1 00:01:18,087 --> 00:01:20,172 {\an8}S'il vous plaît, acceptez-moi. 2 00:01:24,385 --> 00:01:26,679 {\an8}- Finley Sinclair ? - Oui. 3 00:02:17,063 --> 00:02:19,815 {\an8}- C'est toi ? - Oui. 4 00:02:24,278 --> 00:02:25,279 Alors ? 5 00:02:27,990 --> 00:02:31,243 - C'était bien la peine de prier. - Oh, chérie. 6 00:02:32,745 --> 00:02:35,456 Tu peux repasser l'audition en automne. 7 00:02:36,499 --> 00:02:39,210 Viens là. Je sais. 8 00:02:40,169 --> 00:02:42,505 Tu devrais te trouver un plan B. 9 00:02:47,760 --> 00:02:50,304 Tu as peut-être besoin de changer d'air. 10 00:02:52,515 --> 00:02:56,685 Je pourrais essayer ce programme à l'étranger qu'Alex a fait. 11 00:03:00,981 --> 00:03:03,818 UNE VRAIE RENCONTRE 12 00:03:03,943 --> 00:03:07,071 {\an8}Bienvenue sur ce vol pour Dublin, Irlande. 13 00:03:07,196 --> 00:03:08,239 {\an8}QUATRE MOIS PLUS TARD 14 00:03:08,364 --> 00:03:12,284 Il durera environ six heures et dix minutes. 15 00:03:12,410 --> 00:03:15,704 Il reste une place en première si vous voulez. 16 00:03:15,830 --> 00:03:17,081 C'est loin, l'Irlande. 17 00:03:19,959 --> 00:03:21,710 - Oui, s'il vous plaît. - Venez. 18 00:03:30,052 --> 00:03:31,303 Amusez-vous bien. 19 00:03:37,059 --> 00:03:40,688 - Un magazine ? - Oui, merci. 20 00:03:40,813 --> 00:03:43,315 {\an8}LE BOURREAU DES CŒURS ! BECKETT & TAYLOR 21 00:03:55,745 --> 00:03:58,330 Monsieur, votre amie doit mettre sa ceinture. 22 00:03:58,456 --> 00:04:00,040 Oui, merci. 23 00:04:02,501 --> 00:04:06,130 Même si j'adore qu'une jolie fille me bave sur l'épaule, 24 00:04:06,255 --> 00:04:07,757 tu dois boucler ta ceinture. 25 00:04:08,674 --> 00:04:11,177 Je... Je suis désolée. 26 00:04:11,302 --> 00:04:13,179 Et t'en fais pas, ton ronflement était mignon. 27 00:04:13,679 --> 00:04:16,766 Je... Je suis désolée. Je pensais pas que je m'endormirais. 28 00:04:16,891 --> 00:04:18,642 C'est pas dans mes... 29 00:04:24,648 --> 00:04:26,233 - Beckett Rush ? - Bon sang. 30 00:04:26,358 --> 00:04:28,527 J'ai réussi à passer inaperçu jusqu'ici. 31 00:04:28,652 --> 00:04:31,489 Si tu ne dis rien, je te signerai un autographe. 32 00:04:31,614 --> 00:04:33,699 Mais je signe plus sur le corps. C'est fini, ça. 33 00:04:33,824 --> 00:04:34,825 Oh ! 34 00:04:34,950 --> 00:04:38,412 L'hôtesse a dû croire te faire plaisir en te mettant à côté de moi. 35 00:04:38,537 --> 00:04:39,997 On pourra faire un selfie quand on atterrira. 36 00:04:40,122 --> 00:04:41,957 Je veux pas attirer l'attention, là. 37 00:04:42,083 --> 00:04:45,002 Je ne veux rien du tout de toi. 38 00:04:45,711 --> 00:04:49,965 - On a le réveil bougon ? - Non, mais l'arrogance m'irrite. 39 00:04:50,091 --> 00:04:52,134 On confond souvent la confiance et l'arrogance. 40 00:04:52,259 --> 00:04:55,679 Oh, c'est de l'arrogance. Je connais les types dans ton genre. 41 00:04:58,390 --> 00:05:01,310 Vu que tu connais mon nom, dis-moi au moins le tien. 42 00:05:04,313 --> 00:05:05,648 Finley Sinclair. 43 00:05:06,315 --> 00:05:08,317 Qu'est-ce qui t'amène en Irlande, Finley Sinclair ? 44 00:05:08,442 --> 00:05:11,445 Un programme à l'étranger. 45 00:05:12,905 --> 00:05:15,408 Mon frère l'a fait et il avait adoré. 46 00:05:17,410 --> 00:05:18,786 Ça a changé sa vie. 47 00:05:19,912 --> 00:05:20,955 Ça marchera peut-être pour moi. 48 00:05:21,580 --> 00:05:22,665 Tu as des problèmes ? 49 00:05:24,667 --> 00:05:27,211 La vie peut être dure quand on n'est pas une star. 50 00:05:27,336 --> 00:05:29,046 Dans la vraie vie, quoi. 51 00:05:29,755 --> 00:05:31,924 Un petit conseil... 52 00:05:32,049 --> 00:05:33,884 Va falloir être plus sympa avec les gens 53 00:05:34,009 --> 00:05:35,970 pour survivre dans une petite ville irlandaise. 54 00:05:36,095 --> 00:05:40,641 Oh... Tu es un expert des petites villes irlandaises ? 55 00:05:40,766 --> 00:05:44,687 Oui, tout à fait. On tourne trois films Naissance d'un dragon là-bas. 56 00:05:44,812 --> 00:05:45,896 On s'apprête à tourner le quatrième. 57 00:05:48,691 --> 00:05:51,569 Bien vu. Au temps pour moi. 58 00:05:53,571 --> 00:05:56,240 Tu es vraiment belle quand tu reconnais que tu as tort. 59 00:06:02,913 --> 00:06:04,373 {\an8}CŒUR D'ACIER 60 00:06:06,000 --> 00:06:07,418 UNE HISTOIRE DE CHEVALIERS 61 00:06:23,350 --> 00:06:25,770 Moi non plus, j'ai pas aimé cet article. 62 00:06:38,532 --> 00:06:41,202 Au revoir. 63 00:06:42,161 --> 00:06:45,081 Waouh ! Tu sais jouer ? 64 00:06:45,790 --> 00:06:49,627 Pas assez bien, mais je vais beaucoup m'entraîner 65 00:06:49,752 --> 00:06:54,131 - et préparer une nouvelle audition. - Ça a l'air chiant, mais à toi de voir. 66 00:06:54,256 --> 00:06:57,426 On se croisera peut-être dans un pub, Spindly. 67 00:06:58,344 --> 00:07:00,471 C'est Finley, et ça m'étonnerait. 68 00:07:01,931 --> 00:07:04,225 J'espère que tu trouveras ce que tu cherches, 69 00:07:04,350 --> 00:07:06,727 et que tu t'amuseras aussi au passage. 70 00:07:07,520 --> 00:07:10,981 Bienvenue en Irlande, Felicity Sinclair. 71 00:07:11,107 --> 00:07:14,110 - C'est... - À plus. 72 00:07:14,235 --> 00:07:15,403 Bon voyage. Au revoir. 73 00:07:15,528 --> 00:07:17,279 Laisse tomber. 74 00:07:26,705 --> 00:07:28,124 Mon Dieu, c'est Beckett ! 75 00:07:33,963 --> 00:07:36,924 - Je peux avoir un autographe ? - OK, une à la fois. 76 00:07:43,681 --> 00:07:45,307 - Finley ! - Oh ! 77 00:07:45,433 --> 00:07:46,809 Hé... 78 00:07:46,934 --> 00:07:48,519 Tu es exactement comme sur la photo. 79 00:07:48,644 --> 00:07:50,855 - Emma ? - On est sœurs pour quatre mois. 80 00:07:50,980 --> 00:07:52,857 OK, ravie de te rencontrer, moi aussi. 81 00:07:52,982 --> 00:07:54,608 Il paraît que Beckett Rush est à l'aéroport. 82 00:07:54,734 --> 00:07:58,612 Son nouveau film, c'est un truc énorme pour Carlingford. 83 00:07:58,738 --> 00:08:01,824 - Tu l'aimes bien ? - Un peu trop arrogant à mon goût. 84 00:08:01,907 --> 00:08:02,908 Je l'adore. À fond ! 85 00:08:05,828 --> 00:08:06,871 Bonjour, Finley. 86 00:08:06,996 --> 00:08:10,291 - Salut ! - On est si heureux de t'accueillir. 87 00:08:10,416 --> 00:08:13,878 - On adorait ton frère. - Il faisait partie de la famille. 88 00:08:14,003 --> 00:08:15,337 Et maintenant, toi aussi. 89 00:08:15,463 --> 00:08:19,300 La bonne nouvelle, c'est qu'on a hérité d'un bed & breakfast il y a trois mois. 90 00:08:19,425 --> 00:08:22,386 Sean a pris sa retraite et on s'en occupe ensemble. 91 00:08:22,511 --> 00:08:24,430 On cherche encore nos marques. 92 00:08:25,514 --> 00:08:29,059 Allons-y avant de devoir payer la deuxième heure de parking. 93 00:08:29,185 --> 00:08:32,605 - Je prends ta valise. - Merci, je peux prendre celle-ci. 94 00:08:34,482 --> 00:08:35,608 Prends ça. 95 00:08:56,128 --> 00:08:59,256 Cette ville peut sembler un peu petite pour une New-Yorkaise. 96 00:08:59,381 --> 00:09:02,551 Mais on te fera découvrir le reste du pays bientôt. 97 00:09:02,676 --> 00:09:05,805 J'ai hâte de voir les châteaux, les falaises de Moher. 98 00:09:05,930 --> 00:09:08,057 Mon frère en parlait tout le temps. 99 00:09:08,182 --> 00:09:10,851 - On te fera tout visiter. - Ce serait génial. 100 00:09:30,413 --> 00:09:31,539 Nous y sommes. 101 00:09:31,789 --> 00:09:34,458 - Emma, montre-lui sa chambre. - On visitera plus tard. 102 00:09:34,583 --> 00:09:36,085 Il y a un trampoline derrière. 103 00:09:36,210 --> 00:09:39,797 Si tu sautes assez haut, tu peux voir dans la salle de bain du voisin. 104 00:09:39,922 --> 00:09:42,591 Ne t'inquiète pas, les hôtes sont de l'autre côté. 105 00:09:42,716 --> 00:09:46,011 Tu peux jouer du violon ici quand tu veux. Personne t'entendra. 106 00:09:46,137 --> 00:09:48,180 Ça, c'est ma chambre. 107 00:09:48,305 --> 00:09:50,224 Maman s'est dit que tu voudrais la tienne. 108 00:09:50,349 --> 00:09:52,852 Elle a la meilleure vue. C'était celle de ma mamie. 109 00:09:52,977 --> 00:09:56,021 Elle y est morte, mais pas de quoi flipper. 110 00:09:56,147 --> 00:09:58,607 Bien entendu, je suis pas loin 111 00:09:58,733 --> 00:10:02,737 si t'as envie de parler, de te faire les ongles, des trucs de sœur. 112 00:10:02,862 --> 00:10:05,322 Laisse-la tranquille. Elle a besoin de se reposer. 113 00:10:05,448 --> 00:10:07,408 Elle a son orientation demain matin. 114 00:10:09,034 --> 00:10:10,369 Dehors. 115 00:10:22,840 --> 00:10:24,300 - Bonjour, Finley. - Hé ! 116 00:10:24,425 --> 00:10:26,260 - Tu as bien dormi ? - Oui. 117 00:10:26,385 --> 00:10:27,887 On est occupés à servir les hôtes. 118 00:10:28,012 --> 00:10:30,055 Sers-toi un thé. Sean va te faire des œufs. 119 00:10:30,181 --> 00:10:31,807 Ça arrive. 120 00:10:31,932 --> 00:10:35,269 - Je dois faire mes cheveux... - Emma, ne va pas là-bas. 121 00:10:35,394 --> 00:10:37,396 Ne dérange pas nos hôtes. 122 00:10:37,521 --> 00:10:39,565 L'autre jour, elle a tenu la jambe à un hôte 123 00:10:39,690 --> 00:10:41,442 avec sa collection de vers de terre. 124 00:10:41,567 --> 00:10:42,985 Je suis passionnée de biologie. 125 00:10:43,110 --> 00:10:45,780 On ne parle pas de crottes de lombrics au petit-déj'. 126 00:10:45,905 --> 00:10:47,698 Fais le tour. Pourquoi tu... 127 00:10:51,952 --> 00:10:55,956 Dans le sens des aiguilles d'une montre. C'est notre nouveau système... 128 00:10:56,082 --> 00:11:00,169 Laisse, c'est froid. Et on peut pas se permettre de mauvaises critiques. 129 00:11:01,629 --> 00:11:03,881 On peut pas servir avec des taches de jus de canneberge. 130 00:11:04,006 --> 00:11:05,758 Que penseraient nos hôtes ? 131 00:11:10,888 --> 00:11:12,014 J'aime pas demander, 132 00:11:12,139 --> 00:11:14,725 mais tu pourrais apporter ça au monsieur dans le coin ? 133 00:11:14,850 --> 00:11:18,187 Tu n'as qu'à la poser sur la table, sourire et t'en aller. 134 00:11:19,063 --> 00:11:20,856 Oui, bien sûr. 135 00:11:30,533 --> 00:11:33,244 - Toi ? - Bonjour à toi aussi. 136 00:11:33,369 --> 00:11:36,247 - T'as pas craché dans ma nourriture ? - Qu'est-ce que tu fais là ? 137 00:11:36,372 --> 00:11:37,748 À ton avis ? Je suis un hôte. 138 00:11:37,873 --> 00:11:39,708 Dans une de ces chambres ? 139 00:11:39,834 --> 00:11:42,169 Oui, c'est comme ça que ça marche. 140 00:11:42,294 --> 00:11:43,546 - Tu me suis ? - Non ! 141 00:11:43,671 --> 00:11:46,549 J'avais cru. J'ai pas gobé ton numéro de celle qui fait qui s'en fout. 142 00:11:47,716 --> 00:11:48,843 Je loge aussi ici. 143 00:11:48,968 --> 00:11:52,721 - C'est les Callaghan qui t'hébergent ? - Oui. 144 00:11:52,847 --> 00:11:55,015 Tu ne devrais pas être dans un hôtel chicos avec ton harem ? 145 00:11:55,141 --> 00:11:57,893 Comment ça ? Ici, c'est chicos. C'est classe. 146 00:11:58,018 --> 00:12:00,062 La bouffe est extra et le service, encore mieux. 147 00:12:00,187 --> 00:12:01,272 Enfin, d'habitude. 148 00:12:01,939 --> 00:12:04,358 Je dois aller à l'orientation, alors bon appétit. 149 00:12:04,483 --> 00:12:06,861 Je vais rester ici quelques mois, le temps du tournage. 150 00:12:06,986 --> 00:12:09,697 Alors viens pas fouiner dans ma chambre, jeune fille. 151 00:12:09,822 --> 00:12:12,366 Ne t'en fais pas. Je ne suis pas censée embêter les hôtes. 152 00:12:12,491 --> 00:12:13,701 Même s'ils m'embêtent. 153 00:12:14,618 --> 00:12:17,830 - Qu'est-ce que t'as contre moi ? - J'essaie de rester concentrée. 154 00:12:19,832 --> 00:12:22,918 Et je ne pense pas que tu vas m'aider. 155 00:12:23,711 --> 00:12:25,755 - Qu'est-ce que t'en sais ? - Je regarde les infos. 156 00:12:26,922 --> 00:12:28,924 Les apparences sont parfois trompeuses. 157 00:12:29,049 --> 00:12:31,135 Je connais ton genre. 158 00:12:32,011 --> 00:12:33,179 À plus, Frankey. 159 00:12:33,804 --> 00:12:36,098 C'est Finley, mais bien essayé. 160 00:12:43,439 --> 00:12:46,150 Qu'est-ce que Beckett fait dans la salle à manger ? 161 00:12:46,275 --> 00:12:48,069 Quoi ? Non. 162 00:12:48,194 --> 00:12:51,030 Non, c'est bien lui. 163 00:12:52,198 --> 00:12:53,199 Ne le dis à personne. 164 00:12:53,324 --> 00:12:56,577 Beckett.... Beckett Rush est chez moi ? 165 00:12:56,702 --> 00:12:58,454 J'avais jamais entendu parler de lui. 166 00:12:58,579 --> 00:13:00,206 Bien sûr que non. 167 00:13:00,331 --> 00:13:02,500 C'est la plus grande star de cinéma du monde. 168 00:13:02,625 --> 00:13:06,545 - Elle a des posters de lui. - C'est pour ça que je l'ai reconnu. 169 00:13:07,421 --> 00:13:08,506 Nora, ma chère. 170 00:13:11,467 --> 00:13:13,886 - Vous avez de la confiture ? - Bien sûr. 171 00:13:14,804 --> 00:13:17,973 - Je l'ai faite hier. - Génial. Merci. 172 00:13:23,062 --> 00:13:24,522 Ta fille a perdu la tête. 173 00:13:24,647 --> 00:13:26,774 C'est pour ça que je voulais pas lui dire. 174 00:13:26,899 --> 00:13:31,195 Pas un mot. On lui a promis l'anonymat. 175 00:13:31,320 --> 00:13:34,782 - Toute la ville va le savoir. - Ce ne sera pas à cause de nous. 176 00:13:34,907 --> 00:13:37,660 On va lui offrir un endroit à l'écart des médias. 177 00:13:37,785 --> 00:13:39,620 S'ils l'apprennent, le B&B pourrait être en danger. 178 00:13:39,745 --> 00:13:42,164 On peut pas se permettre une mauvaise critique d'une star internationale 179 00:13:42,289 --> 00:13:43,916 juste quand on commence. 180 00:13:48,504 --> 00:13:50,423 Merde ! 