا تستطيعون ‫التمييز بين امرأتين آسيويتين! 1252 01:36:10,685 --> 01:36:13,143 ‫هذا تصرّف عنصري إلى أبعد حد، حقاً 1253 01:36:13,227 --> 01:36:14,102 ‫سأنشر هذا على موقع (تويتر) 1254 01:36:14,477 --> 01:36:15,310 ‫- و(فيسبوك) ‫- سيدتي... 1255 01:36:15,435 --> 01:36:18,477 ‫- و(إنستغرام)، لدي مكان أذهب إليه في الغد ‫- أريدك أن تهدئي قليلاً 1256 01:36:18,727 --> 01:36:21,435 ‫- عليّ الذهاب ‫- "لقد تحققنا من رحلة (تولسا)" 1257 01:36:21,560 --> 01:36:24,102 ‫"ولم نجد الهوية التي نبحث عنها ‫على متن رحلة (تولسا)" 1258 01:36:24,268 --> 01:36:27,102 ‫- "لم نجد شيئاً" ‫- قررت الكذب على الشرطة الآن؟ 1259 01:36:27,893 --> 01:36:28,935 ‫لست أكذب 1260 01:36:30,935 --> 01:36:32,643 ‫على متن أي رحلة هي يا (تشارلز)؟ 1261 01:36:32,810 --> 01:36:35,852 ‫- أقسم إنني لا أعرف ‫- أخبرني على متن أي رحلة هي، اللعنة! 1262 01:36:35,977 --> 01:36:37,477 ‫- هدّئ من روعك يا (هارولد) ‫- إنه يعرف 1263 01:36:37,560 --> 01:36:39,893 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- إنه يكذب، ألا يمكنك رؤية ذلك؟ 1264 01:36:40,018 --> 01:36:42,602 ‫- لست أكذب، لست أكذب ‫- (تشارلز)، أخبرني بمكانها 1265 01:36:42,727 --> 01:36:45,935 ‫- ما الذي تفعله يا رجل؟ ‫- أتظنها صديقتك؟ إنها ليست كذلك 1266 01:36:46,102 --> 01:36:48,477 ‫أخبرني بالحقيقة، أين هي (مونا ليزا)؟ 1267 01:36:48,602 --> 01:36:50,143 ‫- أين هي؟ ‫- لا أعرف 1268 01:36:50,268 --> 01:36:53,185 ‫- عجباً! إنه طفل، هدّئ من روعك ‫- إنه كاذب ليس إلا 1269 01:36:53,310 --> 01:36:57,185 ‫لماذا أخبرتنا بأنها على متن رحلة (تولسا)؟ ‫لماذا تختلق الأكاذيب؟ أين هي؟ 1270 01:36:59,810 --> 01:37:01,727 ‫لا أرغب سوى في رؤية أمي 1271 01:37:02,268 --> 01:37:03,518 ‫سنعيدك لتلتقي بأمك، اتفقنا؟ 1272 01:37:12,352 --> 01:37:13,602 ‫"الإسعاف" 1273 01:37:18,102 --> 01:37:21,768 ‫"انسَ ما تعرفه" 1274 01:37:35,477 --> 01:37:38,977 ‫"الطبيب (كرافيتس) ‫لديك زائر في الردهة الرئيسية" 1275 01:37:40,310 --> 01:37:43,643 ‫"الطبيب (كرافيتس) ‫لديك زائر في الردهة الرئيسية" 1276 01:37:43,768 --> 01:37:47,227 ‫أمك في المستشفى الآن وتبدو حالتها صعبة ‫لكنها مستعدة لرؤيتك، مفهوم؟ 1277 01:37:47,518 --> 01:37:49,810 ‫ادخل لتراها، سأكون هنا ‫في حال احتجتَ إلي، اتفقنا؟ 1278 01:37:51,227 --> 01:37:54,143 ‫- يا للهول! ‫- أهلاً، لا بأس، لا بأس 1279 01:37:54,268 --> 01:37:56,768 ‫ماذا حدث لك؟ ماذا حدث لوجهك؟ 1280 01:37:56,893 --> 01:37:58,977 ‫لقد أفزعتني فزعاً كبيراً 1281 01:37:59,560 --> 01:38:00,310 ‫أفهمت؟ 1282 01:38:02,143 --> 01:38:05,893 ‫لكن ماذا حدث؟ ‫هل دهستك سيارة أم شيء كهذا؟ 