1 00:00:08,049 --> 00:00:11,970 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:13,346 --> 00:00:14,639 ‎Nhanh lên! Burr sẽ... 3 00:00:23,314 --> 00:00:27,652 ‎36 PHÚT TRƯỚC... 4 00:00:45,336 --> 00:00:47,505 ‎Chế độ ăn Keto cái con khỉ! 5 00:00:47,589 --> 00:00:49,257 ‎Hôm nay mình sẽ ăn thả phanh! 6 00:00:58,558 --> 00:01:00,435 ‎Đây là bạn tôi, Brian. 7 00:01:01,478 --> 00:01:03,104 ‎Anh ấy là biên kịch phim hài. 8 00:01:04,105 --> 00:01:05,732 ‎Từng làm cho ‎Modern Family, 9 00:01:05,982 --> 00:01:07,942 ‎hay cái phim gì đó trên kênh CBS 10 00:01:08,026 --> 00:01:10,737 ‎giống ‎Modern Family,‎ nhưng không phải. 11 00:01:10,820 --> 00:01:12,864 ‎Anh ấy thường hỏi tôi ‎có thích phim đó không. 12 00:01:12,947 --> 00:01:15,742 ‎Tôi luôn hồ hởi nói là có, 13 00:01:15,825 --> 00:01:18,411 ‎nhưng tôi chưa xem một lần nào. 14 00:01:19,204 --> 00:01:21,039 ‎Mặc dù Brian và tôi thật sự... 15 00:01:21,372 --> 00:01:23,166 ‎thật sự là bạn tốt. 16 00:01:23,249 --> 00:01:26,628 ‎Tôi thường hay tưới cây cà chua hộ ‎khi anh ấy đi nghỉ mát. 17 00:01:27,545 --> 00:01:28,421 ‎Tôi đã nói dối. 18 00:01:28,588 --> 00:01:30,090 ‎Tôi đã nói dối vì... 19 00:01:31,466 --> 00:01:33,468 ‎vì tôi không muốn là kẻ thô lỗ. 20 00:01:34,260 --> 00:01:35,512 ‎Thế nên tôi là kẻ dối trá, 21 00:01:36,554 --> 00:01:37,639 ‎và cũng là kẻ thô lỗ. 22 00:01:43,603 --> 00:01:45,063 ‎Chế độ ăn Keto cái con khỉ! 23 00:01:45,480 --> 00:01:47,023 ‎Hôm nay mình sẽ ăn thả phanh! 24 00:01:50,693 --> 00:01:53,571 ‎Chế độ ăn Keto cái con khỉ! 25 00:01:53,947 --> 00:01:56,825 ‎Hôm nay mình sẽ ăn thả... phanh! 26 00:01:57,450 --> 00:01:58,535 ‎Chế độ ăn Keto... 27 00:02:00,787 --> 00:02:01,621 ‎Chế độ ăn... 28 00:02:05,041 --> 00:02:06,960 ‎Xác sống, động vật đột biến, 29 00:02:07,043 --> 00:02:11,673 ‎những bộ lạc thiếu niên điên loạn ‎phản ánh về chúng ta trước đây. 30 00:02:12,257 --> 00:02:14,134 ‎Nhưng chúng ta phải đốt tất cả, 31 00:02:14,634 --> 00:02:17,929 ‎kích nổ quả bom ở nhà máy ngũ cốc ‎và bắt đầu lại từ đầu. 32 00:02:18,596 --> 00:02:20,348 ‎Tôi sẽ đưa các em đến một nơi đẹp đẽ, 33 00:02:20,431 --> 00:02:23,726 ‎như Palm Springs hay hồ Arrowhead. 34 00:02:23,810 --> 00:02:25,186 ‎Tôi sẽ chăm lo cho các em. 35 00:02:42,120 --> 00:02:44,664 ‎Để xóa sổ Glendale, ‎chúng ta cần sự giúp đỡ. 36 00:02:45,039 --> 00:02:48,293 ‎Có ai kích nổ quả tên lửa này ‎cho tôi được không? 37 00:02:48,877 --> 00:02:51,212 ‎Cách tuyệt vời ‎để hoàn thành lao động công ích đấy. 38 00:02:52,130 --> 00:02:52,964 ‎Có ai không? 39 00:02:53,590 --> 00:02:54,424 ‎Em! 40 00:02:55,008 --> 00:02:56,593 ‎- Em ạ? ‎- Đúng. Lấy một cây gậy đi. 41 00:03:14,986 --> 00:03:16,404 ‎CẨN THẬN! ‎BÊN TRONG LÀ VÙNG NỔ 42 00:03:16,487 --> 00:03:18,114 ‎Cúi đầu xuống. Thư giãn! 43 00:03:19,365 --> 00:03:20,366 ‎Cúi đầu xuống. 44 00:03:23,786 --> 00:03:24,662 ‎Chết tiệt! 45 00:03:25,288 --> 00:03:26,289 ‎Chết tiệt! 46 00:03:33,421 --> 00:03:36,507 ‎30 PHÚT SAU 47 00:03:40,470 --> 00:03:42,180 ‎TRUNG HỌC GLENDALE - KHU MUA SẮM 48 00:03:42,263 --> 00:03:43,765 ‎KHU VỰC AN TOÀN KHÔNG BỊ TAN CHẢY 49 00:03:45,892 --> 00:03:48,019 ‎Có đội golf bây giờ thì tốt biết mấy. 50 00:03:48,394 --> 00:03:50,647 ‎Được. Đánh trúng quả bom. ‎Đừng để thầy thất vọng. 51 00:03:50,730 --> 00:03:52,357 ‎Lúc để mày tỏa sáng đấy, #54. 