1 00:00:18,661 --> 00:00:22,580 Vertaald door Mick Correctie: Twigger. 2 00:01:16,492 --> 00:01:18,392 Laat me alsjeblieft binnen. 3 00:01:23,025 --> 00:01:25,725 Finley Sinclair? -Ja! 4 00:02:15,292 --> 00:02:18,758 Ben jij dat? -Ja. 5 00:02:22,858 --> 00:02:23,792 Hoe ging het? 6 00:02:25,959 --> 00:02:27,925 Het ging niet zo goed. 7 00:02:31,092 --> 00:02:33,492 Je kan nog steeds één keer auditie doen. 8 00:02:35,159 --> 00:02:37,992 Kom. Ik weet het. 9 00:02:38,426 --> 00:02:40,925 Misschien moet je een plan B bedenken. 10 00:02:46,025 --> 00:02:48,725 Misschien heb je een andere omgeving nodig. 11 00:02:50,959 --> 00:02:54,992 Misschien kan ik dat Semester Abroad programma dat Alex deed proberen. 12 00:03:02,326 --> 00:03:05,459 Ik heet je graag welkom op deze vlucht naar Dublin, Ierland. 13 00:03:06,192 --> 00:03:10,292 We vliegen ongeveer zes uur en tien minuten... 14 00:03:10,758 --> 00:03:15,392 Er is een extra stoel in de eerste klas. Het is een lange vlucht naar Ierland. 15 00:03:18,392 --> 00:03:19,992 Ja, graag. -Kom. 16 00:03:28,426 --> 00:03:29,825 Veel plezier. 17 00:03:35,292 --> 00:03:38,725 Tijdschrift. -Graag. 18 00:03:54,092 --> 00:03:58,426 Uw vriend moet haar gordel omdoen. -Ja, bedankt. 19 00:04:00,992 --> 00:04:06,125 Kwijl rustig verder op mijn schouder maar je kunt je beter vastbinden. 20 00:04:07,059 --> 00:04:12,092 Het spijt me. -Geen probleem, je snurkt schattig. 21 00:04:12,125 --> 00:04:17,059 Sorry, ik dacht niet dat ik in slaap zou vallen. Het is niet iets... 22 00:04:22,892 --> 00:04:24,426 Beckett Rush? 23 00:04:24,459 --> 00:04:29,825 Ik ben nog niet opgemerkt. Als je stil blijft krijg je een handtekening. 24 00:04:29,858 --> 00:04:32,326 Ik teken ze niet meer op lichaamsdelen. 25 00:04:32,359 --> 00:04:36,259 Zij dacht waarschijnlijk dat je het leuk zou vinden naast mij. 26 00:04:36,292 --> 00:04:40,625 We kunnen later een selfie maken. Ik wil nu geen aandacht trekken. 27 00:04:40,659 --> 00:04:42,959 Ik wil echt niets van je. 28 00:04:43,725 --> 00:04:45,758 Iemand is chagrijnig als ze wakker wordt. 29 00:04:45,792 --> 00:04:48,359 Nee, arrogantie maakt me chagrijnig. 30 00:04:48,392 --> 00:04:53,459 Sommige verwarren dat met zelfvertrouwen. -Ik blijf bij arrogantie. Ik ken jouw type. 31 00:04:56,526 --> 00:05:00,025 Nu je mijn naam weet, zou ik graag de jouwe willen weten. 32 00:05:02,459 --> 00:05:06,925 Finley Sinclair. -En wat brengt je naar Ierland? 33 00:05:06,959 --> 00:05:09,059 Een Semester Abroad-programma op mijn universiteit. 34 00:05:11,092 --> 00:05:14,025 Mijn broer deed dit een paar jaar geleden en hij vond het geweldig. 35 00:05:15,825 --> 00:05:19,426 Zijn hele leven veranderde. Misschien werkt het voor mij. 36 00:05:19,459 --> 00:05:21,326 Dus je hebt problemen? 37 00:05:23,092 --> 00:05:28,025 Het leven kan zwaar zijn als je niet beroemd bent. In de echte wereld. 38 00:05:28,059 --> 00:05:32,092 Een beetje advies voor jou; fris je mensenkennis op... 39 00:05:32,125 --> 00:05:34,359 ...als je het wil maken in een klein Iers stadje. 40 00:05:35,459 --> 00:05:40,959 En jij bent daarin een expert? -Ja, eigenlijk wel. 41 00:05:40,992 --> 00:05:44,825 We hebben daar drie films opgenomen en de vierde staat klaar. 42 00:05:47,025 --> 00:05:49,925 Touché. Ik zat ernaast. 43 00:05:51,792 --> 00:05:54,825 Je ziet er echt mooi uit als je jouw fouten toegeeft. 44 00:06:21,292 --> 00:06:23,292 Ik vond dat artikel ook niet zo leuk. 45 00:06:40,092 --> 00:06:43,326 Ben je daar goed in? 46 00:06:43,858 --> 00:06:49,858 Niet goed genoeg. Maar ik ga veel oefenen en werken aan een auditiestuk. 47 00:06:49,892 --> 00:06:55,492 Klinkt saai, maargoed... Misschien zien we elkaar nog Spindly. 48 00:06:56,226 --> 00:06:58,725 Het is Finley en nee, dat denk ik niet. 49 00:07:00,025 --> 00:07:05,459 Ik hoop dat je vindt wat je zoekt en eventueel wat plezier beleeft. 50 00:07:05,492 --> 00:07:08,792 Welkom in Ierland, Felicity Sinclair. 51 00:07:09,192 --> 00:07:10,492 Het is... 52 00:07:10,526 --> 00:07:13,959 Tot ziens. 53 00:07:13,992 --> 00:07:15,459 Oke, laat maar. 54 00:07:24,426 --> 00:07:26,192 Het is Beckett. 55 00:07:32,292 --> 00:07:35,725 Wil je dit voor me tekenen? -Oké, één voor één. 56 00:07:41,925 --> 00:07:46,925 Finley! Je ziet er precies zo uit als op je foto. 57 00:07:46,959 --> 00:07:51,092 We zijn voor vier maanden zussen. -Ook leuk om jou te ontmoeten. 58 00:07:51,125 --> 00:07:54,259 Ik hoorde dat Beckett Rush er is. Zijn film is het grootste... 59 00:07:54,559 --> 00:07:57,792 ...dat ooit in Carlingford gebeurd. Wat vind je van hem? 60 00:07:57,825 --> 00:08:02,025 Een beetje te eigenwijs voor mij. -Ik hou van hem. Feit! 61 00:08:03,792 --> 00:08:05,192 Hallo Finley! 62 00:08:05,226 --> 00:08:10,359 Leuk dat je er bent. We hielden van je broer. 63 00:08:10,392 --> 00:08:13,492 Hij was een van de familie. En nu ben jij dat ook. 64 00:08:13,526 --> 00:08:17,159 We hebben drie maanden geleden een bed and breakfast geërfd. 65 00:08:17,192 --> 00:08:20,792 Sean is gestopt bij het leger en we runnen het samen. 66 00:08:21,226 --> 00:08:27,092 We zijn nog zoekende... -Kom, de parkeermeter loopt af. 67 00:08:27,125 --> 00:08:30,792 Ik zal je bagage ophalen. -Dank je, deze lukt mij wel. 68 00:08:54,259 --> 00:08:58,559 Deze stad is misschien een beetje klein voor een meisje uit New York, maar... 69 00:08:58,592 --> 00:09:02,159 ...we laten je de rest van het land nog zien. -Ik kan niet wachten om alles te zien. 70 00:09:02,192 --> 00:09:06,226 De oude kastelen, de Cliffs of Moher. Mijn broer had het altijd over die plek. 71 00:09:06,259 --> 00:09:09,059 We nemen je mee. -Dat zou geweldig zijn. 72 00:09:28,226 --> 00:09:31,092 We zijn er. -Laat je haar kamer zien? 73 00:09:31,125 --> 00:09:34,259 Ik geef je een rondleiding. Aan de achterkant staat een trampoline. 74 00:09:34,292 --> 00:09:37,992 Als je hoog genoeg springt, zie je de badkamer van de buurman. 75 00:09:38,025 --> 00:09:43,125 Alle gasten zijn aan de andere kant. Je kunt hier altijd viool spelen. 76 00:09:43,159 --> 00:09:48,259 Niemand zal je horen. Dit is mijn kamer. Mam dacht dat je een eigen zou willen. 77 00:09:48,292 --> 00:09:50,992 Die van jou heeft het beste uitzicht. Mijn oma woonde er vroeger. 78 00:09:51,025 --> 00:09:54,125 Ze stierf daar. Wees maar niet bang. 79 00:09:54,159 --> 00:10:00,892 Ik zit hiernaast als je wil praten, nagels doen of zusterdingen... 80 00:10:00,925 --> 00:10:05,292 Laat haar. Ze heeft rust nodig. Ze heeft haar oriëntatie morgenochtend. 81 00:10:06,559 --> 00:10:07,892 Ga! 82 00:10:21,092 --> 00:10:21,992 Goedemorgen Finley. 83 00:10:22,292 --> 00:10:24,192 Heb je goed geslapen? -Jawel. 84 00:10:24,226 --> 00:10:28,092 We bedienen de gasten. Pak maar wat thee. Sean zal wat eieren voor je koken. 85 00:10:28,125 --> 00:10:29,892 Komt eraan! 86 00:10:29,925 --> 00:10:33,259 Mijn haren willen niet zitten. -Je mag niet naar buiten! 87 00:10:33,292 --> 00:10:35,392 Ik wil niet dat je de gasten stoort. 88 00:10:35,426 --> 00:10:39,359 Laatst begon ze over regenwormen tegen een van de gasten. 89 00:10:39,392 --> 00:10:41,059 Ik heb een passie voor biologie. 90 00:10:41,092 --> 00:10:43,593 Regenworm uitwerpsel is geen onderwerp tijdens het ontbijt. 91 00:10:43,825 --> 00:10:45,758 Ga eromheen. Waarom ben je altijd... 92 00:10:49,959 --> 00:10:53,858 Ga altijd met de klok mee! Dat is ons nieuwe systeem! 93 00:10:53,892 --> 00:10:57,725 Laat maar. Dit wordt koud. We kunnen ons geen slechte recensies veroorloven. 94 00:10:59,326 --> 00:11:03,758 We kunnen zo niet naar buiten. Wat zouden onze gasten daarvan vinden? 95 00:11:08,392 --> 00:11:12,359 Schatje, ik durf het niet te vragen... Wil je dit naar die meneer brengen? 96 00:11:12,392 --> 00:11:16,025 Plaats enkel het bord op tafel, glimlach en loop weg. 97 00:11:16,526 --> 00:11:18,025 Natuurlijk. 98 00:11:27,992 --> 00:11:31,192 Jij? -Ook goedemorgen. 99 00:11:31,226 --> 00:11:33,159 Je hebt toch niet in mijn eten gespuugd? 100 00:11:33,192 --> 00:11:36,159 Wat doe jij hier? -Wat denk je zelf? Ik ben een gast. 101 00:11:36,192 --> 00:11:37,492 In deze kamers? 102 00:11:37,758 --> 00:11:41,826 Ja. Ben je mij aan het stalken? -Nee! 103 00:11:41,859 --> 00:11:44,959 Ik dacht van wel. Ik geloofde je eerder al niet. 104 00:11:45,326 --> 00:11:49,025 Ik verblijf hier ook. -Zijn de Callahans je gastgezin? 105 00:11:49,326 --> 00:11:50,426 Ja. 106 00:11:50,459 --> 00:11:54,792 Waarom geen luxe hotel met vrouwen? -Waar heb je het over? Dit is luxe. 107 00:11:54,825 --> 00:11:59,059 Het is chique, het eten is heerlijk en de service is normaal gesproken nog beter. 108 00:11:59,593 --> 00:12:04,092 Ik moet naar de oriëntatie. Geniet ervan. -Ik blijf de komende maanden... 109 00:12:04,125 --> 00:12:07,159 ...voor het filmen. Dus niet in mijn kamer sluipen. 110 00:12:07,192 --> 00:12:11,392 Wees gerust. Ik mag de gasten niet lastig vallen, ook al vallen ze mij lastig. 111 00:12:11,959 --> 00:12:15,492 Wat heb je tegen mij? -Ik probeer gefocust te blijven... 112 00:12:17,326 --> 00:12:20,758 ...en ik denk niet dat jij mij daarmee gaat helpen. 113 00:12:21,025 --> 00:12:23,426 Hoe weet je dat? -Ik zie het nieuws. 114 00:12:24,192 --> 00:12:28,326 Misschien is het niet zoals het lijkt? -Ik ken jouw type. 115 00:12:29,426 --> 00:12:33,892 Ik zie je later, Frankey. -Het is Finley, maar goed geprobeerd. 116 00:12:40,858 --> 00:12:45,326 Waarom is Beckett Rush in de eetkamer? -Wat? Nee. 117 00:12:45,725 --> 00:12:48,326 Nee, dat is hem zeker. 118 00:12:49,858 --> 00:12:54,426 Je mag het aan niemand vertellen. -Becket Rush is in mijn huis. 119 00:12:54,459 --> 00:12:56,392 Gisteren kende ik hem nog niet. 120 00:12:56,426 --> 00:13:00,392 Natuurlijk niet. Een echte vader. Hij is de grootste filmster ter wereld. 121 00:13:00,426 --> 00:13:04,059 Ze heeft posters van hem in haar kamer. -Ah, daarom herkende ik hem. 122 00:13:04,825 --> 00:13:05,858 Nora, schat. 123 00:13:08,825 --> 00:13:11,858 Heb je jam voor de broodjes? -Zeker, schat. 124 00:13:12,259 --> 00:13:16,059 Gisteren vers gemaakt. -Geweldig. Proost. 125 00:13:20,825 --> 00:13:24,526 Je dochter is gek geworden. -Daarom wilde ik het niet vertellen. 126 00:13:24,559 --> 00:13:29,159 Stil. We hebben hem beloofd het stil te houden. 127 00:13:29,192 --> 00:13:32,758 De hele stad komt erachter. -Maar niet door ons. 128 00:13:32,792 --> 00:13:37,792 We houden hem weg van de pers. Anders loopt de B&B gevaar. 129 00:13:37,825 --> 00:13:41,492 We kunnen ons geen slechte recensie van een beroemdheid veroorloven. 130 00:13:55,392 --> 00:13:57,825 Ik hoorde dat de Heart Slayer bij jullie verblijft? 131 00:13:57,858 --> 00:14:03,192 Iedereen weet het en ik mag niks zeggen. -Kleine Ierse steden bewaren hun geheimen. 132 00:14:03,226 --> 00:14:04,758 De mensen hier laten het niet los. 133 00:14:04,792 --> 00:14:09,392 Als ze dat doen verliezen mijn ouders hun spaargeld en beland ik in een weeshuis. 134 00:14:09,858 --> 00:14:15,359 Je moeder wast zijn lakens, toch? -Niet het eerste wat in me opkwam. 135 00:14:15,626 --> 00:14:19,092 Misschien vraagt Beckett je ten dans. 136 00:14:19,125 --> 00:14:23,192 De knapste man van de hele wereld maakt het uit met Taylor Risdale. 137 00:14:23,226 --> 00:14:27,459 Kijk me in de ogen en zeg: 'Hé, Emma, ga je met me uit?' 138 00:14:29,025 --> 00:14:32,959 Niemand heeft me ooit gevraagd. -Gelul. Wat voor dans? 139 00:14:33,259 --> 00:14:37,925 Het is een groot stadsfestival. Hier werden onze ouders verliefd. Bah. 140 00:14:37,959 --> 00:14:41,426 Het is geweldig. De hele stad komt. Buiten, onder de lichten. 