1
00:00:06,089 --> 00:00:10,010
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,513
Rạng đông được ghi hình
trước khán giả trực tiếp.
3
00:00:14,264 --> 00:00:15,682
Jaden Thompson McGee?
4
00:00:16,891 --> 00:00:17,726
Cô ăn cậu ấy rồi.
5
00:00:20,228 --> 00:00:21,312
Jaden Unger?
6
00:00:21,563 --> 00:00:22,564
Cô cũng ăn rồi.
7
00:00:23,440 --> 00:00:24,274
Jaden Hoyles?
8
00:00:26,026 --> 00:00:27,235
Đó là bộ xương cậu ấy.
9
00:00:32,532 --> 00:00:33,700
Josh Wheeler?
10
00:00:35,076 --> 00:00:35,910
Wheeler?
11
00:00:36,453 --> 00:00:37,704
Em đây. Đừng ăn thịt em.
12
00:00:42,584 --> 00:00:43,418
Làm ơn.
13
00:00:43,960 --> 00:00:45,253
Tôi vừa ăn salad kiểu Nice.
14
00:00:51,885 --> 00:00:54,262
DIỄN VIÊN CHÍNH
CÔ CRUMBLE
15
00:01:01,603 --> 00:01:02,562
CÁC DIỄN VIÊN KHÁC
16
00:01:13,031 --> 00:01:14,657
BARRY ĐỘI GOLF
17
00:01:30,673 --> 00:01:32,717
VÀ MICHAEL BURR
TRONG VAI "HIỆU TRƯỞNG"
18
00:01:36,805 --> 00:01:38,973
BÀI HÁT MỞ ĐẦU:
SING YOUR LIFE CỦA MORRISEY
19
00:01:41,309 --> 00:01:42,727
GIÁM ĐỐC SẢN XUẤT
CÔ CRUMBLE
20
00:01:44,646 --> 00:01:46,106
KỊCH BẢN
CÔ CRUMBLE
21
00:01:49,859 --> 00:01:51,402
ĐẠO DIỄN
ANGELICA GREEN
22
00:01:59,953 --> 00:02:02,122
Bài học hôm nay là
tạo ra và phát triển nơ-ron.
23
00:02:02,497 --> 00:02:06,709
Bộ não của chúng ta phát triển
và hồi phục liên tục.
24
00:02:07,627 --> 00:02:08,461
Bây giờ!
25
00:02:09,420 --> 00:02:11,422
BUỔI HẸN HÒ CỦA CRUMBLE
26
00:02:14,259 --> 00:02:15,426
Được rồi. Cả lớp.
27
00:02:19,139 --> 00:02:20,014
Thôi nào. Cả lớp...
28
00:02:22,851 --> 00:02:24,727
Bài học này rất truyền cảm hứng, nhé?
29
00:02:24,811 --> 00:02:28,314
Não bộ của chúng ta có hơn 100 tỉ nơ-ron
30
00:02:28,731 --> 00:02:31,776
và 483 cây số mạch máu.
31
00:02:34,028 --> 00:02:35,530
- Máu.
- Ớ ồ.
32
00:02:35,738 --> 00:02:36,823
Lại nữa rồi.
33
00:02:39,075 --> 00:02:40,535
Ai đấy? Ai đang cười đấy?
34
00:02:40,660 --> 00:02:42,954
Cắt! Tất cả nghỉ năm phút!
35
00:02:45,498 --> 00:02:48,001
- Chúng tôi có vài ý kiến.
- Im mồm đi, đồ béo.
36
00:02:49,502 --> 00:02:51,212
Được. Tốt lắm,
37
00:02:51,296 --> 00:02:53,298
nhưng sau khi Josh nói...
38
00:02:54,048 --> 00:02:55,550
Thoại của anh là gì, Josh?
39
00:02:55,884 --> 00:02:57,552
Ớ ồ. Lại thế rồi!
40
00:02:58,011 --> 00:02:58,845
Đúng.
41
00:02:59,345 --> 00:03:00,388
Thì cô cắn nát mặt.
42
00:03:01,055 --> 00:03:02,932
Đời tôi không phải phim hài.
43
00:03:03,725 --> 00:03:05,810
Em không phải đạo diễn. Em là bạn tôi.
44
00:03:06,644 --> 00:03:09,772
Không! Tôi là con người thật sự.
45
00:03:11,357 --> 00:03:13,526
Tôi nghĩ mình cần giúp đỡ chuyên môn.
46
00:03:14,694 --> 00:03:15,695
Em biết cô cần gì.
47
00:03:15,778 --> 00:03:16,613
Lại đây.
48
00:03:17,155 --> 00:03:18,865
Hãy uống cà phê latte cần sa,
49
00:03:19,157 --> 00:03:20,867
đổ nước sốt kiểu Nga lên Josh,
50
00:03:21,117 --> 00:03:23,453
là có thể ăn ngấu nghiến anh ấy
như bánh kẹp reuben.
51
00:03:24,579 --> 00:03:26,414
Tôi không ăn thịt học sinh!
52
00:03:27,165 --> 00:03:28,708
Tôi không ăn thịt học sinh.
53
00:03:30,668 --> 00:03:32,295
Chuyện xảy ra ở nhà máy ngũ cốc,
54
00:03:32,921 --> 00:03:33,963
đó không phải cô.
55
00:03:35,423 --> 00:03:36,257
Trông thế nào?
56
00:03:36,841 --> 00:03:39,260
Trông như kẹo bông
trên bánh pizza pepperoni.
57
00:03:42,805 --> 00:03:44,307
Đầu óc tôi trục trặc rồi.
58
00:03:45,391 --> 00:03:46,768
Tôi tưởng đó là phim hài.
59
00:03:47,769 --> 00:03:49,020
Và em là đạo diễn.
60
00:03:51,064 --> 00:03:52,106
Tôi phát điên rồi.
61
00:03:54,817 --> 00:03:55,652
Điên hơn.
62
00:03:57,445 --> 00:03:58,446
Điên hơn nữa?
63
00:03:59,113 --> 00:04:00,365
Điên hơn nữa nữa?
64
00:04:00,490 --> 00:04:01,741
Chỉ là mụn ở lưng thôi.
65
00:04:02,033 --> 00:04:04,118
Bôi kem Clearasil là
sẽ trở lại là cô Crumble.
66
00:04:04,369 --> 00:04:05,703
Tên tôi không phải Crumble.
67
00:04:07,705 --> 00:04:08,915
Tôi có nhớ tên mình không?
68
00:04:10,708 --> 00:04:12,377
Có gì đó không ổn với tôi rồi.
69
00:04:12,961 --> 00:04:14,379
Tôi cần em giúp.
70
00:04:18,883 --> 00:04:19,968
Đợi em năm phút.
71
00:04:26,557 --> 00:04:27,475
Có chuyện gì vậy?
72
00:04:30,436 --> 00:04:33,189
Đứng gì mà như quảng cáo
thuốc chống trầm cảm mà tác dụng phụ
73
00:04:33,273 --> 00:04:35,191
bao gồm cương cứng khó chịu thời gian dài.
74
00:04:36,442 --> 00:04:38,194
Anh đã kể vụ làm giả cái chết của Sam.
75
00:04:40,571 --> 00:04:42,156
Làm thế mới hợp đạo lý.
76
00:04:49,956 --> 00:04:51,416
Cái nguyên tắc võ sĩ đạo của anh
77
00:04:51,666 --> 00:04:53,626
thối không chịu được!
78
00:04:53,835 --> 00:04:54,836
Sam vẫn còn sống.
79
00:04:55,461 --> 00:04:57,755
Cậu ấy là tù nhân của Turbo ở trường.
KJ cũng thấy.
80
00:05:00,341 --> 00:05:01,926
Sao cậu vẫn nói tiếng Trung?
81
00:05:03,428 --> 00:05:04,637
Cậu ấy biết nói tiếng Anh.
82
00:05:04,721 --> 00:05:05,555
Nói đi?
83
00:05:07,640 --> 00:05:08,641
Nói tiếng Anh đi!
84
00:05:08,808 --> 00:05:11,311
- Nói đi!
- Cậu ấy đâu phải là chó!