181 00:13:58,013 --> 00:13:59,765 Il paraît que le bourreau des cœurs séjourne dans ton B&B. 182 00:13:59,890 --> 00:14:02,810 Toute la ville est au courant, et je ne peux rien dire. 183 00:14:02,935 --> 00:14:05,521 Nos petites villes savent bien garder des secrets. 184 00:14:05,646 --> 00:14:08,065 - Les gens diront rien. - S'ils parlent, 185 00:14:08,190 --> 00:14:10,025 mes parents finiront sur la paille, 186 00:14:10,151 --> 00:14:12,278 et moi, à l'orphelinat. 187 00:14:12,403 --> 00:14:14,989 Ta mère va laver ses draps. C'est dingue, hein ? 188 00:14:15,114 --> 00:14:17,116 J'avais pas pensé à ça, mais oui. 189 00:14:18,200 --> 00:14:21,245 Beckett t'invitera peut-être au bal. 190 00:14:21,370 --> 00:14:23,414 Ben voyons ! Le mec le plus sexy de la planète 191 00:14:23,539 --> 00:14:25,541 va rompre avec Taylor Risdale, 192 00:14:25,666 --> 00:14:29,962 me regarder dans les yeux et dire : "Emma, tu veux sortir avec moi ?" 193 00:14:31,547 --> 00:14:35,092 - Personne m'a jamais invitée au bal. - Arrête. C'est quoi, ce bal ? 194 00:14:35,217 --> 00:14:37,261 C'est le grand festival d'automne. 195 00:14:37,386 --> 00:14:39,054 C'est là que nos parents sont tombés amoureux. 196 00:14:39,180 --> 00:14:40,848 - C'est dégoûtant. - C'est incroyable. 197 00:14:40,973 --> 00:14:42,224 Toute la ville y va. 198 00:14:42,349 --> 00:14:44,810 Dehors, sous les lumières. C'est trop romantique. 199 00:14:44,935 --> 00:14:48,022 - Ou déprimant. - Les gars demandent déjà. 200 00:14:48,147 --> 00:14:49,815 C'est peut-être ton année. 201 00:14:52,318 --> 00:14:54,320 Oui, peut-être. 202 00:14:55,488 --> 00:14:56,655 T'as repéré un mec qui te plaît ? 203 00:14:57,823 --> 00:15:01,035 - C'est mon premier jour. - Beckett te demandera peut-être. 204 00:15:01,827 --> 00:15:05,956 Je crois qu'il préfère ses soirées mondaines. 205 00:15:06,082 --> 00:15:07,416 C'est pas trop mon genre. 206 00:15:09,668 --> 00:15:13,631 Des dragons ! Aux remparts ! 207 00:15:15,674 --> 00:15:17,176 Archers, tenez-vous prêts ! 208 00:15:19,136 --> 00:15:21,847 - Oriana ! - Mon amour ! 209 00:15:22,598 --> 00:15:24,683 Viens, je vais te protéger. 210 00:15:27,019 --> 00:15:28,354 Mon arc ! 211 00:15:30,314 --> 00:15:31,941 Reste près de moi. 212 00:15:41,117 --> 00:15:42,952 Oriana, ne t'arrête pas. 213 00:15:47,289 --> 00:15:50,918 Si tu me sauves, mon père acceptera peut-être enfin notre amour... 214 00:15:51,627 --> 00:15:53,462 mon seul et vrai chevalier. 215 00:15:53,587 --> 00:15:55,131 Attention ! 216 00:16:00,219 --> 00:16:01,470 D'autres dragons ! 217 00:16:05,808 --> 00:16:07,309 On doit y aller ! 218 00:16:24,660 --> 00:16:28,038 Je suis Steele Markov, fils de Talagorn. 219 00:16:28,164 --> 00:16:32,001 Que cette flèche soit vraie et trouve le cœur de cette bête. 220 00:16:32,126 --> 00:16:33,252 Coupez ! 221 00:16:34,252 --> 00:16:36,212 Allez, on la refait. 222 00:16:40,760 --> 00:16:43,804 - C'était comment ? Tu l'as senti ? - Oui. 223 00:16:43,929 --> 00:16:46,932 Beck ! Beck, Beck... 224 00:16:47,183 --> 00:16:50,059 Comment ça va ? Tout baigne ? 225 00:16:50,186 --> 00:16:53,105 - Oui. - C'était quoi, ça, bordel ? 226 00:16:53,230 --> 00:16:55,399 Je voulais tenter un truc un peu plus subtil. 227 00:16:55,524 --> 00:16:58,027 - Subtil ? Tu peux être plus intense ? - Oui. 228 00:16:58,152 --> 00:17:02,156 Bon, tant mieux. Parce que sinon, mon ami, 229 00:17:02,281 --> 00:17:06,035 on va devoir éliminer ton personnage. 230 00:17:08,704 --> 00:17:09,747 Je plaisante ! 231 00:17:11,749 --> 00:17:14,585 Moi, pas sérieux. Je fais blague. 232 00:17:14,710 --> 00:17:17,630 OK, il peut le faire. C'est bon. Allons-y. 233 00:17:17,755 --> 00:17:22,176 Il peut le faire, je crois. On la refait. Prise 17. 234 00:17:22,301 --> 00:17:23,344 Ça va ? 235 00:17:23,469 --> 00:17:24,929 - Oui. - Bien. 236 00:17:25,054 --> 00:17:26,680 Il paraît que le studio compte faire 237 00:17:26,806 --> 00:17:29,934 une trilogie de spin-off de Steele Markov pour Taylor et toi. 238 00:17:30,059 --> 00:17:33,771 Tu seras enfin payé à ta juste valeur, plus les extras. 239 00:17:33,896 --> 00:17:36,690 Alors fais ce qu'il attend de toi. 240 00:17:36,816 --> 00:17:39,652 - Oui. - Oui. Fais pas tout foirer. 241 00:17:40,694 --> 00:17:44,115 - Laisse-moi souffler un peu, OK ? - Oui, bien sûr. 242 00:17:44,240 --> 00:17:47,159 - Je suis là pour toi. - Merci. 243 00:17:49,370 --> 00:17:51,330 On la refait, s'il vous plaît. 244 00:18:04,051 --> 00:18:06,971 - C'est juste moi. - Entre, Nora. 245 00:18:07,638 --> 00:18:12,309 Désolée, mais on ne peut pas t'emmener aux falaises de Moher ce week-end. 246 00:18:12,435 --> 00:18:15,020 Sean doit réparer un radiateur et recarreler une salle de bain. 247 00:18:15,146 --> 00:18:17,898 Alors je vais devoir m'occuper des hôtes. 248 00:18:19,650 --> 00:18:21,402 C'est... c'est pas grave. 249 00:18:21,527 --> 00:18:23,487 Mais je t'ai acheté un vélo. 250 00:18:23,612 --> 00:18:25,740 Comme ça, tu pourras au moins te déplacer. 251 00:18:25,865 --> 00:18:27,116 Merci ! Oui... non. 252 00:18:27,241 --> 00:18:29,744 J'ai tout le temps pour voir le reste du pays. 253 00:18:29,869 --> 00:18:30,953 Oui, t'as tout le temps. 254 00:18:33,456 --> 00:18:37,334 Écoute... j'ai fait un peu de rangement il y a quelques semaines, 255 00:18:37,460 --> 00:18:39,503 avant ta venue et... 256 00:18:39,628 --> 00:18:41,213 j'ai trouvé ça sous le buffet. 257 00:18:42,465 --> 00:18:44,967 C'est le journal d'Alex. 258 00:18:46,218 --> 00:18:49,805 J'ai pas mis mon nez dedans ou quoi... 259 00:18:49,930 --> 00:18:52,516 Peut-être juste un peu. Assez pour voir qu'il... 260 00:18:53,559 --> 00:18:55,394 contient tous ses dessins et ses écrits. 261 00:18:56,645 --> 00:18:58,689 C'est vieux jeu. 262 00:18:58,814 --> 00:19:02,568 - Oui, il était comme ça. - J'allais l'envoyer à ta mère, mais... 263 00:19:03,903 --> 00:19:07,156 Mais j'ai préféré te le donner à toi. Je... 264 00:19:07,281 --> 00:19:08,949 Je voulais pas qu'il se perde dans le courrier. 265 00:19:11,327 --> 00:19:15,456 Merci, Nora. C'est... incroyable. 266 00:19:17,083 --> 00:19:18,918 Il n'arrêtait pas de dessiner. 267 00:19:21,921 --> 00:19:24,673 Maintenant, tu peux voir tout ce qu'il aimait ici. 268 00:19:26,884 --> 00:19:31,514 Oui. Il était vraiment en paix quand... 269 00:19:31,639 --> 00:19:33,140 quand il est revenu et... 270 00:19:35,351 --> 00:19:36,936 C'était un frère incroyable. 271 00:19:38,437 --> 00:19:40,106 C'est vrai. 272 00:19:45,444 --> 00:19:49,031 Désolée. Je ne voulais raviver des souvenirs douloureux. 273 00:19:49,156 --> 00:19:50,282 C'est rien. 274 00:20:51,719 --> 00:20:55,473 C'est bon ? J'aime pas trop côtoyer les morts. 275 00:20:55,598 --> 00:20:58,642 Oui... Il y a d'autres croix comme celle-ci ici ? 276 00:20:58,768 --> 00:21:02,271 - Oui, partout. - Oh... 277 00:21:11,697 --> 00:21:13,949 Dépêche, Finley. Je crois qu'un truc m'a touchée. 278 00:21:14,617 --> 00:21:16,452 Oui. Je dois retourner m'entraîner de toute façon. 279 00:21:16,577 --> 00:21:20,247 Bien. Allons-y. Cours ! Pas de souci. Oh, désolée. 280 00:21:20,372 --> 00:21:22,792 Bonne journée. Viens, Finley. 281 00:21:26,879 --> 00:21:28,506 OK. 282 00:21:42,895 --> 00:21:44,980 Nora ? Pas besoin de frapper... 283 00:21:48,484 --> 00:21:51,153 - Tu fais quoi ? - Tu joues plutôt bien. 284 00:21:53,030 --> 00:21:54,115 Tu m'as entendue ? 285 00:21:54,240 --> 00:21:57,159 Oui, tu joues à l'image de ta personnalité. 286 00:21:57,284 --> 00:22:00,162 - C'est-à-dire ? - C'est beau, mais un peu guindé. 287 00:22:01,831 --> 00:22:03,124 Qu'est-ce que tu fais là ? 288 00:22:04,041 --> 00:22:05,918 - J'ai un service à te demander. - Je vais dire non. 289 00:22:06,043 --> 00:22:08,170 Et je vais l'ignorer. 290 00:22:08,295 --> 00:22:10,840 J'ai besoin de quelqu'un pour me donner la réplique. 291 00:22:10,965 --> 00:22:14,093 - Non. - Comment tu peux dire non à ce BG ? 292 00:22:14,218 --> 00:22:17,888 J'ai fait tous mes vaccins et je suis immunisée contre tout. 293 00:22:18,013 --> 00:22:20,141 - Allez, Frankie. - C'est Finley. 294 00:22:20,266 --> 00:22:21,851 Pas étonnant que tu te rappelles pas ton texte. 295 00:22:26,355 --> 00:22:27,773 Écoute... 296 00:22:29,859 --> 00:22:32,820 Ça se passe moyen sur le tournage. Mes scènes sont pas géniales. 297 00:22:33,988 --> 00:22:37,283 Je gamberge et j'ai besoin de nouveauté pour rebondir. 298 00:22:39,952 --> 00:22:43,080 Oui... je connais ça. 299 00:22:45,708 --> 00:22:48,586 - Chouette dessin. C'est de toi ? - Non. 300 00:22:48,711 --> 00:22:50,880 Hé, je t'ai pas donné le droit d'entrer. 301 00:22:51,005 --> 00:22:53,132 Pourquoi ? Ça contient tes plus sombres secrets ? 302 00:22:53,257 --> 00:22:56,927 Non, c'est à mon frère, de quand il était ici. 303 00:22:57,636 --> 00:23:00,014 Je... J'arrête pas de penser à cette croix. 304 00:23:00,139 --> 00:23:02,641 Pourquoi il a écrit mon nom en bas ? 305 00:23:02,767 --> 00:23:03,893 Tu l'as déjà vue ? 306 00:23:04,018 --> 00:23:05,770 Y en a partout, des croix comme ça. 307 00:23:05,895 --> 00:23:07,772 Je dois trouver celle-là. 308 00:23:07,897 --> 00:23:10,608 T'as qu'à lui envoyer un texto pour lui demander. 309 00:23:12,443 --> 00:23:15,654 Il est... mort. 310 00:23:18,157 --> 00:23:20,076 Oh ! Mince... 311 00:23:22,036 --> 00:23:24,163 Désolé, je ne... 312 00:23:24,789 --> 00:23:26,665 Je ne savais pas. Euh... 313 00:23:29,376 --> 00:23:33,506 - Que s'est-il passé ? - J'aime pas en parler. 314 00:23:33,631 --> 00:23:36,675 Surtout pas avec Steele Markov, le bourreau de cœurs. 315 00:23:38,260 --> 00:23:40,429 J'aime penser que je suis un peu plus que ça. 316 00:23:44,517 --> 00:23:47,895 Si tu as envie de parler, je suis là. Sérieusement. 317 00:23:49,563 --> 00:23:54,068 Pas dans cette pièce, car j'ai pas le droit d'entrer. 318 00:23:56,570 --> 00:24:00,574 On pourrait parler en bas... ou où tu veux. 319 00:24:03,619 --> 00:24:06,372 - D'accord, allons-y. - Où ça ? 320 00:24:07,748 --> 00:24:11,168 - Répéter ton texte. - Vraiment ? On n'est pas obligés. 321 00:24:11,293 --> 00:24:13,295 Allez, avant que je change d'avis. 322 00:24:16,382 --> 00:24:19,093 Oriana, on doit trouver un moyen. Ne renonce pas. 323 00:24:19,218 --> 00:24:20,553 Mon père est le roi. 324 00:24:20,678 --> 00:24:24,056 Il ne laissera rien contrecarrer sa conquête. 325 00:24:24,181 --> 00:24:26,350 Il va me marier au prince de Moor. 326 00:24:26,475 --> 00:24:28,436 Il te tuera si tu t'interposes. 327 00:24:28,561 --> 00:24:30,896 Je préfère mourir en t'aimant que vivre sans toi. 328 00:24:31,021 --> 00:24:32,732 Mon cœur ne supporte pas le mensonge. 329 00:24:36,110 --> 00:24:37,737 - Allez. - Je suis désolée. 330 00:24:37,862 --> 00:24:39,196 - OK. - C'est trop mauvais. 331 00:24:39,321 --> 00:24:41,031 OK... 332 00:24:41,157 --> 00:24:43,659 Donne-moi une minute pour me mettre dedans. 333 00:24:45,411 --> 00:24:46,704 Oui. 334 00:24:48,247 --> 00:24:49,957 D'accord. 335 00:24:59,675 --> 00:25:03,596 Oriana, on doit trouver un moyen. Ne renonce pas. 336 00:25:04,889 --> 00:25:07,308 Je le fais pour te protéger. 337 00:25:07,433 --> 00:25:09,143 Mon père est le roi. 338 00:25:09,268 --> 00:25:12,146 Il ne laissera personne contrecarrer sa conquête. 339 00:25:12,271 --> 00:25:13,731 Je trouverai un moyen. 340 00:25:13,856 --> 00:25:16,233 Ils vont me marier au prince de Moor. 341 00:25:16,358 --> 00:25:19,445 Si tu t'interposes, ils te tueront. 342 00:25:22,740 --> 00:25:25,326 Je préfère mourir en t'aimant que vivre sans toi. 343 00:25:27,203 --> 00:25:29,246 Mon cœur ne supporte pas le mensonge. 344 00:25:35,461 --> 00:25:37,755 - C'était comment ? - Euh... 345 00:25:38,255 --> 00:25:40,758 C'était... C'était super. 346 00:25:40,883 --> 00:25:43,427 Pas du tout emprunté, cette fois. 347 00:25:43,552 --> 00:25:47,681 Il faut que... j'aille me coucher. 348 00:25:47,807 --> 00:25:51,018 - J'ai cours demain. - Ça a l'air génial. 349 00:25:51,143 --> 00:25:53,687 - Tu devrais essayer, une fois. - J'aimerais bien. 350 00:25:53,813 --> 00:25:57,650 - J'adorerais aller à la fac. - Oui, eh bien... 351 00:25:57,775 --> 00:25:58,943 Hé. 352 00:25:59,068 --> 00:26:02,363 Merci. Sérieusement. 353 00:26:02,488 --> 00:26:06,367 - T'as été super. - Oui, quand tu veux. 354 00:26:07,076 --> 00:26:08,077 Bonne nuit, Francine. 355 00:26:18,504 --> 00:26:22,174 Dans le cadre de vos études en Irlande, vous devez faire un projet de service 356 00:26:22,299 --> 00:26:25,302 pour voir ce pays sous un autre angle. 357 00:26:25,428 --> 00:26:28,722 Chacun va adopter une personne âgée 358 00:26:28,848 --> 00:26:30,724 d'une des maisons de repos voisines. 359 00:26:30,850 --> 00:26:34,437 Vous passerez au moins 20 heures avec cette personne 360 00:26:34,562 --> 00:26:38,065 et ferez le maximum pour vous occuper d'elle pendant tout ce temps. 361 00:26:38,232 --> 00:26:42,027 À la fin du semestre, vous devrez rendre une dissertation 362 00:26:42,153 --> 00:26:44,864 mettant en avant ce que vous avez retiré de cette expérience. 363 00:26:44,989 --> 00:26:47,742 CATHLEEN SWEENEY - MAISON DE RETRAITE DE CARLINGFORD 364 00:27:00,004 --> 00:27:02,173 MAISON DE RETRAITE DE CARLINGFORD 365 00:27:08,637 --> 00:27:11,515 Merci beaucoup d'être venue aider. 366 00:27:11,640 --> 00:27:14,685 - C'est là. - OK, merci. 367 00:27:21,901 --> 00:27:24,278 - Bonjour, Mme Sweeney. - Dehors. 