141 00:14:41,693 --> 00:14:43,426 Het is zo romantisch. -Of deprimerend. 142 00:14:43,459 --> 00:14:47,859 Jongens beginnen het al te vragen. -Misschien is dit jouw jaar. 143 00:14:49,559 --> 00:14:51,858 Ja, misschien. 144 00:14:52,992 --> 00:14:55,026 Zijn er jongens die jij leuk vindt? 145 00:14:55,159 --> 00:14:59,125 Het is mijn eerste dag. -Misschien vraagt Beckett jou. 146 00:14:59,392 --> 00:15:03,459 Ik denk dat hij liever naar zijn verwaande celebrity feestjes gaat. 147 00:15:03,492 --> 00:15:05,025 Niet echt mijn type. 148 00:15:06,992 --> 00:15:11,025 Draken! Naar beneden. 149 00:15:13,326 --> 00:15:15,059 Boogschutters, klaar! 150 00:15:16,459 --> 00:15:19,359 Oriana! -Schatje? 151 00:15:19,925 --> 00:15:22,392 Kom, ik bescherm je. 152 00:15:24,792 --> 00:15:26,159 Mijn boog! 153 00:15:27,559 --> 00:15:29,492 Blijf dichtbij. 154 00:15:38,359 --> 00:15:40,725 Schiet op, ga. 155 00:15:44,959 --> 00:15:50,492 Mijn vader accepteert ons als je me redt, mijn enige echte ridder. 156 00:15:51,259 --> 00:15:52,492 Duiken! 157 00:15:57,526 --> 00:15:58,992 Meer draken. 158 00:16:03,259 --> 00:16:04,892 We moeten gaan! 159 00:16:21,892 --> 00:16:25,758 Ik ben Steele Markov, zoon van Talagorn. 160 00:16:25,792 --> 00:16:29,159 Laat deze pijl het hart van het beest vinden. 161 00:16:29,192 --> 00:16:30,125 Stop! 162 00:16:31,892 --> 00:16:33,758 Oké, opnieuw. 163 00:16:37,992 --> 00:16:41,092 Hoe was dat? Voelde je het? -Ja. Natuurlijk. 164 00:16:44,526 --> 00:16:48,825 Hoe gaat het? Alles goed? -Ja. 165 00:16:48,858 --> 00:16:50,559 Wat was dat? -Hoezo? 166 00:16:51,159 --> 00:16:54,959 Ik wilde iets subtielers proberen. -Subtiel? Kun je het versterken? 167 00:16:54,992 --> 00:16:57,326 Ik kan het versterken. -Super. Goed. 168 00:16:57,792 --> 00:17:03,292 Anders moeten we je karakter doden. 169 00:17:06,092 --> 00:17:07,259 Ik maak een grapje. 170 00:17:09,292 --> 00:17:12,092 Ik was niet serieus. Ik maakte een grap. 171 00:17:12,125 --> 00:17:15,125 Oké, het gaat hem lukken. Hij is in orde. We gaan verder. 172 00:17:15,159 --> 00:17:16,492 Hij kan het, denk ik. 173 00:17:16,526 --> 00:17:19,758 Opnieuw. Opname 17. 174 00:17:19,792 --> 00:17:20,892 Gaat het? 175 00:17:20,925 --> 00:17:22,359 Ja. -Oké, fijn. 176 00:17:22,392 --> 00:17:26,459 Ik hoorde dat ze een trilogie van Steele Markov films overwegen... 177 00:17:26,492 --> 00:17:31,192 ...voor jou en Taylor. Dan wordt je eindelijk betaald naar waarde. 178 00:17:31,226 --> 00:17:33,359 Geef hem gewoon wat hij wil. 179 00:17:34,092 --> 00:17:35,359 Ja. -Ja. 180 00:17:35,392 --> 00:17:36,925 Verpest dit niet. 181 00:17:37,792 --> 00:17:40,192 Geef me wat ruimte. Oke. 182 00:17:40,226 --> 00:17:43,426 Ja, wat je wil. Natuurlijk. Ik ben hier voor jou. 183 00:17:43,459 --> 00:17:44,892 Bedankt. 184 00:17:46,492 --> 00:17:50,758 Dus nog zo'n ding, graag. -Opnieuw. 185 00:18:01,492 --> 00:18:04,192 Ik ben het maar. -Kom binnen Nora. 186 00:18:04,892 --> 00:18:09,792 Finley, we kunnen dit weekend niet naar de Cliffs of Moher. 187 00:18:09,825 --> 00:18:12,858 Sean moet een verwarming repareren en een badkamer opnieuw betegelen. 188 00:18:12,892 --> 00:18:18,326 Dus ik moet de hosting doen. -Dat is goed. 189 00:18:18,359 --> 00:18:23,292 Maar ik heb wel een fiets voor je. Daarmee kun je door de stad. 190 00:18:23,326 --> 00:18:24,426 Bedankt. 191 00:18:24,459 --> 00:18:28,892 Ik heb tijd genoeg om de rest te zien. -Ja, genoeg. 192 00:18:30,825 --> 00:18:38,426 Ik ruimde hier laatst op en ik vond dit onder het dressoir. 193 00:18:39,858 --> 00:18:42,326 Het is Alex zijn dagboek. 194 00:18:43,459 --> 00:18:48,526 Ik heb niet gesnuffeld of gekeken ofzo. Misschien een klein beetje. 195 00:18:48,559 --> 00:18:52,825 Heb in ieder geval zijn tekeningen en geschriften gezien. 196 00:18:53,925 --> 00:18:57,825 Het is ouderwets. -Ja, zo was hij. 197 00:18:57,858 --> 00:19:03,426 Ik wilde het naar je moeder sturen, maar kan het net zo goed aan jou geven. 198 00:19:04,192 --> 00:19:06,925 Ik zou niet willen dat het verloren gaat in de post. 199 00:19:08,459 --> 00:19:12,825 Dank je, Nora. Dit is geweldig. 200 00:19:14,125 --> 00:19:16,226 Hij was altijd bezig met die tekeningen. 201 00:19:18,959 --> 00:19:21,758 Nu kun je alle dingen zien waar hij van hield. 202 00:19:24,192 --> 00:19:30,825 Ja, hij was zo relaxed toen hij terugkwam en... 203 00:19:32,559 --> 00:19:34,359 ...hij was een geweldige broer. 204 00:19:35,459 --> 00:19:36,992 Dat was hij. 205 00:19:43,092 --> 00:19:46,392 Sorry, ik wilde geen droevige herinneringen op halen. 206 00:19:46,426 --> 00:19:47,758 Het is goed. 207 00:20:49,025 --> 00:20:52,825 Ben je klaar? Ik hou niet zo van lijken. 208 00:20:52,858 --> 00:20:58,092 Zijn er meer van dit soort kruisen? -Ja, overal. 209 00:21:08,459 --> 00:21:11,892 Kom Finley. Ik denk dat iets me raakte. 210 00:21:11,925 --> 00:21:15,359 Ik moet ook oefenen. -Mooi, laten we gaan. 211 00:21:15,392 --> 00:21:17,858 Ren! Sorry daarvoor. 212 00:21:17,892 --> 00:21:20,159 Fijne dag. Kom op, Finley. 213 00:21:40,125 --> 00:21:42,159 Nora? Je kunt binnenkomen. 214 00:21:45,392 --> 00:21:49,025 Wat doe jij hier? -Je bent daar goed in. 215 00:21:49,992 --> 00:21:53,925 Hoorde je me? -Ja, je speelt zoals je persoonlijkheid. 216 00:21:54,326 --> 00:21:57,792 En hoe is dat? -Mooi, maar een beetje stijf. 217 00:21:58,892 --> 00:22:00,992 Wat doe je hier eigenlijk? 218 00:22:01,025 --> 00:22:03,426 Ik wil je om een gunst vragen. -Die wijs ik af. 219 00:22:03,459 --> 00:22:08,059 Dat negeer ik. Ik heb hulp nodig bij mijn teksten. Iemand om mee te oefenen. 220 00:22:08,092 --> 00:22:08,992 Nee. 221 00:22:09,025 --> 00:22:11,259 Hoe kun je nee zeggen tegen dit gezicht? 222 00:22:11,292 --> 00:22:15,326 Ik heb mijn shots gehad en ben immuun voor alles. 223 00:22:15,359 --> 00:22:17,526 Kom op Frankie. -Het is Finley. 224 00:22:17,559 --> 00:22:19,892 Niet gek dat je jouw teksten niet onthoudt. 225 00:22:23,326 --> 00:22:29,492 Op de set was het moeilijk en mijn scènes gaan niet goed. 226 00:22:29,526 --> 00:22:34,459 Ik zit vast en heb wat nieuws nodig om me eruit te breken. 227 00:22:37,092 --> 00:22:40,192 Ja, daar weet ik alles van. 228 00:22:42,559 --> 00:22:48,292 Gave tekening. Doe jij dit? -Nee, en je mag niet binnen komen. 229 00:22:48,326 --> 00:22:54,059 Zitten al je diepste geheimen erin? -Nee, dit is van mijn broer. 230 00:22:54,593 --> 00:22:59,858 Ik krijg dit kruis niet uit mijn hoofd. Waarom schreef hij mijn naam eronder? 231 00:22:59,892 --> 00:23:03,226 Heb je dit ergens gezien? -Ja, dat soort kruisen heb je overal. 232 00:23:03,259 --> 00:23:08,159 Nee, ik moet deze vinden. -Waarom sms je hem niet? 233 00:23:09,559 --> 00:23:12,925 Hij is dood. 234 00:23:19,125 --> 00:23:22,992 Sorry. Ik wist het niet. 235 00:23:26,226 --> 00:23:27,426 Wat is er gebeurd? 236 00:23:28,426 --> 00:23:33,892 Ik praat er niet echt over. Zeker niet met Steele Markov, de hartendoder. 237 00:23:34,892 --> 00:23:38,025 Ik hoop dat ik meer dan dat ben. 238 00:23:41,359 --> 00:23:45,725 Ik ben er als je wil praten. Echt waar. 239 00:23:46,392 --> 00:23:50,825 Alleen niet in deze kamer. Omdat ik niet naar binnen mag. 240 00:23:53,492 --> 00:23:56,992 We kunnen beneden praten. 241 00:24:00,359 --> 00:24:03,992 Laten we het doen. -Wat? 242 00:24:04,559 --> 00:24:08,526 Je teksten oefenen. -Echt? Het hoeft niet. 243 00:24:08,559 --> 00:24:10,858 Kom, voordat ik van gedachten verander. 244 00:24:13,292 --> 00:24:16,092 Oriana, we moeten een manier vinden. Vergeet ons niet. 245 00:24:16,125 --> 00:24:21,259 Mijn vader is koning. Niemand staat zijn verovering in de weg. 246 00:24:21,292 --> 00:24:23,492 Hij gaat me uithuwelijken aan de Prins van Moor. 247 00:24:23,526 --> 00:24:25,758 Als je in de weg staat, vermoorden ze je. 248 00:24:25,792 --> 00:24:27,992 Ik sterf liever houdend van jou dan zonder jou te leven. 249 00:24:28,025 --> 00:24:30,059 Mijn hart kan niet tegen een leugen. 250 00:24:33,059 --> 00:24:34,292 Kom op. 251 00:24:34,326 --> 00:24:35,492 Sorry. 252 00:24:35,526 --> 00:24:37,925 Het is zo slecht. 253 00:24:37,959 --> 00:24:40,892 Geef me een minuutje. Ik moet het vinden. 254 00:24:42,226 --> 00:24:43,392 Natuurlijk. 255 00:24:56,392 --> 00:25:00,125 Oriana, we moeten een manier vinden. Vergeet ons niet. 256 00:25:02,125 --> 00:25:06,125 Ik doe het om je te beschermen. Mijn vader is de koning. 257 00:25:06,159 --> 00:25:08,992 Niemand staat zijn verovering in de weg. 258 00:25:09,025 --> 00:25:10,459 Ik zal een manier vinden. 259 00:25:10,492 --> 00:25:13,226 Ze gaan me uithuwelijken aan de Prins van Moor. 260 00:25:13,626 --> 00:25:16,226 Als je in de weg staat, vermoorden ze je. 261 00:25:19,459 --> 00:25:22,226 Ik sterf liever houdend van jou dan zonder jou te leven. 262 00:25:24,059 --> 00:25:25,925 Mijn hart kan niet tegen een leugen. 263 00:25:32,192 --> 00:25:33,459 Hoe was dat? 264 00:25:35,359 --> 00:25:40,492 Dat was... Dat was geweldig. Het was niet zo stijf. 265 00:25:41,059 --> 00:25:46,159 Ik moet echt... Ik moet naar bed. Ik heb morgen les. 266 00:25:46,192 --> 00:25:49,892 Dat klinkt geweldig. -Ja, dat moet je een keer proberen. 267 00:25:49,925 --> 00:25:52,226 Ik wou dat ik kon. Ik zou graag naar de universiteit gaan. 268 00:25:54,559 --> 00:26:00,426 Bedankt hiervoor. Serieus, je was geweldig. 269 00:26:01,159 --> 00:26:02,925 Ja, graag gedaan. 270 00:26:03,992 --> 00:26:05,459 Weltrusten, Francine. 271 00:26:15,259 --> 00:26:19,259 Als onderdeel van je Ierse studie dien je een project te voltooien... 272 00:26:19,292 --> 00:26:22,226 ...om dit land vanuit een ander perspectief te bekijken. 273 00:26:22,259 --> 00:26:27,492 Iedereen zal een bejaarde adopteren van een nabijgelegen verpleeghuis. 274 00:26:27,526 --> 00:26:31,259 Je besteedt minimaal 20 uur met je nieuwe vriend... 275 00:26:31,492 --> 00:26:34,959 ...en doet je best hen zo goed mogelijk te dienen. 276 00:26:34,992 --> 00:26:41,825 Aan het einde van het semester lever je een essay in met je ervaringen. 277 00:27:05,159 --> 00:27:07,892 Heel erg bedankt voor je hulp. 278 00:27:08,459 --> 00:27:11,825 Je zult haar hier vinden. -Oké, heel erg bedankt. 279 00:27:18,925 --> 00:27:20,925 Hallo mevrouw Sweeney. -Eruit. 280 00:27:21,959 --> 00:27:23,992 Ik ben Finely Sinclair. 281 00:27:24,025 --> 00:27:26,459 Het boeit me niet wie je bent. Ga weg! 282 00:27:28,825 --> 00:27:33,392 Ik was... Ik kom van de universiteit. Ik ben aan u toegewezen. 283 00:27:33,426 --> 00:27:37,992 Ik heb geen behoefte aan schoolmeisjes die me lastig vallen. Je krijgt drie seconden. 284 00:27:38,025 --> 00:27:39,758 Eén, twee, drie. 285 00:27:40,159 --> 00:27:41,292 Verpleegster! 286 00:27:42,426 --> 00:27:45,292 Verpleegster! Verpleegster! -Nee het is goed. 287 00:27:45,326 --> 00:27:47,825 Ik zal... -Wat is hier aan de hand? 288 00:27:48,025 --> 00:27:49,326 Ik heb een indringer. 289 00:27:51,792 --> 00:27:58,092 Herinner je je ons gesprek niet meer? -Waarover? Ik die meer pruimen eet? 290 00:27:58,125 --> 00:28:02,226 Die over dat je beleefd bent tegen gasten. -Ik heb geen bezoek nodig. 291 00:28:02,259 --> 00:28:05,359 Had ik vorig jaar niet nodig en ook vandaag niet. 292 00:28:05,392 --> 00:28:09,426 Ik kan vast een andere toewijzing krijgen. Sorry. Het was erg leuk u te ontmoeten. 293 00:28:09,459 --> 00:28:14,259 Kan ik geen ander oudje krijgen? Alsjeblieft, ze is een gekke heks. 294 00:28:14,292 --> 00:28:18,758 Als ik je opnieuw toewijs, moet ik ook met de andere studenten rekening houden. 