52 00:03:54,359 --> 00:03:55,193 ‎Được rồi. 53 00:03:56,569 --> 00:03:57,946 ‎Được rồi. Thư giãn. 54 00:04:03,409 --> 00:04:04,369 ‎Khỉ thật! 55 00:05:05,763 --> 00:05:07,473 ‎DẬY ĐI, SAM. 56 00:05:07,640 --> 00:05:10,184 ‎DẬY ĐI! 57 00:05:18,109 --> 00:05:19,652 ‎TỚ KHÔNG NGHE THẤY CẬU... 58 00:05:19,736 --> 00:05:21,029 ‎TỚ KHÔNG NGHE THẤY! 59 00:05:32,123 --> 00:05:33,583 ‎TỚ MẮC SAI LẦM RỒI. 60 00:05:33,666 --> 00:05:35,084 ‎TỚ MẮC SAI LẦM LỚN RỒI. 61 00:05:39,088 --> 00:05:40,256 ‎Ý CẬU LÀ SAO? 62 00:06:30,807 --> 00:06:32,433 ‎Tôi đưa tất cả đến nơi an toàn 63 00:06:32,517 --> 00:06:35,478 ‎và tôi có nút bịt tai ‎cho học sinh của mình. 64 00:06:35,686 --> 00:06:36,729 ‎An toàn là trên hết. 65 00:06:36,938 --> 00:06:38,856 ‎Nên chúng tôi nghe thấy, còn các em... 66 00:06:51,160 --> 00:06:53,162 ‎Đây rồi. Đây. 67 00:06:53,246 --> 00:06:55,456 ‎Làm súp pozole bằng sốt mole 68 00:06:55,915 --> 00:06:59,127 ‎khiến tôi muốn hô lên ‎olé ‎như người Mexico! 69 00:07:00,545 --> 00:07:03,339 ‎Chết tiệt! Tôi có ‎cả một bài thuyết trình trên Google! 70 00:07:04,006 --> 00:07:04,841 ‎Với ảnh động! 71 00:07:05,425 --> 00:07:08,261 ‎Để giải thích việc ‎tôi sẽ nuôi những đứa học sinh này... 72 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 ‎như gia súc. 73 00:07:10,430 --> 00:07:14,100 ‎Nhưng sau khi chúng tôi đi, ‎tôi cần em kích nổ quả bom. 74 00:07:14,308 --> 00:07:16,602 ‎Tôi cần em kích nổ... 75 00:07:17,145 --> 00:07:17,979 ‎Kích nổ... 76 00:07:18,771 --> 00:07:19,605 ‎quả bom đó. 77 00:07:19,689 --> 00:07:22,024 ‎Em, nó, bùm! 78 00:07:25,153 --> 00:07:26,028 ‎Em... 79 00:07:36,914 --> 00:07:38,124 ‎Đưa mụ già vào đây. 80 00:07:51,471 --> 00:07:52,805 ‎- Không. ‎- Được. Được rồi. 81 00:07:53,431 --> 00:07:55,558 ‎Em sẽ làm! Em sẽ làm cái đó! 82 00:08:04,108 --> 00:08:06,027 ‎TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI GLENDALE 83 00:08:24,670 --> 00:08:26,672 ‎TRIUMPH SẼ CHO NỔ 84 00:08:33,888 --> 00:08:35,139 ‎TRIUMPH SẼ CHO NỔ GLENDALE 85 00:08:40,728 --> 00:08:42,939 ‎CHÚNG TA PHẢI ĐI! 86 00:08:49,237 --> 00:08:52,198 ‎CHÚNG TA PHẢI NGĂN CHẶN LÃO!!! 87 00:09:35,366 --> 00:09:37,243 ‎XẾP HÌNH 88 00:09:38,744 --> 00:09:39,704 ‎HÔN HÍT 89 00:09:39,787 --> 00:09:41,956 ‎DẪN NHAU VÀO NHÀ NGHỈ 90 00:09:43,749 --> 00:09:45,084 ‎ĐẤU VẬT TRÊN GIƯỜNG 91 00:09:45,167 --> 00:09:48,796 ‎ĐƯA NHAU LÊN MÂY 92 00:09:51,090 --> 00:09:52,383 ‎Cậu ngủ với nó rồi à? 93 00:10:16,532 --> 00:10:17,491 ‎CẬU ỔN CHỨ? 94 00:10:20,995 --> 00:10:21,996 ‎TÊN LỬA PHÁT NỔ 95 00:10:25,625 --> 00:10:27,209 ‎LO CHO CÁC BẠN CẬU À? 96 00:10:29,003 --> 00:10:32,715 ‎NÓI ĐÓ LÀ NHÓM HÁT MỪNG GIÁNG SINH 97 00:10:38,512 --> 00:10:39,722 ‎CHƠI XBOX ĐI 98 00:10:39,805 --> 00:10:40,931 ‎CHỊCH NHAU ĐI 99 00:10:46,020 --> 00:10:48,147 ‎ĐẤU TAY ĐƠI? 100 00:10:57,156 --> 00:10:59,158 ‎ĐẤU TAY ĐÔI. 101 00:11:41,659 --> 00:11:45,162 ‎THANH KIẾM CỨU SAM CỦA JOSH 102 00:12:19,613 --> 00:12:21,449 ‎ĐỒ ĐẠO ĐỨC GIẢ 103 00:12:24,910 --> 00:12:25,911 ‎ĐỒ CẶN BÃ. 104 00:12:25,995 --> 00:12:26,954 ‎THÍCH DÙNG HASHTAG. 105 00:12:27,037 --> 00:12:27,913 ‎HÁM GÁI. 106 00:12:28,330 --> 00:12:29,331 ‎ĐỂU CÁNG. ‎HÔI HÁM. 107 00:12:31,500 --> 00:12:33,043 ‎BẨN THỈU. ‎KẺ ĐỐN MẠT. 108 00:12:33,127 --> 00:12:34,003 ‎LĂNG NHĂNG. ‎MÊ BƯỚM 109 00:12:44,764 --> 00:12:46,432 ‎CẬU LÀ ĐỒ HÈN 110 00:12:48,517 --> 00:12:51,187 ‎CẬU LÀ ĐỒ HÈN 111 00:13:05,201 --> 00:13:07,787 ‎CẬU Ở ĐÂU? 112 00:13:17,963 --> 00:13:19,882 ‎TỚ Ở ĐÂY 113 00:13:24,136 --> 00:13:26,138 ‎CẬU Ở ĐÂU? ‎TỚ Ở ĐÂY 114 00:13:52,873 --> 00:13:54,834 ‎NGUY HIỂM 115 00:14:43,340 --> 00:14:45,092 ‎ÔNG HÃM HẠI TÔI. 116 00:14:48,262 --> 00:14:49,471 ‎KHÔNG! KHÔNG!! 