368 00:27:25,196 --> 00:27:26,947 Oh... je suis Finley Sinclair. 369 00:27:27,073 --> 00:27:29,533 Même si tu étais la Sainte Vierge, j'ai dit : "Dehors." 370 00:27:31,994 --> 00:27:35,206 Je... En fait... Je viens de la fac. 371 00:27:35,331 --> 00:27:38,125 - On m'a désignée. - J'ai pas besoin qu'on me harcèle. 372 00:27:38,250 --> 00:27:41,045 Je te donne trois secondes pour déguerpir. 373 00:27:41,170 --> 00:27:43,881 Un, deux, trois. Infirmière ! 374 00:27:44,632 --> 00:27:46,884 - Euh... - Infirmière ! 375 00:27:47,009 --> 00:27:48,302 - Infirmière ! - Non. C'est bon. 376 00:27:48,427 --> 00:27:50,846 - Je... - Que se passe-t-il ? 377 00:27:50,971 --> 00:27:52,598 Il y a une intruse. 378 00:27:55,059 --> 00:27:56,936 Vous ne vous rappelez pas notre conversation, Cathleen ? 379 00:27:57,061 --> 00:28:00,648 Je dois manger plus de pruneaux, c'est ça ? 380 00:28:01,273 --> 00:28:03,567 Vous devez être polie avec vos visiteurs. 381 00:28:03,692 --> 00:28:05,194 J'ai pas besoin de visites. 382 00:28:05,319 --> 00:28:08,864 Ni l'année dernière, ni celle d'avant, ni maintenant. 383 00:28:08,989 --> 00:28:10,699 Je pourrai être réaffectée. 384 00:28:10,825 --> 00:28:12,493 Je suis désolée. C'était un plaisir. 385 00:28:12,618 --> 00:28:15,204 Vous ne pouvez pas m'assigner quelqu'un d'autre ? 386 00:28:15,329 --> 00:28:17,331 C'est une foldingue. 387 00:28:17,456 --> 00:28:20,334 Si je le fais pour toi, je devrai faire pareil pour tous les autres. 388 00:28:20,459 --> 00:28:21,544 Et j'ai pas le temps. 389 00:28:21,669 --> 00:28:24,630 Mais elle ne veut voir personne. 390 00:28:24,755 --> 00:28:27,591 Ils n'auraient pas demandé une étudiante si elle n'en avait pas besoin. 391 00:28:28,217 --> 00:28:31,929 Y a pas une banque alimentaire, ou un orphelinat ? N'importe quoi. 392 00:28:32,054 --> 00:28:33,055 C'est ta mission. 393 00:28:33,180 --> 00:28:35,850 Si tu ne la fais pas, tu n'auras pas ton diplôme. 394 00:28:35,975 --> 00:28:39,019 J'ai besoin d'avoir une bonne note. 395 00:28:39,145 --> 00:28:42,857 Alors tu vas devoir amadouer la foldingue. 396 00:28:42,982 --> 00:28:44,150 Au revoir. 397 00:29:03,085 --> 00:29:04,211 Rebonjour, Mme Sweeney. 398 00:29:04,336 --> 00:29:07,715 On a démarré sur le mauvais pied l'autre jour. 399 00:29:07,840 --> 00:29:10,176 Comment... 400 00:29:10,301 --> 00:29:13,345 Combien de fois je dois te dire de décamper ? 401 00:29:13,471 --> 00:29:15,931 Je ne peux pas, Mme Sweeney. 402 00:29:16,056 --> 00:29:19,935 Mais on va être amies. Je vous ai apporté Orgueil et Préjugés. 403 00:29:20,060 --> 00:29:22,480 - J'aime pas Jane Austen. - Dommage. 404 00:29:22,605 --> 00:29:26,776 Et je ne veux pas passer le peu de temps qui me reste à vivre 405 00:29:26,901 --> 00:29:28,736 avec une personne dans ton genre. 406 00:29:28,861 --> 00:29:32,073 Ben, je voulais plus venir, mais on m'a obligée. 407 00:29:32,198 --> 00:29:34,492 J'espérais tomber sur une gentille mamie, 408 00:29:34,617 --> 00:29:35,785 mais c'est vous qu'on m'a collée. 409 00:29:35,910 --> 00:29:37,661 Je dois le faire pour avoir une bonne note 410 00:29:37,787 --> 00:29:40,039 et pouvoir intégrer l'école de musique. 411 00:29:40,164 --> 00:29:42,541 J'ai une dernière chance d'auditionner dans trois mois. 412 00:29:42,666 --> 00:29:45,044 Alors, on va être amies, que ça vous plaise ou non. 413 00:29:45,169 --> 00:29:47,338 - Tu as fini ? - Oui. 414 00:29:49,006 --> 00:29:52,802 Si c'est à ça que ressemblent les jeunes aujourd'hui, 415 00:29:52,927 --> 00:29:55,429 le monde est mal parti. 416 00:29:57,056 --> 00:29:59,016 J'appelle l'infirmière. Infirmière ! 417 00:29:59,141 --> 00:30:01,310 - Je partirai pas. - Infirmière ! 418 00:30:01,435 --> 00:30:03,145 "C'est une vérité universellement reconnue 419 00:30:03,270 --> 00:30:05,648 qu'un célibataire pourvu d'une belle fortune 420 00:30:05,773 --> 00:30:07,691 - doit avoir envie de se marier." - Où est l'infirmière ? 421 00:30:07,817 --> 00:30:10,653 - "Et si peu..." - C'est quoi, ce raffut ? 422 00:30:10,778 --> 00:30:13,531 Elle refuse de partir. Elle envahit ma bulle. 423 00:30:13,656 --> 00:30:15,616 Faites-la partir immédiatement ! 424 00:30:21,247 --> 00:30:22,873 Vous êtes entrée sans sa permission ? 425 00:30:23,457 --> 00:30:24,917 Oui. 426 00:30:25,042 --> 00:30:28,045 Et avez-vous refusé de partir quand Mme Sweeney vous l'a demandé ? 427 00:30:29,255 --> 00:30:30,506 Oui. 428 00:30:32,049 --> 00:30:33,509 Bravo, jeune fille. 429 00:30:36,887 --> 00:30:40,307 Cathleen, vous pouvez crier autant que vous voulez, mais Finley peut rester. 430 00:30:41,767 --> 00:30:42,935 Au revoir, mesdames. 431 00:30:46,063 --> 00:30:49,483 Si ça peut vous consoler, ça s'était mieux passé dans ma tête. 432 00:30:54,488 --> 00:30:56,532 "C'est une vérité universellement reconnue 433 00:30:56,657 --> 00:30:59,493 qu'un célibataire pourvu d'une belle fortune..." 434 00:31:05,040 --> 00:31:07,334 {\an8}ORGUEUIL ET PRÉJUGÉS JANE AUSTEN 435 00:31:17,553 --> 00:31:20,556 - Elle s'est calmée ? - Oui. Elle s'est endormie. 436 00:31:21,557 --> 00:31:22,725 Je dois aller voir un résidant. 437 00:31:22,850 --> 00:31:25,186 Glissez ça dans le tiroir du haut. 438 00:31:25,311 --> 00:31:27,772 Cathleen me dit toujours de jeter son courrier, 439 00:31:27,897 --> 00:31:30,858 mais je sais qu'elle va le rechercher dans la poubelle. 440 00:31:30,983 --> 00:31:32,985 J'ignore de quoi il s'agit. 441 00:31:48,292 --> 00:31:52,838 FIONA DOYLE RETOUR À L'EXPÉDITEUR 442 00:31:58,219 --> 00:32:00,262 C'était comment à la maison de retraite ? 443 00:32:00,387 --> 00:32:04,350 Cette vieille dame aigrie, Mme Sweeney, me déteste. 444 00:32:04,475 --> 00:32:06,060 On t'a désigné Cathleen Sweeney ? 445 00:32:06,185 --> 00:32:08,479 - Oui. - C'est qui ? 446 00:32:08,604 --> 00:32:10,689 Je parie que je peux la faire sourire. 447 00:32:11,982 --> 00:32:13,526 Aucune chance. 448 00:32:14,193 --> 00:32:15,694 Approchez. 449 00:32:15,820 --> 00:32:17,530 Des scones tout frais ! 450 00:32:20,950 --> 00:32:22,284 Bordel ! 451 00:32:22,618 --> 00:32:24,203 Quand vas-tu finir par apprendre ? 452 00:32:26,038 --> 00:32:27,081 Prenez un scone. 453 00:32:30,459 --> 00:32:31,794 Merci, trésor. 454 00:32:31,919 --> 00:32:35,131 - Délicieux, M. Callaghan. - On est enfin d'accord sur un truc. 455 00:32:35,923 --> 00:32:37,007 Comment se passe le tournage ? 456 00:32:37,133 --> 00:32:39,009 - Emma veut savoir. - Papa ! 457 00:32:40,261 --> 00:32:44,056 Ça se passait mal jusqu'à ce que Finley me fasse répéter mes répliques. 458 00:32:44,181 --> 00:32:46,600 Le réalisateur n'arrête pas de m'envoyer des fleurs. 459 00:32:46,725 --> 00:32:48,853 Il dit : "Steele Markov s'est révélé !" 460 00:32:48,978 --> 00:32:50,020 Oh ! 461 00:32:50,146 --> 00:32:52,606 On peut répéter mes autres répliques ce soir ? 462 00:32:52,732 --> 00:32:56,944 Il va falloir que je bosse sur ma composition pour violon. 463 00:32:57,069 --> 00:32:58,779 Je peux m'adapter à tes horaires. 464 00:32:58,904 --> 00:33:01,574 Tu peux venir sur le tournage après tes cours... 465 00:33:01,699 --> 00:33:03,409 Ou on peut répéter ici. 466 00:33:03,534 --> 00:33:06,620 J'ai rien fait de spécial. N'importe qui peut le faire. 467 00:33:07,121 --> 00:33:08,205 Merci, Nora. 468 00:33:08,330 --> 00:33:10,374 On peut aller aux falaises de Moher ce week-end ? 469 00:33:10,499 --> 00:33:13,294 Je suis vraiment désolée, mon chou. 470 00:33:13,419 --> 00:33:15,713 Ces scrapbookers sont là tout le week-end. 471 00:33:15,838 --> 00:33:18,591 - C'est rien. - Je pourrais t'emmener. 472 00:33:19,842 --> 00:33:23,512 Non... J'irai avec eux quand ils pourront 473 00:33:24,513 --> 00:33:27,516 OK. Dis-moi si tu changes d'avis. 474 00:33:34,815 --> 00:33:35,900 - Tom. - Pris. 475 00:33:36,025 --> 00:33:37,151 - Francis ? - Pris. 476 00:33:37,276 --> 00:33:38,486 - Shaun ? - Pris. 477 00:33:38,611 --> 00:33:40,361 - Martin. - Il a une trottinette. 478 00:33:40,488 --> 00:33:41,489 - C'est vrai ? - Oui. 479 00:33:41,614 --> 00:33:42,948 Je connais bien le regard 480 00:33:43,073 --> 00:33:45,743 des jeunes filles qui pensent au festival. 481 00:33:45,868 --> 00:33:47,745 Les garçons commencent à demander. 482 00:33:47,870 --> 00:33:49,955 - Molly tient le pub. - Oh, bonjour. Finley. 483 00:33:50,122 --> 00:33:53,751 C'est là que j'ai rencontré mon mari. Une soirée magique. 484 00:33:53,876 --> 00:33:54,877 Comme tout le monde. 485 00:33:55,002 --> 00:33:58,589 Hé. On me l'a déjà demandé. 486 00:33:58,714 --> 00:34:00,381 - Bien entendu. - Tu viendras, Emma ? 487 00:34:00,508 --> 00:34:04,428 Je sais que ça a été difficile pour toi dans le passé. 488 00:34:04,553 --> 00:34:07,306 C'était si triste de te voir toute seule l'an dernier. 489 00:34:07,431 --> 00:34:09,225 Je peux t'aider, si tu veux. 490 00:34:10,810 --> 00:34:13,395 Mais je viens d'être choisie pour le film de Beckett Rush. 491 00:34:13,521 --> 00:34:16,482 Donc je dois aller tourner avec Beckett et Taylor. 492 00:34:16,607 --> 00:34:18,567 Mais à plus tard. 493 00:34:20,069 --> 00:34:23,155 Dégage, vieil ivrogne. Allez. 494 00:34:23,280 --> 00:34:24,948 - Détends-toi, Aileen. - Ouste ! 495 00:34:25,073 --> 00:34:28,411 J'allais acheter un livre. Tu as des romans romantiques ? 496 00:34:28,536 --> 00:34:31,372 - Fiche le camp. - C'est bon, je m'en vais. 497 00:34:31,497 --> 00:34:33,707 Je reviendrai plus jamais t'acheter des livres. 498 00:34:33,833 --> 00:34:35,543 Tu fais peur aux clients. 499 00:34:36,585 --> 00:34:41,173 Bonjour, mesdemoiselles. 500 00:34:41,298 --> 00:34:45,469 Vous paieriez le prix d'une pinte pour un musicien qui galère ? 501 00:34:45,594 --> 00:34:47,638 Et qui place l'art au-dessus de tout ? 502 00:34:47,763 --> 00:34:51,851 Je voudrais bien, Seamus. Mais j'ai que 1,47 et une sucette. 503 00:34:52,309 --> 00:34:53,727 C'est un début. 504 00:34:53,853 --> 00:34:56,522 Seamus, va cuver à l'arrière du bar. 505 00:34:57,857 --> 00:35:02,737 Tu as raison, Molly. Merci, mais je passe. Mesdames ! 506 00:35:02,862 --> 00:35:07,825 Je dois m'occuper de mon meilleur client et de l'animation musicale de ce soir. 507 00:35:07,950 --> 00:35:10,035 Il dort dans la rue depuis des années. 508 00:35:10,161 --> 00:35:11,704 Il a une petite maison pas loin, 509 00:35:11,829 --> 00:35:13,706 mais il y retourne rarement la nuit. 510 00:35:14,957 --> 00:35:17,418 Que voulez-vous ? C'est sa vie. 511 00:35:17,543 --> 00:35:20,087 Il préfère acheter des violons que payer ses factures. 512 00:35:20,212 --> 00:35:22,631 Je vais l'aider. Bonne chance. 513 00:35:48,657 --> 00:35:49,867 Une décapotable en Irlande ? 514 00:35:51,160 --> 00:35:54,872 Oui. Je veux être prêt pour les trois jours de l'année où il pleut pas. 515 00:35:54,997 --> 00:35:58,542 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je cherchais cette croix. 516 00:35:58,667 --> 00:36:01,796 - Tu ne la trouveras pas ici. - Comment tu le sais ? 517 00:36:02,254 --> 00:36:03,339 J'ai déjà vérifié. 518 00:36:04,965 --> 00:36:07,259 Oh... D'accord. 519 00:36:07,384 --> 00:36:10,429 Mais ça m'inquiète que tu traînes dans les cimetières. 520 00:36:10,554 --> 00:36:13,140 C'est flippant. Je te propose un marché. 521 00:36:13,682 --> 00:36:16,310 - Non merci. - Écoute-moi, d'accord ? 522 00:36:16,435 --> 00:36:20,231 Tu m'aides pour mes répliques et je serai ton guide personnel. 523 00:36:20,356 --> 00:36:24,151 Je te ferai visiter tous les beaux coins d'Irlande. Hein ? Allez. 524 00:36:24,276 --> 00:36:27,238 Mme Callaghan se sentira moins coupable de pas pouvoir t'y conduire. 525 00:36:27,363 --> 00:36:30,866 - T'as rien à craindre. Crois-moi. - Non. 526 00:36:31,409 --> 00:36:33,953 Non, non. Je ne suis qu'un humble guide. 527 00:36:34,078 --> 00:36:37,206 Pendant une durée limitée seulement, je t'offre un tour gratuit. 528 00:36:37,331 --> 00:36:39,542 Pour que tu saches que t'es gagnante. 529 00:36:39,667 --> 00:36:42,211 Allons-y. Je t'emmène aux falaises de Moher. 530 00:36:42,336 --> 00:36:45,423 On ne peut pas. T'as pas un shooting photo ? 531 00:36:45,548 --> 00:36:48,843 Non, je leur ai dit que je devais aider mon amie ennuyeuse à s'amuser. 532 00:36:50,219 --> 00:36:53,722 Allez, Finley. Prends le risque. 533 00:36:54,765 --> 00:36:57,184 On ne sait pas ce que l'avenir nous réserve. 534 00:37:02,148 --> 00:37:03,399 D'accord. 535 00:37:14,744 --> 00:37:17,163 Et voici les magnifiques falaises de Moher. 536 00:37:19,165 --> 00:37:20,499 C'est quoi ? 537 00:37:20,624 --> 00:37:25,129 C'est mon déguisement, jeune fille. Plutôt discret, non ? 538 00:37:29,425 --> 00:37:32,470 T'as de superbes falaises et tu prends des photos de l'herbe. Sérieux ? 539 00:37:32,595 --> 00:37:35,514 Y a pas tant d'herbe que ça à Brooklyn. 540 00:37:40,728 --> 00:37:42,521 C'est Beckett Rush ? 541 00:37:43,397 --> 00:37:46,067 J'espérais juste avoir un jour de tranquillité. 542 00:37:46,192 --> 00:37:47,318 On peut faire un selfie ? 543 00:37:47,443 --> 00:37:51,113 Johnny, t'en fais pas pour ton horrible eczéma. 544 00:37:51,238 --> 00:37:52,823 - Je t'aime quand même. - Qu'est-ce qu'elle dit ? 545 00:37:52,948 --> 00:37:55,534 Fanny, chérie. Tu crois pas qu'on devrait se marier ? 