295 00:28:18,792 --> 00:28:21,359 Ze wil me niet. Alsjeblieft. 296 00:28:21,392 --> 00:28:24,292 Het personeel zou ons niet gevraagd hebben als ze het niet nodig had. 297 00:28:24,858 --> 00:28:28,925 Is er niet gewoon een voedselbank? Of weeshuis? Of iets anders? 298 00:28:28,959 --> 00:28:32,858 Dit is de opdracht. Als je het niet doet haal je jouw Ierse studieklas niet. 299 00:28:33,359 --> 00:28:35,925 Ik moet hier een goed cijfer voor halen. 300 00:28:36,125 --> 00:28:40,858 Dan moet je bezemstelen gaan maken met die heks. Succes. 301 00:28:59,459 --> 00:29:01,159 Hallo, mevrouw Sweeney. 302 00:29:01,192 --> 00:29:04,125 Ik denk dat we gisteren een slechte start hebben gehad. 303 00:29:04,858 --> 00:29:05,959 Hoe... 304 00:29:06,792 --> 00:29:10,292 Hoe vaak moet ik je nog verzoeken om deze kamer te verlaten? 305 00:29:10,326 --> 00:29:14,825 Dat kan ik niet mevrouw Sweeney. Maar we worden vrienden. 306 00:29:14,858 --> 00:29:18,192 Ik heb Pride and Prejudice meegebracht. -Ik mag Jane Austen niet. 307 00:29:18,226 --> 00:29:19,326 Dat is jammer. 308 00:29:19,359 --> 00:29:25,359 Ik wil de rest van mijn leven niet doorbrengen met datgene wat jij leuk vind. 309 00:29:25,392 --> 00:29:29,059 Ik heb geprobeerd hier onderuit te komen, maar het lukt niet. 310 00:29:29,092 --> 00:29:32,259 Ik hoopte echt op een lief omaatje maar toen kreeg ik jou. 311 00:29:32,292 --> 00:29:36,858 Ik moet dit doen om een goed cijfer te halen zodat ik naar de muziekschool kan gaan. 312 00:29:36,892 --> 00:29:41,992 Ik kan over drie maanden auditie doen. Dus we worden vrienden, of je wil of niet. 313 00:29:42,025 --> 00:29:44,025 Bent u klaar? 314 00:29:45,825 --> 00:29:52,259 Als dit de jongerengeneratie voor moet stellen is de hele wereld gedoemd. 315 00:29:53,792 --> 00:29:55,259 Ik roep de verpleegster. 316 00:29:55,292 --> 00:29:57,192 Verpleegster! -Ik ga niet weg. 317 00:29:57,226 --> 00:29:58,025 Verpleegster! 318 00:29:58,459 --> 00:30:03,825 "Het is algemeen aanvaarde waarheid dat een vermogend man een vrouw nodig heeft." 319 00:30:03,858 --> 00:30:04,992 Waar is de verpleegster? 320 00:30:05,192 --> 00:30:07,025 Verpleegster! -Wat een lawaai. 321 00:30:07,626 --> 00:30:12,359 Ze gaat niet weg. Ze schendt mijn privacy. Ik wil haar meteen verwijderen! 322 00:30:17,792 --> 00:30:19,859 Ben je binnengekomen zonder haar toestemming? 323 00:30:20,226 --> 00:30:21,459 Ja. 324 00:30:21,492 --> 00:30:25,392 En weigerde u te vertrekken toen mevrouw Sweeney u daarom vroeg? 325 00:30:25,426 --> 00:30:26,392 Ja. 326 00:30:28,492 --> 00:30:30,159 Goed gedaan. 327 00:30:33,125 --> 00:30:36,992 Cathleen, je kunt schreeuwen wat je wilt, maar Finley mag blijven. 328 00:30:38,092 --> 00:30:39,492 Dag dames. 329 00:30:42,526 --> 00:30:45,825 Als het een troost is, het ging beter in mijn hoofd. 330 00:30:50,892 --> 00:30:56,359 "Het is algemeen aanvaarde waarheid dat een vermogend man een vrouw nodig heeft." 331 00:31:14,025 --> 00:31:16,858 Is ze gekalmeerd? -Ja, ze viel in slaap. 332 00:31:17,825 --> 00:31:21,858 Ik moet een bewoner controleren. Wil je dit in de bovenste la stoppen? 333 00:31:21,892 --> 00:31:24,125 Cathleen zegt altijd dat ik haar post moet weggooien... 334 00:31:24,159 --> 00:31:27,392 ...maar ik weet zeker dat ze de post uit de prullenbak bewaart. 335 00:31:27,426 --> 00:31:30,059 Geen idee waar het over gaat. 336 00:31:45,225 --> 00:31:47,859 Retour afzender 337 00:31:54,925 --> 00:32:00,959 Hoe was het verpleeghuis? -Die verbitterde mevrouw Sweeney haat me. 338 00:32:00,992 --> 00:32:03,925 Hebben ze je Cathleen Sweeney toegewezen? 339 00:32:03,986 --> 00:32:08,392 Wie is dat? Ik wil haar ontmoeten. Ik wed dat ik haar kan laten lachen. 340 00:32:08,426 --> 00:32:09,825 Kleine kans. 341 00:32:10,326 --> 00:32:14,092 Verzamelen. Verse broodjes! 342 00:32:17,159 --> 00:32:20,925 Verdorie! -Wanneer leer je het nou? 343 00:32:22,359 --> 00:32:23,725 Probeer een broodje. 344 00:32:27,059 --> 00:32:28,192 Dankje schat. 345 00:32:28,226 --> 00:32:32,259 Heerlijk, meneer Callahan. -Eindelijk iets waarin we het eens zijn. 346 00:32:32,292 --> 00:32:35,459 Hoe gaat het met de film? Ik weet dat Emma het wil weten. 347 00:32:36,492 --> 00:32:40,226 Het ging niet goed totdat ik ging oefenen met Finley. 348 00:32:40,626 --> 00:32:43,092 De regisseur blijft me nu complimenteren. 349 00:32:43,125 --> 00:32:45,959 Hij zegt dat Steele Markov tot leven is gekomen. 350 00:32:46,725 --> 00:32:49,226 Denk je dat we vanavond misschien mijn andere teksten kunnen oefenen? 351 00:32:49,259 --> 00:32:55,326 Ik moet echt naar mijn vioolcompositie. -Ik kan mij aanpassen. 352 00:32:55,359 --> 00:32:59,892 Je kan na de les naar de set komen of kunnen we hier werken? 353 00:32:59,925 --> 00:33:03,125 Ik deed niets bijzonders. Iedereen had het kunnen doen. 354 00:33:03,758 --> 00:33:07,259 Dank je, Nora. -Kunnen we naar de Cliffs of Moher gaan? 355 00:33:07,292 --> 00:33:09,892 Het spijt me schat. Ik voel me vreselijk. 356 00:33:09,925 --> 00:33:12,758 Deze plakboekers zijn hier het hele weekend. We kunnen niet weg. 357 00:33:13,392 --> 00:33:19,858 Ik kan je meenemen. -Nee, ik ga gewoon met ze mee als ze kunnen. 358 00:33:20,693 --> 00:33:23,892 Laat me weten als je van gedachten verandert. 359 00:33:31,326 --> 00:33:32,492 Tom. -Bezet. 360 00:33:32,526 --> 00:33:33,892 Franciscus. -Bezet. 361 00:33:33,925 --> 00:33:35,125 Shaun. -Bezet. 362 00:33:35,159 --> 00:33:37,125 Waarom? -Hij heeft een microscooter. 363 00:33:37,159 --> 00:33:38,025 Echt waar? -Ja. 364 00:33:38,059 --> 00:33:41,959 Ik kan het zien wanneer jonge dames aan het festival denken. 365 00:33:42,326 --> 00:33:44,059 Ik hoor dat de jongens al beginnen te vragen. 366 00:33:44,092 --> 00:33:45,492 Molly runt de kroeg. 367 00:33:45,526 --> 00:33:48,892 Hallo. -Daar heb ik mijn man heb ontmoet. 368 00:33:48,925 --> 00:33:50,359 Een magische nacht. 369 00:33:50,392 --> 00:33:54,259 Echt iedereen. -Ik ben een paar keer gevraagd. 370 00:33:54,758 --> 00:33:57,025 Natuurlijk ben je dat. -Ben je erbij Emma? 371 00:33:57,059 --> 00:34:01,059 Ik weet dat het moeilijk voor je was. 372 00:34:01,092 --> 00:34:03,892 Het was zo verdrietig om je vorig jaar alleen te zien. 373 00:34:03,925 --> 00:34:06,226 Ik kan je helpen als je wil. 374 00:34:06,892 --> 00:34:10,025 Maar ik ben gecast in de Beckett Rush film. 375 00:34:10,059 --> 00:34:15,025 Ik moet rennen en schieten op de set. Spreek je later. 376 00:34:16,259 --> 00:34:21,059 Ga weg uit mijn winkel zuiplap. Kom op. -Rustig Aileen. 377 00:34:21,092 --> 00:34:23,059 Ren. -Ik wilde een boek kopen. 378 00:34:23,092 --> 00:34:26,059 Heeft u één van die romans te koop? -Ga weg. 379 00:34:26,492 --> 00:34:30,292 Ik ga al, maar ik zal hier geen boeken meer kopen. 380 00:34:30,326 --> 00:34:31,992 Je maakt mijn klanten bang. 381 00:34:32,693 --> 00:34:37,259 Goedemiddag dames. 382 00:34:37,659 --> 00:34:44,125 Heb je kleingeld voor deze worstelende muzikant? 383 00:34:44,159 --> 00:34:48,226 Had ik graag gehad Seamus. Ik heb alleen maar 1,47 en een lolly. 384 00:34:48,459 --> 00:34:53,059 Het is een begin. -Ga lekker slapen achter in de kroeg. 385 00:34:54,326 --> 00:34:55,526 Je hebt gelijk Molly. 386 00:34:55,559 --> 00:34:57,526 Bedankt, maar toch niet. 387 00:34:57,559 --> 00:34:59,226 Dames! 388 00:34:59,259 --> 00:35:04,125 Moet voor mijn beste klant zorgen en de muziek vanavond. 389 00:35:04,159 --> 00:35:06,226 Hij slaapt al jaren op straat. 390 00:35:06,559 --> 00:35:10,092 Hij heeft een huisje verderop maar komt daar zelden terug. 391 00:35:11,192 --> 00:35:13,326 Wat kan je eraan doen? Het is zijn leven. 392 00:35:13,825 --> 00:35:16,359 Hij koopt liever violen dan rekeningen betalen. 393 00:35:16,392 --> 00:35:18,758 Ik kan hem beter helpen. Veel geluk! 394 00:35:44,992 --> 00:35:46,792 Een cabrio in Ierland? 395 00:35:47,259 --> 00:35:51,292 Ja. Ik wil klaar zijn voor de drie zonnige dagen van het jaar. 396 00:35:51,326 --> 00:35:54,526 Wat doe jij? -Ik was op zoek naar dat kruis. 397 00:35:54,559 --> 00:35:56,459 Die ga je hier niet vinden. 398 00:35:56,858 --> 00:35:59,758 Hoe weet jij dat? -Heb ik al gecontroleerd. 399 00:36:03,426 --> 00:36:06,959 Ik maak me een beetje zorgen als je op dit soort plekken rondhangt. 400 00:36:06,992 --> 00:36:09,592 Het is behoorlijk griezelig. Dus ik doe je een voorstel. 401 00:36:09,758 --> 00:36:16,758 Niet geïnteresseerd. -Jij helpt mij en ik ben jouw gids. 402 00:36:16,792 --> 00:36:20,758 Ik laat je alles van Ierland zien. Kom op. 403 00:36:20,792 --> 00:36:23,858 Mevrouw Callahan zal zich minder schuldig voelen. 404 00:36:23,892 --> 00:36:27,159 Gewoon onschuldig. Vertrouw me. -Dat doe ik niet. 405 00:36:27,359 --> 00:36:33,526 Nee. Ik ben slechts een gids en tijdelijk bied ik je een gratis rondleiding aan. 406 00:36:33,559 --> 00:36:37,159 Je zal zien dat het een goede deal is. Laten we gaan. 407 00:36:37,192 --> 00:36:40,192 Ik neem je mee naar de Cliffs of Moher. -Nee. We kunnen nu niet gaan. 408 00:36:40,226 --> 00:36:42,025 Heb je geen fotoshoot ofzo? 409 00:36:42,059 --> 00:36:45,792 Nee, ik heb gezegd dat ik een vriend moest leren om plezier te maken. 410 00:36:46,192 --> 00:36:47,925 Kom op Finley. 411 00:36:48,825 --> 00:36:53,025 Neem een risico. Je weet nooit of je morgen hebt. 412 00:37:10,959 --> 00:37:13,359 Hier zijn we dan, bij de Cliffs of Moher. 413 00:37:15,159 --> 00:37:19,825 Wat is dat? -Dit is mijn vermomming. 414 00:37:19,858 --> 00:37:21,326 Vrij onopvallend, niet? 415 00:37:25,192 --> 00:37:28,825 Prachtige kliffen hier en jij maakt een foto van het gras. 416 00:37:28,858 --> 00:37:31,858 Dat hebben we niet veel in Brooklyn. 417 00:37:36,392 --> 00:37:38,992 Is dat Beckett Rush? 418 00:37:39,025 --> 00:37:41,359 Ik hoopte op één dag zonder dit. 419 00:37:41,892 --> 00:37:43,758 Mogen we een selfie maken? 420 00:37:43,792 --> 00:37:48,326 Johnny, maak je geen zorgen over jouw huiduitslag. Ik hou nog steeds van jou. 421 00:37:48,359 --> 00:37:49,459 Wat zegt ze? 422 00:37:49,459 --> 00:37:55,959 Franny. Moeten we niet trouwen? Aangezien je mij die tweeling gaf? 423 00:37:55,992 --> 00:37:57,492 Ik ben een ongehuwde moeder? 424 00:37:57,526 --> 00:38:00,326 Ik ben een zieke baby-papa. Wat wil je? 425 00:38:00,359 --> 00:38:03,825 Ik denk dat we ze moeten laten. -Kom op. Laten we gaan. 426 00:38:05,492 --> 00:38:09,858 Ze zijn weg. Je mag mijn hand nu loslaten. 427 00:38:09,892 --> 00:38:12,892 Jij hield mij vast. 428 00:38:12,925 --> 00:38:15,059 Het zal wel. Dat scheelde niet veel. 429 00:38:15,092 --> 00:38:18,459 Bedankt voor zojuist. -Geen probleem. 430 00:38:18,492 --> 00:38:23,025 Wat is er met deze kliffen? -Wacht maar. 431 00:38:23,059 --> 00:38:25,858 Kom op, schiet op. 432 00:38:27,492 --> 00:38:32,226 Kijk. Dit is Ierland. 433 00:38:32,259 --> 00:38:34,925 Het is fantastisch. Het is geweldig, het is... 434 00:38:35,125 --> 00:38:36,825 Mooi. -Weet ik. 435 00:38:42,292 --> 00:38:45,725 Er zijn betere uitzichten verderop. Kom op. 436 00:39:07,858 --> 00:39:09,492 Mag ik je een persoonlijke vraag stellen? 437 00:39:14,025 --> 00:39:17,426 Vind je het eigenlijk wel leuk om een filmster te zijn? 438 00:39:19,992 --> 00:39:21,925 Wie niet, toch? 439 00:39:23,559 --> 00:39:25,292 Het is niet wat ik vroeg. 440 00:39:27,492 --> 00:39:29,959 Hoe was het om naar de middelbare school te gaan? 441 00:39:29,992 --> 00:39:36,392 Het is slopend en leuk en raar. Alles tegelijk. 