117 00:15:19,960 --> 00:15:21,545 ‎CHÚNG TA LÀ GÌ? 118 00:15:25,507 --> 00:15:26,383 ‎Đói. 119 00:15:32,056 --> 00:15:32,890 ‎Không... 120 00:16:15,975 --> 00:16:18,435 ‎ANGELICA ĐÂU? 121 00:16:18,894 --> 00:16:20,229 ‎TRIUMPH BẮT CON BÉ RỒI. 122 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 ‎CẬU GIÚP BỌN TỚ 123 00:16:24,024 --> 00:16:25,317 ‎NGĂN CHẶN TRIUMPH NHÉ? 124 00:16:42,584 --> 00:16:44,378 ‎CẬU HIỂU CẬU ẤY NÓI GÌ KHÔNG? 125 00:16:44,837 --> 00:16:46,547 ‎CẬU ẤY NÓI DEMI MẤT TÍCH. 126 00:16:47,423 --> 00:16:50,509 ‎CẬU ẤY SẼ KHÔNG BỎ AI LẠI PHÍA SAU. 127 00:16:51,719 --> 00:16:53,512 ‎LÀM SAO CẬU BIẾT NGÔN NGỮ KÝ HIỆU? 128 00:16:54,638 --> 00:16:58,559 ‎TỚ LÀM PHỤ VIỆC Ở MỘT CHƯƠNG TRÌNH ‎CHO THIẾU NHI SÁNG THỨ BẢY. 129 00:16:58,642 --> 00:17:02,646 ‎"NHỮNG CUỘC PHIÊU LƯU ‎CỦA GẤU ĐỎ VÀ GẤU TRÚC" 130 00:17:04,148 --> 00:17:08,068 ‎NÓ ĐƯỢC TÀI TRỢ BỞI ‎ĐẢNG CỘNG SẢN Ở ONTARIO (CANADA). 131 00:17:08,277 --> 00:17:09,987 ‎CẬU LỪA TỚ ĐẤY À. 132 00:17:10,154 --> 00:17:15,117 ‎BỌN TỚ HÁT BÀI "MMM-BOP" ‎BẰNG NGÔN NGỮ KÝ HIỆU. 133 00:17:27,004 --> 00:17:28,505 ‎CẬU ỔN CHỨ? 134 00:17:29,757 --> 00:17:33,260 ‎TỚ MẤT NGƯỜI BẠN DUY NHẤT ‎BIẾT NGÔN NGỮ KÝ HIỆU. 135 00:17:33,677 --> 00:17:35,929 ‎CẬU CÓ TỚ MÀ. 136 00:17:40,726 --> 00:17:45,189 ‎BỌN TỚ CẦN GIÚP ĐỂ NGĂN CHẶN TRIUMPH. 137 00:17:45,481 --> 00:17:46,315 ‎LÀM ƠN. 138 00:17:48,192 --> 00:17:51,111 ‎XIN CẬU ĐẤY. 139 00:18:00,746 --> 00:18:03,665 ‎TỚ BIẾT WESLEY Ở ĐÂU... 140 00:19:43,932 --> 00:19:44,766 ‎Tớ... 141 00:19:47,436 --> 00:19:48,353 ‎yêu cậu. 142 00:20:16,882 --> 00:20:17,841 ‎Tớ nghe thấy rồi! 143 00:20:18,133 --> 00:20:18,967 ‎Tớ nghe thấy rồi! 144 00:20:19,676 --> 00:20:20,928 ‎Tớ lấy lại thính giác rồi. 145 00:20:21,720 --> 00:20:22,971 ‎Cậu biết đó là hoa giấy à? 146 00:20:23,639 --> 00:20:28,435 ‎Bản Sao Súng Lục Bắn Hoa Giấy ‎Dùng Trong Nhạc Kịch Hamilton 147 00:20:37,611 --> 00:20:39,029 ‎Chào Wes! Wesley! 148 00:20:44,201 --> 00:20:45,369 ‎Các cậu ổn chứ? 149 00:20:47,871 --> 00:20:48,705 ‎Wesley, 150 00:20:50,082 --> 00:20:50,999 ‎tớ rất xin lỗi. 151 00:20:53,168 --> 00:20:54,002 ‎Bọn tớ ổn. 152 00:20:56,171 --> 00:20:57,130 ‎Ổn cả chứ? 153 00:21:00,133 --> 00:21:01,051 ‎Ổn cả. 154 00:21:11,270 --> 00:21:12,271 ‎Cậu ấy cũng ổn. 155 00:21:13,188 --> 00:21:14,022 ‎Tốt. 156 00:21:16,900 --> 00:21:17,901 ‎Không thể nào! 157 00:21:18,110 --> 00:21:21,113 ‎Bản sao súng lục bắn hoa giấy ‎dùng trong nhạc kịch Hamilton của tớ! 158 00:21:21,196 --> 00:21:24,283 ‎Thấy giày trượt pa-tanh ‎Starlight Express ‎được Lloyd Webber ký không? 159 00:21:24,574 --> 00:21:25,659 ‎Tuyệt lắm! 160 00:21:27,953 --> 00:21:28,787 ‎Hay đấy. 161 00:22:04,948 --> 00:22:06,033 ‎Nào! Ném đây! 162 00:22:11,663 --> 00:22:14,041 ‎Được, Burr nắm trong tay Angelica, 163 00:22:14,124 --> 00:22:16,376 ‎một đội quân cầu thủ, ‎và một quả bom khủng. 164 00:22:16,668 --> 00:22:17,669 ‎Kế hoạch là gì? 165 00:22:18,962 --> 00:22:20,797 ‎Có gì ta không làm được không? 166 00:22:21,256 --> 00:22:22,215 ‎Cố lên, cả đội! 167 00:22:22,299 --> 00:22:23,842 ‎- Hiệu trưởng Burr! ‎- Burr! 168 00:22:23,925 --> 00:22:25,218 ‎Được thôi, Hiệu trưởng Burr. 169 00:22:25,469 --> 00:22:27,554 ‎Vậy thì tiến lên nào! 170 00:22:27,763 --> 00:22:29,723 ‎Burr! 171 00:22:36,146 --> 00:22:37,689 ‎Chúng cần thủ lĩnh mạnh nhất. 172 00:22:39,232 --> 00:22:40,525 ‎Turbo không còn như thế nữa. 173 00:22:52,245 --> 00:22:53,413 ‎Không! Tớ... 174 00:22:54,039 --> 00:22:55,415 ‎Tớ không biết lập kế hoạch. 