546 00:37:55,659 --> 00:37:57,578 Vu que je suis le père des jumeaux 547 00:37:57,703 --> 00:38:01,332 - que tu as eus à 16 ans. - Je suis une mère célibataire. 548 00:38:01,457 --> 00:38:03,459 Et moi, le père d'un bébé malade. Qu'est-ce que tu veux de moi ? 549 00:38:04,543 --> 00:38:06,712 - On ferait mieux de partir. - Allez, viens. 550 00:38:09,799 --> 00:38:13,969 C'est bon, elles sont parties. Tu peux lâcher ma main. 551 00:38:14,095 --> 00:38:16,847 C'est toi qui tenais la mienne. OK ? 552 00:38:16,972 --> 00:38:18,933 Peu importe. Je l'ai échappé belle. 553 00:38:19,058 --> 00:38:22,186 - Merci de m'avoir protégé. - Pas de problème. 554 00:38:22,311 --> 00:38:25,439 Alors, qu'est-ce qu'elles ont de si spécial, ces falaises ? 555 00:38:25,564 --> 00:38:27,024 Tu vas voir. 556 00:38:27,149 --> 00:38:29,402 Allez, dépêche-toi. Allez. 557 00:38:30,736 --> 00:38:32,571 Ah ! Tu vois ? 558 00:38:32,696 --> 00:38:36,033 Ça... ça, c'est l'Irlande. 559 00:38:36,158 --> 00:38:38,619 C'est sauvage, c'est incroyable. 560 00:38:38,744 --> 00:38:40,579 - Magnifique. - Je sais. 561 00:38:45,876 --> 00:38:47,753 Viens. Il y a de plus belles vues plus loin. 562 00:38:47,878 --> 00:38:49,547 Allez, allez... 563 00:39:11,777 --> 00:39:13,446 Je peux te poser une question personnelle ? 564 00:39:18,200 --> 00:39:21,620 Ça te plaît, d'être une star de cinéma ? 565 00:39:24,206 --> 00:39:25,750 À qui ça ne plairait pas ? 566 00:39:27,793 --> 00:39:29,378 C'était pas ma question 567 00:39:31,797 --> 00:39:33,591 C'était comment le lycée ? 568 00:39:33,716 --> 00:39:40,723 C'est... crevant, marrant et bizarre à la fois. 569 00:39:42,266 --> 00:39:45,269 - Ça a l'air génial. - C'est ça ! 570 00:39:45,394 --> 00:39:47,605 Je suis sérieux. Tu as de la chance. 571 00:39:48,981 --> 00:39:51,108 Tu n'es pas allé à l'école pendant les tournages ? 572 00:39:53,235 --> 00:39:54,862 En général, il n'y avait que moi. 573 00:39:55,738 --> 00:39:59,366 Parfois, quelques autres enfants acteurs et un prof, mais... 574 00:39:59,492 --> 00:40:01,702 Pas de bal de promo. 575 00:40:01,827 --> 00:40:05,206 Pas de diplôme. Pas de cours de gym gênant. 576 00:40:05,915 --> 00:40:07,750 Tu regrettes d'avoir raté ça ? 577 00:40:09,835 --> 00:40:11,462 Je regrette un tas de choses. 578 00:40:16,884 --> 00:40:19,386 Mais je parie que ces oiseaux ne regrettent rien. 579 00:40:21,514 --> 00:40:24,100 Ils sont juste... libres. 580 00:40:26,435 --> 00:40:29,647 Parfois, j'aimerais juste passer inaperçu. 581 00:40:29,772 --> 00:40:31,649 Être normal, quoi. 582 00:40:41,283 --> 00:40:42,743 Voilà le vrai Beckett. 583 00:40:51,001 --> 00:40:53,421 Trop occupé. Tu comprends. 584 00:40:57,049 --> 00:41:01,262 - Ça tourne. - Silence. Personne ne bouge. 585 00:41:01,387 --> 00:41:02,555 Tourne-toi. 586 00:41:02,680 --> 00:41:05,724 - Trois, deux, un. Action ! - Waouh ! 587 00:41:13,524 --> 00:41:15,401 Je vais le prévenir que tu es là. 588 00:41:17,445 --> 00:41:22,032 Oriana, ce n'est pas prudent de révéler tes pouvoirs magiques. 589 00:41:22,158 --> 00:41:25,661 En effet. J'attendrai le bon moment pour les dévoiler. 590 00:41:25,786 --> 00:41:27,163 Tout comme notre amour. 591 00:41:31,584 --> 00:41:33,794 Coupez ! Oh ! 592 00:41:34,920 --> 00:41:37,757 Taylor, Beckett, vraiment génial. 593 00:41:37,882 --> 00:41:40,301 Tu es merveilleuse, ma chère. 594 00:41:40,426 --> 00:41:44,346 Finley ! Qu'est-ce que tu fais là ? 595 00:41:44,472 --> 00:41:47,558 Tu t'es glissée en douce sur le plateau ? Je le dirai à personne. 596 00:41:47,683 --> 00:41:49,602 Non, c'est Beckett qui m'a invitée. 597 00:41:49,727 --> 00:41:51,771 Je me demande ce que Taylor va dire. 598 00:41:52,688 --> 00:41:54,648 - Finley ! Salut ! - Salut. 599 00:41:54,774 --> 00:41:56,984 T'as pu venir. Alors, t'en penses quoi ? 600 00:41:57,109 --> 00:41:58,694 - C'est incroyable. - Oui. 601 00:41:58,819 --> 00:42:00,863 Hé, chéri, c'est qui, elle ? 602 00:42:01,947 --> 00:42:03,991 Finley, voici Taylor. 603 00:42:04,742 --> 00:42:07,995 Elle est là pour m'aider. C'est un peu ma coach. 604 00:42:09,538 --> 00:42:11,999 Comme c'est gentil. Euh... 605 00:42:12,416 --> 00:42:14,960 Avec quels acteurs t'as déjà travaillé ? 606 00:42:16,587 --> 00:42:18,631 Aucun. 607 00:42:18,756 --> 00:42:22,301 C'est ma première fois sur un plateau, mais ça a l'air cool. 608 00:42:24,053 --> 00:42:27,431 - Elle a ça dans le sang. - Intéressant. 609 00:42:29,600 --> 00:42:32,103 On devrait aller répéter la scène suivante. 610 00:42:32,228 --> 00:42:33,395 Viens, Finley. 611 00:42:33,521 --> 00:42:37,024 - C'est un honneur, Taylor. - Tout le plaisir est pour moi. 612 00:42:38,401 --> 00:42:39,860 Viens, suis-moi. 613 00:42:40,736 --> 00:42:42,363 Fatiguée de bosser sur le plateau ? 614 00:42:42,488 --> 00:42:46,867 Moi ? Non. Je vais très bien, car je n'ai rien fait. 615 00:42:46,992 --> 00:42:49,870 C'est typique d'un plateau de cinéma. 616 00:42:49,995 --> 00:42:51,914 Personne ne fait rien. Oh ! 617 00:42:52,039 --> 00:42:56,043 - C'est une de tes copines ? - Oui. Non, c'est... 618 00:42:56,168 --> 00:42:57,461 - Beckett ! - Mon manager. 619 00:42:57,586 --> 00:42:58,963 Je dors ici ce soir. 620 00:42:59,088 --> 00:43:02,216 Ma suite à l'hôtel ne sera pas prête avant demain. 621 00:43:02,341 --> 00:43:06,178 - Bonjour, qui êtes-vous ? - Bonjour. Finley Sinclair. 622 00:43:06,303 --> 00:43:08,264 Je suis le père de Beckett, Montgomery. 623 00:43:08,889 --> 00:43:12,268 Oh ! Ravie de vous rencontrer. 624 00:43:12,393 --> 00:43:15,020 C'est un plaisir de vous rencontrer. 625 00:43:15,146 --> 00:43:16,731 Tu as reçu les scénarios ? 626 00:43:16,856 --> 00:43:19,316 Oui, les deux premiers spin-off de Naissance d'un dragon ? 627 00:43:19,442 --> 00:43:23,612 - Tu les as lus ? - Pas encore. J'étais occupé. 628 00:43:24,405 --> 00:43:27,992 Le studio adore ton jeu d'acteur. 629 00:43:28,117 --> 00:43:31,078 Ils ont fait une offre officielle. C'est du lourd. 630 00:43:31,203 --> 00:43:33,998 - Cinq films en sept ans. - Waouh ! 631 00:43:36,667 --> 00:43:39,754 Je sais pas. Il serait pas temps que je change un peu de registre ? 632 00:43:39,879 --> 00:43:42,173 Pour faire quoi ? On bâtit un empire, là. 633 00:43:42,673 --> 00:43:44,592 Un truc qui montre mon vrai talent. 634 00:43:44,717 --> 00:43:49,138 Je veux pas me limiter aux combats à l'épée et à fuir des boules de feu. 635 00:43:49,263 --> 00:43:52,433 Mais t'es tellement doué pour ça. C'est ce que les fans veulent voir. 636 00:43:52,558 --> 00:43:54,685 Pas vrai ? 637 00:43:54,810 --> 00:43:56,812 Tu as peu de temps pour en tirer profit. 638 00:43:57,229 --> 00:43:58,981 Oui, je vais y réfléchir. 639 00:43:59,106 --> 00:44:00,816 Là, on doit capitaliser là-dessus. 640 00:44:00,941 --> 00:44:03,194 Lis vite ces scénarios, OK ? 641 00:44:03,319 --> 00:44:05,196 - D'accord. - Bien. 642 00:44:06,072 --> 00:44:08,491 Ils viennent chercher tes bagages ici ? 643 00:44:08,616 --> 00:44:13,204 - Non, t'inquiète, je m'en occupe. - OK, super. 644 00:44:13,329 --> 00:44:15,873 Désolé de t'ennuyer avec tout ça. 645 00:44:15,998 --> 00:44:18,709 Parle-moi de toi. Tu viens d'où ? 646 00:44:19,126 --> 00:44:21,337 - De New York. - De New York ? La Grosse Pomme ? 647 00:44:26,425 --> 00:44:29,762 Bonjour, Mme Sweeney. Comment allez-vous ? 648 00:44:30,554 --> 00:44:33,432 - J'ai apporté un livre de Twilight. - Qui êtes-vous ? 649 00:44:33,557 --> 00:44:36,060 Belinda m'a dit que vous feriez semblant d'être sénile. 650 00:44:36,977 --> 00:44:38,479 Je ne veux pas de soleil. 651 00:44:38,604 --> 00:44:41,065 Je comprends mieux. Les vampires vous ont eue. 652 00:44:41,190 --> 00:44:45,152 - Vous allez adorer ce livre. - Je décide de ce que j'aime. 653 00:44:45,277 --> 00:44:47,196 "Il faisait 21 degrés à Phoenix. 654 00:44:47,321 --> 00:44:50,074 Le ciel était d'un bleu éclatant. 655 00:44:50,199 --> 00:44:52,118 Je portais ma chemise préférée, la blanche sans manches..." 656 00:44:52,243 --> 00:44:54,370 Il fait froid. Je veux rentrer. 657 00:44:55,246 --> 00:44:56,372 Euh... 658 00:44:58,541 --> 00:45:01,710 Dites, Mme Sweeney... 659 00:45:01,836 --> 00:45:03,212 Qui est Fiona Doyle ? 660 00:45:04,296 --> 00:45:06,340 Quoi ? C'est pas tes oignons. 661 00:45:06,465 --> 00:45:10,177 Je pensais que je pourrais vous aider à trouver la bonne adresse. 662 00:45:10,302 --> 00:45:11,846 J'ai la bonne adresse. 663 00:45:12,888 --> 00:45:15,808 - Alors pourquoi... - Je veux pas en parler. 664 00:45:16,725 --> 00:45:21,021 - OK. - Tu fouilles dans mes tiroirs. 665 00:45:24,275 --> 00:45:25,818 Quoi de neuf, mesdames ? 666 00:45:25,943 --> 00:45:28,404 - Belle journée, hein ? - Hum... 667 00:45:28,529 --> 00:45:31,782 Convaincant. Tu veux savoir comment on va à Woodstock ? 668 00:45:31,907 --> 00:45:35,035 Hé, frangine. Donne une chance à la paix. 669 00:45:35,745 --> 00:45:41,500 Mme Sweeney, voici Beckett Rush. Il joue dans Naissance d'un dragon. 670 00:45:41,625 --> 00:45:43,294 Mme Sweeney, enchanté. 671 00:45:43,961 --> 00:45:45,171 J'ai beaucoup entendu parler de vous. 672 00:45:45,755 --> 00:45:50,801 Oui ! Je t'ai vu à la télé. Tu es amoureux de la princesse. 673 00:45:50,926 --> 00:45:54,096 Je vous ai apporté des friandises. 674 00:45:54,221 --> 00:45:56,015 Je sais qu'ils vous donnent pas les bons trucs ici. 675 00:45:56,140 --> 00:45:58,017 Même si ça ne vaut pas votre cuisine. 676 00:45:58,142 --> 00:46:02,521 - Vous devez être un vrai cordon-bleu. - La pâtisserie, c'est ma spécialité. 677 00:46:02,646 --> 00:46:04,732 Sucrée et piquante, mon genre de fille. 678 00:46:07,068 --> 00:46:08,944 T'arrêtes jamais, hein, toi ? 679 00:46:09,070 --> 00:46:11,614 Y a rien de mal à répandre un peu de joie. 680 00:46:11,739 --> 00:46:16,660 - Faites l'amour, pas la guerre. - À quel âge as-tu commencé à jouer ? 681 00:46:16,786 --> 00:46:20,372 Oh... J'avais sept ans. C'est mon père qui m'a poussé. 682 00:46:20,498 --> 00:46:21,499 Non ! 683 00:46:21,624 --> 00:46:23,542 - Vous avez déjà joué la comédie ? - Oh, oui. 684 00:46:23,667 --> 00:46:25,169 Quel était votre premier rôle ? 685 00:46:25,294 --> 00:46:27,546 À l'école, je jouais le Lapin blanc. 686 00:46:27,671 --> 00:46:29,924 Le Lapin blanc ? Vous lui ressemblez un peu. 687 00:46:32,134 --> 00:46:34,303 T'es un petit comique, toi. Un crétin. 688 00:46:37,515 --> 00:46:39,475 Merci beaucoup. 689 00:46:40,601 --> 00:46:44,313 Merci de m'avoir laissé passer. Peace ! 690 00:46:45,022 --> 00:46:46,023 Peace ! 691 00:46:47,817 --> 00:46:50,319 - C'est un gentil garçon. - Un vrai tombeur. 692 00:46:50,444 --> 00:46:54,615 Ne me dis pas que je sais pas de quoi je parle. 693 00:46:54,740 --> 00:46:59,203 C'est un bon garçon. Je sais les reconnaître. 694 00:46:59,328 --> 00:47:01,622 Maintenant, continue à lire. 695 00:47:06,627 --> 00:47:09,380 "Dans la péninsule Olympique du nord-ouest de l'État de Washington..." 696 00:47:09,463 --> 00:47:10,464 EN EXCLU 697 00:47:10,548 --> 00:47:13,884 LE TUEUR DE DRAGONS JOUE DANS UNE HISTOIRE D'AMOUR TORRIDE 698 00:47:14,844 --> 00:47:17,596 Heureusement qu'on leur a caché Beckett. 699 00:47:19,849 --> 00:47:23,686 Dites... Que savez-vous sur Mme Sweeney ? 700 00:47:26,188 --> 00:47:29,358 Je préfère me taire si je n'ai rien de gentil à dire. 701 00:47:31,944 --> 00:47:36,449 - Elle n'est pas si méchante. - Non, elle n'est pas méchante. 702 00:47:38,284 --> 00:47:39,535 Elle est horrible. 703 00:47:44,123 --> 00:47:45,916 Qui est Fiona Doyle ? 704 00:47:46,375 --> 00:47:48,627 - Sa sœur. - Oh... 705 00:47:49,712 --> 00:47:52,214 Mme Sweeney cherche vraiment à la contacter. 706 00:47:53,340 --> 00:47:54,341 Que s'est-il passé ? 707 00:47:55,176 --> 00:47:58,971 Il paraît que Cathleen Sweeney a volé le fiancé de sa sœur. 708 00:48:00,973 --> 00:48:04,810 Qui ferait une chose pareille ? J'en ai assez dit. 709 00:48:06,395 --> 00:48:09,815 Puis elle l'a quitté quelques années après leur mariage. 710 00:48:10,232 --> 00:48:11,567 Il a eu le cœur brisé. 711 00:48:11,692 --> 00:48:13,819 On dit qu'il a bu jusqu'à en mourir. 712 00:48:13,944 --> 00:48:15,321 Ça suffit, je me tais. 713 00:48:16,655 --> 00:48:18,991 Mais si Mme Sweeney a volé son fiancé... 714 00:48:20,159 --> 00:48:23,412 pourquoi c'est elle qui est si aigrie ? 715 00:48:23,537 --> 00:48:25,581 Elle a eu ce qu'elle méritait. 716 00:48:50,356 --> 00:48:52,691 Voici ton gentil guide irlandais. 717 00:48:52,817 --> 00:48:54,860 - Hé ! - Je te débarrasse de ça. 718 00:48:54,985 --> 00:48:56,654 Fais très attention avec ça. 719 00:48:56,779 --> 00:48:59,490 On n'en a pas besoin, parce que j'ai une semaine de congé. 720 00:48:59,615 --> 00:49:02,993 Et c'est l'heure de ta prochaine visite. On va s'amuser comme des Irlandais. 721 00:49:03,119 --> 00:49:04,995 Vaut mieux pas que je sorte 722 00:49:05,121 --> 00:49:08,916 dans une de tes boîtes de nuit sélectes. 723 00:49:09,041 --> 00:49:10,584 Qui a dit que j'aimais les boîtes ? 724 00:49:10,709 --> 00:49:13,087 Tous les tabloïds du supermarché. 725 00:49:13,212 --> 00:49:14,547 Faut pas croire tout ce que tu lis. 726 00:49:15,548 --> 00:49:17,758 Beckett, je dois vraiment m'entraîner. 727 00:49:17,883 --> 00:49:19,510 En tant que guide, je dois veiller 728 00:49:19,635 --> 00:49:22,763 à ce que tu ne passes pas tout ton temps enfermée dans cette pièce. 