442 00:39:38,159 --> 00:39:39,792 Dat klinkt geweldig. 443 00:39:41,526 --> 00:39:43,725 Nee, ik meen het. Jij hebt geluk. 444 00:39:44,959 --> 00:39:47,125 Ging je niet naar school op de set? 445 00:39:49,192 --> 00:39:50,925 Meestal was ik alleen. 446 00:39:51,426 --> 00:39:54,059 Soms een paar andere kindacteurs en een docent. 447 00:39:54,092 --> 00:39:56,725 Maar geen bal. 448 00:39:57,792 --> 00:40:01,959 Geen diploma uitreiking. Geen gênante gymles. 449 00:40:01,992 --> 00:40:03,892 Vind je het jammer dat je dat hebt gemist? 450 00:40:05,559 --> 00:40:07,259 Ik heb spijt van veel dingen. 451 00:40:12,459 --> 00:40:15,259 Ik wed dat die vogels nergens spijt van hebben. 452 00:40:17,192 --> 00:40:20,025 Ze zijn gewoon... vrij. 453 00:40:22,192 --> 00:40:27,858 Ik denk dat ik soms mis om normaal te zijn. 454 00:40:37,092 --> 00:40:38,858 Daar is de echte Beckett. 455 00:40:58,492 --> 00:41:01,125 Drie, twee, één. Actie! 456 00:41:09,359 --> 00:41:11,826 Ik laat hem weten dat je hier bent. 457 00:41:13,292 --> 00:41:17,992 Oriana, het is niet verstandig om je magische krachten te onthullen. 458 00:41:18,025 --> 00:41:21,512 Inderdaad. Ik houd de mannen tot de tijd rijp is. 459 00:41:21,526 --> 00:41:23,259 Net zoals onze liefde. 460 00:41:27,326 --> 00:41:29,092 Stop! 461 00:41:30,626 --> 00:41:35,825 Taylor! Beckett! Echt geweldig. 462 00:41:36,259 --> 00:41:40,259 Finley! Wat doe jij hier? 463 00:41:40,292 --> 00:41:43,758 Ben je op de set geslopen? Ik vertel het aan niemand. 464 00:41:43,792 --> 00:41:45,492 Nee. Beckett heeft me uitgenodigd. 465 00:41:45,526 --> 00:41:48,426 Ik vraag me af Taylor daarover zal zeggen. 466 00:41:48,459 --> 00:41:50,859 Finley! Hallo! -Hallo! 467 00:41:50,892 --> 00:41:53,092 Je bent er. Wat vind je er van? 468 00:41:53,125 --> 00:41:54,692 Het is geweldig. -Ja. 469 00:41:54,726 --> 00:41:56,992 Wie is dit? 470 00:41:57,858 --> 00:41:59,858 Finley, dit is Taylor. 471 00:41:59,892 --> 00:42:04,259 Ze is hier om me te helpen. Een soort acteercoach. 472 00:42:05,292 --> 00:42:11,259 Wat aardig! Met welke acteurs heb je gewerkt? 473 00:42:12,025 --> 00:42:14,858 Ik heb eigenlijk nog niet eerder met andere acteurs gewerkt. 474 00:42:14,892 --> 00:42:18,758 Dit is mijn eerste keer op set. Maar het ziet er gaaf uit. 475 00:42:19,892 --> 00:42:23,192 Ze is een echt natuurtalent. -Interessant. 476 00:42:25,259 --> 00:42:29,226 We moeten repeteren voor de volgende scène. Kom op, deze kant op. 477 00:42:29,259 --> 00:42:33,259 Het is een eer om je te ontmoeten. -Het genoegen is geheel aan mij. 478 00:42:34,059 --> 00:42:35,758 Kom op, deze kant. 479 00:42:36,359 --> 00:42:42,959 Moe van de hele dag op de set? -Ik? Nee! Ik heb niets gedaan. 480 00:42:42,992 --> 00:42:47,892 Dat is wat er meestal gebeurt. Niemand doet iets. 481 00:42:47,925 --> 00:42:50,526 Is dit één van je vriendinnen? 482 00:42:50,559 --> 00:42:52,059 Ja. Nee het is... 483 00:42:52,092 --> 00:42:53,459 Beckett! -Mijn manager. 484 00:42:53,492 --> 00:42:58,226 Ik blijf hier vannacht. Mijn hotelsuite is morgen pas klaar. 485 00:42:58,259 --> 00:43:02,226 Hallo, en jij bent? -Finley Sinclair. 486 00:43:02,259 --> 00:43:08,259 Ik ben Becketts vader, Montgomery. -Leuk je te ontmoeten. 487 00:43:08,292 --> 00:43:12,925 Het is leuk om jou te ontmoeten. Heb je de scripts gekregen? 488 00:43:12,959 --> 00:43:15,359 Ja, de eerste twee Dawn of the Dragon spin-offs? 489 00:43:15,459 --> 00:43:19,826 Gelezen? -Nog niet. Nogal druk gehad. 490 00:43:20,059 --> 00:43:24,092 De studio is echt verliefd op wat je op de set doet. 491 00:43:24,125 --> 00:43:29,392 Dus deden ze een officieel aanbod. Het is goed. Vijf films over zeven jaar. 492 00:43:32,526 --> 00:43:35,925 Ik weet het niet. Denk je niet dat het tijd is voor iets anders? 493 00:43:35,959 --> 00:43:38,259 Naar wat? We bouwen hier een imperium op. 494 00:43:38,659 --> 00:43:40,925 Naar iets waar ik meer kan laten zien. 495 00:43:40,959 --> 00:43:45,292 Ik wil meer doen dan zwaardvechten en vuurballen ontlopen. 496 00:43:45,326 --> 00:43:48,426 Maar je bent er zo goed in. Dat willen de fans zien. 497 00:43:48,459 --> 00:43:50,292 Toch? Is het niet? 498 00:43:50,326 --> 00:43:52,758 Je hebt weinig tijd om hiervan te profiteren. 499 00:43:53,025 --> 00:43:55,125 Ik zal er zeker over nadenken. 500 00:43:55,159 --> 00:43:59,292 Op dit moment moeten we toeslaan. Dus lees die scripts. Laten we het doen. 501 00:43:59,326 --> 00:44:00,792 Ja, dat zal ik doen. 502 00:44:01,326 --> 00:44:07,226 Komen ze je koffers hier halen? -Nee. Ik regel het pap. 503 00:44:07,259 --> 00:44:11,392 Oke, geweldig. Sorry dat ik je daarmee verveel. 504 00:44:11,426 --> 00:44:14,825 Ik wil alles van je weten. Waar kom je vandaan? 505 00:44:14,858 --> 00:44:18,159 New York. -New York? The Big Apple. 506 00:44:22,125 --> 00:44:25,492 Goedemorgen mevrouw Sweeney. Hoe gaat het vandaag? 507 00:44:25,858 --> 00:44:27,359 Ik heb een Twilight-boek meegenomen. 508 00:44:27,659 --> 00:44:29,326 Wie ben jij? 509 00:44:29,359 --> 00:44:31,992 Belinda waarschuwde me al dat je zou kunnen doen alsof je seniel bent. 510 00:44:32,025 --> 00:44:35,792 Ik wil geen zon. -Dat verklaart het. 511 00:44:35,825 --> 00:44:38,459 De vampiers hebben jou ook te pakken. Je zult dit boek heel leuk vinden. 512 00:44:38,492 --> 00:44:40,492 Ik bepaal wat ik leuk vind. 513 00:44:40,925 --> 00:44:46,025 "Het was 75 graden in Phoenix. De lucht was perfect wolkenloos blauw. 514 00:44:46,059 --> 00:44:48,226 Ik droeg mijn favoriete shirt, mouwloos..." 515 00:44:48,259 --> 00:44:50,159 Het is koud. Ik wil naar binnen. 516 00:44:54,326 --> 00:44:59,025 Mevrouw Sweeney. Wie is Fiona Doyle? 517 00:44:59,693 --> 00:45:02,326 Wat? Dat zijn jouw zaken niet. 518 00:45:02,359 --> 00:45:06,159 Ik dacht... Misschien kan ik helpen het juiste adres te vinden. 519 00:45:06,192 --> 00:45:07,725 Ik heb het juiste adres. 520 00:45:08,426 --> 00:45:11,159 Waarom... -Ik wil er niet over praten. 521 00:45:11,858 --> 00:45:13,092 Oke. 522 00:45:13,758 --> 00:45:16,459 Je hebt in mijn lades gesnuffeld. 523 00:45:20,092 --> 00:45:23,492 Hoe gaat het dames? Hippe dag, vind je niet? 524 00:45:24,326 --> 00:45:27,758 Overtuigend. Heb je een routebeschrijving naar Woodstock nodig? 525 00:45:27,792 --> 00:45:30,858 Wauw, zus! Geef Vrede een kans. 526 00:45:31,392 --> 00:45:37,092 Mevrouw Sweeney, dit is Beckett Rush. Hij is een acteur in Dragon-films. 527 00:45:37,125 --> 00:45:39,059 Mevrouw Sweeney, het is erg leuk u te ontmoeten. 528 00:45:39,392 --> 00:45:41,459 Ik heb veel over u gehoord. 529 00:45:41,492 --> 00:45:47,192 Ik heb je op televisie gezien. Je bent verliefd op de prinses. 530 00:45:47,226 --> 00:45:52,192 Ik heb wat lekkers voor je meegebracht want het is hier vast niet zo goed. 531 00:45:52,226 --> 00:45:55,959 Het is vast niet zoals uw kookkunsten. U bent vast een tovenaar in de keuken. 532 00:45:55,992 --> 00:45:58,326 Bakken is mijn specialiteit. 533 00:45:58,359 --> 00:46:00,459 Suiker en specerijen, mijn soort dame. 534 00:46:02,559 --> 00:46:07,025 Je kan het echt niet stoppen hè? -Er is niets mis met vrolijkheid. 535 00:46:07,226 --> 00:46:09,192 Voer de liefde, niet de oorlog. 536 00:46:09,359 --> 00:46:12,425 Wanneer ben je begonnen met acteren? 537 00:46:13,092 --> 00:46:16,192 Ik was zeven jaar oud. Mijn vader heeft me erin gebracht. 538 00:46:16,226 --> 00:46:18,326 Nee! -Heeft u wel eens geacteerd? 539 00:46:18,359 --> 00:46:19,426 Ja. 540 00:46:19,459 --> 00:46:23,426 Wat was uw eerste rol? -Op school speelde ik het witte konijn. 541 00:46:23,459 --> 00:46:24,792 Het witte konijn. 542 00:46:24,825 --> 00:46:26,826 U lijkt wel een beetje op het witte konijn. 543 00:46:27,959 --> 00:46:30,325 Je bent grappig. Je bent een sukkel. 544 00:46:33,459 --> 00:46:35,125 Heel erg bedankt. 545 00:46:36,092 --> 00:46:40,025 Bedankt dat ik langs mocht komen. Vrede uit. 546 00:46:40,825 --> 00:46:41,792 Vrede. 547 00:46:43,259 --> 00:46:46,392 Hij is een aardige vent. -Hij is een echte player. 548 00:46:46,426 --> 00:46:52,259 Ik weet waar ik het over heb. Hij is een goede vent. 549 00:46:52,292 --> 00:46:54,959 Ik spot slechte jongens op een kilometer afstand. 550 00:46:54,992 --> 00:46:57,125 Ga maar verder met je boek. 551 00:47:02,392 --> 00:47:06,192 "Op het Olympisch Schiereiland van de staat Noordwest-Washington..." 552 00:47:10,292 --> 00:47:13,659 Gelukkig hebben we Beckett voor hen verborgen kunnen houden. 553 00:47:16,792 --> 00:47:19,226 Weet u veel over mevrouw Sweeney? 554 00:47:21,459 --> 00:47:25,292 Ik hou er niet van om dingen te zeggen als ik niets aardigs te zeggen heb. 555 00:47:27,392 --> 00:47:30,426 Ze is niet zo slecht. 556 00:47:30,459 --> 00:47:32,059 Nee, ze is niet slecht. 557 00:47:34,025 --> 00:47:35,259 Ze is verschrikkelijk. 558 00:47:39,526 --> 00:47:41,459 Wie is Fiona Doyle? 559 00:47:41,659 --> 00:47:43,292 Haar zus. 560 00:47:44,825 --> 00:47:47,825 Mevrouw Sweeney wil heel graag met haar in contact komen. 561 00:47:48,925 --> 00:47:50,292 Wat is daar gebeurd? 562 00:47:50,626 --> 00:47:54,392 Cathleen Sweeney zou de verloofde van haar eigen zus hebben gestolen. 563 00:47:56,326 --> 00:48:00,826 Wie zou zoiets doen? Ik zeg niets meer. 564 00:48:01,559 --> 00:48:05,459 Toen verliet ze hem, een paar jaar nadat ze getrouwd waren. 565 00:48:05,559 --> 00:48:09,792 Hij was diepbedroefd. Ze zeggen dat hij zichzelf daarna dooddronk. 566 00:48:09,825 --> 00:48:11,259 Dat is het. Ik zeg niets meer. 567 00:48:12,125 --> 00:48:18,359 Maar als zij die man gestolen heeft waarom is zij dan zo bitter? 568 00:48:18,792 --> 00:48:21,359 Ze heeft gekregen wat ze verdiende. 569 00:48:45,992 --> 00:48:50,326 Het is je vriendelijke Ierse gids. Laten we dit wegleggen. 570 00:48:50,359 --> 00:48:52,326 Wees voorzichtig daarmee. 571 00:48:52,359 --> 00:48:56,858 Ik heb de rest van de week vrij. Dus op naar de volgende tour. 572 00:48:56,892 --> 00:48:58,825 We gaan echt Iers plezier hebben. 573 00:48:58,858 --> 00:49:04,359 Het is niet goed voor mij om naar exclusieve nachtclubs te gaan. 574 00:49:04,392 --> 00:49:08,892 Wie zegt dat ik van nachtclubs houd? -Elk roddelblad in de supermarkt. 575 00:49:08,925 --> 00:49:13,259 Geloof niet alles wat je leest. -Beckett, ik moet echt oefenen. 576 00:49:13,292 --> 00:49:18,326 Als jouw gids is het mijn taak om je uit deze kamer te krijgen. 577 00:49:18,359 --> 00:49:22,892 Het is wat je buiten deze plek vind dat je helpt bij jouw try-out nummer. 578 00:49:23,326 --> 00:49:28,059 Het is een compositie. -Wat dan ook. Je bent zo gespannen. 579 00:49:29,559 --> 00:49:32,459 Dat ben ik niet. -Jawel, een beetje. 580 00:49:36,825 --> 00:49:38,959 Prima. Waar gaan we naartoe? 581 00:49:40,259 --> 00:49:44,125 Dat ga je zien. Kom laten we gaan. -Ik ben niet eens gekleed! 582 00:49:44,159 --> 00:49:48,092 Nee, je bent perfect zoals je bent. Kom laten we gaan. We komen te laat. 583 00:49:48,125 --> 00:49:48,925 Wacht. 584 00:49:49,292 --> 00:49:52,426 Dit is mijn favoriete plek in heel Ierland. 585 00:49:52,459 --> 00:49:54,359 Dit is precies waar ik bang voor was. 586 00:49:54,392 --> 00:49:55,825 Vertrouw me gewoon. 587 00:49:58,326 --> 00:50:03,459 Mevrouw Molly! Ik heb je gemist! -Als het niet mijn favoriete kerel is! 588 00:50:03,492 --> 00:50:05,159 Finley! -Hallo, Molly. 589 00:50:05,192 --> 00:50:07,526 Geef iedereen een rondje! Drankjes zijn van mij! 590 00:50:09,992 --> 00:50:13,959 Cole, jij bewaakt de deur. Zorg dat er geen journalisten binnen komen. 