85
00:05:11,644 --> 00:05:12,687
Tôn trọng phụ nữ tí đi.
86
00:05:12,937 --> 00:05:15,106
Tớ nâng niu Mavis của tớ như nữ thần vậy.
87
00:05:15,440 --> 00:05:18,151
Mát xa chân bằng vàng 24k cả ngày.
88
00:05:18,234 --> 00:05:20,486
Đây không phải chuyện
bạn gái tưởng tượng của cậu.
89
00:05:20,611 --> 00:05:23,197
Sam đang ở trường
và lũ khốn các cậu đã dắt mũi tớ.
90
00:05:24,699 --> 00:05:26,200
Lẽ ra các cậu phải là bạn tớ!
91
00:05:26,701 --> 00:05:27,535
Nghe này!
92
00:05:27,744 --> 00:05:30,246
Cái đồ Canada ngây thơ vô số tội.
93
00:05:30,496 --> 00:05:32,915
Anh nghĩ mọi người
lúc nào cũng phải cư xử tử tế.
94
00:05:33,374 --> 00:05:36,919
Thế giới này không đầy
hoa hướng dương và cún con
95
00:05:37,003 --> 00:05:38,588
mà rắm có mùi bánh quế đâu.
96
00:05:38,963 --> 00:05:39,797
Em đã nói dối!
97
00:05:40,214 --> 00:05:41,215
Và sẽ làm lại nếu cần!
98
00:05:41,341 --> 00:05:44,344
Bọn em đã cứu anh khỏi bị Xác sống
xơi tái hay chết vì nhiễm trùng.
99
00:05:44,427 --> 00:05:48,222
Nên thay vì trách móc bọn em
như một tên Do Thái trong lễ Quá Hải,
100
00:05:48,431 --> 00:05:50,516
hãy nói "Cảm ơn!"
để chúng ta có thể quay lại
101
00:05:50,600 --> 00:05:51,476
sống tiếp đời mình.
102
00:05:57,398 --> 00:05:58,775
Cậu ấy đuổi cổ chúng ta?
103
00:05:59,817 --> 00:06:01,402
Tớ xin lỗi.
104
00:06:02,653 --> 00:06:04,864
Đừng dã man thế chứ. Cậu là người tốt mà.
105
00:06:05,323 --> 00:06:07,075
Ta vẫn có thể cứu Sam.
106
00:06:07,450 --> 00:06:10,536
Kỹ năng của cậu,
bộ óc của Angelica, kiếm của tớ.
107
00:06:10,870 --> 00:06:12,372
Đoàn kết lại làm gì cũng được.
108
00:06:12,538 --> 00:06:13,873
Em không thèm đâu nhé.
109
00:06:14,082 --> 00:06:16,334
Để em vào Cheermazon
xem anh còn tự mãn thế không.
110
00:06:16,542 --> 00:06:18,753
Một Cheermazon oai phong lẫm liệt!
111
00:06:23,091 --> 00:06:24,300
Bảo trọng nhé, Eli.
112
00:06:25,551 --> 00:06:26,886
Ronin này phải ra đi đây.
113
00:06:33,267 --> 00:06:36,145
Này! Cậu không thể đuổi tớ
khỏi khu mua sắm của tớ.
114
00:06:36,521 --> 00:06:39,107
Tớ giống bệnh mụn giộp!
Tớ luôn quay lại! Nghe rõ chưa!
115
00:06:39,482 --> 00:06:41,234
Một núi mụn giộp khổng lồ!
116
00:06:48,741 --> 00:06:50,618
CẬU Ở ĐÂU?
117
00:06:54,038 --> 00:06:55,373
Tớ đến cứu cậu đây, Sam.
118
00:07:12,223 --> 00:07:13,891
Đến giờ ăn sáng, Turbo!
119
00:07:15,351 --> 00:07:16,436
Trông ngon đấy.
120
00:07:18,271 --> 00:07:20,481
Đúng thứ một cậu bé đang lớn cần
để giữ cơ bắp.
121
00:07:25,236 --> 00:07:26,779
Công thức của Tom Brady đấy.
122
00:07:27,572 --> 00:07:29,699
Ăn chay, ăn kiêng thượng cổ, gì cũng có.
123
00:07:43,212 --> 00:07:44,338
Đăng ký vào đội golf đê!
124
00:07:44,964 --> 00:07:45,840
Làm ơn!
125
00:07:46,007 --> 00:07:48,009
Các cậu trông khỏe mạnh đấy. Hay lắm.
126
00:07:48,593 --> 00:07:50,845
Biết còn gì hay nữa không?
Một ngày trên đồi cỏ
127
00:07:51,012 --> 00:07:51,888
với anh em golf.
128
00:07:52,138 --> 00:07:53,473
Xem phim Happy Gilmore chưa?
129
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
Phim hay lắm.
130
00:07:54,932 --> 00:07:55,766
Đó có thể là cậu.
131
00:07:57,101 --> 00:07:58,603
- Chào.
- Có ai đăng ký không?
132
00:08:00,104 --> 00:08:01,147
Đội golf bị nguyền rủa.
133
00:08:01,606 --> 00:08:02,690
Làm gì có chuyện đó.
134
00:08:02,940 --> 00:08:05,359
Số thành viên tụt giảm chóng mặt
lại nói khác đấy.
135
00:08:05,443 --> 00:08:06,486
Nghe như muốn bỏ cuộc.
136
00:08:06,944 --> 00:08:08,321
Tớ phát kẹo caramen miễn phí.
137
00:08:08,613 --> 00:08:10,490
Nếu muốn chơi, thì lập ván mới đi.
138
00:08:11,449 --> 00:08:12,575
Tớ có điểm chấp là chín.
139
00:08:12,783 --> 00:08:14,118
Tớ thì "không thèm quan tâm".
140
00:08:14,494 --> 00:08:15,328
Một ván?
141
00:08:15,786 --> 00:08:16,621
Khỉ thật.
142
00:08:16,954 --> 00:08:19,081
Cậu như dao đa năng
chỉ dùng được tăm xỉa răng.
143
00:08:25,713 --> 00:08:27,048
Cậu ấy nghĩ mọi thứ có độc.
144
00:08:27,256 --> 00:08:28,341
Cậu ấy hoang tưởng rồi.
145
00:08:28,883 --> 00:08:30,593
Ta biết Gary không phải kẻ phản bội.
146
00:08:30,760 --> 00:08:31,594
Turbo đã gài bẫy.
147
00:08:32,136 --> 00:08:33,554
Phải làm gì đó.
148
00:08:34,347 --> 00:08:36,432
Có lẽ ta có thể tìm ra giải pháp.
149
00:08:37,850 --> 00:08:39,018
Chuyện xảy ra với Gary...
150
00:08:41,062 --> 00:08:41,896
và Larry...
151
00:08:42,980 --> 00:08:44,065
và Jerry...
152
00:08:44,524 --> 00:08:45,733
và Terry...
153
00:08:46,567 --> 00:08:47,944
sẽ không xảy ra với Barry.
154
00:08:49,278 --> 00:08:51,572
Tớ sẽ đứng đây đến khi tìm được đội mới.
155
00:08:52,114 --> 00:08:54,617
Chà, tớ không chơi golf, Barry, nhưng...
156
00:08:56,369 --> 00:08:57,495
tên thật của tớ là Mary.
157
00:09:10,591 --> 00:09:11,425
Josh Wheeler.
158
00:09:12,260 --> 00:09:14,387
Angelica Green nói
sẽ quay lại sau năm phút.
159
00:09:14,637 --> 00:09:16,806
Mà đã 147 phút rồi.
160
00:09:17,974 --> 00:09:20,977
Em đuổi Angelica khỏi đây rồi.
Con bé cùng Wesley và Eli.
161
00:09:21,686 --> 00:09:23,688
Sao? Nhưng em và...
162
00:09:24,981 --> 00:09:26,023
con bé và...
163
00:09:26,941 --> 00:09:27,775
và tôi...
164
00:09:29,652 --> 00:09:32,780
- Em hiểu tôi nói gì không?
- Cô hiểu mình nói gì không?