729 00:49:22,888 --> 00:49:24,557 C'est ce que tu verras dehors 730 00:49:24,682 --> 00:49:27,268 qui t'aidera à écrire ta chanson. 731 00:49:27,977 --> 00:49:32,523 - C'est une composition. - Peu importe. T'es tellement coincée. 732 00:49:34,442 --> 00:49:36,652 - C'est pas vrai. - Si, un peu. 733 00:49:41,574 --> 00:49:43,242 Très bien. On va où ? 734 00:49:44,910 --> 00:49:46,495 Tu verras. Allez, on y va. 735 00:49:46,912 --> 00:49:48,497 Je ne suis même pas habillée. 736 00:49:48,622 --> 00:49:51,000 Non, tu es parfaite. 737 00:49:51,125 --> 00:49:53,419 - Viens. On va être en retard. - Attends. 738 00:49:53,544 --> 00:49:56,756 C'est mon endroit préféré de toute l'Irlande. 739 00:49:56,881 --> 00:50:00,176 - C'est exactement ce que je craignais. - Fais-moi confiance. 740 00:50:02,970 --> 00:50:05,931 Molly ! Tu m'as manqué ! 741 00:50:06,056 --> 00:50:09,643 - Voilà mon client préféré ! Finley. - Salut, Molly. 742 00:50:09,769 --> 00:50:12,146 Sers à boire à tout le monde. C'est ma tournée ! 743 00:50:14,523 --> 00:50:18,235 Cole, monte la garde à la porte. Qu'aucun journaliste n'entre. 744 00:50:18,360 --> 00:50:21,363 Les règles de Beckett ! Pas de photos ! 745 00:50:21,489 --> 00:50:22,698 Ils sont géniaux. 746 00:50:22,823 --> 00:50:26,118 - Où est Seamus ? - Il a déjà bu quelques pintes. 747 00:50:30,247 --> 00:50:31,957 Il est temps de le réveiller. 748 00:50:32,083 --> 00:50:34,043 Il pourrait t'apprendre une ou deux choses. 749 00:50:34,960 --> 00:50:36,253 M'apprendre quoi ? 750 00:50:36,378 --> 00:50:39,924 On dirait un SDF... et il est bourré. 751 00:50:40,049 --> 00:50:41,300 Tu verras. T'inquiète. 752 00:50:45,971 --> 00:50:48,557 Seamus ! 753 00:50:48,682 --> 00:50:51,811 Molly, laisse-moi dormir ici ce soir. 754 00:50:51,936 --> 00:50:53,729 Tu peux dormir chez moi quand tu veux. 755 00:50:55,231 --> 00:50:56,315 C'est toi, mon garçon. 756 00:50:57,358 --> 00:50:59,777 - Qu'est-ce que tu veux ? - À ton avis ? 757 00:50:59,902 --> 00:51:01,278 Mets un peu l'ambiance. 758 00:51:01,404 --> 00:51:04,448 J'ai amené une Américaine pour lui montrer comment on s'amuse en Irlande. 759 00:51:05,658 --> 00:51:06,909 Ça peut se faire. 760 00:51:40,943 --> 00:51:42,486 Il est bon. 761 00:51:45,740 --> 00:51:47,116 Merci, les gars. 762 00:51:54,915 --> 00:51:58,085 Il paraît qu'on a une jeune joueuse de "fiddle" parmi nous. 763 00:51:58,210 --> 00:51:59,879 Tu peux nous jouer un morceau ? 764 00:52:01,046 --> 00:52:04,258 Non. Je joue pas du "fiddle", mais du violon. 765 00:52:04,383 --> 00:52:06,761 Peu importe le nom qu'on lui donne. 766 00:52:06,886 --> 00:52:08,554 Viens te joindre à nous. 767 00:52:09,138 --> 00:52:10,598 - Allez, vas-y. - Vas-y. 768 00:52:10,723 --> 00:52:14,226 Allez, ma grande. On mord pas. 769 00:52:15,060 --> 00:52:18,064 Allez. Applaudissez-la bien fort. 770 00:52:19,815 --> 00:52:21,567 Je vais te tuer. 771 00:52:21,692 --> 00:52:24,320 Pas de souci, mais d'abord, joue. 772 00:52:25,654 --> 00:52:28,032 Maintenant, répète après moi. 773 00:52:48,677 --> 00:52:51,722 T'es dans un pub irlandais, pas dans un orchestre. 774 00:52:51,847 --> 00:52:54,558 Amuse-toi. On se fiche des notes. 775 00:52:54,683 --> 00:52:56,936 C'est la façon dont tu les joues. 776 00:52:57,061 --> 00:52:59,397 Joue-les avec ton cœur, comme tu le sens. 777 00:52:59,522 --> 00:53:02,566 Si tu vibres, ils vibreront aussi. Tu aimes cet instrument ? 778 00:53:02,691 --> 00:53:04,568 - Oui. - Montre-leur que tu l'aimes. 779 00:53:04,693 --> 00:53:06,362 Et ils te mangeront dans la main. 780 00:53:06,487 --> 00:53:08,447 D'accord ? C'est parti. 781 00:53:21,043 --> 00:53:22,461 C'est ça. 782 00:53:25,756 --> 00:53:27,299 Ouais ! 783 00:53:55,578 --> 00:53:59,039 Bravo, ma petite ! 784 00:54:00,750 --> 00:54:02,877 C'est super. 785 00:54:03,836 --> 00:54:06,422 C'était super. J'espère que tu reviendras la semaine prochaine. 786 00:54:06,547 --> 00:54:09,258 Il y a une joueuse de fiddle en toi et on doit la laisser s'exprimer. 787 00:54:09,383 --> 00:54:11,969 Tu vois ce que je veux dire ? Montre ce que tu as en toi. 788 00:54:12,094 --> 00:54:14,096 - Comment tu t'appelles ? - Finley Sinclair. 789 00:54:14,221 --> 00:54:16,640 Finley. Ça veut dire "Guerrière loyale". 790 00:54:16,766 --> 00:54:19,226 Pas étonnant que tu aies osé monter sur scène avec nous. 791 00:54:19,351 --> 00:54:21,854 Intéressant. Et mon nom, il veut dire quoi ? 792 00:54:21,979 --> 00:54:27,068 Beckett veut dire maison pour abeilles ou ruche. 793 00:54:27,193 --> 00:54:31,030 Tu dois descendre d'une longue lignée de nuisibles agaçants. 794 00:54:39,705 --> 00:54:42,083 Et waouh ! 795 00:54:42,208 --> 00:54:46,670 - C'était incroyable. - J'ai jamais entendu un truc pareil. 796 00:54:46,796 --> 00:54:50,049 - Il joue avec tout son cœur. - Pas mal pour un ivrogne SDF, hein ? 797 00:54:50,174 --> 00:54:51,592 Je retire ce que j'ai dit. 798 00:54:51,717 --> 00:54:55,054 Tu es vraiment belle quand tu reconnais que j'ai raison. 799 00:54:56,514 --> 00:54:58,516 - Tu avais prévu le coup ? - Pas du tout. 800 00:55:00,559 --> 00:55:01,811 OK. Peut-être un peu. 801 00:55:02,228 --> 00:55:06,107 Merci, c'était mignon. Intrusif, mais gentil. 802 00:55:06,232 --> 00:55:10,027 Finley Sinclair, t'es pas si mal quand tu décides de t'amuser. 803 00:55:10,152 --> 00:55:11,737 T'es pas mal non plus. 804 00:55:11,862 --> 00:55:14,198 - Mais on ne peut pas sortir ensemble. - Sûrement pas. 805 00:55:14,323 --> 00:55:17,159 - Je serai jamais un mec bien. - Et j'essaie d'être une fille bien. 806 00:55:17,284 --> 00:55:20,162 - Et on ne s'aime même pas. - On est trop différents. 807 00:55:21,247 --> 00:55:22,832 Ça ne marcherait jamais. 808 00:55:23,707 --> 00:55:25,167 C'est impossible. 809 00:55:44,562 --> 00:55:48,441 Waouh ! Merci. Je me suis vraiment bien amusée. 810 00:55:51,777 --> 00:55:55,990 Mais mieux vaut que ça reste entre nous. 811 00:55:56,115 --> 00:55:58,117 Je veux pas attirer l'attention sur toi. 812 00:55:58,242 --> 00:56:01,746 Bien sûr. C'était sûrement un autre baiser qui veut rien dire. 813 00:56:01,871 --> 00:56:05,958 Non, c'était pas ça. Crois-moi. 814 00:56:08,961 --> 00:56:09,962 Je te crois pas. 815 00:56:14,133 --> 00:56:17,052 - Bonne nuit, Guerrière loyale. - Bonne nuit, La Ruche. 816 00:56:29,065 --> 00:56:32,359 Entre. Je l'ai vu ! Il se passe quoi entre vous ? 817 00:56:32,485 --> 00:56:35,362 Ne dis rien à personne. 818 00:56:35,488 --> 00:56:37,073 Tu l'as embrassé ? 819 00:56:37,198 --> 00:56:38,699 C'est vrai ? Tu l'as embrassé. 820 00:56:38,824 --> 00:56:41,619 J'arrive à peine à lui parler et toi, tu l'as embrassé. 821 00:56:41,744 --> 00:56:43,662 Ma sœur a embrassé Beckett ! 822 00:56:44,914 --> 00:56:47,333 Ne le dis surtout pas à mes parents. 823 00:56:47,458 --> 00:56:48,959 Ça crevait les yeux. 824 00:56:49,085 --> 00:56:52,421 Vous n'avez pas arrêté de vous faire les yeux doux. 825 00:56:52,546 --> 00:56:55,466 - Mais je ne dirai rien. - Surtout pas à maman. 826 00:56:55,591 --> 00:56:59,345 Tu me prends pour une idiote ? C'est gros comme un nez au milieu du visage. 827 00:57:00,096 --> 00:57:02,348 Ce n'est sûrement rien. 828 00:57:02,473 --> 00:57:05,893 Je crois pas qu'il pensait ce qu'il disait. 829 00:57:06,018 --> 00:57:08,270 En tout cas, personne ne peut le savoir. 830 00:57:08,395 --> 00:57:11,107 Sinon, il ne restera pas ici. 831 00:57:12,358 --> 00:57:14,360 Et pas question de fricoter le soir. 832 00:57:14,485 --> 00:57:16,487 Ta mère me tuerait. 833 00:57:17,488 --> 00:57:18,489 Regarde un peu ça. 834 00:57:20,616 --> 00:57:22,118 Ils vont bien ensemble. 835 00:57:31,961 --> 00:57:33,879 LE MOYEN ÂGE 836 00:57:55,901 --> 00:57:58,487 Ça marche pas si tu mets pas de pièce. 837 00:58:12,585 --> 00:58:16,297 Tu leur as donné une bonne leçon. On n'est pas près de revoir ce dragon. 838 00:58:16,422 --> 00:58:17,882 Tu peux le dire, Arthur. 839 00:58:18,215 --> 00:58:22,595 Steele, notre dragon semble avoir passé un marché avec eux. 840 00:58:22,720 --> 00:58:25,765 Quoi ? Arthur, quoi ? Crache ! 841 00:58:39,820 --> 00:58:41,947 C'est un de mes endroits préférés. 842 00:58:42,364 --> 00:58:44,200 Passe en dessous, ça porte bonheur. Vite. 843 00:58:45,951 --> 00:58:50,039 Ça s'appelle le Dominican Friary. 844 00:58:53,501 --> 00:58:55,294 - Tu t'es amusée ? - Oui. 845 00:58:55,419 --> 00:58:58,756 Est-ce que ton guide peut t'inviter ce soir ? 846 00:58:59,673 --> 00:59:01,050 Ça a l'air inoffensif. 847 00:59:18,192 --> 00:59:21,445 C'était ça ou le Fish & Chips au pub. 848 00:59:21,570 --> 00:59:23,531 Ceci, c'est tellement mieux. 849 00:59:24,824 --> 00:59:26,242 Comment tu as fait tout ça ? 850 00:59:26,367 --> 00:59:29,829 J'ai eu un peu d'aide de quelques amis, Mme la comtesse. 851 00:59:30,788 --> 00:59:32,289 - Bonjour. - Salut ! 852 00:59:32,415 --> 00:59:33,416 Tenez. 853 00:59:33,541 --> 00:59:35,918 - Merci beaucoup, Ciara. - De rien. 854 00:59:36,043 --> 00:59:37,461 - Bonne nuit. - Merci, Ciara. 855 00:59:37,586 --> 00:59:38,671 À plus. 856 00:59:41,674 --> 00:59:43,634 Eh bien, bon appétit. 857 00:59:50,558 --> 00:59:54,854 Il faut que tu essaies ça. Viens ici. Fais-moi confiance. 858 00:59:57,314 --> 00:59:58,983 Très bien. T'es bien accrochée. 859 00:59:59,108 --> 01:00:00,151 - Euh. - C'est bon ? 860 01:00:00,276 --> 01:00:02,945 Oui. Tu sais ce que tu fais ? 861 01:00:03,070 --> 01:00:05,489 T'en fais pas. J'ai grandi avec ces machins. 862 01:00:05,614 --> 01:00:10,411 Oui. Le truc, c'est que j'ai le vertige. 863 01:00:10,536 --> 01:00:11,704 Le vertige ? 864 01:00:12,705 --> 01:00:14,331 Voilà. 865 01:00:14,415 --> 01:00:15,416 J'arrive. 866 01:00:18,794 --> 01:00:20,629 - C'est pas si terrible, hein ? - Si. 867 01:00:20,755 --> 01:00:23,382 On vole, Finley, allez ! 868 01:00:25,468 --> 01:00:27,762 - Oh, t'es trop doué. - Je me demande pourquoi. 869 01:00:27,887 --> 01:00:30,556 Jambes en l'air. Laisse tourner. 870 01:00:30,681 --> 01:00:32,016 Voilà, tu as réussi. 871 01:00:33,309 --> 01:00:34,518 Ne regarde pas en bas. 872 01:00:35,186 --> 01:00:36,395 Tu vois ? Tu voles. 873 01:00:48,199 --> 01:00:51,160 - OK. - Je te tiens. 874 01:00:52,578 --> 01:00:54,955 Tu vois, c'était pas si terrible, hein ? 875 01:00:55,081 --> 01:00:56,707 Non, c'était sympa. 876 01:00:59,251 --> 01:01:04,006 Tu voudrais faire quoi si tu arrêtais d'être acteur ? 877 01:01:04,131 --> 01:01:05,841 C'est une perte de temps d'y penser. 878 01:01:05,966 --> 01:01:07,968 C'est pas une option pour moi. 879 01:01:09,470 --> 01:01:11,305 Et si c'était le cas ? 880 01:01:12,473 --> 01:01:15,309 J'irais à la fac. J'étudierais l'histoire. 881 01:01:15,434 --> 01:01:18,229 Je voudrais mener une vie normale, pour changer. 882 01:01:19,105 --> 01:01:20,523 Tes dragons ne te manqueraient pas ? 883 01:01:28,531 --> 01:01:30,032 Au secours ! 884 01:01:35,121 --> 01:01:38,416 Mon amour, tu es blessé. 885 01:01:38,541 --> 01:01:42,420 C'est juste une griffure de dragon superficielle. 886 01:01:42,545 --> 01:01:44,130 Je m'en remettrai. 887 01:01:44,255 --> 01:01:46,507 Je peux pas en dire autant du château de ton père. 888 01:01:46,632 --> 01:01:48,634 Tu l'as défendu vaillamment. 889 01:01:50,219 --> 01:01:51,720 Je crois en toi. 890 01:01:52,680 --> 01:01:54,181 Je crois en nous. 891 01:01:54,682 --> 01:01:56,892 Je me battrai pour ton amour jusqu'à la fin des temps. 892 01:01:58,185 --> 01:01:59,478 Coupez ! 893 01:02:00,396 --> 01:02:02,398 C'est bon. On continue. 894 01:02:05,818 --> 01:02:09,029 Taylor, très spéciale. Merci, ma chérie. 895 01:02:09,447 --> 01:02:10,906 Toi, mon ami... 896 01:02:11,323 --> 01:02:15,161 T'étais génial, formidable. Comment t'as fait ? 897 01:02:15,286 --> 01:02:21,542 Tu es 100 % animal, 0 % légume. Magnifique. 898 01:02:24,336 --> 01:02:28,591 C'est... délicieux. Tu as le goût de la victoire. 899 01:02:29,341 --> 01:02:31,886 Une eau pétillante, s'il vous plaît. 900 01:02:32,011 --> 01:02:33,929 Je l'ai senti, Beck. 901 01:02:34,054 --> 01:02:36,766 Merci, Tay. T'étais bien aussi. 902 01:02:38,601 --> 01:02:41,520 - Belle performance, fiston. - Merci, papa. 903 01:02:43,105 --> 01:02:45,066 Ils pleuraient devant le moniteur. 904 01:02:46,275 --> 01:02:49,070 Sérieusement. C'est agréable ? 905 01:02:49,195 --> 01:02:51,864 - Oui, c'était super. - C'est normal. 906 01:02:52,782 --> 01:02:54,742 Tout le monde est très impressionné par ton travail. 907 01:02:54,867 --> 01:02:57,828 T'es en position de supériorité, là. Tu devrais signer ces contrats. 908 01:02:58,871 --> 01:03:01,207 J'imagine... Oui. 909 01:03:01,916 --> 01:03:04,335 Tu fais le buzz. Tu as vu l'article ? 910 01:03:04,460 --> 01:03:06,837 - Non, j'étais occupé. - Avec ton assistante ? 911 01:03:06,962 --> 01:03:08,964 - Non. Je suis juste occupé. - Oui. 912 01:03:09,548 --> 01:03:12,968 {\an8}Voilà. "Beckett Rush a été aperçu à Dublin. 913 01:03:13,094 --> 01:03:15,262 {\an8}Le tombeur de ces dames a passé la soirée avec deux mannequins 914 01:03:15,387 --> 01:03:18,099 {\an8}au Emerald Lounge, jusqu'à ce que Taylor Risdale arrive, 915 01:03:18,224 --> 01:03:20,726 découvre le pot aux roses et qu'une bagarre éclate. 