175 00:22:56,083 --> 00:22:57,459 ‎Tớ không phải thủ lĩnh! Tớ... 176 00:22:58,043 --> 00:22:58,960 ‎Tớ chỉ là Josh thôi! 177 00:22:59,920 --> 00:23:00,796 ‎Tớ sẽ làm bạn cậu! 178 00:23:03,840 --> 00:23:04,883 ‎Không! 179 00:23:05,759 --> 00:23:06,968 ‎Tớ yêu cậu! 180 00:23:08,345 --> 00:23:09,596 ‎Tên em là gì? 181 00:23:09,679 --> 00:23:10,680 ‎Các cậu, nhìn này! 182 00:23:12,265 --> 00:23:13,892 ‎Xin lỗi! 183 00:23:14,935 --> 00:23:15,852 ‎Cứ nghĩ sẽ hay lắm. 184 00:23:17,813 --> 00:23:19,189 ‎Xin lỗi. Chưa nên đùa thế vội. 185 00:23:20,732 --> 00:23:22,609 ‎Tớ muốn xin lỗi vì đã bỏ đi. 186 00:23:23,485 --> 00:23:24,820 ‎Bọn tớ về giúp cậu chiến đấu. 187 00:23:25,237 --> 00:23:26,071 ‎Và... 188 00:23:27,197 --> 00:23:28,365 ‎không chỉ có bọn tớ. 189 00:23:31,034 --> 00:23:32,536 ‎SAO CẬU LẠI ĐẾN? 190 00:23:33,995 --> 00:23:36,123 ‎CẬU TRUYỀN CẢM HỨNG CHO BỌN TỚ. 191 00:23:39,376 --> 00:23:40,627 ‎Có kế hoạch chưa, Josh? 192 00:23:40,710 --> 00:23:43,004 ‎Chết đi, đồ kém cỏi! 193 00:23:48,552 --> 00:23:50,387 ‎Khỉ thật! Thanh kiếm của tớ! 194 00:23:57,811 --> 00:23:59,187 ‎Ngoài đó toàn là bọn học sinh. 195 00:23:59,438 --> 00:24:01,064 ‎Cách duy nhất để tìm ra câu trả lời 196 00:24:01,148 --> 00:24:03,733 ‎và sống sót là phải đoàn kết với nhau! 197 00:24:04,151 --> 00:24:05,235 ‎Cậu ấy đuổi chúng ta à? 198 00:24:05,610 --> 00:24:06,695 ‎Tớ xin lỗi! 199 00:24:07,112 --> 00:24:09,239 ‎Đừng dã man thế! Cậu tốt đẹp hơn mà! 200 00:24:09,573 --> 00:24:12,409 ‎Kỹ năng của cậu, ‎bộ não của Angelica, kiếm của tớ? 201 00:24:12,826 --> 00:24:14,369 ‎Cùng nhau, ta làm gì cũng được! 202 00:24:25,213 --> 00:24:26,381 ‎Sam, cậu ở đâu? 203 00:24:26,465 --> 00:24:28,049 ‎Tớ không thấy gì! Tớ đang chảy máu! 204 00:24:29,801 --> 00:24:32,721 ‎TỚ Ở ĐÂY 205 00:24:40,228 --> 00:24:41,605 ‎Hãy cứu thế giới nào! 206 00:24:41,688 --> 00:24:42,647 ‎Tuyệt! 207 00:25:04,419 --> 00:25:05,295 ‎Được rồi! 208 00:25:06,880 --> 00:25:07,714 ‎Lên xe nào! 209 00:25:09,508 --> 00:25:10,342 ‎Nào! 210 00:25:12,302 --> 00:25:14,137 ‎Chào! Chuyện này là sao vậy? 211 00:25:14,429 --> 00:25:16,598 ‎Tớ tương đối tự tin là ‎sẽ có kết cục tốt đẹp. 212 00:25:17,224 --> 00:25:18,683 ‎Chống lại Baron Triumph 213 00:25:18,892 --> 00:25:21,228 ‎với các thành viên còn lại ‎của ban nhạc diễu hành? 214 00:25:21,311 --> 00:25:23,647 ‎Không cần chơi hay, ‎chỉ cần chơi thật to là được! 215 00:25:24,648 --> 00:25:26,191 ‎SẼ KHÔNG NHỮNG HAY MÀ CÒN TO. 216 00:25:26,274 --> 00:25:27,359 ‎Thấy chưa? 217 00:25:27,943 --> 00:25:29,110 ‎Ừ, được đấy! 218 00:25:29,694 --> 00:25:31,571 ‎Đúng, cực kỳ hợp lý. 219 00:25:53,677 --> 00:25:54,928 ‎Được rồi! To nữa lên! 220 00:26:09,818 --> 00:26:11,069 ‎Goblin flakes! 221 00:26:12,571 --> 00:26:13,530 ‎- Đúng rồi! ‎- Josh! 222 00:26:13,613 --> 00:26:15,323 ‎Goblin flakes! 223 00:26:16,241 --> 00:26:17,784 ‎- Chơi tiếp đi! ‎- Goblin flakes! 224 00:26:23,248 --> 00:26:25,417 ‎Bên này, anh bạn! Tốt lắm! 225 00:26:28,461 --> 00:26:30,714 ‎Đúng là đọc tiếng Mán thật rồi! 226 00:26:31,214 --> 00:26:33,675 ‎- Cố lên! Chà! ‎- Tuyệt! 227 00:27:04,289 --> 00:27:05,373 ‎Chào Josh! 228 00:27:06,041 --> 00:27:06,875 ‎Josh! 229 00:27:18,470 --> 00:27:20,889 ‎Desperta ferro! 230 00:27:26,061 --> 00:27:28,104 ‎Các em. Các em, thôi nào. 231 00:27:28,688 --> 00:27:30,065 ‎Desperta ferro! 232 00:27:30,398 --> 00:27:31,650 ‎Đánh thức chất sắt! 233 00:27:32,067 --> 00:27:34,486 ‎Hiệu lệnh xung phong thời trung cổ, ‎tiếng Catalan? 