165
00:09:32,905 --> 00:09:33,990
Tôi cần em ấy.
166
00:09:34,156 --> 00:09:35,575
Con bé là kẻ tâm thần.
167
00:09:35,700 --> 00:09:36,742
Em ấy chỉ là cô bé.
168
00:09:36,867 --> 00:09:38,244
Nó vốn sống ổn một mình mà.
169
00:09:38,911 --> 00:09:40,413
Tôi tưởng em là người tốt.
170
00:09:42,164 --> 00:09:43,499
Không thông minh lắm.
171
00:09:43,749 --> 00:09:44,584
Kiểu tóc xấu xí.
172
00:09:46,127 --> 00:09:47,044
Gu âm nhạc tệ hại.
173
00:09:48,629 --> 00:09:49,672
Nhưng vẫn là người tốt.
174
00:09:50,131 --> 00:09:52,341
Tôi thấy tội vì em không có bạn.
175
00:09:52,592 --> 00:09:54,510
Nhưng thật sự em chỉ là học sinh hạng C.
176
00:09:55,469 --> 00:09:57,221
Hử? C!
177
00:09:57,847 --> 00:09:58,681
C trong...
178
00:09:59,599 --> 00:10:01,100
em là đồ rác rưởi.
179
00:10:01,601 --> 00:10:02,435
Chả liên quan...
180
00:10:02,935 --> 00:10:04,353
Em làm việc cần phải làm.
181
00:10:05,021 --> 00:10:06,355
Em đâu muốn lãnh đạo.
182
00:10:06,439 --> 00:10:07,273
Tôi là người lớn.
183
00:10:08,316 --> 00:10:09,275
Tôi là giáo viên.
184
00:10:09,442 --> 00:10:10,943
Và nếu em không đưa Angelica về,
185
00:10:11,027 --> 00:10:16,282
tôi sẽ đổ nước sốt kiểu Nga lên mặt em
và ăn như ăn bánh kẹp reuben!
186
00:10:17,116 --> 00:10:18,826
Tôi...tôi...tôi đùa thôi!
187
00:10:19,327 --> 00:10:20,494
Tôi không biết đó là gì.
188
00:10:20,745 --> 00:10:22,038
Tôi nghĩ là kế toán Do Thái.
189
00:10:22,955 --> 00:10:24,540
Con bé đi theo hội Cheermazon rồi.
190
00:10:24,707 --> 00:10:25,958
Và em tìm thấy tờ bướm này.
191
00:10:26,542 --> 00:10:27,877
Nó sẽ cho cô biết họ ở đâu.
192
00:10:33,549 --> 00:10:35,509
PHỤ NỮ GLENDALE ĐOÀN KẾT LẠI
GẶP NHAU Ở YWCA
193
00:10:55,571 --> 00:10:58,366
NÀY, MÀY BIẾT ĐƯỜNG ĐẾN YWCA KHÔNG?
194
00:10:58,949 --> 00:11:00,368
CÓ, RẼ TRÁI Ở ĐƯỜNG CENTRAL.
195
00:11:01,243 --> 00:11:02,745
Ồ... CẢM ƠN.
196
00:11:06,582 --> 00:11:07,792
Angelica?
197
00:11:10,836 --> 00:11:12,088
Có ai ở đây không?
198
00:11:13,798 --> 00:11:14,632
Xin chào?
199
00:11:14,924 --> 00:11:15,925
Cheermazon?
200
00:11:25,267 --> 00:11:26,268
Tôi đang làm gì ở đây?
201
00:11:26,811 --> 00:11:27,853
Tôi quên thoại rồi.
202
00:11:32,233 --> 00:11:33,067
Không, tôi nghĩ...
203
00:11:33,693 --> 00:11:34,610
Mình trong ban nhạc?
204
00:11:35,486 --> 00:11:37,029
Đúng. Đúng. Mình biết rồi.
205
00:11:37,113 --> 00:11:38,030
Mình trong ban nhạc.
206
00:11:38,114 --> 00:11:40,116
Xin chào, Van Nuys!
207
00:11:41,117 --> 00:11:45,162
Chúng tôi là ban nhạc La tinh nữ
hát lại nhạc của Morrissey.
208
00:11:45,371 --> 00:11:48,124
Chúng tôi là Girlfriends in a Coma.
209
00:12:48,058 --> 00:12:48,893
Hát dở quá!
210
00:12:58,068 --> 00:12:59,570
Hiệu trưởng Burr! Chào!
211
00:13:00,154 --> 00:13:01,155
Mike! Tôi...
212
00:13:02,156 --> 00:13:03,616
Không biết thầy thích Morrissey.
213
00:13:04,200 --> 00:13:05,367
Hay nhóm The Smiths.
214
00:13:06,494 --> 00:13:08,829
Hay quán bar. Hay đi thư giãn.
215
00:13:09,872 --> 00:13:11,290
Các học sinh có biết không?
216
00:13:13,876 --> 00:13:16,378
Thầy nói cứ như
hát trong ban nhạc La tinh nữ
217
00:13:16,462 --> 00:13:19,256
hát lại nhạc của Morrissey
là sở thích gì đó kỳ quặc lắm.
218
00:13:19,757 --> 00:13:23,427
Cô phải chính thức đổi tên thành Crumble
vì đã bật khóc trước lớp.
219
00:13:23,719 --> 00:13:24,720
Lũ học sinh sẽ làm gì
220
00:13:24,804 --> 00:13:26,055
nếu biết chuyện này?
221
00:13:28,182 --> 00:13:29,517
Có lẽ chúng sẽ nghĩ tôi ngầu.
222
00:13:29,892 --> 00:13:32,102
Cô cố gắng hết sức
để gần gũi với học sinh.
223
00:13:32,645 --> 00:13:35,731
Thế rồi Jacob Alexander
nhét cần sa vào tất cả đèn bunsen.
224
00:13:36,690 --> 00:13:37,942
Tôi là giáo viên xuất sắc.
225
00:13:39,527 --> 00:13:40,778
Tôi là giáo viên rất giỏi.
226
00:13:42,822 --> 00:13:43,948
Tôi là giáo viên giỏi.
227
00:13:47,034 --> 00:13:48,410
Tôi là giáo viên tầm tầm.
228
00:13:51,413 --> 00:13:52,248
Tôi là giáo viên.
229
00:13:54,166 --> 00:13:56,460
Bọn trẻ rất giỏi bắt nạt. Và độc địa.
230
00:13:57,127 --> 00:13:58,879
Chúng sẽ nuốt chửng cô.
231
00:13:59,213 --> 00:14:00,673
Trừ khi tôi ăn chúng trước. Nhỉ?
232
00:14:01,131 --> 00:14:02,383
Ta nói chuyện đó sau.
233
00:14:03,843 --> 00:14:06,804
Lý do học sinh không tôn trọng cô
là vì cô lưỡng lự.
234
00:14:07,012 --> 00:14:09,431
Ca sĩ hay giáo viên, cô phải lựa chọn.
235
00:14:09,682 --> 00:14:11,183
Tôi được phép có cuộc sống riêng.
236
00:14:11,559 --> 00:14:13,727
Sở thích làm nên con người toàn diện.
237
00:14:13,853 --> 00:14:17,314
Ví dụ như tôi đi học lớp thưởng rượu
ở Sur La Table.
238
00:14:20,818 --> 00:14:21,902
Morrissey là…
239
00:14:23,404 --> 00:14:24,655
đại diện cho tâm hồn tôi.
240
00:14:25,364 --> 00:14:27,908
Thầy không hiểu anh ấy
có ý nghĩa thế nào với cô gái
241
00:14:27,992 --> 00:14:30,619
đến từ Pacoima
và chăm chỉ nghe đài K-Rock.
242
00:14:33,414 --> 00:14:36,458
Morrissey hiểu cảm giác
thế nào là không có giá trị.
243
00:14:38,377 --> 00:14:41,630
Và điều đó khiến tôi thấy mình có giá trị.
244
00:14:43,424 --> 00:14:44,884
Có lẽ cô nên thử découpage.
245
00:14:45,301 --> 00:14:46,135
Biết gì không?
246
00:14:46,677 --> 00:14:47,553
Mặc xác thầy!