916 01:03:20,851 --> 01:03:23,979 Il y a de l'eau dans le gaz entre R & R." 917 01:03:24,105 --> 01:03:27,191 Mon nom est à nouveau traîné dans la boue. 918 01:03:27,316 --> 01:03:30,486 Tes ventes ont augmenté de 5 %. Tu devrais me remercier. 919 01:03:40,413 --> 01:03:46,794 Avec le hippie, ça devient intéressant. 920 01:03:46,919 --> 01:03:50,256 Et je prends encore des cours de violon avec Seamus. 921 01:03:50,381 --> 01:03:52,633 Il appelle ça un "fiddle". 922 01:03:52,758 --> 01:03:55,428 La prochaine fois, amène ton fiddle. 923 01:03:55,553 --> 01:03:58,722 Je voudrais savoir si tu es douée. 924 01:04:00,057 --> 01:04:02,518 D'accord. 925 01:04:09,525 --> 01:04:13,529 Mme Sweeney, je... 926 01:04:14,780 --> 01:04:18,576 J'ai appris ce qui s'était passé entre votre sœur et vous. 927 01:04:21,704 --> 01:04:23,789 Te mêle pas de mes affaires. 928 01:04:29,420 --> 01:04:30,421 Eh bien... 929 01:04:31,464 --> 01:04:37,136 Vous êtes la femme la plus ronchonne que j'aie rencontrée. 930 01:04:37,261 --> 01:04:40,181 Je sais qu'un truc vous a rendue comme ça. 931 01:04:40,306 --> 01:04:45,102 Ce qu'ils disent que vous avez fait n'est pas très réglo, mais... 932 01:04:47,563 --> 01:04:49,565 Non, vous savez quoi ? Ça n'a aucun sens. 933 01:04:49,690 --> 01:04:53,778 Je sais que vous tenez à Fiona, alors je vous aiderai, coûte que coûte. 934 01:04:53,903 --> 01:04:55,529 Je ne veux pas de ton aide. 935 01:04:55,654 --> 01:04:56,781 Laisse-moi tranquille. 936 01:04:58,032 --> 01:05:00,910 - Quoi ? - Je vais mourir. 937 01:05:02,995 --> 01:05:04,121 Quoi ? 938 01:05:06,707 --> 01:05:07,875 Cancer. 939 01:05:08,918 --> 01:05:10,836 Je n'en ai plus pour longtemps. 940 01:05:12,254 --> 01:05:13,839 Pourquoi vous n'avez rien dit ? 941 01:05:25,434 --> 01:05:26,435 - Salut. - T'es en retard. 942 01:05:26,560 --> 01:05:28,813 Je sais. Mais je reviens de chez Mme Sweeney et... 943 01:05:28,938 --> 01:05:31,649 Répétons, d'accord ? S'il te plaît. 944 01:05:33,192 --> 01:05:34,610 OK. 945 01:05:35,861 --> 01:05:37,613 - Euh... - Tiens, tiens. 946 01:05:37,738 --> 01:05:40,032 Comment va la jolie assistante de mon fils ? 947 01:05:40,157 --> 01:05:42,159 Je suis plus sa partenaire de jeu. 948 01:05:42,576 --> 01:05:44,620 Oh... J'ai été acteur. 949 01:05:45,079 --> 01:05:47,832 Les choses ont bien changé depuis. 950 01:05:47,957 --> 01:05:52,837 C'est gentil de vous être sacrifié autant pour la carrière de Beckett. 951 01:05:52,962 --> 01:05:54,130 Il avait un don inné. 952 01:05:54,255 --> 01:05:58,426 Il avait besoin d'être à L.A. pour réaliser son rêve. 953 01:05:58,551 --> 01:06:00,928 J'ai jamais dit que je voulais être acteur. 954 01:06:01,053 --> 01:06:04,348 Si. "Papa, je veux faire du cinéma", c'est exactement ce que tu as dit. 955 01:06:06,058 --> 01:06:09,687 J'avais six ans. Je voulais aussi être un astronaute et une girafe. 956 01:06:11,647 --> 01:06:14,567 Excuse-moi, Beckett, ils t'attendent sur le plateau. 957 01:06:18,738 --> 01:06:20,364 Je reviens, d'accord ? 958 01:06:20,489 --> 01:06:22,950 En fait, je dois aussi partir. 959 01:06:23,659 --> 01:06:25,745 J'aurais vraiment eu besoin de toi après le tournage. 960 01:06:27,580 --> 01:06:29,540 J'ai quelque chose à faire pour Mme Sweeney. 961 01:06:29,665 --> 01:06:33,794 - Beck, on t'attend sur le plateau. - Oui. 962 01:06:33,919 --> 01:06:35,087 Désolée. 963 01:06:36,422 --> 01:06:38,716 Silence pendant la répétition. 964 01:06:46,182 --> 01:06:49,393 Finley... Hé. 965 01:06:51,020 --> 01:06:53,064 Tu as l'air d'une gentille fille. 966 01:06:53,189 --> 01:06:55,483 Je ne veux pas que tu aies de faux espoirs. 967 01:06:56,025 --> 01:06:59,403 Ce genre de chose arrive tout le temps. 968 01:06:59,528 --> 01:07:01,781 Euh... que voulez-vous dire ? 969 01:07:03,074 --> 01:07:05,826 Mieux vaut que ça reste professionnel avec Beckett. 970 01:07:05,951 --> 01:07:06,952 Il est avec Taylor. 971 01:07:08,496 --> 01:07:12,666 Vraiment ? Je... C'est pas l'impression que j'ai eue. 972 01:07:13,334 --> 01:07:15,461 Non, ils vont se remettre ensemble très bientôt. 973 01:07:16,295 --> 01:07:18,255 D'accord. 974 01:07:18,380 --> 01:07:22,676 Alors vous manipulez sa carrière et sa vie amoureuse ? 975 01:07:24,386 --> 01:07:27,264 Sa vie amoureuse, c'est sa carrière. 976 01:07:27,389 --> 01:07:29,809 Alors si tu tiens vraiment à lui, 977 01:07:31,811 --> 01:07:33,521 ne t'interpose pas. 978 01:07:46,867 --> 01:07:48,661 {\an8}BIENVENUE 979 01:07:56,293 --> 01:07:58,921 - Seamus ! - Hé ! Pas de balai. 980 01:07:59,046 --> 01:08:01,340 Quoi ? Finley ? 981 01:08:02,925 --> 01:08:04,301 Qu'est-ce que tu fais là ? 982 01:08:04,427 --> 01:08:07,847 Il faut que tu me dises où vit Fiona Doyle. 983 01:08:08,931 --> 01:08:11,391 Tu fais quoi avec ces vieilles biques ? 984 01:08:11,516 --> 01:08:13,769 Je dois aider Mme Sweeney. 985 01:08:14,936 --> 01:08:17,021 Pourquoi ? Personne ne l'a jamais fait. 986 01:08:17,148 --> 01:08:19,400 Je sais. C'est ce que je ne comprends pas. 987 01:08:19,566 --> 01:08:22,235 Pourquoi tout le monde la déteste autant ? 988 01:08:24,195 --> 01:08:26,198 Cathleen Sweeney... 989 01:08:27,615 --> 01:08:31,162 Cathleen était une fille canon. 990 01:08:31,287 --> 01:08:33,079 La plus jolie fille de la ville. 991 01:08:33,204 --> 01:08:37,626 Pas étonnant qu'elle ait réussi à voler Charles Sweeney 992 01:08:37,752 --> 01:08:39,962 à sa douce petite sœur. 993 01:08:40,087 --> 01:08:43,966 Quand il est mort, peu après que Cathleen l'a quitté, 994 01:08:44,550 --> 01:08:48,887 toute la ville lui en a voulu et elle a perdu tous ses amis. 995 01:08:49,012 --> 01:08:52,557 Tout le monde l'évitait, même sa propre famille. 996 01:08:53,809 --> 01:08:57,354 Personne ne veut de l'opinion d'un vieux violoniste. 997 01:08:57,480 --> 01:09:00,106 Entre nous, je pense qu'il y avait autre chose. 998 01:09:00,231 --> 01:09:03,027 Y a un truc qui collait pas, tu me suis ? 999 01:09:05,070 --> 01:09:06,530 Montre-moi la carte. 1000 01:09:08,282 --> 01:09:10,493 - Je déteste ces bidules. - Désolée. 1001 01:09:10,618 --> 01:09:14,829 Elle vit dans une petite ferme en dehors de la ville. 1002 01:09:15,289 --> 01:09:17,249 Ça grimpe vachement à vélo, 1003 01:09:17,374 --> 01:09:20,002 mais on trouvera peut-être une solution. 1004 01:09:21,253 --> 01:09:23,297 À quelle heure Connor passe prendre les fûts vides ? 1005 01:09:23,422 --> 01:09:26,717 Il devait arriver il y a une demi-heure. Il va pas tarder. 1006 01:09:52,701 --> 01:09:53,702 Merci. 1007 01:10:06,006 --> 01:10:07,967 BIENVENUE 1008 01:10:08,717 --> 01:10:10,261 Vous êtes là pour le cochon ? 1009 01:10:10,386 --> 01:10:14,557 Non. Bonjour, je suis Finley Sinclair. Je suis une amie de votre sœur. 1010 01:10:15,766 --> 01:10:18,727 - Je n'ai pas de sœur. - S'il vous plaît, attendez. 1011 01:10:20,354 --> 01:10:22,481 Cathleen va mourir d'un cancer des os. 1012 01:10:23,733 --> 01:10:28,195 - Il lui reste peu de temps. - Elle a ce qu'elle mérite. 1013 01:10:28,320 --> 01:10:32,491 - Elle vous a envoyée ? - Non. Elle ne sait pas que je suis là. 1014 01:10:32,616 --> 01:10:37,329 Cathleen a cessé d'être ma sœur quand elle a cherché à séduire cet homme. 1015 01:10:37,455 --> 01:10:40,082 Alors, bonne journée. 1016 01:10:50,009 --> 01:10:51,802 Il ne lui reste que quelques semaines à vivre ? 1017 01:10:51,927 --> 01:10:53,512 Je ne sais pas quoi faire. 1018 01:10:53,637 --> 01:10:58,684 Mlle Sweeney refuse de parler et Fiona, d'écouter. Je suis coincée. 1019 01:11:00,603 --> 01:11:03,481 Notre dernier post vient de recueillir un million de "j'aime". 1020 01:11:03,606 --> 01:11:05,149 Je t'ai pardonné. 1021 01:11:07,443 --> 01:11:12,239 Ça me rappelle cette photo qu'on a prise à Paris à 15 ans. 1022 01:11:12,364 --> 01:11:13,824 - Oui. - Oui. 1023 01:11:15,785 --> 01:11:19,038 Beckett, Taylor... ils vous attendent sur le plateau. 1024 01:11:19,163 --> 01:11:20,372 Merci. 1025 01:11:23,626 --> 01:11:26,462 Finley, on peut parler plus tard ? 1026 01:11:26,587 --> 01:11:28,923 Oui, bien sûr. 1027 01:11:30,466 --> 01:11:32,510 Regarde tous ces articles sur nous. 1028 01:11:32,635 --> 01:11:35,721 "Beckett retourne dans les bras de Risdale. R & R de nouveau ensemble. 1029 01:11:36,222 --> 01:11:39,558 Beckett supplie Taylor de revenir, et elle le fait." 1030 01:11:41,227 --> 01:11:42,978 C'est très bon pour nous. 1031 01:12:01,664 --> 01:12:02,998 Finley ! 1032 01:12:04,917 --> 01:12:08,003 Finley, je t'ai appelée cent fois. J'essaie de te parler. 1033 01:12:08,838 --> 01:12:10,464 Je suis en train de courir. 1034 01:12:10,589 --> 01:12:12,675 Donc tu fuis quand les choses se compliquent ? 1035 01:12:12,800 --> 01:12:14,552 C'est pas être une guerrière, ça. 1036 01:12:14,677 --> 01:12:17,221 Je pensais que t'étais pas en sécurité ici sans déguisement. 1037 01:12:17,346 --> 01:12:18,889 Ça va aller. 1038 01:12:19,014 --> 01:12:20,683 Hé ! Il faut qu'on parle. 1039 01:12:21,434 --> 01:12:23,477 - S'il te plaît. - De quoi ? 1040 01:12:23,978 --> 01:12:26,355 De Taylor et toi sur les réseaux sociaux ? 1041 01:12:26,480 --> 01:12:28,983 C'est pas ce que tu crois. Fais-moi confiance. 1042 01:12:29,775 --> 01:12:31,861 Tu sors avec Taylor, oui ou non ? 1043 01:12:40,077 --> 01:12:41,328 Hé ! 1044 01:12:41,454 --> 01:12:44,039 - On peut faire une photo ? - Oui. 1045 01:12:48,085 --> 01:12:49,962 - Merci. - OK, c'est bon ? 1046 01:12:50,087 --> 01:12:53,007 - Merci, au revoir. - Merci, à plus. 1047 01:12:53,132 --> 01:12:56,927 Finley ! Finley... 1048 01:12:57,386 --> 01:12:59,930 J'essaie de gérer tout ça. 1049 01:13:00,055 --> 01:13:03,726 Mais je contrôle pas tout. Ma vie ne m'appartient pas toujours. 1050 01:13:04,310 --> 01:13:08,689 Mon père a toute une équipe qui gère ma vie publique. 1051 01:13:08,814 --> 01:13:11,567 Tu ne comprends pas. J'ai aucun contrôle là-dessus. 1052 01:13:12,902 --> 01:13:14,737 Ça ne répond pas à ma question. 1053 01:13:15,738 --> 01:13:18,199 Est-ce que tu sors avec Taylor ? 1054 01:13:22,286 --> 01:13:23,704 Oui. 1055 01:13:24,580 --> 01:13:27,124 Notre premier film ensemble n'a pas bien marché. 1056 01:13:27,249 --> 01:13:29,168 Le studio allait perdre beaucoup d'argent. 1057 01:13:29,293 --> 01:13:32,880 Alors mon père a eu l'idée brillante 1058 01:13:33,005 --> 01:13:35,424 d'une relation tumultueuse entre Taylor et moi. 1059 01:13:37,051 --> 01:13:38,552 Ça a commencé de façon sincère, 1060 01:13:38,677 --> 01:13:41,806 mais ensuite, mon père a commencé à inventer des trucs. 1061 01:13:41,931 --> 01:13:43,933 Et d'un coup, j'avais cette tout autre image. 1062 01:13:44,058 --> 01:13:49,230 Mais le pire... c'est que ça a marché. Ça a sauvé le film. 1063 01:13:52,483 --> 01:13:53,901 Donc, tout est faux. 1064 01:13:57,947 --> 01:14:02,368 Je peux pas être avec un garçon dont la vie est fabriquée de toutes pièces. 1065 01:14:02,493 --> 01:14:05,621 Et je peux rien y faire pour l'instant. 1066 01:14:12,795 --> 01:14:14,922 J'ai toujours voulu inviter une fille à un bal. 1067 01:14:15,047 --> 01:14:17,508 Ce week-end, il y a le festival de St. Finan. 1068 01:14:17,633 --> 01:14:20,553 Et j'aimerais vraiment que tu y ailles avec moi. 1069 01:14:22,972 --> 01:14:25,975 - En public ? - Oui. 1070 01:14:27,476 --> 01:14:29,645 - Sans déguisement ? - Sans déguisement. 1071 01:14:30,354 --> 01:14:32,148 Même si je suis assez doué pour me déguiser. 1072 01:14:34,316 --> 01:14:37,695 Mais cette fois, ce sera juste moi... et toi. 1073 01:14:43,492 --> 01:14:44,660 D'accord. 1074 01:14:47,913 --> 01:14:49,165 Je vais prendre une photo. 1075 01:14:51,500 --> 01:14:53,002 Tant que vous êtes tous là... 1076 01:14:54,086 --> 01:14:56,005 C'est bon. OK. 1077 01:14:56,130 --> 01:14:59,341 Et... souriez. 1078 01:14:59,467 --> 01:15:00,760 Emma ! 1079 01:15:21,363 --> 01:15:22,448 Voilà Emma et Orla. 1080 01:15:22,573 --> 01:15:23,783 Orla ! 1081 01:15:26,869 --> 01:15:28,621 Tu es sûre ? 1082 01:15:28,746 --> 01:15:31,499 Qu'est-ce qu'on attend ? Allons danser ! 1083 01:15:31,707 --> 01:15:34,710 Allez ! 1084 01:16:02,988 --> 01:16:05,449 On a de la chance d'avoir ici ce soir 1085 01:16:05,574 --> 01:16:09,662 une charmante Américaine qui est une très bonne violoniste. 1086 01:16:09,787 --> 01:16:12,206 Mais ces derniers mois, 1087 01:16:12,331 --> 01:16:14,708 elle est devenue une super joueuse de fiddle. 1088 01:16:14,834 --> 01:16:17,336 Finley, viens jouer un truc pour les faire danser. 1089 01:16:17,461 --> 01:16:19,380 Allez. Monte. 1090 01:16:27,430 --> 01:16:28,973 C'est parti. 1091 01:16:29,098 --> 01:16:30,683 Deux, trois, quatre. 1092 01:16:39,483 --> 01:16:40,901 Orla, viens avec moi. 1093 01:16:53,205 --> 01:16:55,791 C'est surprenant de te voir ici sans Taylor. 1094 01:16:55,916 --> 01:16:59,420 Oui. Je n'en revenais pas quand Finley a dit oui. 1095 01:16:59,545 --> 01:17:01,380 Elle est douée, hein ? 1096 01:17:02,631 --> 01:17:05,301 - Oui. C'est vrai. - Oui. 1097 01:17:06,385 --> 01:17:07,970 Excuse-moi. 1098 01:17:08,095 --> 01:17:09,847 Je vais inviter cette jeune fille à danser. 1099 01:17:13,434 --> 01:17:14,977 M'accordez-vous cette danse ? 1100 01:17:15,978 --> 01:17:17,730 Oui. Elle a dit oui. 1101 01:17:34,622 --> 01:17:35,623 Allez ! 1102 01:17:46,509 --> 01:17:49,386 - Merci, Seamus. - Ils entendent ton cœur maintenant. 