591 00:50:13,992 --> 00:50:16,858 Beckett Rush regeert! Geen foto's! 592 00:50:16,892 --> 00:50:19,758 Zij zijn geweldig. Waar is Seamus? 593 00:50:19,792 --> 00:50:21,792 Hij heeft al een paar pilsjes op. 594 00:50:25,426 --> 00:50:30,292 Het is tijd om hem wakker te maken. Je kan nog wat leren van deze man. 595 00:50:30,326 --> 00:50:35,159 Wat ga ik van hem leren? Hij is dakloos en... dronken. 596 00:50:35,226 --> 00:50:36,992 Je zult het zien. Maak je geen zorgen. 597 00:50:43,725 --> 00:50:49,326 Mag ik hier vanavond blijven slapen? -Dat mag altijd. 598 00:50:49,992 --> 00:50:53,959 Jij bent het. Wat wil je? 599 00:50:53,992 --> 00:50:56,959 Wat denk je dat ik wil? Ik wil dat je dit feest laat beginnen! 600 00:50:56,992 --> 00:51:00,625 Ik heb dit Amerikaanse meisje bij me om haar Iers plezier te laten zien. 601 00:51:00,792 --> 00:51:01,959 Dat kunnen we. 602 00:51:36,226 --> 00:51:37,359 Hij is geweldig. 603 00:51:41,359 --> 00:51:42,925 Bedankt. 604 00:51:50,059 --> 00:51:53,492 Ik hoor zojuist dat we een jonge violist in het publiek hebben. 605 00:51:53,526 --> 00:51:56,259 Kan je hier komen en ons een deuntje geven? 606 00:51:56,292 --> 00:51:59,825 Nee, ik speel geen volksviool. Ik speel de viool. 607 00:51:59,858 --> 00:52:04,226 Hoe je het ook noemt, kom hier en sluit je bij ons aan. 608 00:52:04,259 --> 00:52:05,892 Kom op, ga. 609 00:52:05,925 --> 00:52:07,492 Kom op. 610 00:52:08,226 --> 00:52:09,725 We bijten niet! 611 00:52:10,192 --> 00:52:11,326 Kom op. 612 00:52:11,359 --> 00:52:13,192 Geef haar een applaus. 613 00:52:15,259 --> 00:52:19,992 Ik vermoord je. -Prima, nadat je hebt gespeeld. 614 00:52:20,792 --> 00:52:23,326 Herhaal na mij. 615 00:52:43,925 --> 00:52:47,159 Je zit in een pub in Ierland, niet in een orkest. 616 00:52:47,192 --> 00:52:50,259 Geniet. Het maakt niet uit wat de noten zijn. 617 00:52:50,292 --> 00:52:54,892 Het is hoe je ze speelt. Speel met je hart, zoals je het voelt. 618 00:52:54,925 --> 00:52:58,025 Als jij het voelt, doen zij dat ook. Ben je dol op dat instrument? 619 00:52:58,059 --> 00:52:58,492 Ja. 620 00:52:58,525 --> 00:53:02,092 Laat dat zien en je hebt ze in jouw macht. 621 00:53:02,125 --> 00:53:03,892 Daar gaan we. 622 00:53:16,192 --> 00:53:17,426 Dat is het. 623 00:53:50,192 --> 00:53:53,758 Goed gedaan! Goed gedaan schat! 624 00:53:55,892 --> 00:53:58,226 Geweldig. 625 00:53:58,659 --> 00:53:59,958 Je deed het geweldig. 626 00:54:00,092 --> 00:54:04,992 Ik hoop dat je er volgende week bent. Er zit een volksviolist in je. 627 00:54:05,025 --> 00:54:07,326 Je kent de naam, laat het zien. 628 00:54:07,359 --> 00:54:09,392 Wat is je naam? -Finley Sinclair. 629 00:54:09,426 --> 00:54:14,492 Finley. Dat betekent "eerlijke krijger". Vandaar dat je op het podium durfde. 630 00:54:14,526 --> 00:54:17,392 Dat is best interessant. Wat betekent mijn naam? 631 00:54:17,426 --> 00:54:22,492 Beckett, het betekent bijenhuisje of bijenkorf. 632 00:54:22,526 --> 00:54:26,292 Betekent waarschijnlijk dat je afstamt van een lange rij irritante plagen. 633 00:54:36,959 --> 00:54:39,192 Dat was geweldig. 634 00:54:39,725 --> 00:54:41,925 Ik heb nog nooit zoiets gehoord. 635 00:54:41,959 --> 00:54:45,459 Hij speelt met alles wat hij heeft. -Niet slecht voor een dakloze dronkaard. 636 00:54:45,492 --> 00:54:50,159 Ik geef mijn ongelijk toe. -Je bent echt mooi als je toegeeft. 637 00:54:51,492 --> 00:54:53,992 Heb je dit gepland? -Nee, helemaal niet. 638 00:54:55,259 --> 00:54:59,059 Misschien een beetje. -Bedankt. Dat was lief. 639 00:54:59,092 --> 00:55:01,359 Sneaky, maar toch lief. 640 00:55:01,392 --> 00:55:07,025 Zo slecht ben je niet. -Jij ook niet. 641 00:55:07,059 --> 00:55:09,592 We moeten niet betrokken raken. -Zeker niet. 642 00:55:09,625 --> 00:55:12,526 Ik kan geen goede vent zijn. -Ik probeer braaf te zijn. 643 00:55:12,559 --> 00:55:15,659 We mogen elkaar niet eens. -We zijn te verschillend. 644 00:55:15,858 --> 00:55:17,759 Het zou nooit werken. 645 00:55:18,925 --> 00:55:20,626 Het zou onmogelijk zijn. 646 00:55:39,858 --> 00:55:43,959 Bedankt. Dat was heel leuk. 647 00:55:46,825 --> 00:55:53,359 Laten we dit tussen jou en mij houden. Ik wil je graag uit de media houden. 648 00:55:53,392 --> 00:55:56,925 Een zinloze kus voor jou, toch? 649 00:55:56,992 --> 00:55:58,226 Nee, dat... 650 00:55:58,326 --> 00:55:59,758 Dat was het niet. 651 00:56:00,292 --> 00:56:01,392 Geloof me. 652 00:56:03,925 --> 00:56:05,025 Dat doe ik niet. 653 00:56:09,059 --> 00:56:12,559 Welterusten, eerlijke krijger. -Welterusten, bijenhuisje. 654 00:56:24,192 --> 00:56:27,392 Kom binnen. Ik zag dat! Wat is er met jullie aan de hand? 655 00:56:27,426 --> 00:56:29,959 Je mag het niet doorvertellen! 656 00:56:30,426 --> 00:56:33,925 Heb je hem gekust? Je hebt hem gekust. 657 00:56:33,959 --> 00:56:39,059 Ik mag niet eens met hem praten en jij kust hem. Mijn zus kuste... 658 00:56:39,725 --> 00:56:42,359 Vertel dit niet aan mijn ouders. 659 00:56:42,559 --> 00:56:43,959 Het is nogal duidelijk. 660 00:56:44,192 --> 00:56:47,359 Jullie hadden een glunderende blik voor elkaar de laatste tijd. 661 00:56:47,492 --> 00:56:50,326 Maar ik zal het geheim houden. -Vooral voor mama. 662 00:56:50,626 --> 00:56:54,592 Op welke planeet denk je dat ik leef? Een blinde kon dat zien aankomen. 663 00:56:54,892 --> 00:57:00,459 Het is waarschijnlijk niets. Ik denk niet dat hij er iets mee bedoelde. 664 00:57:00,892 --> 00:57:06,125 Dit mag niet bekend worden. Anders kan hij hier niet blijven. 665 00:57:06,992 --> 00:57:11,092 Ik wil geen nachtelijke geheimen. Je moeder zou woedend zijn. 666 00:57:12,526 --> 00:57:14,092 Kijk daar eens. 667 00:57:15,559 --> 00:57:17,025 Ze zien er goed uit samen. 668 00:58:07,825 --> 00:58:11,659 Je hebt hem deze keer echt laten zien, toch zal die draak geen pijn meer hebben. 669 00:58:11,692 --> 00:58:13,426 Dat kun je wel zeggen. 670 00:58:13,459 --> 00:58:17,392 Onze draak lijkt een deal met ze te hebben gesloten waarbij ze... 671 00:58:17,626 --> 00:58:20,992 Wat? Arthur, wat? Spuug het uit! 672 00:58:34,892 --> 00:58:37,392 Deze plek is super gaaf, één van mijn favoriete plekken. 673 00:58:37,426 --> 00:58:39,125 Eronderdoor brengt geluk. 674 00:58:40,959 --> 00:58:45,025 Dit wordt dus de 'Miracle Pride' genoemd. 675 00:58:48,159 --> 00:58:50,192 Was het leuk vandaag? -Ja. 676 00:58:50,226 --> 00:58:53,925 Zou je op date willen met je gids? 677 00:58:54,426 --> 00:58:56,226 Klinkt onschuldig genoeg. 678 00:59:12,825 --> 00:59:18,326 Het was dit of vis en patat in de kroeg. -Dit is zoveel beter. 679 00:59:19,359 --> 00:59:23,426 Hoe heb je dit allemaal gedaan? -Ik had hulp van vrienden. 680 00:59:23,459 --> 00:59:24,758 Mevrouw. 681 00:59:25,792 --> 00:59:26,825 Hallo. 682 00:59:26,858 --> 00:59:28,426 Hoi! -Alsjeblieft. 683 00:59:28,459 --> 00:59:31,059 Heel erg bedankt, Ciara. -Graag gedaan. 684 00:59:31,092 --> 00:59:32,692 Goede nacht. -Dank je. 685 00:59:32,725 --> 00:59:33,992 Tot ziens. 686 00:59:36,426 --> 00:59:38,825 Eet smakelijk. 687 00:59:45,326 --> 00:59:49,792 Je moet dit proberen. Kom gewoon hier. Vertrouw me. 688 00:59:52,125 --> 00:59:57,959 Zorg dat je erin zit. Goed? -Weet je zeker wat je doet? 689 00:59:57,992 --> 01:00:00,426 Maak je geen zorgen. Ik ben hiermee opgegroeid. 690 01:00:00,459 --> 01:00:05,426 Het probleem is, ik ben... Ik hou niet zo van hoogtes. 691 01:00:05,459 --> 01:00:07,125 Hoogtes? 692 01:00:09,159 --> 01:00:10,725 Ik kom eraan. 693 01:00:13,259 --> 01:00:14,959 Zo erg is het niet, toch? 694 01:00:14,992 --> 01:00:18,159 Jawel. -We vliegen, Finley. 695 01:00:19,959 --> 01:00:21,825 Hij is hier zo goed in. 696 01:00:21,858 --> 01:00:23,925 Ik vraag me af waarom. Benen omhoog, benen omhoog. 697 01:00:23,959 --> 01:00:28,059 Laat het draaien. Je deed het. 698 01:00:28,092 --> 01:00:31,526 Kijk gewoon niet naar beneden. Zie je. 699 01:00:44,226 --> 01:00:46,025 Ik heb je. 700 01:00:47,159 --> 01:00:51,758 Zo erg was dat niet, toch? -Nee, het was leuk. 701 01:00:54,059 --> 01:00:58,226 Wat wil je doen als je stopt met acteren? 702 01:00:58,792 --> 01:01:02,758 Daar hoef ik niet over na te denken want dat is geen optie voor mij. 703 01:01:04,159 --> 01:01:06,392 Wat als het dat wel was? 704 01:01:07,092 --> 01:01:10,125 Misschien naar de universiteit gaan, geschiedenis studeren. 705 01:01:10,159 --> 01:01:12,692 Ik zou graag een normaal leven leiden. 706 01:01:13,359 --> 01:01:15,925 Zou je jouw draken niet missen? 707 01:01:29,858 --> 01:01:32,725 Mijn lief, je bent gewond. 708 01:01:33,359 --> 01:01:36,725 Het is maar een vleeswond van een drakenklauw. 709 01:01:37,192 --> 01:01:41,159 Het gaat goed komen. Het kasteel van je vader echter niet. 710 01:01:41,192 --> 01:01:43,192 Je hebt het moedig verdedigd. 711 01:01:44,858 --> 01:01:46,192 Ik geloof in jou. 712 01:01:47,259 --> 01:01:49,059 Ik geloof in ons. 713 01:01:49,092 --> 01:01:51,758 Ik zal vechten voor je liefde tot het einde der tijden. 714 01:01:53,025 --> 01:01:54,059 Stop! 715 01:01:55,159 --> 01:01:57,192 Inpakken! We gaan verder! 716 01:02:00,259 --> 01:02:02,992 Taylor, heel bijzonder. 717 01:02:03,025 --> 01:02:06,092 Dank je, mijn liefste. Je bent mijn kader. 718 01:02:06,125 --> 01:02:10,125 Jij bent zo waardevol. Fantastisch. Hoe doe je het toch? 719 01:02:10,159 --> 01:02:16,259 Je bent 100% dierlijk, 0% plantaardig. Heerlijk. 720 01:02:19,892 --> 01:02:23,192 Het is heerlijk. Jij smaakt naar overwinning. 721 01:02:23,792 --> 01:02:28,326 Ik heb bruiswater nodig. -Dat voelde ik, Beck. 722 01:02:28,359 --> 01:02:31,292 Bedankt, Tay. Jij deed het ook geweldig. 723 01:02:33,025 --> 01:02:36,226 Zeer sterke prestatie, zoon. -Bedankt pap. 724 01:02:37,559 --> 01:02:42,426 Ze zaten te huilen bij de monitor. Echt waar. 725 01:02:42,458 --> 01:02:45,459 Voelt dat goed? -Ja, het voelde geweldig. 726 01:02:45,492 --> 01:02:49,392 Dat zou ook moeten. Iedereen is onder de indruk. 727 01:02:49,426 --> 01:02:52,459 Je hebt nu veel macht. Je zou die contracten moeten tekenen. 728 01:02:53,392 --> 01:02:54,758 Wellicht. 729 01:02:56,326 --> 01:03:00,259 Je bent trending. Heb je het artikel gezien? -Nee, ik had het druk. 730 01:03:00,292 --> 01:03:03,192 Met je assistent? -Nee. Gewoon druk. 731 01:03:03,226 --> 01:03:05,192 Hier is het. 732 01:03:05,725 --> 01:03:09,925 "Beckett Rush werd gespot in Dublin. Hij bracht de avond door met twee modellen... 733 01:03:09,959 --> 01:03:15,526 in de Emerald Lounge totdat Taylor Risdale opdook en er een kattengevecht uitbrak. 734 01:03:15,559 --> 01:03:18,858 R 'n R ondervind moeilijkheden." 735 01:03:18,892 --> 01:03:24,059 Mijn naam staat er weer slecht op. -Je filmverkopen stegen met vijf procent. 736 01:03:24,092 --> 01:03:25,859 Je zou me moeten bedanken. 737 01:03:35,359 --> 01:03:40,959 Dingen met de hippie-man gaan goed. 738 01:03:41,492 --> 01:03:47,359 Ik volg nog steeds vioolles van Seamus. Hij noemt het de volksviool. 739 01:03:47,392 --> 01:03:53,826 Neem de volgende keer de volksviool mee. Ik hoor graag of je goed bent. 740 01:03:54,559 --> 01:03:57,125 Ja, dat zal ik doen. 741 01:04:05,892 --> 01:04:13,192 Mevrouw Sweeney, ik heb gehoord wat er is gebeurd tussen jou en je zus. 742 01:04:16,092 --> 01:04:18,192 Nee, bemoei je er niet mee. 743 01:04:26,192 --> 01:04:31,925 Je bent de meest chagrijnigste vrouw die ik ooit heb ontmoet. 