234 00:27:34,569 --> 00:27:35,945 ‎Desperta ferro! 235 00:27:36,321 --> 00:27:37,322 ‎Không biết à? 236 00:27:39,032 --> 00:27:39,866 ‎Hay là... 237 00:27:41,076 --> 00:27:41,910 ‎lên! 238 00:27:46,998 --> 00:27:48,541 ‎Xông lên, lũ đần! 239 00:27:49,292 --> 00:27:51,961 ‎- Kế hoạch của cậu đây à? ‎- Ta cần một đội quân. 240 00:27:52,420 --> 00:27:53,463 ‎Có một đội quân đây. 241 00:28:29,916 --> 00:28:30,750 ‎Đi nào! 242 00:28:45,724 --> 00:28:46,558 ‎Angelica! 243 00:28:50,603 --> 00:28:51,688 ‎Anh đến cứu em! 244 00:28:53,982 --> 00:28:57,110 ‎- Thôi nào, ta phải đi. ‎- Không được! Quả bom kích hoạt rồi! 245 00:29:01,865 --> 00:29:04,325 ‎Ra ngoài đi! Ra ngoài đi! Không để ai vào! 246 00:29:04,409 --> 00:29:06,244 ‎Đi đi! 247 00:29:07,412 --> 00:29:08,705 ‎Ra ngoài. Ra ngoài! 248 00:29:09,372 --> 00:29:11,249 ‎Cẩn thận! Bảo vệ bản thân nhé! 249 00:29:22,177 --> 00:29:23,052 ‎Chết tiệt! 250 00:29:35,732 --> 00:29:38,276 ‎HIỆU TRƯỞNG TUYỆT NHẤT THẾ GIỚI 251 00:29:40,069 --> 00:29:42,071 ‎Sách hướng dẫn viết bằng tiếng Trung. 252 00:29:42,280 --> 00:29:45,617 ‎Có thấy chỗ nào nói đến ‎động cơ phản lực đến quạt siêu tốc 253 00:29:45,700 --> 00:29:47,535 ‎hay mầm bệnh phản vật chất không? 254 00:29:47,619 --> 00:29:50,371 ‎Đây. Chỗ này nói "Sản xuất tại Nga". 255 00:29:50,455 --> 00:29:52,207 ‎Chỗ này nói "Vũ khí Sinh học". 256 00:29:52,290 --> 00:29:55,251 ‎Nghĩa là Nga và Trung Quốc phối hợp ‎để biến Mỹ thành xác sống à? 257 00:29:55,335 --> 00:29:58,379 ‎Không, trên thế giới cũng thế thôi. ‎Ta không biết ai đã làm gì. 258 00:29:58,463 --> 00:30:00,381 ‎Không! Ta biết đó là lỗi của người lớn! 259 00:30:00,799 --> 00:30:02,091 ‎Cứ nghe họ nói mà xem! 260 00:30:02,509 --> 00:30:05,345 ‎Tôi muốn dùng tấm pin mặt trời, ‎nhưng tôi sẽ đợi giảm giá. 261 00:30:06,513 --> 00:30:08,932 ‎Mình phải đi dưới mức cây số ‎để được thuê xe! 262 00:30:10,683 --> 00:30:13,394 ‎Trời tối rồi. Mình không dọn phân chó ‎cũng chả ai thấy. 263 00:30:16,856 --> 00:30:20,151 ‎Người lớn chỉ có một việc duy nhất! 264 00:30:20,401 --> 00:30:22,487 ‎Dạy chúng ta trở thành người tốt, 265 00:30:22,737 --> 00:30:26,282 ‎nhưng người lớn lại là ‎những kẻ ích kỷ nhất! 266 00:30:26,407 --> 00:30:27,534 ‎Và điều tệ nhất là 267 00:30:27,742 --> 00:30:29,786 ‎chúng ta không có cơ hội lớn lên 268 00:30:29,911 --> 00:30:32,163 ‎và tự phá hoại thế giới này! 269 00:30:32,622 --> 00:30:33,706 ‎Chết tiệt! 270 00:30:33,790 --> 00:30:36,543 ‎Này, không sao. ‎Thế thì ta sẽ tìm cách khắc phục. 271 00:30:37,794 --> 00:30:41,673 ‎Angelica, em là thiên tài cấp độ Mensa ‎và không bị gò bó về mặt đạo đức. 272 00:30:43,883 --> 00:30:45,343 ‎Và anh cần em. 273 00:30:50,265 --> 00:30:51,099 ‎Được chứ? 274 00:30:53,893 --> 00:30:54,936 ‎Em cần giúp. 275 00:30:55,270 --> 00:30:57,772 ‎Trên quả bom này có vũ khí sinh học! 276 00:30:57,856 --> 00:30:58,940 ‎Em không biết là gì. 277 00:30:59,315 --> 00:31:00,608 ‎Cô Crumble thì có đấy. 278 00:31:01,568 --> 00:31:02,610 ‎Em cần cô ấy. 279 00:31:03,236 --> 00:31:04,279 ‎Vậy cô ấy đâu? 280 00:31:08,241 --> 00:31:09,075 ‎Trong đó. 281 00:31:09,576 --> 00:31:10,827 ‎Với những đứa khác. 282 00:31:45,320 --> 00:31:46,529 ‎Tớ sẽ cứu họ ra. 283 00:31:59,167 --> 00:32:00,752 ‎Josh! Đi tìm cô Crumble nhanh lên! 284 00:32:00,835 --> 00:32:02,170 ‎Triumph sẽ giết cậu! 285 00:32:02,712 --> 00:32:04,797 ‎Đó là trách nhiệm của tớ! ‎Tớ đã giải thoát lão! 286 00:32:06,049 --> 00:32:07,342 ‎Angelica cần cô Crumble! 