247
00:14:54,435 --> 00:14:55,269
Cắt!
248
00:14:59,440 --> 00:15:01,150
Cô không nhập tâm vào vai diễn.
249
00:15:01,400 --> 00:15:02,234
Tôi...
250
00:15:02,735 --> 00:15:03,569
tôi không hiểu.
251
00:15:04,320 --> 00:15:05,654
Chuyện này đã thật sự xảy ra?
252
00:15:05,863 --> 00:15:08,282
Hay tôi tưởng chúng tôi đã quan hệ
vì Burr nói thế?
253
00:15:11,410 --> 00:15:13,037
Đây là hồi tưởng hay ác mộng?
254
00:15:14,246 --> 00:15:15,331
Đúng.
255
00:15:36,101 --> 00:15:36,977
Này!
256
00:15:37,394 --> 00:15:39,355
Tớ cần cậu giúp cứu Sam khỏi trường.
257
00:15:39,438 --> 00:15:41,482
Cậu giúp tớ được không?
258
00:15:43,651 --> 00:15:44,485
Nghe này!
259
00:15:44,568 --> 00:15:46,153
Tớ vừa tìm cách giết một người.
260
00:15:46,820 --> 00:15:49,782
Bạn bè tớ là những kẻ dối trá
và tớ không biết mình là ai nữa.
261
00:15:52,368 --> 00:15:54,662
Tớ phải cứu Sam về. Cậu ấy cần tớ.
262
00:15:55,788 --> 00:15:56,747
Mình tớ không được.
263
00:15:58,248 --> 00:15:59,833
Sao cậu tránh mặt tớ? Có phải...
264
00:16:00,960 --> 00:16:01,961
Có phải vì...
265
00:16:02,920 --> 00:16:03,754
chuyện đó không?
266
00:16:04,129 --> 00:16:07,466
Tớ biết cậu không muốn ai biết
cậu biết tiếng Anh, nhưng nói cho tớ đi!
267
00:16:22,606 --> 00:16:24,984
TỚ ĐÃ LÀM GÌ?
268
00:16:35,995 --> 00:16:38,163
CẬU LÀ ĐỒ ĐỂU
269
00:17:09,069 --> 00:17:10,571
Và đừng quay lại đấy!
270
00:17:15,242 --> 00:17:16,535
Tớ sống khỏe ngoài này!
271
00:17:18,454 --> 00:17:19,872
Trời nắng thì phải khoe cơ bắp!
272
00:17:24,501 --> 00:17:26,712
HANG Ổ CHEERMAZON?
273
00:17:33,594 --> 00:17:36,972
TRANG ĐIỂM CHEERMAZON?
274
00:17:37,056 --> 00:17:38,432
CHUẨN!
275
00:17:47,149 --> 00:17:47,983
Dừng lại!
276
00:17:49,276 --> 00:17:50,152
Chỉ cho thành viên.
277
00:17:59,244 --> 00:18:00,704
Tôi đã...
278
00:18:01,497 --> 00:18:03,707
giải mật mã của các bạn. Dễ ợt.
279
00:18:04,208 --> 00:18:06,794
Câu lạc bộ Đồng quê Hohmann.
Lần sau đố khó hơn nhé.
280
00:18:07,419 --> 00:18:08,545
Tôi không nhận ra cô.
281
00:18:08,962 --> 00:18:09,922
Tên tôi là...
282
00:18:10,798 --> 00:18:12,758
Reuben San-du-val-wich.
283
00:18:13,133 --> 00:18:14,093
Cô có tên con trai.
284
00:18:14,176 --> 00:18:15,844
Tôi được đặt theo tên ông mình.
285
00:18:16,512 --> 00:18:18,138
Ông là kế toán người Do Thái.
286
00:18:18,555 --> 00:18:20,682
Để vào trong, cho tôi xem trang sức.
287
00:18:51,547 --> 00:18:52,965
Chào mừng đến với Cheermazon.
288
00:18:53,090 --> 00:18:54,424
Reuben San-du-val-wich.
289
00:18:55,008 --> 00:18:56,844
Hy vọng cô sống sót.
290
00:18:57,386 --> 00:18:58,971
Định hướng bắt đầu ngay bây giờ.
291
00:19:34,464 --> 00:19:35,924
Các tân binh, tập hợp lại nào!
292
00:19:40,846 --> 00:19:42,306
Họ gọi chúng ta là lũ vịt giời.
293
00:19:43,223 --> 00:19:44,057
Mấy con ghệ.
294
00:19:45,017 --> 00:19:46,518
Bọn dạng háng.
295
00:19:47,311 --> 00:19:48,270
Và phù thủy.
296
00:19:49,104 --> 00:19:51,315
Nhưng tôi gọi chúng ta là phụ nữ.
297
00:19:52,399 --> 00:19:53,358
Các quý cô!
298
00:19:53,525 --> 00:19:55,068
- Các nữ thần!
- Angelica.
299
00:19:55,194 --> 00:19:57,738
Trụ cột và các chị em.
300
00:19:58,071 --> 00:20:00,365
Các bạn đều là nữ hoàng.
301
00:20:01,491 --> 00:20:03,702
Trong vườn này, không ai bảo các bạn
302
00:20:03,785 --> 00:20:04,661
cười nhiều hơn.
303
00:20:04,870 --> 00:20:06,038
Hay nói ít đi.
304
00:20:06,622 --> 00:20:08,749
Quá cường điệu hay quá ồn ào?
305
00:20:09,082 --> 00:20:12,127
Không bao giờ. Các bạn là tất cả.
306
00:20:12,628 --> 00:20:14,838
Chúng tôi là chuyên chính tay ba.
307
00:20:18,842 --> 00:20:20,636
(VÀ NGƯỜI PHIÊN DỊCH)
VERONICA
308
00:20:20,969 --> 00:20:22,888
Ba lãnh đạo của hội Cheermazon.
309
00:20:23,263 --> 00:20:24,514
Ba là con số diệu kỳ.
310
00:20:25,015 --> 00:20:27,184
Còn hai thì quá tầm thường.
311
00:20:27,267 --> 00:20:29,895
Trong hình học,
tam giác là hình khối mạnh nhất.
312
00:20:30,062 --> 00:20:33,315
Trong hóa học,
tam giác đại diện cho thay đổi.
313
00:20:33,398 --> 00:20:36,276
Để tham gia cùng chúng tôi,
các bạn phải vượt qua thử thách.
314
00:20:37,069 --> 00:20:40,697
- Ba bài kiểm tra các bạn có xứng đáng.
- Kiểm tra độ sắc sảo trí tuệ,
315
00:20:40,781 --> 00:20:43,784
độ dẻo dai thể chất
và độ đồng điệu về tâm hồn.
316
00:20:44,076 --> 00:20:46,745
Đã đến lúc để lũ sống ảo các bạn
317
00:20:47,079 --> 00:20:49,289
cho chúng tôi thấy tài năng!
318
00:20:50,958 --> 00:20:51,792
Angelica.
319
00:20:54,378 --> 00:20:55,963
BÀI KIỂM TRA SỐ 1
320
00:20:59,675 --> 00:21:02,928
Con gái được dạy không được phép ham ăn.
321
00:21:03,470 --> 00:21:06,473
Chúng ta phải bỏ đói chính mình
để làm hài lòng đàn ông.
322
00:21:08,016 --> 00:21:09,351
Đây là bài kiểm tra đầu tiên.
323
00:21:10,060 --> 00:21:15,107
Tất cả đồ ăn các bạn thấy
đều rất ngon mắt và có tẩm độc.
324
00:21:15,732 --> 00:21:16,608
Chỉ có một thứ
325
00:21:17,025 --> 00:21:18,277
hấp thụ vào là an toàn.
326
00:21:19,194 --> 00:21:21,238
Tìm ra thứ đó là gì thì sẽ được đi tiếp.
327
00:21:21,655 --> 00:21:23,365
Nhưng cắn nhầm một miếng thôi
328
00:21:23,532 --> 00:21:26,201
thì sẽ tiêu chảy tóe loe một tháng đấy.
329
00:21:26,743 --> 00:21:27,744
Chúc ngon miệng.