744 01:04:31,959 --> 01:04:39,426 Ik weet dat iets, je zo heeft gemaakt. Wat je deed is nogal duister, maar... 745 01:04:41,892 --> 01:04:44,326 Nee. Hier klopt niets van. 746 01:04:44,359 --> 01:04:48,426 Ik weet dat je om Fiona geeft, dus ik help je sowieso. 747 01:04:48,725 --> 01:04:51,326 Ik wil je hulp niet. Laat me alleen. 748 01:04:52,559 --> 01:04:55,392 Wat? -Ik ga dood. 749 01:04:57,359 --> 01:04:58,725 Wat? 750 01:05:01,092 --> 01:05:02,226 Kanker. 751 01:05:03,226 --> 01:05:05,092 Ik heb nog maar een tijdje te leven. 752 01:05:06,426 --> 01:05:08,392 Waarom heb je niets gezegd? 753 01:05:20,559 --> 01:05:23,459 Je bent laat. -Ik kom van mevrouw Sweeney en... 754 01:05:23,492 --> 01:05:26,292 Laten we oefenen, goed? Alsjeblieft. 755 01:05:32,292 --> 01:05:34,758 Hoe gaat het met de lieve assistent van mijn zoon? 756 01:05:34,792 --> 01:05:39,125 Ik ben meer een acteerpartner. -Ik was vroeger acteur. 757 01:05:39,559 --> 01:05:42,292 Er is sindsdien veel veranderd. 758 01:05:42,326 --> 01:05:47,459 Ik vind het zo aardig hoeveel je hebt opgeofferd voor Becketts carrière. 759 01:05:47,492 --> 01:05:48,526 Hij was een natuurtalent. 760 01:05:48,758 --> 01:05:52,292 Hij moest in LA zijn om zijn droom waar te maken. 761 01:05:52,792 --> 01:05:55,792 Ik kan me niet herinneren dat ik heb gezegd acteur te willen worden. 762 01:05:55,826 --> 01:05:59,259 Jawel. "Pap, ik wil in films spelen" is precies wat je zei. 763 01:06:00,825 --> 01:06:04,892 Ik was zes jaar. Ik zei ook dat ik astronaut en giraf wilde worden. 764 01:06:05,693 --> 01:06:08,226 Pardon, Beckett, ze wachten op de set. 765 01:06:12,959 --> 01:06:17,959 Ik ben zo terug, goed? -Ik moet eigenlijk ook weg. 766 01:06:17,992 --> 01:06:20,925 Ik kan jouw hulp na de opnames bij deze scène goed gebruiken. 767 01:06:21,825 --> 01:06:26,858 Ik moet iets doen voor mevrouw Sweeney. -Beck, we hebben je nodig op de set. 768 01:06:26,892 --> 01:06:28,059 Ja. 769 01:06:28,492 --> 01:06:29,758 Sorry. 770 01:06:40,825 --> 01:06:43,459 Finley. Hey! 771 01:06:45,192 --> 01:06:50,326 Je lijkt me een heel aardig meisje en ik wil niet dat je hoop krijgt. 772 01:06:50,359 --> 01:06:53,092 Dit soort dingen gebeuren vaker. 773 01:06:54,526 --> 01:06:56,892 Wat bedoel je daarmee? 774 01:06:57,459 --> 01:07:02,226 Ik stel voor dat je het professioneel houdt met Beckett. Hij is met Taylor. 775 01:07:03,025 --> 01:07:07,758 Is hij dat... Daar lijkt het anders niet op. 776 01:07:07,792 --> 01:07:10,092 Nee, ze zullen snel bij elkaar zijn. 777 01:07:12,892 --> 01:07:17,025 Dus je manipuleert zijn carrière en zijn liefdesleven? 778 01:07:18,559 --> 01:07:28,059 Zijn liefdesleven is zijn carrière. Als je om hem geeft, sta niet in de weg. 779 01:07:49,992 --> 01:07:55,792 Seamus! Wakker worden. -Geen bezem. Finley? 780 01:07:57,192 --> 01:07:58,925 Wat doe jij hier? 781 01:07:59,626 --> 01:08:02,426 Ik wil dat je me vertelt waar Fiona Doyle woont. 782 01:08:03,192 --> 01:08:08,192 Wat wil je met die kibbelende oude dames? -Ik moet mevrouw Sweeney helpen. 783 01:08:09,059 --> 01:08:10,292 Waarom? 784 01:08:10,326 --> 01:08:14,159 Niemand anders heeft dat ooit gedaan. -Dat weet ik. En dat begrijp ik niet. 785 01:08:14,192 --> 01:08:16,825 Waarom haat iedereen haar zo? 786 01:08:18,426 --> 01:08:21,025 Cathleen Sweeney. 787 01:08:21,758 --> 01:08:27,758 Cathleen was ontzettend knap. Ze was het mooiste meisje van de stad. 788 01:08:27,792 --> 01:08:34,059 Het was geen verrassing dat ze Charles kon lokken, weg van haar lieve zusje. 789 01:08:34,492 --> 01:08:43,292 Toen hij stierf gaf de hele stad haar de schuld en had ze geen vrienden meer. 790 01:08:43,593 --> 01:08:46,892 Ze werd door iedereen gemeden, zelfs door haar eigen familie. 791 01:08:47,892 --> 01:08:54,792 Niemand wil de mening van een oude violist. Tussen ons, ik denk dat er meer speelde. 792 01:08:54,825 --> 01:08:57,359 Het klopte gewoon niet. 793 01:08:59,226 --> 01:09:00,925 Laat me je kaart zien. 794 01:09:02,559 --> 01:09:05,059 Ik haat deze dingen. -Sorry. 795 01:09:05,092 --> 01:09:09,259 Ze woont in een kleine boerderij, net buiten de stad. 796 01:09:09,292 --> 01:09:15,192 Het is een flinke fietstocht de heuvel op, maar misschien kunnen we iets bedenken. 797 01:09:15,526 --> 01:09:21,059 Hoe laat komt Connor de lege vaten ophalen? -Een half uur geleden. Hij kan er zo zijn. 798 01:09:46,959 --> 01:09:48,025 Bedankt. 799 01:10:02,559 --> 01:10:05,526 Kom je voor het varken? -Nee. 800 01:10:05,559 --> 01:10:09,925 Hallo, ik ben Finley Sinclair. Ik ben een vriend van je zus. 801 01:10:09,959 --> 01:10:11,526 Ik heb geen zus. 802 01:10:11,559 --> 01:10:13,125 Wacht even. 803 01:10:14,426 --> 01:10:16,825 Cathleen sterft aan botkanker. 804 01:10:17,959 --> 01:10:19,659 Ze heeft niet veel tijd. 805 01:10:19,959 --> 01:10:21,892 Ze kreeg wat ze verdiende. 806 01:10:22,559 --> 01:10:26,792 Heeft ze je hierheen laten komen? -Nee. Ze weet niet dat ik hier ben. 807 01:10:26,825 --> 01:10:31,758 Cathleen is niet langer mijn zus nadat ze achter die man aan ging. 808 01:10:31,792 --> 01:10:34,226 Goede dag. 809 01:10:43,959 --> 01:10:47,992 Ze heeft nog maar een paar weken te leven? -Ik weet gewoon niet wat ik moet doen. 810 01:10:48,025 --> 01:10:53,125 Miss Sweeney wil niet praten en Fiona luistert niet, dus zit ik vast. 811 01:10:54,559 --> 01:10:57,125 Ons laatste bericht heeft net een miljoen likes gehaald. 812 01:10:57,825 --> 01:10:59,092 Ik heb je vergeven. 813 01:11:01,559 --> 01:11:06,192 Het doet me denken aan die foto in Parijs toen we 15 waren. 814 01:11:06,392 --> 01:11:07,925 Ja. -Ja. 815 01:11:09,825 --> 01:11:14,725 Ze staan voor je klaar op de set. -Bedankt. 816 01:11:17,825 --> 01:11:23,425 Kunnen we later praten? -Ja, natuurlijk. 817 01:11:24,526 --> 01:11:26,526 Kijk eens naar al deze artikelen over ons. 818 01:11:26,559 --> 01:11:30,326 "Beckett haast zich terug naar Risdale. R 'n R keert terug. 819 01:11:30,359 --> 01:11:33,825 Beckett smeekt Taylor om terug te komen, en dat doet ze." 820 01:11:35,792 --> 01:11:37,159 Dit is heel goed voor ons. 821 01:11:55,459 --> 01:11:56,925 Finley! 822 01:11:59,025 --> 01:12:02,692 Ik heb je wel honderd keer gebeld. Ik probeer met je te praten. 823 01:12:02,792 --> 01:12:04,825 Ik ben bezig. Hardlopen. 824 01:12:04,858 --> 01:12:08,492 Dus je rent weg als het moeilijk wordt? Niet bepaald een krijger. 825 01:12:08,526 --> 01:12:12,992 Het was toch niet veilig zonder vermomming? -Het komt wel goed. 826 01:12:13,025 --> 01:12:14,892 We moeten praten. 827 01:12:15,792 --> 01:12:17,725 Alsjeblieft. -Waarover? 828 01:12:18,125 --> 01:12:23,992 Jij en Taylor op sociale media? -Het is niet wat het lijkt. Vertrouw me. 829 01:12:24,025 --> 01:12:26,392 Zijn jij en Taylor samen of niet? 830 01:12:34,359 --> 01:12:37,459 Hey! -Mogen we alsjeblieft een foto? 831 01:12:41,359 --> 01:12:42,959 Bedankt. 832 01:12:43,326 --> 01:12:45,226 Heeft iedereen er één gekregen? -Dag, dank je. 833 01:12:45,259 --> 01:12:46,825 Bedankt, tot ziens. 834 01:12:47,292 --> 01:12:48,392 Finley! 835 01:12:49,059 --> 01:12:50,992 Finley. 836 01:12:51,426 --> 01:12:56,059 Ik probeer dit allemaal te verwerken. Maar dit is groter dan mijzelf. 837 01:12:56,092 --> 01:12:57,892 Mijn leven is niet altijd van mij. 838 01:12:58,226 --> 01:13:02,892 Mijn vader heeft een team mensen die mijn openbare leven regelen. 839 01:13:02,925 --> 01:13:05,725 Je begrijpt het gewoon niet. Ik heb geen controle. 840 01:13:07,059 --> 01:13:08,992 Het geeft geen antwoord op mijn vraag. 841 01:13:09,626 --> 01:13:12,125 Zijn jij en Taylor samen? 842 01:13:18,159 --> 01:13:21,225 Onze eerste film samen deed het niet zo goed. 843 01:13:21,392 --> 01:13:23,326 De studio zou veel geld verliezen. 844 01:13:23,359 --> 01:13:29,426 Mijn vader kwam met het idee over een turbulente relatie met Taylor. 845 01:13:31,192 --> 01:13:36,059 Het begon met de waarheid. Daarna verzon mijn vader dingen. 846 01:13:36,092 --> 01:13:38,292 Ik kreeg ineens deze hele andere persoonlijkheid. 847 01:13:38,326 --> 01:13:43,426 Het ergste is dat het werkte. Het heeft de film gered. 848 01:13:46,426 --> 01:13:48,492 Het is dus allemaal nep. 849 01:13:52,025 --> 01:13:56,526 Ik kan niet samen zijn met een man die een verzonnen leven heeft. 850 01:13:56,559 --> 01:13:59,758 Ik zei dat ik daar nu niets aan kan doen. 851 01:14:06,892 --> 01:14:09,125 Ik heb altijd al een meisje ten dans willen vragen. 852 01:14:09,159 --> 01:14:14,492 Dit weekend is het St. Finian's festival. Ik zou het leuk vinden als je mee zou gaan. 853 01:14:16,925 --> 01:14:19,326 In het openbaar? -Ja. 854 01:14:21,259 --> 01:14:24,292 Geen vermommingen? -Geen vermommingen nodig. 855 01:14:24,326 --> 01:14:26,359 Hoewel ik daar wel goed in ben. 856 01:14:28,226 --> 01:14:31,758 Deze keer is het alleen jij en ik. 857 01:14:41,792 --> 01:14:43,159 Laat me een foto maken. 858 01:14:48,025 --> 01:14:49,492 Het is goed. 859 01:14:49,892 --> 01:14:53,426 En... lachen. 860 01:14:53,459 --> 01:14:54,758 Emma! 861 01:15:15,392 --> 01:15:17,125 Kijk, Emma en Orla. 862 01:15:21,025 --> 01:15:22,892 Weet je het zeker? 863 01:15:22,925 --> 01:15:25,492 Waarom staan we hier? Laten we gaan dansen. 864 01:15:25,526 --> 01:15:27,292 Kom, laten we dansen. 865 01:15:56,792 --> 01:16:01,459 Mensen, vanavond is er een lief Amerikaans meisje aanwezig... 866 01:16:01,492 --> 01:16:03,925 ...die een zeer goede violist is. 867 01:16:03,959 --> 01:16:08,758 Ik heb haar zien ontwikkelen naar een geweldige Ierse volksviolist. 868 01:16:08,792 --> 01:16:13,192 Finley, kom hier en geef ze iets om op te dansen. Kom hier. 869 01:16:21,092 --> 01:16:22,792 Laten we ervoor gaan. 870 01:16:22,825 --> 01:16:24,326 Twee, drie, vier. 871 01:16:33,025 --> 01:16:34,292 Orla, kom op. 872 01:16:47,192 --> 01:16:49,792 Wat een verrassing om je hier zonder Taylor te zien. 873 01:16:49,825 --> 01:16:53,492 Ja, ik kon het niet geloven toen Finley ja zei. 874 01:16:53,526 --> 01:16:55,892 Ze is behoorlijk getalenteerd, vind je niet? 875 01:16:56,292 --> 01:16:58,359 Ja. Inderdaad. 876 01:16:58,392 --> 01:17:04,426 Je zult me moeten excuseren. Ik ga deze jongedame ten dans vragen. 877 01:17:07,092 --> 01:17:08,426 Mag ik deze dans? 878 01:17:09,492 --> 01:17:11,725 Ja, ze zegt ja. 879 01:17:28,292 --> 01:17:29,492 Kom op. 880 01:17:39,858 --> 01:17:41,492 Dank je, Seamus. 881 01:17:41,526 --> 01:17:43,825 Ze kunnen je hart nu horen. 882 01:17:45,326 --> 01:17:49,292 Ga maar terug naar je man. Volgens mij wordt hij een beetje eenzaam. 883 01:17:51,059 --> 01:17:53,025 Wil je dansen? -Wil je dansen? 884 01:17:53,059 --> 01:17:56,359 Mevrouw, mag ik deze dans? -Mag ik deze dans? 885 01:18:05,992 --> 01:18:12,025 Dat was een ander meisje daarboven. -Dankzij een zekere Ierse gids. 886 01:18:12,059 --> 01:18:16,959 Nee, dankzij een Ierse straatmuzikant wiens haar beste leraar ooit was. 887 01:18:16,992 --> 01:18:19,792 Hoe vind je het Ierse schoolbal? 888 01:18:19,825 --> 01:18:23,959 Top, maar ik heb één ding nog niet gedaan. -Wat is dat? 889 01:18:23,992 --> 01:18:27,059 Een mooie volksviolist kussen onder een Ierse sterrennacht. 890 01:18:27,092 --> 01:18:31,192 Jammer, ik speelde viool. -Goed genoeg. 891 01:19:05,858 --> 01:19:12,392 Ongeveer vier jaar geleden nadat mijn broer terug kwam. 892 01:19:12,426 --> 01:19:23,159 Hij hielp in een vluchtelingenkamp in het Midden-Oosten en... 893 01:19:23,192 --> 01:19:28,125 Ik denk dat hij op de verkeerde plaats op het verkeerde moment was. 894 01:19:34,792 --> 01:19:36,326 Het spijt me. 895 01:19:36,959 --> 01:19:44,359 Alex straalde zoveel rust uit. Hij genoot van het leven. 