1103 01:17:51,847 --> 01:17:55,309 Va retrouver ton copain. Je vois qu'il se sent un peu seul. 1104 01:17:57,269 --> 01:17:59,146 - Tu veux danser ? - Tu veux danser ? 1105 01:17:59,271 --> 01:18:02,358 - Tu m'accordes cette danse ? - Tu danses avec moi ? 1106 01:18:12,118 --> 01:18:15,079 Waouh ! C'était une autre fille que j'ai vue sur scène. 1107 01:18:15,204 --> 01:18:18,040 Grâce à un certain guide irlandais. 1108 01:18:18,165 --> 01:18:20,709 Non, grâce à un vieux musicien irlandais 1109 01:18:20,835 --> 01:18:23,170 qui a été le meilleur prof qui soit. 1110 01:18:23,295 --> 01:18:25,840 Alors, comment se passe ton bal irlandais ? 1111 01:18:25,965 --> 01:18:28,759 À la perfection, mais il me reste une chose à faire. 1112 01:18:28,884 --> 01:18:29,885 Quoi ? 1113 01:18:30,469 --> 01:18:32,805 Embrasser une belle joueuse de fiddle sous un ciel étoilé. 1114 01:18:33,389 --> 01:18:37,143 - Dommage que je joue du violon. - Ça va le faire. 1115 01:19:08,257 --> 01:19:09,592 Euh... 1116 01:19:12,261 --> 01:19:14,180 Il y a environ quatre ans, 1117 01:19:16,515 --> 01:19:18,142 au retour de mon frère, 1118 01:19:18,809 --> 01:19:23,898 il aidait dans un centre pour réfugiés au Moyen-Orient. 1119 01:19:26,108 --> 01:19:27,443 Et... 1120 01:19:29,528 --> 01:19:34,700 j'imagine qu'il était au mauvais endroit au mauvais moment. 1121 01:19:41,123 --> 01:19:42,541 Je suis vraiment désolé. 1122 01:19:43,459 --> 01:19:47,296 Mais Alex avait cette paix en lui. 1123 01:19:49,465 --> 01:19:50,758 Il était tellement vivant. 1124 01:19:52,051 --> 01:19:55,429 C'est sûrement une idée stupide, mais... 1125 01:19:56,305 --> 01:20:00,226 j'ai cru qu'en venant ici et... 1126 01:20:01,644 --> 01:20:03,104 qu'en voyant ce qu'il avait vu, 1127 01:20:04,814 --> 01:20:06,399 je pourrais trouver ce qu'il avait. 1128 01:20:09,568 --> 01:20:13,906 Désolée. Je ne voulais pas accabler le Tueur de Dragons avec tout ça. 1129 01:20:14,031 --> 01:20:15,491 Hé. 1130 01:20:16,742 --> 01:20:19,662 J'aime me dire que je suis plus que ça, à ce stade. 1131 01:20:22,498 --> 01:20:24,291 Oui, tu l'es. 1132 01:20:33,300 --> 01:20:35,928 FAUT QUE TU VOIES ÇA 1133 01:20:43,519 --> 01:20:46,230 Vous voulez savoir où loge Beckett Rush ? 1134 01:20:46,355 --> 01:20:47,773 Bien sûr. 1135 01:20:52,278 --> 01:20:53,362 Oh, non. 1136 01:20:53,946 --> 01:20:55,614 - C'est lui ! - Le voilà. 1137 01:20:55,740 --> 01:20:57,575 C'est qui, la fille dans la voiture ? 1138 01:21:01,746 --> 01:21:03,038 C'est qui, la fille ? 1139 01:21:04,790 --> 01:21:05,833 C'est qui, la fille ? 1140 01:21:12,131 --> 01:21:14,049 - Barrez-vous ! - Qu'en pense Taylor ? 1141 01:21:14,175 --> 01:21:16,343 Vous ne voulez vraiment pas du thé ? 1142 01:21:16,469 --> 01:21:19,513 Avec des scones aux myrtilles ou des biscuits ? 1143 01:21:20,473 --> 01:21:23,768 C'est gentil, mais j'ai l'appétit coupé. 1144 01:21:23,893 --> 01:21:26,061 Taylor Risdale est chez moi. 1145 01:21:26,687 --> 01:21:28,689 Tu crois qu'on devrait les laisser seuls ? 1146 01:21:28,814 --> 01:21:30,816 Jamais ! Il faut que je voie ça. 1147 01:21:37,615 --> 01:21:40,493 C'est ridicule. Ils n'ont pas encore assez de photos de moi ? 1148 01:21:42,161 --> 01:21:45,122 C'est le bazar ! Où avais-tu la tête ? 1149 01:21:45,247 --> 01:21:47,124 On est juste sortis un soir. 1150 01:21:47,249 --> 01:21:49,210 Où est le mal ? 1151 01:21:49,335 --> 01:21:51,587 J'essaie de sauver sa carrière avant qu'il la foute en l'air. 1152 01:21:51,712 --> 01:21:53,631 J'essaie d'avoir une vie avant que tu la foutes en l'air. 1153 01:21:53,756 --> 01:21:56,050 Il est temps d'aller se coucher. 1154 01:21:56,759 --> 01:21:58,928 Longue journée. Emma, Orla ? 1155 01:22:00,930 --> 01:22:04,183 Le thé est là si vous voulez. Bonne nuit. 1156 01:22:10,856 --> 01:22:12,441 Voilà comment je vais présenter les choses. 1157 01:22:12,566 --> 01:22:16,195 Beckett Rush s'invite dans un petit festival irlandais. 1158 01:22:16,320 --> 01:22:17,530 Tu as un peu trop bu. 1159 01:22:17,655 --> 01:22:20,533 Tu réalises les rêves des filles en les embrassant. 1160 01:22:20,658 --> 01:22:22,910 Tu restes un gentil bad boy, et tu restes avec Taylor. 1161 01:22:23,035 --> 01:22:24,495 Les fans vont gober ça. 1162 01:22:25,538 --> 01:22:26,580 Comment vous pouvez lui faire ça ? 1163 01:22:26,705 --> 01:22:29,708 - Il n'est pas comme ça ! - Et depuis quand tu le connais ? 1164 01:22:29,834 --> 01:22:33,129 Tais-toi et ne te mêle pas de ce que tu ne connais pas. 1165 01:22:34,588 --> 01:22:37,049 Beckett, elle ne te connaît pas comme moi. 1166 01:22:37,174 --> 01:22:40,177 - Il est juste... - Finley, ça suffit, OK ? 1167 01:22:40,302 --> 01:22:43,514 Mon fils, le monde entier t'envie. Pourquoi refuser ça ? 1168 01:22:43,639 --> 01:22:45,516 Il fait ça pour vous faire plaisir. 1169 01:22:45,641 --> 01:22:48,727 Vous ne le voyez pas ? Il veut mener une vie normale. 1170 01:22:48,853 --> 01:22:52,481 - Aller à la fac... - Finley, arrête ! 1171 01:22:57,570 --> 01:22:59,238 Taylor a peut-être raison. 1172 01:23:00,656 --> 01:23:02,700 Tu ne comprendras peut-être jamais. 1173 01:23:09,498 --> 01:23:11,125 Tu es juste sa marionnette. 1174 01:23:12,168 --> 01:23:15,171 Tu n'as même pas les couilles d'assumer qui tu es. 1175 01:23:17,631 --> 01:23:20,926 T'inquiète pas, OK ? 1176 01:23:21,051 --> 01:23:24,013 Elle peut pas comprendre notre vie. 1177 01:23:25,514 --> 01:23:26,974 C'est mieux comme ça. 1178 01:23:29,226 --> 01:23:31,771 Vous voulez bien me laisser ? 1179 01:23:38,778 --> 01:23:39,987 Je vous le dis ! 1180 01:23:40,112 --> 01:23:43,699 Je vous préviens, fichez le camp 1181 01:23:50,539 --> 01:23:52,958 - Merci, Nora. - Bien joué, Nora. 1182 01:23:54,460 --> 01:23:56,295 J'aimerais tant pouvoir rester ici. 1183 01:23:56,420 --> 01:23:59,090 Mais vous ne serez jamais tranquilles avec moi ici. 1184 01:23:59,215 --> 01:24:00,299 Tu vas nous manquer. 1185 01:24:00,424 --> 01:24:02,384 Reviens quand tu veux pour être mon sous-chef. 1186 01:24:02,510 --> 01:24:03,969 Sean, j'ai quelque chose pour toi. 1187 01:24:07,640 --> 01:24:09,350 QUALITÉ MILITAIRE BLINDÉ POUR LA PÂTISSERIE 1188 01:24:10,267 --> 01:24:11,894 Fini les brûlures aux mains, hein ? 1189 01:24:13,062 --> 01:24:16,565 J'adore. Merci, mon pote. 1190 01:24:17,191 --> 01:24:19,026 - Nora. - Mon chou... 1191 01:24:20,152 --> 01:24:21,612 Vous allez me manquer. 1192 01:24:43,509 --> 01:24:47,346 - Beckett, allons faire un tour. - Désolé, je travaille. 1193 01:24:48,097 --> 01:24:50,766 Je m'en fiche. Viens avec moi. 1194 01:24:57,440 --> 01:25:00,776 Ciara, Sinead, Logan, tous ces gens, 1195 01:25:00,901 --> 01:25:04,113 tous ceux de la postproduction et du marketing à Los Angeles... 1196 01:25:04,238 --> 01:25:06,240 Tous ces gens, tes amis, qui bossent sur le film, 1197 01:25:06,365 --> 01:25:08,868 ils sont là à cause de toi et dépendent de toi. 1198 01:25:09,618 --> 01:25:12,371 Tes films se vendent, ce qui fait vivre leurs familles. 1199 01:25:12,830 --> 01:25:15,082 Si tu ne le fais pas pour toi ou pour moi, 1200 01:25:15,207 --> 01:25:17,042 fais-le au moins pour eux. 1201 01:25:19,628 --> 01:25:20,796 Et Taylor. 1202 01:25:21,964 --> 01:25:24,091 Vous avez grandi ensemble, enduré plein de choses. 1203 01:25:24,216 --> 01:25:26,844 C'est la seule personne au monde 1204 01:25:26,969 --> 01:25:29,764 qui comprend vraiment ce que tu as vécu. 1205 01:25:33,100 --> 01:25:35,394 Ça ne te ressemble pas de trahir les gens. 1206 01:26:15,101 --> 01:26:19,105 LA STAR LARGUE TAYLOR POUR UNE NOUVELLE 1207 01:26:23,567 --> 01:26:25,820 APRÈS L'INCARTADE DE BECKETT, TAYLOR LE REPREND 1208 01:26:26,112 --> 01:26:27,988 Je suis désolée. 1209 01:26:28,114 --> 01:26:30,616 - C'est rien. - C'est bon. 1210 01:26:30,741 --> 01:26:33,786 Peu importe. C'est bon. 1211 01:26:47,883 --> 01:26:50,636 - Allô ? - Finley, c'est Seamus. 1212 01:26:50,761 --> 01:26:51,804 Salut, ça va ? 1213 01:26:51,929 --> 01:26:54,557 Tu peux venir au pub dès que tu peux ? 1214 01:26:54,682 --> 01:26:57,268 Oui, bien sûr. 1215 01:27:01,147 --> 01:27:04,358 - Salut. - Te voilà, Finley. 1216 01:27:04,483 --> 01:27:06,652 Quoi de neuf ? 1217 01:27:12,158 --> 01:27:13,534 Donne-lui une chance. 1218 01:27:14,660 --> 01:27:16,120 Merci, Seamus. 1219 01:27:18,581 --> 01:27:19,582 Hé ! 1220 01:27:21,751 --> 01:27:22,752 Désolé pour tout ça. 1221 01:27:22,877 --> 01:27:25,337 Mais tu ne serais pas venue si j'avais appelé. 1222 01:27:27,465 --> 01:27:28,924 J'ai pensé à toi. 1223 01:27:30,509 --> 01:27:32,178 Ton audition a lieu la semaine prochaine. 1224 01:27:34,180 --> 01:27:36,182 Oui. 1225 01:27:36,307 --> 01:27:37,516 Écoute... 1226 01:27:39,643 --> 01:27:41,645 Je suis désolé pour l'autre soir. 1227 01:27:41,771 --> 01:27:43,355 J'ai merdé. 1228 01:27:44,815 --> 01:27:47,693 Laisse-moi un peu de temps et je trouverai une solution. 1229 01:27:51,697 --> 01:27:54,366 Si tu veux mener cette double vie, 1230 01:27:56,702 --> 01:27:58,829 je ne peux pas en faire partie. 1231 01:28:00,456 --> 01:28:02,500 C'est plus dur que ça en a l'air. 1232 01:28:04,210 --> 01:28:05,961 J'essaie juste de te protéger. 1233 01:28:06,879 --> 01:28:08,756 Je veux pas que tu sois exposée aux médias, 1234 01:28:08,881 --> 01:28:11,717 que ton nom soit traîné dans la boue. C'est ça que tu veux ? 1235 01:28:11,842 --> 01:28:15,179 Oui. S'il faut passer par là pour être sincère. 1236 01:28:20,226 --> 01:28:22,394 Il ne s'agit pas que de moi. 1237 01:28:23,479 --> 01:28:26,732 Plein de gens dépendent de moi, je ne veux pas les laisser tomber. 1238 01:28:29,318 --> 01:28:30,611 Oui... 1239 01:28:32,279 --> 01:28:34,657 Tu sais, Taylor avait raison. 1240 01:28:34,782 --> 01:28:35,825 Non. 1241 01:28:36,700 --> 01:28:40,871 Je sais pas pourquoi j'ai cru que ça pourrait marcher. 1242 01:28:40,996 --> 01:28:43,707 Mais c'est possible. 1243 01:28:43,833 --> 01:28:46,419 Allez. C'est possible. 1244 01:28:47,336 --> 01:28:49,213 Fais-moi confiance. 1245 01:28:50,756 --> 01:28:51,757 J'ai essayé. 1246 01:29:06,939 --> 01:29:10,568 Tu dois être la première fille qui largue Beckett Rush. 1247 01:29:13,779 --> 01:29:16,198 Alors pourquoi je pleure autant ? 1248 01:29:36,802 --> 01:29:40,765 Finley, la vie se passe rarement comme prévu. 1249 01:29:40,890 --> 01:29:43,934 Tu dois apprendre à jouer la tristesse comme la joie. 1250 01:29:44,059 --> 01:29:47,021 Elles sont liées, comme le jour et la nuit. 1251 01:29:47,146 --> 01:29:51,150 L'une ne va pas sans l'autre. Essaie. 1252 01:30:06,665 --> 01:30:08,751 Très bien. Bien. 1253 01:30:12,755 --> 01:30:14,507 Magnifique. 1254 01:30:46,122 --> 01:30:52,545 Beckett m'a dit que tu avais rompu avec lui. Tu souffres ? 1255 01:30:54,547 --> 01:30:56,298 - Vous l'avez vu ? - Oui. 1256 01:31:00,094 --> 01:31:03,973 "Faites l'amour, pas la guerre. Bisous, Beckett." 1257 01:31:07,977 --> 01:31:09,395 Oui. 1258 01:31:11,063 --> 01:31:13,858 Mes petits tracas semblent insignifiants comparés aux vôtres. 1259 01:31:13,983 --> 01:31:15,860 Je te l'ai demandé. Je veux savoir. 1260 01:31:16,694 --> 01:31:18,279 C'est un bon garçon. 1261 01:31:19,071 --> 01:31:20,489 Oui. 1262 01:31:22,950 --> 01:31:25,411 C'est dur de changer. 1263 01:31:30,332 --> 01:31:31,834 Mme Sweeney... 1264 01:31:35,171 --> 01:31:39,091 Que s'est-il vraiment passé entre votre sœur et vous ? 1265 01:31:39,216 --> 01:31:43,637 - Je lui ai volé son fiancé. - Non, arrêtez avec ça. 1266 01:31:43,763 --> 01:31:47,850 - Il doit y avoir autre chose. - Les gens te diraient que non. 1267 01:31:49,518 --> 01:31:50,853 Eh bien... 1268 01:31:52,772 --> 01:31:55,858 Être en Irlande m'a appris à regarder plus loin. 1269 01:31:58,861 --> 01:32:00,571 Les apparences sont parfois trompeuses. 1270 01:32:11,290 --> 01:32:15,503 Mon père était un joueur. Il pariait sur tout. 1271 01:32:16,253 --> 01:32:20,466 Les chevaux, la politique, la météo. 1272 01:32:21,801 --> 01:32:26,097 À un moment, on était sur le point de perdre notre maison. 1273 01:32:26,222 --> 01:32:28,849 Ça aurait tué ma mère. 1274 01:32:28,974 --> 01:32:34,230 La maison était dans sa famille depuis des générations. 1275 01:32:34,355 --> 01:32:37,817 Alors mon père a passé un marché avec M. Sweeney... 1276 01:32:39,151 --> 01:32:41,654 Un marché au prix très élevé. 1277 01:32:44,407 --> 01:32:47,076 À l'époque, notre nom signifiait quelque chose. 1278 01:32:47,201 --> 01:32:50,871 Charles Sweeney avait de l'argent, mais pas de statut social. 1279 01:32:51,539 --> 01:32:55,084 Ma petite sœur n'avait pas beaucoup de prétendants. 1280 01:32:55,835 --> 01:33:00,339 Alors, comment vous vous êtes retrouvée avec Charles Sweeney ? 1281 01:33:00,464 --> 01:33:02,758 Quand Charles Sweeney buvait, 1282 01:33:03,843 --> 01:33:06,262 il devenait méchant, violent. 1283 01:33:08,514 --> 01:33:10,433 J'avais l'œil pour ces choses. 1284 01:33:11,350 --> 01:33:13,310 Il était malin. 1285 01:33:15,229 --> 01:33:17,982 Il laissait des bleus là où on ne les voyait pas. 1286 01:33:21,694 --> 01:33:24,989 Alors vous avez pris sa place ? 1287 01:33:25,114 --> 01:33:27,450 Vous la protégiez et elle ne l'a jamais su. 1288 01:33:27,575 --> 01:33:32,121 Elle a cru que c'était pour l'argent. 