330
00:22:19,254 --> 00:22:20,380
Xin lỗi, cắt được không?
331
00:22:22,007 --> 00:22:23,508
Được rồi! Nghỉ năm phút!
332
00:22:24,468 --> 00:22:26,345
Quanh tôi toàn đám nghiệp dư.
333
00:22:27,220 --> 00:22:28,472
Bọn nghiệp dư khốn kiếp!
334
00:22:29,639 --> 00:22:31,433
Leni Riefenstahl nhí bực rồi kìa.
335
00:22:32,809 --> 00:22:33,935
Tôi xin lỗi, tôi chỉ...
336
00:22:34,478 --> 00:22:35,645
Đừng tự ái, nhưng...
337
00:22:36,730 --> 00:22:38,607
tôi sẽ không bao giờ ngủ với thầy. Tôi...
338
00:22:38,857 --> 00:22:41,276
- Như thế không ổn chút nào.
- Kịch bản nói thế mà.
339
00:22:42,152 --> 00:22:43,612
Chúng ta quan hệ. Chúng ta ăn.
340
00:22:44,279 --> 00:22:46,823
Rồi cô nói với tôi
cô chọn dạy học thay vì ca hát.
341
00:22:47,741 --> 00:22:50,494
Cô muốn giống như những giáo viên
cô thấy trên TV.
342
00:22:51,828 --> 00:22:52,662
Vâng.
343
00:22:53,747 --> 00:22:55,457
Cô muốn truyền cảm hứng cho học sinh.
344
00:22:56,416 --> 00:22:59,336
"Tôi muốn giúp học sinh hiểu
tại sao chúng thấy mất phương hướng.
345
00:23:00,128 --> 00:23:01,046
Đó là do sinh học.
346
00:23:01,338 --> 00:23:03,924
Trong não bộ thiếu niên,
hạch hạnh nhân phát triển trước.
347
00:23:04,091 --> 00:23:05,842
Nó điều khiển cảm xúc
348
00:23:06,259 --> 00:23:08,053
và mọi quyết định sai lầm của bọn trẻ.
349
00:23:08,595 --> 00:23:11,223
Và bọn trẻ mắc rất nhiều
quyết định sai lầm".
350
00:23:11,306 --> 00:23:13,392
Cô như Jaime Escalante nóng bỏng vậy.
351
00:23:16,603 --> 00:23:17,729
Khoan đã. Sau đó là gì?
352
00:23:18,688 --> 00:23:20,148
Tôi nhờ cô sửa điểm.
353
00:23:20,607 --> 00:23:21,483
Và tôi từ chối?
354
00:23:21,900 --> 00:23:23,151
Cảnh này đâu phải như thế.
355
00:23:24,277 --> 00:23:25,404
Sao tôi lại đồng ý?
356
00:23:25,904 --> 00:23:28,532
Tôi cần cô nâng điểm trung bình của trường
để nhận trợ cấp.
357
00:23:29,032 --> 00:23:30,325
Chỉ cho Demi Anderson.
358
00:23:30,659 --> 00:23:31,493
Larry Kirkwood.
359
00:23:31,868 --> 00:23:32,702
Albert Yang.
360
00:23:34,538 --> 00:23:37,916
Nếu có ích cho trường thì nên làm.
Phải không?
361
00:23:38,041 --> 00:23:39,376
Và tôi rất giỏi thuyết phục.
362
00:23:41,169 --> 00:23:42,003
Thầy á?
363
00:23:42,462 --> 00:23:45,298
Đúng. Thầy như chiếc Honda Civic
ước muốn trở thành con người.
364
00:23:46,049 --> 00:23:47,426
Xe Honda rất đáng tin cậy.
365
00:23:47,676 --> 00:23:48,718
Đã kiểm định an toàn.
366
00:23:49,344 --> 00:23:51,721
Và cô cưỡi nó rất nhiều,
và ý tôi muốn nói,
367
00:23:51,805 --> 00:23:52,639
chuyện ta quan hệ.
368
00:23:52,722 --> 00:23:53,598
Ừ, được, tôi...
369
00:23:53,849 --> 00:23:55,684
Thầy đừng nói "quan hệ" nữa được không!
370
00:23:56,017 --> 00:23:58,228
Từ sau khi Hoyles bị bắt, tôi đã thay đổi.
371
00:23:58,645 --> 00:23:59,604
Quyết đoán hơn.
372
00:24:00,021 --> 00:24:02,357
Tất cả con cái đều bị
thú săn mồi đầu bảng quyến rũ.
373
00:24:04,901 --> 00:24:07,404
Jaime Escalante nóng bỏng
sẽ không ngủ với sếp mình.
374
00:24:07,863 --> 00:24:09,573
Hoặc sửa điểm để làm hài lòng ông ấy.
375
00:24:10,615 --> 00:24:12,284
Tôi bị sao thế nhỉ?
376
00:24:14,035 --> 00:24:15,078
Chà...
377
00:24:16,204 --> 00:24:17,706
ít ra há cảo vẫn ngon.
378
00:24:45,859 --> 00:24:47,819
Phọt ra cả hai hướng mất!
379
00:24:55,827 --> 00:24:56,703
Rát quá!
380
00:24:57,829 --> 00:24:59,331
Màu đó có đúng không?
381
00:25:07,923 --> 00:25:08,757
CHÀO!
382
00:25:10,008 --> 00:25:10,926
CÔ LÀM CÁI QUÁI GÌ
383
00:25:11,009 --> 00:25:12,177
Ở CHỖ NÀY?
384
00:25:12,552 --> 00:25:14,763
TÔI CẦN EM.
385
00:25:17,015 --> 00:25:18,892
CHÚNG TA PHẢI ĂN GÌ ĐÓ.
386
00:25:21,520 --> 00:25:22,354
Mùi nồng quá!
387
00:25:22,437 --> 00:25:23,271
CÓ ĐỘC HẾT ĐẤY.
388
00:25:24,356 --> 00:25:25,774
Đi ngoài ra nước này!
389
00:25:25,857 --> 00:25:26,691
THÌ SAO?
390
00:25:38,995 --> 00:25:40,080
CẠN LY!
391
00:25:45,502 --> 00:25:46,795
Chúc mừng.
392
00:25:51,383 --> 00:25:53,552
Tất cả đồ ăn đều tẩm độc?
393
00:25:53,843 --> 00:25:57,264
Cơ thể con người có thể tồn tại
ba tuần mà không cần thức ăn.
394
00:25:58,014 --> 00:25:59,975
Nhưng không thể sống thiếu nước.
395
00:26:00,809 --> 00:26:03,061
Để làm một Cheermazon, em phải thông minh.
396
00:26:12,737 --> 00:26:15,198
KẾ HOẠCH CỨU SAM
397
00:26:23,790 --> 00:26:25,375
1. LẬP KẾ HOẠCH
398
00:26:32,382 --> 00:26:33,592
Tạm biệt, Eli!
399
00:26:33,675 --> 00:26:35,510
Này! Chờ chút.
400
00:26:36,553 --> 00:26:38,597
Tớ đi guốc trong bụng cậu rồi.
401
00:26:38,972 --> 00:26:41,474
Cậu bị tiêm nhiễm
khi bước vào siêu thị và lần đầu tiên
402
00:26:41,558 --> 00:26:43,852
được xịt nước hoa Johnny Depp
và ăn pizza mini.
403
00:26:44,102 --> 00:26:45,312
Giờ nó đã ở trong máu cậu.
404
00:26:45,395 --> 00:26:47,147
Cậu muốn chiếm siêu thị làm của riêng.
405
00:26:47,397 --> 00:26:48,690
Tớ gọi đó là "Sự thèm khát".
406
00:26:48,815 --> 00:26:49,941
Bản quyền của Eli.
407
00:26:50,400 --> 00:26:52,861
- Tớ không giống cậu, Eli.
- Ừ, cậu còn tệ hơn.
408
00:26:53,320 --> 00:26:56,865
Tớ có thể là tên đểu nhưng cậu còn đểu hơn
trong khi nghĩ mình không đểu.
409
00:26:56,948 --> 00:26:58,450
Tớ không thèm muốn nơi này, Eli!