287 00:32:07,675 --> 00:32:09,594 ‎Nếu không tìm được cô ấy, ‎chúng ta sẽ chết! 288 00:32:29,739 --> 00:32:30,573 ‎Khỉ thật. 289 00:32:32,408 --> 00:32:35,453 ‎- Hạ lão đi, Crumble! ‎- Crumble! Bọn em cần cô giúp! 290 00:32:35,536 --> 00:32:36,913 ‎Dừng lại! 291 00:32:37,163 --> 00:32:38,456 ‎Ta tấn công nhầm người rồi. 292 00:32:38,873 --> 00:32:39,832 ‎Đây chỉ là Josh thôi. 293 00:32:40,083 --> 00:32:41,918 ‎- Josh Wheeler? ‎- Vâng. 294 00:32:42,669 --> 00:32:43,503 ‎Có mặt. 295 00:33:01,813 --> 00:33:02,647 ‎HIỂM HỌA SINH HỌC 296 00:33:03,564 --> 00:33:05,274 ‎BÁO ĐỘNG ĐẦU ĐẠN TAN CHẢY ‎ĐÃ KÍCH HOẠT 297 00:34:02,999 --> 00:34:05,877 ‎Sam. Sam, tôi muốn em biết một chuyện. 298 00:34:06,753 --> 00:34:08,504 ‎Tôi nghĩ đoạn phim gây sốt của em... 299 00:34:09,422 --> 00:34:11,049 ‎Nó chả có ý nghĩa gì. 300 00:34:12,050 --> 00:34:14,135 ‎Chỉ để câu like mà thôi. 301 00:34:14,427 --> 00:34:16,512 ‎Rõ ràng muốn lôi kéo sự chú ý. 302 00:34:17,055 --> 00:34:19,515 ‎Em có vấn đề tâm lý nghiêm trọng đấy. 303 00:34:33,446 --> 00:34:34,322 ‎Josh? 304 00:34:37,283 --> 00:34:38,409 ‎Thôi nào! 305 00:35:00,139 --> 00:35:02,975 ‎Đứng lên! Bọn em biết ‎thầy không bị đâm chết được! 306 00:35:03,267 --> 00:35:06,270 ‎Em nhìn thấy rồi, nhớ không? ‎Thầy bị cây rìu bổ vào? 307 00:35:09,565 --> 00:35:10,775 ‎Thôi nào! 308 00:35:11,317 --> 00:35:13,069 ‎Tôi muốn các em tự tin lên. 309 00:35:13,653 --> 00:35:15,196 ‎Cặp đôi tuổi teen tái hợp 310 00:35:15,446 --> 00:35:17,281 ‎sau khi đánh bại con quái vật. 311 00:35:17,907 --> 00:35:19,408 ‎Các em ra đi bên nhau, 312 00:35:19,867 --> 00:35:22,495 ‎rồi từ từ, tôi đứng lên sau lưng các em 313 00:35:22,578 --> 00:35:23,704 ‎và nói gì đó kiểu như, 314 00:35:24,872 --> 00:35:26,332 ‎"Giấy xin phép đâu, các em?" 315 00:35:27,041 --> 00:35:27,959 ‎Nghe chả hay lắm. 316 00:35:28,042 --> 00:35:30,503 ‎Tôi vẫn đang nghĩ dở mà. 317 00:35:32,088 --> 00:35:34,173 ‎Nếu biết tôi sẽ không chết ‎thì đâm tôi làm gì? 318 00:35:35,007 --> 00:35:36,968 ‎Thanh kiếm không phải thứ ‎sẽ lấy mạng thầy. 319 00:35:38,344 --> 00:35:39,387 ‎Mà là thứ ở trên nó. 320 00:35:39,971 --> 00:35:40,805 ‎Bơ lạc à? 321 00:35:42,723 --> 00:35:44,016 ‎Siêu giòn đấy. 322 00:35:45,268 --> 00:35:46,894 ‎Sao các em biết tôi bị dị ứng? 323 00:35:47,645 --> 00:35:49,021 ‎Chính miệng thầy nói mà. 324 00:35:49,522 --> 00:35:52,275 ‎Trường này cấm các loại hạt. ‎Thầy xin lỗi đã không nói rõ. 325 00:35:53,192 --> 00:35:54,986 ‎Mọi việc thầy làm đều không vì bọn em. 326 00:35:55,319 --> 00:35:57,405 ‎Tất cả chỉ vì thầy mà thôi. 327 00:35:57,488 --> 00:36:00,741 ‎Hãy nhớ: dị ứng nghiêm trọng ‎không chỉ ảnh hưởng đến học sinh, 328 00:36:00,825 --> 00:36:01,993 ‎mà cả các nhân viên nữa. 329 00:36:02,201 --> 00:36:04,036 ‎Không thể biết ai dễ bị mắc phải. 330 00:36:05,580 --> 00:36:08,332 ‎Nhưng Nhà máy Ngũ cốc Hoyle-Some ‎là nơi cấm các loại hạt. 331 00:36:08,416 --> 00:36:09,458 ‎KHÔNG HẠT CÂY 332 00:36:09,750 --> 00:36:11,335 ‎Thế nên thầy mới đóng đô ở đây. 333 00:36:11,752 --> 00:36:12,587 ‎Tôi thật sự... 334 00:36:13,880 --> 00:36:15,214 ‎Tôi thật sự muốn giúp. 335 00:36:16,257 --> 00:36:17,300 ‎Tôi đã... 336 00:36:18,134 --> 00:36:19,802 ‎Tôi đã cố giúp các em... 337 00:36:22,054 --> 00:36:24,015 ‎không phải trải qua đau đớn... 338 00:36:24,891 --> 00:36:26,100 ‎sắp tới. 339 00:37:02,303 --> 00:37:03,638 ‎Bình tĩnh! Bình tĩnh nào! 340 00:37:07,850 --> 00:37:09,602 ‎Bình tĩnh. 341 00:37:12,855 --> 00:37:14,273 ‎Cái quái gì thế? 342 00:37:14,857 --> 00:37:16,651 ‎Các em quá bận đấu đá nhau, 343 00:37:17,860 --> 00:37:19,737 ‎mà không thấy mối đe dọa thực sự sắp đến. 344 00:37:19,987 --> 00:37:21,072 ‎Phải không, cô Crumble? 