1289 01:33:32,246 --> 01:33:36,125 Elle était aveuglée par l'amour. 1290 01:33:37,126 --> 01:33:39,003 Comment Charles Sweeney est-il mort ? 1291 01:33:42,006 --> 01:33:44,675 On a dit que je l'avais tué. 1292 01:33:46,677 --> 01:33:48,012 C'est vrai ? 1293 01:33:49,972 --> 01:33:52,308 Si les souhaits étaient des balles... 1294 01:34:04,236 --> 01:34:06,697 Pourquoi vous n'avez pas refait votre vie ? 1295 01:34:06,822 --> 01:34:11,035 Quand personne ne veut vous écouter, mieux vaut se cacher. 1296 01:34:12,578 --> 01:34:14,580 Se cacher et être en colère. 1297 01:34:17,666 --> 01:34:21,796 N'ai-je pas porté ma colère comme un superbe manteau en fourrure ? 1298 01:34:22,922 --> 01:34:24,924 Tout ça pour rien. 1299 01:34:28,135 --> 01:34:30,304 Des années gâchées. 1300 01:34:30,429 --> 01:34:32,181 Au final, c'est un choix, 1301 01:34:32,306 --> 01:34:35,184 et j'ai fait le mauvais choix. 1302 01:35:24,442 --> 01:35:27,319 - Hé... - J'ai besoin d'un service. 1303 01:35:28,154 --> 01:35:29,947 C'est toi qui m'appelles la première ? 1304 01:35:30,072 --> 01:35:32,700 Non. J'ai appelé tout le monde. 1305 01:35:32,825 --> 01:35:35,828 - Dernier recours. - Que se passe-t-il ? 1306 01:35:35,953 --> 01:35:39,248 Mme Sweeney m'a tout raconté. Je dois aller chez Fiona. 1307 01:35:39,373 --> 01:35:43,961 Où es... Tu y es allée par ce temps ? 1308 01:35:44,086 --> 01:35:46,630 Peut-être. Une journée parfaite pour une décapotable. 1309 01:35:48,632 --> 01:35:49,717 OK, j'arrive. 1310 01:36:05,232 --> 01:36:09,445 Il faut vraiment qu'on vous parle. C'est important. 1311 01:36:10,112 --> 01:36:12,740 - Je n'ai rien à vous dire. - Elle essaie juste d'aider. 1312 01:36:13,449 --> 01:36:15,201 Écoutez-la, s'il vous plaît. 1313 01:36:24,627 --> 01:36:25,628 Merci. 1314 01:36:25,753 --> 01:36:29,215 On voulait vous dire que... 1315 01:36:29,340 --> 01:36:32,676 Cathleen n'a plus beaucoup de temps à vivre. 1316 01:36:34,428 --> 01:36:38,349 On a parlé du passé... de ses regrets. 1317 01:36:39,183 --> 01:36:41,936 Comment peut-on voler le fiancé de sa sœur ? 1318 01:36:42,978 --> 01:36:46,399 Elle a essayé de s'expliquer... dans les lettres. 1319 01:36:47,983 --> 01:36:49,318 Vous les avez déjà lues ? 1320 01:36:49,819 --> 01:36:51,821 - Pourquoi je ferais ça ? - Mlle Doyle... 1321 01:36:52,446 --> 01:36:55,032 votre sœur a épousé Charles pour vous protéger. 1322 01:36:58,744 --> 01:37:00,788 Il était violent. 1323 01:37:03,332 --> 01:37:05,793 Pourquoi je croirais tout ça ? 1324 01:37:05,918 --> 01:37:08,796 Cathleen a supplié votre père de renoncer à l'accord. 1325 01:37:08,921 --> 01:37:11,590 Mais il avait trop de dettes, et Charles était... 1326 01:37:12,216 --> 01:37:14,093 trop dangereux que pour l'énerver. 1327 01:37:15,928 --> 01:37:19,348 - C'était tellement humiliant. - Je suis vraiment désolée. 1328 01:37:22,518 --> 01:37:27,273 Mais votre sœur a été mise au ban pour avoir essayé de vous aider. 1329 01:37:27,398 --> 01:37:30,234 Et vous ne daignez même pas ouvrir les lettres qu'elle... 1330 01:37:30,359 --> 01:37:31,819 Finley ! 1331 01:37:36,365 --> 01:37:37,950 Écoutez, Mlle Doyle... 1332 01:37:39,285 --> 01:37:42,705 Le dernier souhait de votre sœur, c'est que vous lui pardonniez. 1333 01:37:44,123 --> 01:37:45,708 Je vous en prie... 1334 01:37:48,961 --> 01:37:50,546 Allez la voir. 1335 01:37:55,301 --> 01:37:57,261 Vous feriez mieux d'y aller. 1336 01:38:15,071 --> 01:38:16,447 - Hé ! - Hé. 1337 01:38:16,572 --> 01:38:17,907 Entre. 1338 01:38:19,075 --> 01:38:21,994 - Quoi de neuf ? - Rien. Ça va ? 1339 01:38:23,245 --> 01:38:25,164 - Je suis fatigué. - Oui. 1340 01:38:26,248 --> 01:38:28,167 Alors... 1341 01:38:29,835 --> 01:38:32,213 Tu ne comptes vraiment pas signer ce contrat ? 1342 01:38:37,176 --> 01:38:38,302 Je ne sais pas encore. 1343 01:38:43,766 --> 01:38:45,101 Beck... 1344 01:38:48,104 --> 01:38:49,897 Écoute, on... 1345 01:38:51,232 --> 01:38:53,109 On est là-dedans ensemble. 1346 01:38:55,236 --> 01:38:59,824 Toi et moi, on est... liés. 1347 01:38:59,949 --> 01:39:01,450 On l'a toujours été. 1348 01:39:06,455 --> 01:39:09,291 Ce que tu fais a un impact sur moi. 1349 01:39:12,169 --> 01:39:14,130 Ne fais pas ça. 1350 01:39:15,673 --> 01:39:17,842 Après tout ce qu'on a vécu... 1351 01:39:22,513 --> 01:39:23,806 On a besoin de ça. 1352 01:39:25,057 --> 01:39:26,475 Oui. 1353 01:39:31,689 --> 01:39:33,232 On est censés faire quoi ? 1354 01:39:34,483 --> 01:39:37,903 Sacrifier nos vies entières ? 1355 01:39:39,321 --> 01:39:41,449 Je ne sais pas. Ça n'a pas de sens. 1356 01:39:44,910 --> 01:39:50,124 Si peu de gens comprennent la vie qu'on mène. 1357 01:39:56,172 --> 01:39:58,424 Est-ce qu'elle te connaît vraiment aussi bien que moi ? 1358 01:40:02,928 --> 01:40:04,263 Réfléchis bien. 1359 01:40:07,975 --> 01:40:11,812 Je serai dans ma chambre... 1360 01:40:11,937 --> 01:40:14,523 si tu veux... parler. 1361 01:40:18,694 --> 01:40:20,029 Tay ? 1362 01:40:20,863 --> 01:40:23,324 - Oui ? - Euh... 1363 01:40:27,036 --> 01:40:30,206 Tu ferais du vélo sous la pluie pour aider une vieille dame ? 1364 01:40:32,041 --> 01:40:33,793 Bien sûr. 1365 01:40:35,127 --> 01:40:36,670 Mais ce ne serait pas nécessaire. 1366 01:40:37,129 --> 01:40:39,507 J'appellerais un chauffeur. 1367 01:40:58,484 --> 01:41:00,194 Je rentre à New York demain. 1368 01:41:01,946 --> 01:41:02,947 C'est fou de me dire 1369 01:41:03,072 --> 01:41:08,077 que cette audition va décider du cours de ma vie. 1370 01:41:10,287 --> 01:41:11,455 Oui. 1371 01:41:13,749 --> 01:41:15,918 Si tu avais été acceptée la première fois, 1372 01:41:17,711 --> 01:41:19,755 tu ne serais pas là à m'enquiquiner. 1373 01:41:21,674 --> 01:41:25,344 - Oui. C'est vrai. - Contente que tu l'aies ratée. 1374 01:41:30,307 --> 01:41:31,600 Mme Sweeney, je... 1375 01:41:32,768 --> 01:41:38,023 Je suis vraiment désolée de pas avoir pu convaincre votre sœur de venir. 1376 01:41:38,983 --> 01:41:41,652 J'ai fait tout ce que je pouvais, 1377 01:41:41,777 --> 01:41:45,531 - mais elle n'a pas voulu écouter. - Je sais que tu as tout fait. 1378 01:41:49,535 --> 01:41:53,372 Vu tout ce que vous avez fait pour votre père et votre sœur, 1379 01:41:53,497 --> 01:41:56,250 vous êtes la personne la plus courageuse que je connaisse. 1380 01:41:56,375 --> 01:41:59,378 - T'as pas dû en rencontrer grand monde. - Taisez-vous. 1381 01:42:04,049 --> 01:42:07,052 Il y a quelques mois, tu n'aurais pas dit ça. 1382 01:42:08,721 --> 01:42:13,768 Je suppose que l'Irlande est pleine de surprises. 1383 01:42:13,893 --> 01:42:15,102 C'est vrai. 1384 01:42:16,896 --> 01:42:20,066 Au revoir, ma chérie. Bon vent. 1385 01:42:41,420 --> 01:42:43,047 Je peux te parler ? 1386 01:42:54,308 --> 01:42:55,810 Je ne signerai pas ce contrat. 1387 01:43:00,773 --> 01:43:02,233 Voilà le marché. 1388 01:43:04,360 --> 01:43:08,114 Je ferai un autre film... au cours des six prochains mois. 1389 01:43:09,031 --> 01:43:11,242 Je me fiche de l'argent que je gagnerai. 1390 01:43:12,243 --> 01:43:15,413 Je ne le fais pas pour moi ou pour toi. 1391 01:43:15,538 --> 01:43:16,997 Mais pour les acteurs et l'équipe, 1392 01:43:17,123 --> 01:43:19,583 pour qu'ils se préparent à la vie après Steele Markov. 1393 01:43:21,043 --> 01:43:24,338 C'est mon offre. C'est à prendre ou à laisser. 1394 01:43:27,800 --> 01:43:29,385 En tant que manager, 1395 01:43:30,719 --> 01:43:32,388 je dois te prévenir que c'est.... 1396 01:43:32,972 --> 01:43:35,015 la chose la plus stupide que tu aies jamais faite. 1397 01:43:39,937 --> 01:43:43,899 C'est pas d'un manager dont j'ai besoin, là, mais d'un père. 1398 01:44:22,271 --> 01:44:24,940 Tu crois que ça ira ? 1399 01:44:26,192 --> 01:44:28,360 Tu es prête pour ton audition. 1400 01:44:31,280 --> 01:44:34,283 Merci pour tout, Seamus. 1401 01:44:34,408 --> 01:44:38,954 Maintenant, va faire danser ces profs de musique coincés. 1402 01:44:40,372 --> 01:44:41,373 D'accord. 1403 01:44:53,844 --> 01:44:55,304 AÉROPORT DE DUBLIN 1404 01:44:58,891 --> 01:45:01,227 C'est bon, je m'en occupe. Emma, prends ça. 1405 01:45:02,311 --> 01:45:04,105 Voici du pain pour ta mère. 1406 01:45:04,230 --> 01:45:06,357 On voulait en faire plus, mais on était débordés. 1407 01:45:06,482 --> 01:45:09,527 Tout le monde appelle pour loger dans la chambre de Beckett. 1408 01:45:09,652 --> 01:45:11,070 Imagine un peu. 1409 01:45:21,414 --> 01:45:22,665 Allô ? 1410 01:45:23,541 --> 01:45:25,000 Salut. Quoi de neuf ? 1411 01:45:31,424 --> 01:45:33,259 Sa sœur est venue ? 1412 01:45:34,927 --> 01:45:36,345 Alors elle est toute seule ? 1413 01:46:07,126 --> 01:46:08,461 Je dois y retourner. 1414 01:46:09,628 --> 01:46:11,756 Tu as oublié quelque chose ? 1415 01:46:11,881 --> 01:46:13,507 Qu'y a-t-il ? 1416 01:46:15,134 --> 01:46:16,635 Je dois aller quelque part. 1417 01:46:20,306 --> 01:46:21,849 Tu es sûre, Finley ? 1418 01:46:26,061 --> 01:46:27,146 Oui. 1419 01:46:55,591 --> 01:46:56,801 J'arrive trop tard ? 1420 01:46:57,593 --> 01:47:00,930 Non, vous arrivez juste à temps. 1421 01:47:03,265 --> 01:47:07,269 Cathleen, votre sœur est là. 1422 01:47:14,777 --> 01:47:16,112 Cath ! 1423 01:47:17,863 --> 01:47:18,864 Oui. 1424 01:47:19,698 --> 01:47:23,160 Oh mon Dieu, Fiona. 1425 01:47:28,707 --> 01:47:30,584 On est vieilles. 1426 01:47:33,629 --> 01:47:34,964 Oui. 1427 01:47:36,924 --> 01:47:38,384 Où est... ? 1428 01:47:40,386 --> 01:47:44,557 Finley, viens t'asseoir près de nous. 1429 01:47:57,820 --> 01:47:58,863 Fi... 1430 01:48:03,492 --> 01:48:05,077 Tout va bien maintenant. 1431 01:49:06,972 --> 01:49:08,474 J'y crois pas ! 1432 01:49:13,813 --> 01:49:15,189 {\an8}DÉSOLÉ, C'ÉTAIT TROP TARD. 1433 01:49:15,314 --> 01:49:17,650 {\an8}POUR LA PROCHAINE FOIS. J'AI ÉPINGLÉ L'ENDROIT. 1434 01:50:17,835 --> 01:50:21,005 LE SEIGNEUR MARCHERA DEVANT TOI, IL SERA AVEC TOI ; 1435 01:50:21,130 --> 01:50:23,466 IL NE TE LÂCHERA PAS, IL NE T'ABANDONNERA PAS. 1436 01:50:23,591 --> 01:50:25,926 N'AIE DONC PAS PEUR, NE TE LAISSE PAS DÉCOURAGER. 1437 01:51:12,181 --> 01:51:15,226 Alors, tu es revenue. 1438 01:51:16,602 --> 01:51:18,979 Tu as toujours cette décapotable ridicule, je vois. 1439 01:51:19,105 --> 01:51:23,359 Oui, je suis prêt pour la prochaine journée ensoleillée... dans deux mois. 1440 01:51:26,946 --> 01:51:29,365 Je... je suis allée au cimetière. 1441 01:51:31,200 --> 01:51:33,911 - Je t'avais dit que je la trouverais. - Merci, Beckett. 1442 01:51:34,036 --> 01:51:35,329 Désolé d'avoir mis si longtemps. 1443 01:51:35,454 --> 01:51:38,249 J'ai dû chercher à 150 km à la ronde. 1444 01:51:38,374 --> 01:51:41,877 J'avais tort. Je peux peut-être te faire confiance. 1445 01:51:42,002 --> 01:51:44,505 Tu es toujours aussi belle quand tu reconnais que tu as tort. 1446 01:51:47,883 --> 01:51:49,510 - Qu'est-ce que tu as trouvé ? - Eh bien... 1447 01:51:50,803 --> 01:51:54,432 Il y a quatre ans, mon frère a fait ce dessin 1448 01:51:54,557 --> 01:51:57,309 pour le moment où j'en avais le plus besoin. 1449 01:51:58,436 --> 01:52:02,732 Je ne le voyais pas à l'époque, mais.... je n'étais jamais seule. 1450 01:52:04,984 --> 01:52:07,194 Les apparences sont parfois trompeuses. 1451 01:52:10,740 --> 01:52:11,824 Alors... 1452 01:52:13,576 --> 01:52:14,952 Je n'ai pas signé le contrat. 1453 01:52:15,870 --> 01:52:16,871 Quoi ? 1454 01:52:16,996 --> 01:52:20,166 Je ferai un film de plus pour aider tout le monde, mais après... 1455 01:52:21,041 --> 01:52:22,543 L'automne prochain, je vais à la fac. 1456 01:52:22,668 --> 01:52:26,630 Eh bien, les filles du monde entier auront le cœur brisé. 1457 01:52:26,756 --> 01:52:29,759 Je me soucie juste du cœur d'une seule fille. 1458 01:52:31,594 --> 01:52:33,679 Et plus de double vie. 1459 01:52:33,804 --> 01:52:36,307 Demain, ça sera sur les réseaux sociaux. 1460 01:52:36,432 --> 01:52:39,185 J'annoncerai que c'est fini entre Taylor et moi. 1461 01:52:39,310 --> 01:52:40,936 Enfin ! 1462 01:52:42,021 --> 01:52:43,022 Je suis heureux. 1463 01:52:45,274 --> 01:52:47,735 Parce qu'il y a une guerrière que je veux reconquérir. 1464 01:53:02,625 --> 01:53:05,753 J'ai fini mon programme d'échange et je suis rentrée chez moi. 1465 01:53:06,462 --> 01:53:07,713 Finley, c'est toi ? 1466 01:53:07,838 --> 01:53:09,840 J'ai parlé de Mme Sweeney au conservatoire 1467 01:53:09,965 --> 01:53:12,968 et ils m'ont laissée auditionner après la date, 1468 01:53:13,094 --> 01:53:14,637 une dernière fois. 1469 01:53:52,258 --> 01:53:53,843 J'ai été prise. 1470 01:53:57,596 --> 01:54:01,350 Beckett est venu me voir et on est allés au bal de promo de mon ancien lycée. 1471 01:54:08,858 --> 01:54:11,026 Cet été-là, je suis retournée en Irlande. 1472 01:54:13,195 --> 01:54:16,365 Et j'ai aidé Beckett pour ses répliques sur son dernier film de dragons. 1473 01:54:19,660 --> 01:54:21,120 Beckett a commencé la fac à New York. 1474 01:54:21,245 --> 01:54:24,498 Il essaie d'être normal, mais il a toujours besoin de se déguiser. 1475 01:54:28,210 --> 01:54:31,589 Et en automne, au conservatoire, je jouais du violon... 1476 01:54:31,714 --> 01:54:34,383 Ou du fiddle, comme dirait Seamus. 1477 01:55:11,212 --> 01:55:15,216 UNE VRAIE RENCONTRE 1478 01:59:14,413 --> 01:59:16,415 Sous-titres : IYUNO-SDI GROUP Traduit par Emmanuelle Michot