410
00:26:58,783 --> 00:27:00,118
Tớ chỉ muốn cứu Sam.
411
00:27:01,411 --> 00:27:02,746
Phải làm gì đó thôi.
412
00:27:02,996 --> 00:27:05,582
- Turbo ngày càng điên rồ.
- Cậu ta không chịu ăn.
413
00:27:06,666 --> 00:27:08,543
Cơn đói có thể khiến người ta loạn trí.
414
00:27:09,002 --> 00:27:11,296
- Cậu còn trồng gì trong vườn nữa?
- Còn gì nữa?
415
00:27:11,379 --> 00:27:14,007
Cậu có biết trồng dâu
thời tận thế khó thế nào không?
416
00:27:14,215 --> 00:27:17,427
Tớ đã vất vả ở khu vườn đó nhiều tháng
để cố trồng thứ gì ăn được.
417
00:27:17,802 --> 00:27:19,095
Mẻ đầu tiên phát sáng.
418
00:27:19,179 --> 00:27:21,514
Mẻ thứ hai mọc chân nhện và bò đi mất.
419
00:27:21,598 --> 00:27:23,850
Và sau tất cả chuyện đó, tớ nghĩ đến...
420
00:27:24,434 --> 00:27:25,435
cây hướng dương.
421
00:27:26,102 --> 00:27:28,688
Cây hướng dương hấp thụ phóng xạ.
Làm sạch đất.
422
00:27:29,272 --> 00:27:30,106
Nên bây giờ,
423
00:27:31,441 --> 00:27:32,525
ta mới có dâu tây.
424
00:27:33,276 --> 00:27:34,819
Và dâu là siêu thực phẩm đấy.
425
00:27:43,286 --> 00:27:44,537
Thông minh ra phết đấy.
426
00:27:45,580 --> 00:27:47,165
Sao cậu biết cách dùng hướng dương?
427
00:27:47,540 --> 00:27:48,792
Môn Sinh của cô Crumble.
428
00:27:48,875 --> 00:27:51,920
Nghe này. Vấn đề của Turbo
không chỉ là cái bụng rỗng đâu.
429
00:27:52,671 --> 00:27:53,797
Cậu ấy gài bẫy Gary.
430
00:27:54,255 --> 00:27:55,131
Khiến Gary bị giết.
431
00:27:55,882 --> 00:27:57,425
Ôi! Barry, tớ rất tiếc. Tớ...
432
00:27:57,509 --> 00:27:59,386
Turbo đang dẫn ta vào
con đường nguy hiểm.
433
00:28:00,512 --> 00:28:01,638
Sẽ có thêm người chết.
434
00:28:03,640 --> 00:28:05,350
Các cậu đến làm gì? Tớ có thể làm gì?
435
00:28:07,560 --> 00:28:09,104
Cậu là Sam Dean nổi đình nổi đám.
436
00:28:11,272 --> 00:28:14,025
Đi nào, các quý cô.
Bài kiểm tra số hai đang đợi.
437
00:28:15,985 --> 00:28:19,447
- Cô đến đây làm quái gì?
- Tôi cần em chữa cho tôi.
438
00:28:19,531 --> 00:28:20,949
Thôi nào. Về nhà đi.
439
00:28:21,116 --> 00:28:22,033
Em không có nhà.
440
00:28:22,200 --> 00:28:24,160
Josh đã trục xuất em rồi.
441
00:28:24,369 --> 00:28:26,413
- Em không thể quay lại.
- Em không thể ở đây.
442
00:28:26,496 --> 00:28:28,456
Đây là bọn con gái xấu tính.
443
00:28:29,791 --> 00:28:32,252
Sao cô biết uống nước là an toàn?
444
00:28:33,294 --> 00:28:35,755
Cô ấy nói tất cả đồ ăn tẩm độc.
Không nói gì đến nước.
445
00:28:37,340 --> 00:28:38,925
Cô nhớ lời Demi nói.
446
00:28:39,008 --> 00:28:42,137
Cô đã vượt qua bài kiểm tra đầu tiên.
Có thể cô đang tỉnh táo lại.
447
00:28:42,220 --> 00:28:43,513
Tôi không tỉnh táo gì cả.
448
00:28:43,596 --> 00:28:46,599
Tôi giống như
một thanh yến mạch Health Valley
449
00:28:46,766 --> 00:28:49,978
sờ ngoài thì cứng, nhưng khi bóc ra,
thì rất dễ bị nát vỡ.
450
00:28:51,187 --> 00:28:54,149
Tôi cũng đang rất đói.
451
00:28:56,359 --> 00:28:58,445
Hội Cheermazon rất mạnh và an toàn.
452
00:28:59,320 --> 00:29:00,864
Nếu vượt qua được thử thách,
453
00:29:00,947 --> 00:29:02,699
đây có thể là nhà mới của chúng ta.
454
00:29:03,283 --> 00:29:04,117
Khi đó...
455
00:29:04,784 --> 00:29:06,286
em có thể giúp cô cải thiện.
456
00:29:06,369 --> 00:29:07,954
BÀI KIỂM TRA SỐ HAI
457
00:29:25,930 --> 00:29:28,349
Các tân binh, xin giới thiệu
bài kiểm tra số hai.
458
00:29:36,524 --> 00:29:37,859
Ông già Nô-en ở khu mua sắm
459
00:29:37,942 --> 00:29:40,904
không cho tôi ngồi lên đùi
và xin đồ chơi mình muốn
460
00:29:40,987 --> 00:29:42,447
nếu tôi không bỏ khăn hijab ra.
461
00:29:42,530 --> 00:29:45,158
Tôi muốn các bạn giết hết lũ kỳ thị đó
462
00:29:45,283 --> 00:29:47,160
bằng tay không!
463
00:30:41,673 --> 00:30:43,716
Đã thỏa mãn chưa nào?
464
00:31:12,161 --> 00:31:14,038
Bắt lấy thứ đó.
465
00:31:25,717 --> 00:31:28,469
CÂY KIẾM CỨU SAM CỦA JOSH
466
00:31:29,429 --> 00:31:30,680
BĂNG GHẾ CỦA ELI
467
00:31:35,685 --> 00:31:36,728
Tất cả bình tĩnh!
468
00:31:37,145 --> 00:31:38,146
Chỉ là Eli thôi!
469
00:31:54,495 --> 00:31:55,496
Eli?
470
00:31:56,915 --> 00:31:58,499
Eli! Tớ biết cậu ở đây!
471
00:32:00,919 --> 00:32:02,170
Cậu ta lên mái nhà rồi.
472
00:32:02,795 --> 00:32:03,880
Eli!
473
00:32:04,088 --> 00:32:05,048
Eli! Ra đây!
474
00:32:11,763 --> 00:32:15,308
Xin lỗi vì đã kéo chuông báo cháy. Nhưng
tớ muốn giành sự chú ý của cậu, Josh.
475
00:32:16,809 --> 00:32:17,936
Tớ đã theo dõi cậu.
476
00:32:21,773 --> 00:32:22,607
Cậu là người tốt.
477
00:32:23,858 --> 00:32:25,401
Nhưng đột nhiên lại không thế nữa.
478
00:32:25,652 --> 00:32:28,738
Và vì cậu xua đuổi và nổi giận
với mọi người quan tâm đến cậu,
479
00:32:29,656 --> 00:32:31,407
tớ nghĩ cậu muốn nói chuyện với ai đó.
480
00:32:32,617 --> 00:32:33,618
Cậu là ai?
481
00:32:34,077 --> 00:32:34,911
Còn phải hỏi!
482
00:32:35,787 --> 00:32:36,621
Tớ là Mavis.
483
00:32:39,582 --> 00:32:41,834
Tớ không hiểu. Cậu đã ở đây từ đầu à?
484
00:32:41,918 --> 00:32:43,753
Lại đây. Tớ muốn cho cậu xem cái này.
485
00:33:00,853 --> 00:33:02,063
Cô ấy không phải Xác sống.
486
00:33:02,689 --> 00:33:03,564
Không phải phụ nữ.
487
00:33:05,358 --> 00:33:06,401
Đó là cô Crumble.