345 00:37:23,199 --> 00:37:24,659 ‎Tôi muốn giúp học sinh, 346 00:37:25,243 --> 00:37:26,577 ‎chứ không phải ăn thịt chúng. 347 00:37:27,954 --> 00:37:29,664 ‎Chỉ có thầy là thế, Hiệu trưởng Burr. 348 00:37:30,748 --> 00:37:31,707 ‎Này Josh, 349 00:37:32,833 --> 00:37:33,751 ‎đồ khốn. 350 00:37:41,092 --> 00:37:42,885 ‎CƠ SỞ NÀY KHÔNG CÓ CHẤT GÂY DỊ ỨNG. 351 00:37:46,681 --> 00:37:48,641 ‎Đó là lý do không nên đùa với dị ứng hạt! 352 00:38:02,697 --> 00:38:04,115 ‎- Chào các cậu! ‎- Chào Sam! 353 00:38:04,991 --> 00:38:06,826 ‎- Áo khoác đẹp đấy! ‎- Cảm ơn, Michael! 354 00:38:08,160 --> 00:38:11,414 ‎Mọi người thư giãn đi nào. 355 00:38:11,914 --> 00:38:13,291 ‎Hiệu trưởng Burr chết rồi. 356 00:38:14,166 --> 00:38:16,335 ‎- Nhưng bọn tớ cần đưa cô Crumble đây... ‎- Chào! 357 00:38:16,669 --> 00:38:18,462 ‎...lên kia để vô hiệu hóa quả bom... 358 00:38:19,839 --> 00:38:21,132 ‎và cứu tất cả mọi người. 359 00:38:22,591 --> 00:38:23,426 ‎Được chứ? 360 00:38:23,509 --> 00:38:24,844 ‎Được thôi, Sam! 361 00:38:25,303 --> 00:38:26,971 ‎Cảm ơn! Rất hợp tác! 362 00:38:27,054 --> 00:38:28,139 ‎ĐÃ KÍCH HOẠT 363 00:38:31,559 --> 00:38:35,896 ‎Đó là plasmid có tác dụng truyền ADN ‎và tái cấu trúc gien. 364 00:38:37,231 --> 00:38:39,942 ‎- Được. Cô giáo hay kẻ điên nói đấy? ‎- Thật đấy! 365 00:38:40,026 --> 00:38:42,320 ‎Plasmid và phóng xạ tạo ra Xác sống. 366 00:38:42,695 --> 00:38:44,947 ‎Tên lửa biến tôi thành ra thế này. 367 00:38:45,031 --> 00:38:47,033 ‎- Vô hiệu hóa nó đi. ‎- Không được! 368 00:38:47,366 --> 00:38:50,953 ‎Em đã cố, nhưng vũ khí sinh học ‎và quả bom kết nối với nhau. 369 00:38:51,037 --> 00:38:53,039 ‎Nếu vô hiệu hóa một cái, cái kia sẽ nổ. 370 00:38:55,291 --> 00:38:58,169 ‎Samurai không sợ chết, ‎nhưng tớ vẫn phải làm một điếu cần cuối 371 00:38:58,252 --> 00:38:59,420 ‎trước khi chầu trời. 372 00:38:59,545 --> 00:39:00,546 ‎Cái gì? Không! 373 00:39:00,713 --> 00:39:02,089 ‎Dập đi! 374 00:39:02,631 --> 00:39:04,091 ‎Ta đang ở trên một quả tên lửa! 375 00:39:08,012 --> 00:39:09,263 ‎Ta đang ở trên quả tên lửa. 376 00:39:10,181 --> 00:39:11,515 ‎Đây là biểu tượng dương vật 377 00:39:11,974 --> 00:39:15,227 ‎chứa đầy nhiên liệu, được thiết kế ‎bởi những kẻ muốn hủy hoại thế giới! 378 00:39:16,520 --> 00:39:18,606 ‎Em hiểu rồi! Tránh ra. Em hiểu rồi! 379 00:39:19,523 --> 00:39:20,358 ‎Được. 380 00:39:24,445 --> 00:39:26,072 ‎- Đúng! ‎- Ta có thể phóng tên lửa! 381 00:39:26,155 --> 00:39:27,740 ‎Đúng! Phóng được! 382 00:39:27,823 --> 00:39:31,619 ‎Và với lượng nhiên liệu còn lại, ‎nó có thể lên tới tầng trung lưu. 383 00:39:31,702 --> 00:39:33,704 ‎Và hy vọng chúng ta không sao! 384 00:39:34,830 --> 00:39:37,124 ‎- Được. Làm đi! ‎- Nhưng... 385 00:39:38,918 --> 00:39:39,960 ‎Nhưng sao? 386 00:39:41,545 --> 00:39:44,173 ‎Nó chỉ có thể được phóng thủ công... 387 00:39:45,383 --> 00:39:46,425 ‎từ vị trí này. 388 00:39:53,224 --> 00:39:54,058 ‎Tôi sẽ làm. 389 00:39:55,059 --> 00:39:57,019 ‎Cái gì? Không, cô sẽ chết! 390 00:39:57,103 --> 00:40:01,023 ‎Cô sẽ bị thiêu rụi trong nhiệt độ 5.000 độ ‎khi khí hydro lỏng bị đốt cháy. 391 00:40:01,107 --> 00:40:03,984 ‎Ngốc ạ, tôi sẽ hóa thành sương mù. 392 00:40:08,030 --> 00:40:09,490 ‎Không! Cô không được làm thế! 393 00:40:09,573 --> 00:40:11,325 ‎Cô không làm được! Hiểu chứ? 394 00:40:11,909 --> 00:40:13,911 ‎Nào. Ta phải đi tìm chỗ trú trước khi nổ. 395 00:40:16,997 --> 00:40:19,041 ‎NHẤN ENTER ĐỂ PHÓNG 396 00:40:28,050 --> 00:40:28,884 ‎Đi nào. 397 00:40:32,138 --> 00:40:32,972 ‎Nhanh lên. 398 00:40:35,349 --> 00:40:36,183 ‎Đi đi. 399 00:40:38,436 --> 00:40:39,270 ‎Angelica! 