896 01:19:45,292 --> 01:19:48,825 Het was waarschijnlijk een stom idee. 897 01:19:49,693 --> 01:19:57,226 Ik dacht dat wanneer ik hier zou komen en zag wat hij zag... 898 01:19:58,326 --> 01:20:01,159 ...ik konden vinden wat hij vond. 899 01:20:03,159 --> 01:20:03,992 Sorry. 900 01:20:04,392 --> 01:20:07,858 Het was niet mijn bedoeling om dit bij de drakendoder neer te leggen. 901 01:20:07,892 --> 01:20:13,092 Ik had gehoopt dat ik inmiddels meer dan dat ben. 902 01:20:16,159 --> 01:20:17,459 Ja, dat ben je. 903 01:20:27,326 --> 01:20:31,825 Ik denk dat je dit wel wil zien. 904 01:20:37,226 --> 01:20:40,025 Willen jullie weten waar Beckett Rush verblijft? 905 01:20:40,259 --> 01:20:41,758 Ja tuurlijk. 906 01:20:45,892 --> 01:20:47,392 Oh nee! 907 01:20:47,426 --> 01:20:50,092 Dat is hem. Hij komt eraan. 908 01:20:54,858 --> 01:20:58,259 Beckett, wie is dit meisje? Beckett? 909 01:21:04,358 --> 01:21:05,392 Is dat je nieuwe vriendin? 910 01:21:05,626 --> 01:21:08,025 Wat vindt Taylor hiervan? -Ga weg. 911 01:21:08,059 --> 01:21:13,259 Weet je zeker dat je geen thee wil? -Met bramen broodjes of koekjes? 912 01:21:13,758 --> 01:21:17,326 Dat is erg aardig van je, maar mijn eetlust is weg. 913 01:21:17,359 --> 01:21:19,292 Taylor Risdale is in mijn huis. 914 01:21:20,059 --> 01:21:24,492 Moeten we ze wat privacy geven? -Nooit! Ik moet dit zien. 915 01:21:30,892 --> 01:21:35,426 Het is belachelijk. Ze zouden al genoeg foto's van mij moeten hebben. 916 01:21:35,459 --> 01:21:38,858 Dit is een rommel! Waar ben je mee bezig? 917 01:21:38,892 --> 01:21:42,892 Wat bedoel je? We zijn uit geweest. -Wat is daar zo mis mee? 918 01:21:42,925 --> 01:21:45,426 Ik probeer zijn carrière te redden voordat hij het verpest! 919 01:21:45,459 --> 01:21:47,792 Ik probeer een leven te hebben voordat jij dat verpest! 920 01:21:47,825 --> 01:21:51,359 Ik denk dat het tijd is om naar bed te gaan. Lange dag. 921 01:21:51,392 --> 01:21:52,758 Emma, Orla. 922 01:21:54,492 --> 01:21:57,925 Er is thee als je dat wilt. Welterusten. 923 01:22:03,858 --> 01:22:06,059 Dit is hoe ik het ga brengen. 924 01:22:06,092 --> 01:22:09,892 Beckett Rush crasht op een klein Iers festival. 925 01:22:09,925 --> 01:22:14,259 Je dronk teveel en laat meisjesdromen uitkomen door ze te kussen. 926 01:22:14,292 --> 01:22:16,858 Dat houdt je wild, aardig en nog steeds bij Taylor. 927 01:22:16,892 --> 01:22:18,259 De fans zullen dat slikken. 928 01:22:18,825 --> 01:22:21,925 Hoe kun je hem dit aandoen? Dat is niet wie hij is! 929 01:22:21,959 --> 01:22:23,292 Hoe lang ken je hem al? 930 01:22:23,326 --> 01:22:26,892 Je moet je niet bemoeien met zaken waar je niets vanaf weet. 931 01:22:27,825 --> 01:22:30,758 Beckett, ze kent je niet zoals ik. 932 01:22:30,792 --> 01:22:32,359 Hij probeert... -Finley. 933 01:22:32,392 --> 01:22:33,858 Dat is genoeg, oké? 934 01:22:33,892 --> 01:22:37,226 Je bent de afgunst van de wereld. Waarom zou je dat niet willen? 935 01:22:37,259 --> 01:22:40,392 Hij doet dit alleen voor jou. Zie je dat niet? 936 01:22:40,426 --> 01:22:42,258 Hij wil gewoon een normaal leven. 937 01:22:42,292 --> 01:22:46,059 Naar de universiteit gaan. -Finley, stop! 938 01:22:50,792 --> 01:22:52,858 Misschien heeft Taylor gelijk. 939 01:22:53,992 --> 01:22:55,992 Misschien zul je het nooit begrijpen! 940 01:23:03,025 --> 01:23:04,392 Je bent gewoon zijn marionet. 941 01:23:05,259 --> 01:23:09,292 Je hebt niet het lef om te laten zien wie je werkelijk bent. 942 01:23:10,825 --> 01:23:17,225 Maak je geen zorgen. Ze begrijpt ons leven niet. 943 01:23:19,059 --> 01:23:20,459 Het is het beste. 944 01:23:22,459 --> 01:23:25,059 Willen jullie me met rust laten? 945 01:23:31,959 --> 01:23:37,259 Ik waarschuw jullie, maak dat je wegkomt. Allemaal. 946 01:23:43,892 --> 01:23:46,192 Heel erg bedankt, Nora. -Goed gedaan, Nora. 947 01:23:47,858 --> 01:23:52,825 Ik wil jullie echt niet verlaten. Maar anders hebben jullie geen rust. 948 01:23:52,858 --> 01:23:53,725 We zullen je missen. 949 01:23:54,125 --> 01:23:57,359 Je kan elk moment mijn sous-chef zijn. -Sean, ik heb iets voor je. 950 01:24:03,426 --> 01:24:05,758 Geen verbrande handen meer. 951 01:24:06,192 --> 01:24:07,459 Ik hou ervan. 952 01:24:08,159 --> 01:24:09,992 Bedankt. 953 01:24:10,392 --> 01:24:11,992 Nora! -Lieverd! 954 01:24:13,192 --> 01:24:15,025 Ik ga jullie missen. 955 01:24:36,792 --> 01:24:38,825 Beckett, laten we een wandeling maken. 956 01:24:39,159 --> 01:24:40,492 Sorry, ik ben aan het werk. 957 01:24:41,025 --> 01:24:43,992 Het kan me niets schelen. Kom nu met mij mee. 958 01:24:50,858 --> 01:24:57,226 Ciara, Shenae, Logan, iedereen daar, iedereen in post en marketing in LA. 959 01:24:57,526 --> 01:25:01,192 Al deze mensen zijn je vrienden. Ze zijn hier vanwege jou. 960 01:25:01,226 --> 01:25:06,059 Ze zijn afhankelijk van jou. Jouw films zorgen voor hun gezin. 961 01:25:06,092 --> 01:25:10,125 Als je dit niet voor jou of mij doet, doe het dan tenminste voor hen. 962 01:25:12,959 --> 01:25:14,192 En Taylor. 963 01:25:14,992 --> 01:25:17,892 Je bent samen opgegroeid. Je hebt veel meegemaakt. 964 01:25:17,925 --> 01:25:23,025 Zij is de enige persoon op deze planeet die begrijpt wat je hebt meegemaakt. 965 01:25:26,459 --> 01:25:28,925 Het past gewoon niet bij jou om mensen te verraden. 966 01:26:08,459 --> 01:26:12,125 Ster dumpt Taylor voor een ander. 967 01:26:16,959 --> 01:26:19,126 R 'n R zijn weer samen. 968 01:26:19,226 --> 01:26:20,825 Het spijt me. 969 01:26:21,326 --> 01:26:26,925 Het is goed. Het maakt niet uit. Het is goed. 970 01:26:41,092 --> 01:26:44,092 Hallo! -Finley, ik ben het, Seamus. 971 01:26:44,125 --> 01:26:45,226 Wat is er? 972 01:26:45,259 --> 01:26:48,092 Kun je naar de kroeg komen? Zo snel mogelijk, alsjeblieft? 973 01:26:48,125 --> 01:26:50,392 Ja, natuurlijk. 974 01:26:54,259 --> 01:26:55,392 Hallo jongens. 975 01:26:55,426 --> 01:26:56,925 Daar ben je, Finley. 976 01:26:57,825 --> 01:26:59,326 Wat is er aan de hand? 977 01:27:05,125 --> 01:27:06,725 Geef hem een kans. 978 01:27:07,559 --> 01:27:09,059 Dank je, Seamus. 979 01:27:14,959 --> 01:27:18,492 Sorry daarvoor. Ik wist niet of je zou komen als ik zou bellen. 980 01:27:20,526 --> 01:27:22,125 Ik heb aan je gedacht. 981 01:27:23,426 --> 01:27:25,259 Je auditie is volgende week. 982 01:27:27,326 --> 01:27:28,326 Ja. 983 01:27:29,359 --> 01:27:30,492 Kijk... 984 01:27:32,992 --> 01:27:34,392 Het spijt me van gisteravond. 985 01:27:35,092 --> 01:27:36,259 Ik heb het verpest. 986 01:27:37,559 --> 01:27:41,092 Alsjeblieft, geef me wat meer tijd en ik zal dit allemaal uitzoeken. 987 01:27:44,825 --> 01:27:51,925 Als je dit dubbelleven wilt leven, kan ik daar geen deel van uitmaken. 988 01:27:53,492 --> 01:27:55,725 Het is moeilijker dan het lijkt. 989 01:27:57,326 --> 01:27:59,025 Ik probeer je te beschermen. 990 01:27:59,992 --> 01:28:04,025 Ik wil niet dat je jezelf blootstelt aan de media en je naam vervuild raakt. 991 01:28:04,059 --> 01:28:05,892 Wil je dat? -Ja. 992 01:28:06,192 --> 01:28:08,326 Als dat nodig is om echt te zijn. 993 01:28:12,892 --> 01:28:15,392 Het gaat niet alleen om mij. 994 01:28:16,092 --> 01:28:19,992 Ik heb veel mensen die op mij rekenen en ik wil ze niet teleurstellen. 995 01:28:22,326 --> 01:28:23,725 Ja. 996 01:28:25,259 --> 01:28:29,392 Taylor had gelijk. -Nee. 997 01:28:29,426 --> 01:28:34,125 Ik weet niet wat ik dacht dat dit zou kunnen werken. 998 01:28:34,159 --> 01:28:39,359 Dat lukt ons wel. Kom op. Dat lukt ons. 999 01:28:40,292 --> 01:28:42,059 Je moet me gewoon vertrouwen. 1000 01:28:43,526 --> 01:28:45,226 Dat probeerde ik. 1001 01:28:59,526 --> 01:29:03,492 Jij bent waarschijnlijk de eerste die het ooit heeft uit gemaakt met Beckett Rush. 1002 01:29:06,792 --> 01:29:09,226 Waarom huil ik dan zo veel? 1003 01:29:29,559 --> 01:29:33,426 Kijk, het leven loopt zelden zoals we het plannen. 1004 01:29:33,825 --> 01:29:37,092 Je moet zowel met het verdriet als plezier leren spelen. 1005 01:29:37,125 --> 01:29:40,059 Ze zijn met elkaar verbonden, zoals dag en nacht. 1006 01:29:40,092 --> 01:29:44,092 Je kunt niet het één hebben, zonder het ander. Geef het een kans. 1007 01:29:59,426 --> 01:30:02,025 Heel goed. Mooi. 1008 01:30:05,326 --> 01:30:07,292 Prachtig. 1009 01:30:38,825 --> 01:30:45,459 Beckett zei dat je het uitgemaakt had. Heb je verdriet? 1010 01:30:47,526 --> 01:30:49,259 Heb je hem gezien? 1011 01:30:53,226 --> 01:30:56,959 Voer liefde, geen oorlog. Liefs, Beckett. 1012 01:31:00,959 --> 01:31:02,159 Ja. 1013 01:31:03,925 --> 01:31:06,758 Mijn problemen zijn een stuk kleiner vergeleken met de jouwe. 1014 01:31:06,792 --> 01:31:08,892 Ik heb je gevraagd. Ik wil het weten. 1015 01:31:09,359 --> 01:31:11,192 Hij is een goede jongen. 1016 01:31:12,125 --> 01:31:13,192 Ja. 1017 01:31:15,792 --> 01:31:18,259 Het is moeilijk om te veranderen. 1018 01:31:23,092 --> 01:31:25,125 Mevrouw Sweeney. 1019 01:31:27,559 --> 01:31:32,259 Wat is er echt tussen jou en je zus jaren geleden gebeurd? 1020 01:31:32,292 --> 01:31:34,492 Ik heb de man van mijn zus ingepikt. 1021 01:31:34,659 --> 01:31:38,492 Nee, kom daar niet mee. Er moet meer aan de hand zijn. 1022 01:31:38,526 --> 01:31:41,158 Mensen denken daar anders over. 1023 01:31:42,259 --> 01:31:48,825 Nou, ik heb hier in Ierland geleerd om verder te kijken. 1024 01:31:51,526 --> 01:31:53,826 Dingen zijn niet altijd zoals ze lijken. 1025 01:32:04,159 --> 01:32:06,359 Mijn vader was een gokker. 1026 01:32:06,392 --> 01:32:13,758 Hij zou op alles wedden, paarden, politiek... het weer. 1027 01:32:14,492 --> 01:32:19,059 We stonden op het punt ons huis te verliezen. 1028 01:32:19,092 --> 01:32:26,392 Dat zou mijn moeder niet overleefd hebben. Het was al generaties in haar familie. 1029 01:32:26,858 --> 01:32:34,858 Mijn vader sloot een deal met meneer Sweeney voor een zeer goede prijs. 1030 01:32:37,426 --> 01:32:39,992 Onze familienaam betekende toen iets. 1031 01:32:40,025 --> 01:32:43,858 Charles Sweeney had geld, maar geen sociale status. 1032 01:32:44,259 --> 01:32:48,025 Mijn kleine zusje had niet veel minnaars. 1033 01:32:48,659 --> 01:32:53,125 Hoe kwam je bij Charles Sweeney? 1034 01:32:53,159 --> 01:32:59,025 Wanneer Charles Sweeney dronk, werd hij boos. Gewelddadig. 1035 01:33:01,192 --> 01:33:03,359 Ik had oog voor deze dingen. 1036 01:33:04,292 --> 01:33:06,059 Hij was slim. 1037 01:33:07,892 --> 01:33:11,092 Hij liet blauwe plekken achter waar je het niet kon zien. 1038 01:33:14,559 --> 01:33:17,825 Dus je nam haar plaats in? 1039 01:33:17,858 --> 01:33:20,459 Je beschermde haar en ze heeft het nooit geweten. 1040 01:33:20,659 --> 01:33:29,059 Ze dacht dat ik hem voor het geld nam. Mijn zusje was verblind door prille liefde. 1041 01:33:29,593 --> 01:33:31,958 Hoe stierf Charles Sweeney? 1042 01:33:34,925 --> 01:33:37,125 Mensen zeiden dat ik hem vermoordde. 1043 01:33:39,292 --> 01:33:40,892 Deed je dat? 1044 01:33:42,492 --> 01:33:45,092 Als wensen kogels waren. 1045 01:33:56,992 --> 01:33:59,025 Waarom ben je niet opnieuw begonnen? 1046 01:33:59,459 --> 01:34:03,892 Als niemand het wil horen, kun je beter verstoppen. 1047 01:34:05,392 --> 01:34:07,125 Verstoppen en boos zijn. 1048 01:34:10,125 --> 01:34:14,492 Ik droeg mijn woede als een bontjas! 1049 01:34:15,426 --> 01:34:17,825 Het was allemaal voor niets. 1050 01:34:20,359 --> 01:34:22,925 Verloren jaren! 1051 01:34:22,959 --> 01:34:27,858 Uiteindelijk is het een keuze en heb ik de verkeerde gemaakt. 