1283 01:38:06,018 --> 01:38:11,018 ‫لا، انظر إلى شعرك ‫ماذا حدث لشعرك، إنه أخضر 1284 01:38:13,060 --> 01:38:14,352 ‫تعال إلى هنا، تعال 1285 01:38:15,477 --> 01:38:16,602 ‫يا إلهي! 1286 01:38:17,935 --> 01:38:19,310 ‫انتبه لأضلعي، هذا مؤلم 1287 01:38:20,852 --> 01:38:21,768 ‫يا حبيبي 1288 01:38:24,685 --> 01:38:26,685 ‫يا إلهي! (تشارلي) 1289 01:38:28,435 --> 01:38:30,810 ‫- "الرحلة 644 إلى (ديترويت) في (ميشيغان)" ‫- (تشارلي) 1290 01:38:31,060 --> 01:38:35,768 ‫"سيستغرق وقت السفر الكليّ هذا المساء ‫ثلاث ساعات و45 دقيقة تقريباً" 1291 01:38:36,435 --> 01:38:41,560 ‫"أي سنصل إلى (ديترويت) ‫بعد الساعة الثانية صباحاً بقليل" 1292 01:38:42,852 --> 01:38:45,435 ‫"أنا الكابتن الطيار ‫ويسعدني وجودكم على متن الطائرة" 1293 01:39:07,935 --> 01:39:11,643 ‫"هناك العديد من الأماكن التي أودّ زيارتها" 1294 01:39:12,310 --> 01:39:15,935 ‫"أود الذهاب إلى هناك ‫والرقص وتقديم العروض" 1295 01:39:16,435 --> 01:39:20,018 ‫"هناك العديد من الناس أود مقابلتهم" 1296 01:39:20,477 --> 01:39:24,352 ‫"أود أن أقابلهم وأركض وألفت الانتباه" 1297 01:39:24,602 --> 01:39:28,185 ‫"أود الرحيل، أود الرحيل" 1298 01:39:28,685 --> 01:39:32,227 ‫"أود الرقص في الأرجاء، الرقص معك أنت" 1299 01:39:32,768 --> 01:39:36,560 ‫"أود الرقص في الأرجاء، أود الرحيل" 1300 01:39:36,893 --> 01:39:40,518 ‫"أود الرقص في الأرجاء، الرقص معك أنت" 1301 01:39:49,060 --> 01:39:52,810 ‫"هناك الكثير من النقود ‫التي أود سرقتها" 1302 01:39:52,935 --> 01:39:56,852 ‫"هناك الكثير من الوحوش ‫الذين أود قتلهم" 1303 01:39:57,102 --> 01:40:01,143 ‫"الذهب والأوراق النقدية والألماس ‫هي من ستهدّئ من روعي" 1304 01:40:01,560 --> 01:40:05,143 ‫"أودّ أن ألتفّ وألتفّ وأدور" 1305 01:40:05,602 --> 01:40:09,268 ‫"أود الرقص في الأرجاء، الرقص معك أنت" 1306 01:40:09,768 --> 01:40:13,435 ‫"أود الرقص في الأرجاء، الرقص معك أنت" 1307 01:40:13,852 --> 01:40:17,227 ‫"أود الرقص في الأرجاء، الرقص معك أنت" 1308 01:40:18,102 --> 01:40:21,560 ‫"أود الرقص في الأرجاء، الرقص معك أنت" 1309 01:40:28,810 --> 01:40:30,727 ‫(نيو أورلينز) اللعينة يا رجل 1310 01:40:31,435 --> 01:40:33,268 ‫لنذهب إلى حانة محار (مستر ايد) 1311 01:40:33,477 --> 01:40:35,227 ‫وفّر القليل منها، إذ تعتريني الإثارة ‫عند التفكير في تلك المحارات 1312 01:40:35,352 --> 01:40:37,518 ‫أنا على وشك تناول 50 منها يا صاح 1313 01:40:37,602 --> 01:40:39,518 ‫- حسن، سنذهب إلى المكان الآخر بعده ‫- مهلاً! 1314 01:40:39,685 --> 01:40:41,602 ‫- لا ‫- ما هذا... 1315 01:40:48,185 --> 01:40:50,727 ‫لقد حطمت أنفي يا رجل ‫لقد كسرت أنفي! 1316 01:41:00,518 --> 01:41:07,185 ‫"(موناليزا) وقمر الدم" ‫