488
00:33:07,443 --> 00:33:08,319
Chết tiệt.
489
00:33:09,195 --> 00:33:10,071
Cô là gì?
490
00:33:10,446 --> 00:33:11,698
Sao cô còn sống?
491
00:33:24,043 --> 00:33:26,129
Patsy sẽ giận
nếu tôi không mang chỗ soda này
492
00:33:26,212 --> 00:33:28,464
đến Hội Phụ huynh
trước cuộc diễu hành Hoàng gia.
493
00:33:28,548 --> 00:33:30,299
Tinh thần cống hiến hấp dẫn quá.
494
00:33:38,057 --> 00:33:39,809
Ngày hội trường làm tôi hứng quá.
495
00:33:41,686 --> 00:33:43,187
Thầy lấy cái vòng cổ này ở đâu?
496
00:33:44,147 --> 00:33:46,190
Đẹp nhỉ? Vàng thật đấy.
497
00:33:47,316 --> 00:33:48,484
Trông như tên ngốc vậy.
498
00:33:48,985 --> 00:33:50,570
Jay-Z có một cái y hệt.
499
00:33:51,487 --> 00:33:52,405
Thầy lấy nó ở đâu?
500
00:33:53,364 --> 00:33:56,951
Này, cô có muốn vòng tay tennis cùng tông
bằng đá Topaz trắng và đỏ không?
501
00:33:58,911 --> 00:34:00,079
Mẹ của Demi Anderson
502
00:34:00,747 --> 00:34:01,873
là chủ cửa hàng Zales.
503
00:34:02,832 --> 00:34:05,710
Tôi sửa điểm cho Demi Anderson
từ C- lên B+.
504
00:34:09,047 --> 00:34:10,298
Chẳng có trợ cấp nào cả.
505
00:34:11,966 --> 00:34:14,635
Thầy nhận đút lót để sửa điểm
506
00:34:14,719 --> 00:34:16,804
và tôi đã giúp thầy! Thầy...
507
00:34:17,388 --> 00:34:19,557
- Thầy dắt mũi tôi!
- Làm ơn đi!
508
00:34:19,640 --> 00:34:21,350
Về mức độ bất chấp lương tâm,
509
00:34:21,434 --> 00:34:23,603
thì cô thừa sức giành đồng
ở Thế vận hội Sochi.
510
00:34:24,729 --> 00:34:26,230
Đừng cười tôi nữa.
511
00:34:26,314 --> 00:34:28,608
Hát cho ban nhạc
hát lại Morrissey đã thảm hại rồi.
512
00:34:28,900 --> 00:34:32,320
Đã 32 tuổi mà nhắn tin toàn bằng emoji
thì còn thảm hại hơn.
513
00:34:33,529 --> 00:34:34,655
Đừng cười nữa.
514
00:34:35,490 --> 00:34:37,533
Cô tuyệt vọng đến nỗi quan hệ với tôi.
515
00:34:37,867 --> 00:34:39,744
Và lịch sử tìm kiếm Pornhub của tôi
516
00:34:39,827 --> 00:34:43,081
có các bà mẹ buồn bã,
nhỡ phọt quá mạnh và thìa nhỏ.
517
00:34:44,707 --> 00:34:46,250
Tôi tưởng thầy là người tốt.
518
00:34:47,293 --> 00:34:50,213
Tôi từng sống gương mẫu.
Chỉ nhận lại hội chứng ruột kích thích.
519
00:34:50,296 --> 00:34:53,007
Bọn học sinh là mất dạy, cô biết mà.
520
00:34:53,508 --> 00:34:55,510
Nên tôi lấy cái tôi đáng được hưởng.
521
00:34:56,135 --> 00:34:59,013
Jay-Z nói, "Đừng đi theo xu thế.
Hãy dẫn đầu xu thế".
522
00:34:59,222 --> 00:35:00,348
Tôi dẫn đầu xu thế!
523
00:35:00,848 --> 00:35:01,974
Tôi ở thế chủ động.
524
00:35:02,934 --> 00:35:06,020
Chẳng phải đó là điều cô muốn sao?
Được kiểm soát cuộc sống của mình.
525
00:35:07,522 --> 00:35:08,356
Cô và tôi,
526
00:35:11,567 --> 00:35:14,112
chúng ta có thể biến Glendale
thành chốn riêng của mình.
527
00:35:18,157 --> 00:35:19,700
Hãy làm cùng nhau, Crumble.
528
00:35:22,870 --> 00:35:24,914
Đó không phải tên tôi.
529
00:35:28,376 --> 00:35:29,836
Tôi cần nói chuyện với Angelica.
530
00:35:30,044 --> 00:35:30,878
Cắt!
531
00:35:31,963 --> 00:35:32,797
Sao thế?
532
00:35:33,589 --> 00:35:34,799
Tôi biết có chuyện gì rồi.
533
00:35:35,758 --> 00:35:38,803
Tôi biết vì sao tôi đóng phim hài.
Tôi biết vì sao em là đạo diễn.
534
00:35:42,723 --> 00:35:44,725
Tôi cần em, Angelica,
để nói cho tôi lý do...
535
00:35:45,560 --> 00:35:46,477
tôi lại như thế này,
536
00:35:47,854 --> 00:35:49,564
để giải thích tại sao tôi thay đổi.
537
00:35:50,106 --> 00:35:51,190
Nhưng em là học sinh.
538
00:35:52,441 --> 00:35:53,276
Tôi là giáo viên.
539
00:35:54,026 --> 00:35:56,195
Tôi muốn giống như các giáo viên
đã xem trên TV.
540
00:35:58,614 --> 00:36:00,449
Chúa ơi, họ luôn biết cần phải nói gì
541
00:36:01,284 --> 00:36:03,619
và họ có ý nghĩa rất lớn với học sinh.
542
00:36:05,037 --> 00:36:07,081
Tôi muốn trở thành
Morrissey của người khác.
543
00:36:08,082 --> 00:36:09,625
Tôi muốn mình quan trọng.
544
00:36:13,212 --> 00:36:14,088
Nhưng không được.
545
00:36:15,590 --> 00:36:17,091
Burr khiến tôi thấy được cần đến.
546
00:36:18,759 --> 00:36:20,720
Khiến tôi thấy
mình cần thiết và quan trọng.
547
00:36:21,262 --> 00:36:22,722
Lẽ ra tôi không nên ngủ với Burr
548
00:36:23,764 --> 00:36:25,099
hay sửa điểm, nhưng...
549
00:36:26,601 --> 00:36:27,435
tôi đã làm thế.
550
00:36:29,896 --> 00:36:32,690
Đến người lớn cũng gặp khó
với hạch hạnh nhân đang phát triển,
551
00:36:33,065 --> 00:36:35,484
và chúng tôi có những quyết định sai lầm.
552
00:36:36,110 --> 00:36:37,987
Không có nghĩa
tôi là một phụ nữ yếu đuối.
553
00:36:38,487 --> 00:36:39,989
Chúng ta không hoàn hảo.
554
00:36:40,823 --> 00:36:41,866
Chúng ta là thảm họa.
555
00:36:43,075 --> 00:36:44,452
Chúng ta là quái vật.
556
00:36:45,745 --> 00:36:46,871
Thế mới là con người.
557
00:36:48,372 --> 00:36:49,207
Tôi là...
558
00:36:50,166 --> 00:36:51,000
con người.
559
00:36:52,293 --> 00:36:55,338
Và tôi muốn em biết,
tôi biết điều gì đã xảy ra với tôi.
560
00:37:17,902 --> 00:37:19,737
Tôi không rõ
sao mình còn sống sau vụ nổ.
561
00:37:20,404 --> 00:37:22,823
Nhưng tôi biết
Burr đã đẩy tôi xuống cầu thang.
562
00:37:25,034 --> 00:37:27,161
Tôi bị chấn thương sọ não.
563
00:37:30,456 --> 00:37:31,749
Tôi không điên.
564
00:37:32,833 --> 00:37:34,293
Cô là người điên.
565
00:37:35,086 --> 00:37:36,420
Một người điên nguy hiểm.