1052 01:35:17,125 --> 01:35:18,492 Hey. -Hey. 1053 01:35:18,526 --> 01:35:20,059 Ik heb een gunst nodig. 1054 01:35:20,593 --> 01:35:22,792 Dus je belde mij eerst? 1055 01:35:22,825 --> 01:35:26,858 Nee. Ik heb alle anderen geprobeerd. Laatste redmiddel. 1056 01:35:26,892 --> 01:35:28,825 Wat is er? 1057 01:35:28,858 --> 01:35:30,758 Mevrouw Sweeney vertelde me het hele verhaal. 1058 01:35:30,792 --> 01:35:32,226 Ik moet naar Fiona. 1059 01:35:32,259 --> 01:35:36,292 Heb je geprobeerd daarheen te rijden in deze regen? 1060 01:35:36,326 --> 01:35:37,359 Misschien. 1061 01:35:37,392 --> 01:35:39,259 Perfecte dag voor een cabrio. 1062 01:35:40,992 --> 01:35:42,392 Goed, ik kom eraan. 1063 01:35:57,459 --> 01:36:02,858 We moeten echt met je praten. Het is belangrijk. 1064 01:36:02,892 --> 01:36:04,226 Ik heb je niets te zeggen. 1065 01:36:04,259 --> 01:36:07,892 Ze probeert alleen maar te helpen. Alsjeblieft, luister naar haar. 1066 01:36:17,059 --> 01:36:18,392 Bedankt. 1067 01:36:18,426 --> 01:36:24,725 We wilden je laten weten dat Cathleen niet lang meer zal leven. 1068 01:36:26,992 --> 01:36:30,459 We hebben het over het verleden gehad, haar spijt. 1069 01:36:31,392 --> 01:36:34,692 Hoe kon je een man van je eigen zus stelen? 1070 01:36:35,359 --> 01:36:38,492 Ze probeerde het uit te leggen in de brieven. 1071 01:36:40,426 --> 01:36:43,492 Heeft u ze gelezen? -Waarom zou ik? 1072 01:36:43,526 --> 01:36:48,326 Miss Doyle, uw zus is met Charles getrouwd om u te beschermen. 1073 01:36:51,359 --> 01:36:53,492 Hij was gewelddadig. 1074 01:36:55,526 --> 01:36:58,326 Waarom moet ik dat geloven? 1075 01:36:58,359 --> 01:37:01,492 Cathleen smeekte je vader om de regeling te laten vallen. 1076 01:37:01,526 --> 01:37:06,825 Hij had te veel schulden en Charles was te gevaarlijk om te dwarsbomen. 1077 01:37:08,259 --> 01:37:12,725 Het was zo vernederend. -Het spijt me echt. 1078 01:37:14,892 --> 01:37:22,259 Maar je zus wordt al jaren gemeden terwijl ze u hielp en u opent niet... 1079 01:37:22,292 --> 01:37:24,392 ...de brieven die ze... -Finley. 1080 01:37:28,492 --> 01:37:35,359 Mevrouw Doyle, de laatste wens van uw zus is dat ze uw vergiffenis zou krijgen. 1081 01:37:36,392 --> 01:37:38,459 Alsjeblieft... 1082 01:37:41,025 --> 01:37:43,092 Kom en bezoek haar. 1083 01:37:47,226 --> 01:37:50,392 Ik denk dat jullie twee nu onderweg moeten zijn. 1084 01:38:07,792 --> 01:38:09,125 Hey! -Hey. 1085 01:38:09,159 --> 01:38:10,492 Kom binnen. 1086 01:38:11,392 --> 01:38:14,992 Wat is er? -Niets. Hoe gaat het met je? 1087 01:38:15,892 --> 01:38:18,059 Vrij moe. -Ja. 1088 01:38:18,925 --> 01:38:20,959 Dus... 1089 01:38:21,892 --> 01:38:25,058 Denk je er serieus over om dat contract niet te ondertekenen? 1090 01:38:29,259 --> 01:38:30,925 Dat weet ik nog niet. 1091 01:38:36,292 --> 01:38:37,426 Beck. 1092 01:38:40,825 --> 01:38:45,426 We zitten hier samen in. 1093 01:38:47,359 --> 01:38:51,959 Jij en ik, we zijn verbonden. 1094 01:38:52,392 --> 01:38:53,959 Altijd al geweest. 1095 01:38:58,858 --> 01:39:02,025 Wat je doet, raakt me. 1096 01:39:04,559 --> 01:39:06,426 Doe dit alsjeblieft niet. 1097 01:39:08,159 --> 01:39:09,992 Na alles wat we hebben meegemaakt. 1098 01:39:14,792 --> 01:39:16,159 We hebben dit nodig. 1099 01:39:17,492 --> 01:39:18,492 Ja. 1100 01:39:23,892 --> 01:39:25,492 Wat moeten we doen? 1101 01:39:26,992 --> 01:39:30,326 Ons hele leven opofferen? 1102 01:39:31,559 --> 01:39:34,292 Ik weet het niet. Het heeft geen zin voor mij. 1103 01:39:37,125 --> 01:39:42,858 Weinig mensen begrijpen dit leven dat we hebben gemaakt. 1104 01:39:48,892 --> 01:39:51,426 Kent ze je echt zoals ik? 1105 01:39:55,326 --> 01:39:56,992 Denk er over na. 1106 01:40:00,492 --> 01:40:07,326 Ik ben in mijn kamer, als je wilt praten. 1107 01:40:10,892 --> 01:40:12,326 Hé Tay. 1108 01:40:13,259 --> 01:40:14,825 Ja? 1109 01:40:19,192 --> 01:40:23,225 Zou jij door de stromende regen fietsen om alleen een oude dame te helpen? 1110 01:40:24,526 --> 01:40:26,192 Natuurlijk. 1111 01:40:27,226 --> 01:40:31,959 Maar dat zou ik niet hoeven. Zou gewoon een chauffeur regelen. 1112 01:40:50,825 --> 01:40:52,725 Ik vertrek morgen naar New York. 1113 01:40:54,392 --> 01:41:00,792 Het is gek om te denken dat deze auditie mijn richting zal bepalen. 1114 01:41:02,392 --> 01:41:03,792 Ja. 1115 01:41:05,959 --> 01:41:08,359 Als je de eerste keer was doorgebroken... 1116 01:41:09,792 --> 01:41:12,159 ...had je mij niet lastig gevallen. 1117 01:41:13,959 --> 01:41:17,858 Ja. Dat is waar. -Ik ben blij dat je het verprutst hebt. 1118 01:41:22,825 --> 01:41:30,359 Mevrouw Sweeney, het spijt me zo dat ik je zus niet kon laten komen. 1119 01:41:30,858 --> 01:41:34,292 Ik heb het echt geprobeerd. Ik deed alles wat ik kon. 1120 01:41:34,326 --> 01:41:38,459 Ze wilde gewoon niet luisteren. -Ik vertrouw erop dat je dat deed. 1121 01:41:41,426 --> 01:41:43,492 Met alles wat je deed... 1122 01:41:43,992 --> 01:41:48,892 ...voor je vader en je zus, ben je de dapperste persoon die ik ken. 1123 01:41:48,925 --> 01:41:52,426 Je hebt duidelijk niet veel mensen ontmoet. -Hou gewoon je mond. 1124 01:41:56,025 --> 01:41:58,959 Dat had je een paar maanden geleden niet gezegd. 1125 01:42:00,792 --> 01:42:05,459 Ja, ik denk dat Ierland gewoon vol verrassingen zit. 1126 01:42:06,059 --> 01:42:07,292 Feit. 1127 01:42:08,858 --> 01:42:10,825 Dag schat. 1128 01:42:10,858 --> 01:42:12,792 Wind in je zeilen. 1129 01:42:33,426 --> 01:42:34,992 Mag ik wat zeggen? 1130 01:42:45,959 --> 01:42:48,125 Ik teken dat contract niet. 1131 01:42:52,892 --> 01:42:54,326 Dit is de deal. 1132 01:42:56,292 --> 01:43:00,992 Ik zal de komende zes maanden nog een film maken. 1133 01:43:01,025 --> 01:43:03,626 Het maakt me niet uit hoeveel geld ik verdien. 1134 01:43:03,925 --> 01:43:09,226 Ik doe dit niet voor mij of jou. Ik doe dit voor de cast en crew... 1135 01:43:09,259 --> 01:43:11,892 ...zodat ze zich kunnen voorbereiden op het leven na Steele Markov. 1136 01:43:12,725 --> 01:43:16,725 Dat is mijn aanbod. Graag of niet. 1137 01:43:19,359 --> 01:43:21,825 Als je manager... 1138 01:43:22,892 --> 01:43:27,725 ...moet ik je waarschuwen dat dit het meest stomme is wat je ooit hebt gedaan. 1139 01:43:31,858 --> 01:43:36,159 Ik heb nu geen manager nodig. Ik heb een vader nodig. 1140 01:44:14,459 --> 01:44:17,326 Denk je dat het goed genoeg is? 1141 01:44:17,959 --> 01:44:21,192 Je bent klaar voor je auditie. 1142 01:44:23,459 --> 01:44:26,392 Bedankt Seamus, voor alles. 1143 01:44:26,825 --> 01:44:31,792 Laat ze maar wat zien. Laat hun voeten tappen. 1144 01:44:32,259 --> 01:44:33,459 Doe ik. 1145 01:44:50,526 --> 01:44:53,259 Het lukt wel, ik pak het. Emma, neem dat maar aan. 1146 01:44:54,092 --> 01:44:56,326 Hier is wat sodabrood voor je moeder. 1147 01:44:56,359 --> 01:44:58,858 We zouden er meer hebben gemaakt maar we hadden het zo druk. 1148 01:44:58,892 --> 01:45:02,059 Non-stop telefoontjes van mensen die in Becketts kamer willen blijven. 1149 01:45:02,092 --> 01:45:03,426 Stel je voor. 1150 01:45:13,359 --> 01:45:16,825 Hallo! Hey. Hoe gaat het? 1151 01:45:23,326 --> 01:45:25,259 Is haar zus ooit geweest? 1152 01:45:26,959 --> 01:45:28,492 Dus ze is helemaal alleen? 1153 01:45:58,992 --> 01:46:00,459 Ik moet terug. 1154 01:46:01,459 --> 01:46:03,459 Ben je iets vergeten? 1155 01:46:03,492 --> 01:46:05,159 Wat is er? 1156 01:46:06,959 --> 01:46:08,925 Ik moet ergens anders zijn. 1157 01:46:11,992 --> 01:46:13,892 Weet je het zeker, Finley? 1158 01:46:18,059 --> 01:46:19,426 Ja. 1159 01:46:47,259 --> 01:46:48,892 Ben ik te laat? 1160 01:46:49,359 --> 01:46:52,492 Nee. Je bent net op tijd. 1161 01:46:55,059 --> 01:46:59,326 Cathleen, je zusje is hier. 1162 01:47:06,492 --> 01:47:08,025 Cath. 1163 01:47:09,925 --> 01:47:10,925 Fi. 1164 01:47:11,792 --> 01:47:14,925 Mijn god, Fiona. 1165 01:47:20,892 --> 01:47:22,159 We zijn oud. 1166 01:47:25,492 --> 01:47:26,858 Ja. 1167 01:47:29,159 --> 01:47:31,226 Waar is...? 1168 01:47:32,192 --> 01:47:36,459 Finley, kom bij ons zitten. 1169 01:47:49,925 --> 01:47:50,925 Fi. 1170 01:47:55,259 --> 01:47:57,226 Het is goed tussen ons. 1171 01:49:06,159 --> 01:49:09,316 Sorry, het is te laat. Voor de volgende keer. 1172 01:50:09,859 --> 01:50:13,026 De Heer zelf gaat u voor en zal bij u zijn. 1173 01:50:13,159 --> 01:50:15,826 Hij zal u nooit in de steek laten, noch u verlaten. 1174 01:50:15,959 --> 01:50:18,026 Wees niet bang, wees niet ontmoedigd. 1175 01:51:03,858 --> 01:51:07,092 Je bent weer in de stad. 1176 01:51:07,725 --> 01:51:13,226 Nog steeds die belachelijke cabrio? -Ja, voor de volgende zonnige dag... 1177 01:51:13,626 --> 01:51:15,025 ...over twee maanden. 1178 01:51:18,426 --> 01:51:21,325 Ik ging naar die begraafplaats. 1179 01:51:22,825 --> 01:51:24,426 Ik zei toch dat ik het zou vinden. 1180 01:51:24,459 --> 01:51:27,092 Dank je, Beckett. -Sorry dat het zo lang duurde. 1181 01:51:27,125 --> 01:51:30,092 Ik moest iedereen binnen een straal van honderd mijl fouilleren. 1182 01:51:30,125 --> 01:51:33,125 Ik denk dat ik het mis had. Misschien kan ik je vertrouwen. 1183 01:51:33,758 --> 01:51:37,025 Je ziet er nog steeds prachtig uit als je toegeeft dat je fout zit. 1184 01:51:39,359 --> 01:51:40,892 Wat heb je gevonden? 1185 01:51:40,925 --> 01:51:45,792 Vier jaar geleden tekende mijn broer deze foto... 1186 01:51:46,326 --> 01:51:49,025 ...voor dit moment waarop ik het het meest nodig had. 1187 01:51:49,693 --> 01:51:54,392 Ik kon het toen niet zien, maar... Ik was nooit alleen. 1188 01:51:56,526 --> 01:51:58,992 Soms zijn dingen niet altijd zoals ze lijken. 1189 01:52:02,292 --> 01:52:03,892 Dus... 1190 01:52:05,192 --> 01:52:06,758 Ik heb het contract niet getekend. 1191 01:52:07,792 --> 01:52:08,693 Wat? 1192 01:52:09,059 --> 01:52:11,092 Ik ga nog een film maken om iedereen te helpen... 1193 01:52:11,125 --> 01:52:14,426 ...maar aankomende herfst ga ik naar de universiteit. 1194 01:52:14,459 --> 01:52:18,426 De harten van alle meisjes zullen worden verbrijzeld. 1195 01:52:18,459 --> 01:52:21,426 Er is maar één meisjeshart waar ik om geef. 1196 01:52:23,226 --> 01:52:25,025 Ook geen dubbelleven meer. 1197 01:52:25,559 --> 01:52:30,892 Morgen laten we op social media weten dat Taylor en ik klaar zijn. 1198 01:52:31,092 --> 01:52:32,092 Eindelijk! 1199 01:52:33,825 --> 01:52:39,392 Ik ben er blij mee omdat ik een eerlijke krijger terug probeer te winnen. 1200 01:52:54,025 --> 01:52:57,659 Ik heb de laatste weken van mijn uitwisselingsprogramma afgerond. 1201 01:52:58,125 --> 01:52:59,792 Waar is het? 1202 01:52:59,825 --> 01:53:02,226 Ik vertelde het conservatorium over mevrouw Sweeney... 1203 01:53:02,259 --> 01:53:06,226 ...en ze lieten me auditie doen na de deadline, voor de laatste keer. 1204 01:53:43,892 --> 01:53:45,125 Ik ben toegelaten. 1205 01:53:48,825 --> 01:53:53,092 Beckett kwam op bezoek en we hebben het schoolbal van mijn school bezocht. 1206 01:54:00,492 --> 01:54:02,826 Die zomer ging ik terug naar Ierland... 1207 01:54:05,025 --> 01:54:07,925 ...en hielp Beckett met zijn tekst voor zijn laatste Dragon-film. 1208 01:54:11,092 --> 01:54:13,025 Beckett ging studeren in New York. 1209 01:54:13,059 --> 01:54:16,759 Hij probeert een normale man te zijn maar heeft zijn vermommingen nog nodig. 1210 01:54:19,492 --> 01:54:23,192 En in de herfst, in het conservatorium, speelde ik de viool. 1211 01:54:23,392 --> 01:54:26,025 Of de volksviool, zoals Seamus zou zeggen. 1212 01:55:04,494 --> 01:55:07,494 Vertaald door Mick