400 00:40:42,231 --> 00:40:44,108 ‎Không! Em không bỏ cô ở lại đây đâu! 401 00:40:44,191 --> 00:40:45,401 ‎Em sẽ ở lại với cô! 402 00:40:49,113 --> 00:40:50,448 ‎Em không bỏ cô lại đâu! 403 00:40:54,034 --> 00:40:56,495 ‎- Sẽ ổn thôi. ‎- Không, em không đi! 404 00:41:19,143 --> 00:41:20,352 ‎Đi thôi! 405 00:41:20,895 --> 00:41:21,896 ‎Lên xe tải nào! 406 00:43:31,525 --> 00:43:32,484 ‎Anh rất tiếc. 407 00:43:40,034 --> 00:43:41,118 ‎Mọi người nhìn gì đấy? 408 00:43:46,707 --> 00:43:47,541 ‎Được rồi. 409 00:43:47,875 --> 00:43:49,084 ‎Tôi đã bảo rồi mà. 410 00:43:51,920 --> 00:43:53,213 ‎Cô là gì? 411 00:43:55,382 --> 00:43:56,258 ‎Tôi không biết. 412 00:43:58,052 --> 00:44:00,387 ‎Nhưng tìm hiểu cùng nhau ‎sẽ vui lắm đấy nhỉ? 413 00:44:02,348 --> 00:44:03,182 ‎Vâng! 414 00:44:12,066 --> 00:44:13,359 ‎Thôi nào. Đến với cậu ấy đi. 415 00:44:16,528 --> 00:44:17,738 ‎Ừ. Được. 416 00:44:18,781 --> 00:44:19,615 ‎Sam! 417 00:44:20,366 --> 00:44:21,492 ‎- Sam! ‎- Chào! 418 00:44:23,035 --> 00:44:24,411 ‎- Làm được rồi! ‎- Làm được rồi! 419 00:44:24,495 --> 00:44:25,454 ‎Chúng ta còn sống! 420 00:44:29,500 --> 00:44:31,585 ‎Này, đến khu mua sắm đi. 421 00:44:32,670 --> 00:44:35,255 ‎Tớ để dành một chỗ cho chúng ta ‎ở cửa hàng nội thất. 422 00:44:35,339 --> 00:44:37,800 ‎Sẽ giống như biệt thự kiểu Ấn ở Montrose. 423 00:44:38,884 --> 00:44:40,678 ‎Đó là "Kết Thúc Có Hậu" của chúng ta. 424 00:44:44,765 --> 00:44:45,766 ‎Không. 425 00:44:48,477 --> 00:44:49,353 ‎Không à? 426 00:44:49,978 --> 00:44:51,146 ‎Ừ, không. 427 00:44:52,356 --> 00:44:53,607 ‎Nhưng tớ yêu cậu. 428 00:44:54,400 --> 00:44:55,651 ‎Cậu không yêu tớ! 429 00:44:56,735 --> 00:44:58,862 ‎Cậu yêu cái quan niệm cổ hủ 430 00:44:58,946 --> 00:45:00,739 ‎rằng tớ là cô gái yếu đuối cần cứu vớt, 431 00:45:00,823 --> 00:45:02,741 ‎nhưng đó không phải câu chuyện của tớ. 432 00:45:03,492 --> 00:45:05,285 ‎Nhưng cậu để lời nhắn để tớ tìm cậu mà. 433 00:45:05,577 --> 00:45:08,497 ‎Sống trong tận thế sáu tháng rồi ‎mà cậu chẳng thay đổi gì hết. 434 00:45:08,831 --> 00:45:10,582 ‎Vẫn rất thật thà. 435 00:45:10,666 --> 00:45:14,044 ‎Tớ đã đấu tranh vất vả, ‎thậm chí mất cả một ngón tay để tìm cậu! 436 00:45:14,128 --> 00:45:16,088 ‎Vậy mà cậu vẫn không hiểu gì về tớ! 437 00:45:16,714 --> 00:45:18,465 ‎Ý tớ là, tớ ghét biệt thự kiểu Ấn! 438 00:45:20,759 --> 00:45:23,095 ‎Được. Phong cách hiện đại kiểu Mỹ nhé? 439 00:45:24,888 --> 00:45:26,724 ‎Tớ sẽ luôn biết ơn cậu, Josh. 440 00:45:26,849 --> 00:45:29,560 ‎Khi cậu đăng video đó, ‎tớ thấy mình có thể là người thế nào. 441 00:45:31,103 --> 00:45:32,396 ‎Và cậu là người thế nào? 442 00:45:35,816 --> 00:45:36,775 ‎Tớ là Sam Dean. 443 00:45:45,033 --> 00:45:46,535 ‎Đây là cuộc sống của tớ. 444 00:45:47,911 --> 00:45:50,664 ‎Đây là bạn bè tớ và họ cần một thủ lĩnh. 445 00:45:53,250 --> 00:45:54,209 ‎Họ cần tớ. 446 00:45:56,837 --> 00:46:00,174 ‎Tận thế không phải điều tuyệt nhất ‎xảy đến với cậu, Josh. 447 00:46:06,054 --> 00:46:07,765 ‎Nó là điều tuyệt nhất xảy đến với tớ. 448 00:46:15,814 --> 00:46:16,648 ‎Hãy đi theo tớ. 449 00:48:51,428 --> 00:48:52,804 ‎Biên dịch: Trọng Huy