566
00:37:37,630 --> 00:37:41,133
Ta giải quyết theo cách
của hội Cheermazon. Hãy lên tiếng.
567
00:37:41,509 --> 00:37:42,343
Biểu quyết.
568
00:37:42,843 --> 00:37:44,262
Lên hay xuống.
569
00:37:45,137 --> 00:37:46,055
Sống...
570
00:37:46,681 --> 00:37:47,556
hay chết.
571
00:37:51,060 --> 00:37:51,894
Tân binh?
572
00:37:59,485 --> 00:38:00,945
Thế nào đây, Angelica?
573
00:38:14,125 --> 00:38:15,501
Hai lựa chọn thì thường quá.
574
00:38:16,335 --> 00:38:18,462
Nên câu trả lời
không thể là sống hoặc chết.
575
00:38:19,046 --> 00:38:20,840
Cheermazon có nguyên tắc bộ ba.
576
00:38:21,340 --> 00:38:22,508
Có lựa chọn thứ ba.
577
00:38:23,384 --> 00:38:25,177
Crumble và em sẽ ra đi.
578
00:38:27,596 --> 00:38:29,140
Em không đi đâu cả,
579
00:38:29,390 --> 00:38:30,224
Thạch nhờn!
580
00:38:31,225 --> 00:38:33,269
Cheermazon không bao giờ
a dua theo số đông.
581
00:38:34,353 --> 00:38:36,772
Lũ hùa theo mù quáng có thể ra đi.
582
00:38:36,939 --> 00:38:39,317
Chỉ Angelica vượt qua thử thách.
583
00:38:40,943 --> 00:38:42,528
BÀI KIỂM TRA SỐ BA
584
00:38:50,911 --> 00:38:51,746
Đây...
585
00:38:52,580 --> 00:38:54,206
là bài kiểm tra cuối cùng?
586
00:38:54,498 --> 00:38:56,042
Chào mừng đến với Cheermazon.
587
00:39:01,255 --> 00:39:02,798
Turbo mất kiểm soát rồi.
588
00:39:03,549 --> 00:39:05,926
Chỉ thầy mới có thể
đưa cậu ấy vào khuôn khổ được.
589
00:39:06,260 --> 00:39:07,178
Đảo chính chính trị?
590
00:39:07,511 --> 00:39:08,346
Kịch hay rồi đây!
591
00:39:16,103 --> 00:39:17,897
Học sinh cần trợ giúp và dìu dắt.
592
00:39:18,481 --> 00:39:19,315
Thầy và em,
593
00:39:19,565 --> 00:39:21,150
chúng ta từng làm việc đó rất tốt.
594
00:39:21,275 --> 00:39:22,193
Thầy có nhớ một lần,
595
00:39:22,276 --> 00:39:24,570
tất cả học sinh mới bị giang mai,
và em giúp thầy
596
00:39:24,653 --> 00:39:27,448
tìm ra nguyên nhân là đứa Mormon
bị lây từ bạn thân của mẹ nó?
597
00:39:27,531 --> 00:39:28,741
Ta có thể làm lại điều đó.
598
00:39:28,866 --> 00:39:30,534
Chúng ta, cùng nhau.
599
00:39:31,118 --> 00:39:33,245
Bọn em cần điều đó.
Không thể sống mãi thế này,
600
00:39:33,329 --> 00:39:35,456
Hiệu trưởng Burr.
Mọi thứ phải về bình thường.
601
00:39:35,539 --> 00:39:36,665
Bọn em muốn thỏa thuận.
602
00:39:36,832 --> 00:39:38,042
Để thể hiện thiện chí,
603
00:39:38,250 --> 00:39:39,377
có bữa tối cho thầy đây.
604
00:39:57,895 --> 00:39:59,271
Đứa cuối cùng thầy ăn thịt.
605
00:39:59,647 --> 00:40:01,065
Em chấp nhận việc này à, Barry?
606
00:40:02,858 --> 00:40:04,235
Em không còn bạn bè nào và...
607
00:40:06,070 --> 00:40:07,446
dâu là siêu thực phẩm mà.
608
00:40:10,741 --> 00:40:12,618
Khi ở đây, tôi đã có thời gian suy nghĩ.
609
00:40:12,993 --> 00:40:16,539
Và tôi hoàn toàn đồng ý với em, Sam.
Mọi thứ phải trở về bình thường.
610
00:40:20,751 --> 00:40:21,585
Bắt đầu từ giờ.
611
00:40:26,424 --> 00:40:28,300
Chào mừng đến với hội Cheermazon,
612
00:40:28,426 --> 00:40:29,635
Angelica Green.
613
00:40:40,729 --> 00:40:42,440
Khoan đã. Cô đi đâu thế?
614
00:41:58,265 --> 00:41:59,725
Sao em biết bài hát đó?
615
00:42:01,560 --> 00:42:02,728
Cô hát trong lúc ngủ.
616
00:42:05,940 --> 00:42:07,691
Não bộ chúng ta liên tục hồi phục.
617
00:42:09,318 --> 00:42:10,819
Thậm chí tôi còn nhớ ra tên mình.
618
00:42:12,821 --> 00:42:14,698
- Là gì?
- Không quan trọng.
619
00:42:14,990 --> 00:42:16,408
Tôi không còn là người đó nữa.
620
00:42:19,662 --> 00:42:21,288
Tôi đang trở thành người khác.
621
00:42:22,790 --> 00:42:24,208
Tôi nghĩ tốt nhất mình nên đi.
622
00:42:24,416 --> 00:42:25,292
Không.
623
00:42:25,918 --> 00:42:26,919
Không, làm ơn đừng đi.
624
00:42:28,212 --> 00:42:29,046
Làm ơn.
625
00:42:30,256 --> 00:42:31,382
Ở lại đây với em.
626
00:42:34,093 --> 00:42:35,135
Cô không cần em.
627
00:42:37,638 --> 00:42:38,722
Mà là em cần cô.
628
00:42:45,062 --> 00:42:45,896
Chà,
629
00:42:48,023 --> 00:42:49,567
tôi là giáo viên xuất sắc.
630
00:43:01,245 --> 00:43:02,454
Cậu đã sơn quả bom?
631
00:43:03,872 --> 00:43:04,707
Không, đồ ngốc.
632
00:43:06,500 --> 00:43:07,376
Đó là cái cây.
633
00:43:08,377 --> 00:43:09,878
Chúng ta là cái cây.
634
00:43:10,504 --> 00:43:11,714
Gồm các bộ phận khác nhau.
635
00:43:12,047 --> 00:43:15,301
Các bộ lạc khác nhau.
Tất cả đều đi tìm bản sắc.
636
00:43:15,801 --> 00:43:16,844
Chúng ta rất khác biệt,
637
00:43:17,886 --> 00:43:19,263
nhưng đều liên quan đến nhau.
638
00:43:20,723 --> 00:43:21,640
Tất cả cùng nhau.
639
00:43:22,099 --> 00:43:24,685
Xin lỗi. Đây là thật hay là ảo giác?
640
00:43:25,853 --> 00:43:26,687
Đúng.
641
00:43:27,813 --> 00:43:29,565
Phải là một trong hai chứ.
642
00:43:36,071 --> 00:43:38,032
Tớ có cả đống
quy tắc sinh tồn thời tận thế.
643
00:43:38,699 --> 00:43:40,951
Không gần gũi với ai. Không can thiệp.
644
00:43:41,285 --> 00:43:42,369
Nhưng quy tắc lớn nhất,
645
00:43:43,037 --> 00:43:44,204
không sống đểu.
646
00:43:46,999 --> 00:43:48,250
Tự phá vỡ quy tắc của mình.
647
00:43:48,959 --> 00:43:50,252
Tớ đúng là đồ đểu!
648
00:43:51,086 --> 00:43:52,504
Trước khi bom nổ,
649
00:43:54,006 --> 00:43:55,090
tớ đã làm cậu ấy buồn.
650
00:44:00,721 --> 00:44:02,473
Điều tớ chưa từng nói với ai là,
651
00:44:03,390 --> 00:44:04,642
tớ đã chia tay với Sam.
652
00:46:02,259 --> 00:46:03,844
Biên dịch: Trọng Huy