1 00:00:06,089 --> 00:00:10,010 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,513 ‎Rạng đông ‎được ghi hình ‎trước khán giả trực tiếp. 3 00:00:14,264 --> 00:00:15,682 ‎Jaden Thompson McGee? 4 00:00:16,891 --> 00:00:17,726 ‎Cô ăn cậu ấy rồi. 5 00:00:20,228 --> 00:00:21,312 ‎Jaden Unger? 6 00:00:21,563 --> 00:00:22,564 ‎Cô cũng ăn rồi. 7 00:00:23,440 --> 00:00:24,274 ‎Jaden Hoyles? 8 00:00:26,026 --> 00:00:27,235 ‎Đó là bộ xương cậu ấy. 9 00:00:32,532 --> 00:00:33,700 ‎Josh Wheeler? 10 00:00:35,076 --> 00:00:35,910 ‎Wheeler? 11 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 ‎Em đây. Đừng ăn thịt em. 12 00:00:42,584 --> 00:00:43,418 ‎Làm ơn. 13 00:00:43,960 --> 00:00:45,253 ‎Tôi vừa ăn salad kiểu Nice. 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,262 ‎DIỄN VIÊN CHÍNH ‎CÔ CRUMBLE 15 00:01:01,603 --> 00:01:02,562 ‎CÁC DIỄN VIÊN KHÁC 16 00:01:13,031 --> 00:01:14,657 ‎BARRY ĐỘI GOLF 17 00:01:30,673 --> 00:01:32,717 ‎VÀ MICHAEL BURR ‎TRONG VAI "HIỆU TRƯỞNG" 18 00:01:36,805 --> 00:01:38,973 ‎BÀI HÁT MỞ ĐẦU: ‎SING YOUR LIFE CỦA MORRISEY 19 00:01:41,309 --> 00:01:42,727 ‎GIÁM ĐỐC SẢN XUẤT ‎CÔ CRUMBLE 20 00:01:44,646 --> 00:01:46,106 ‎KỊCH BẢN ‎CÔ CRUMBLE 21 00:01:49,859 --> 00:01:51,402 ‎ĐẠO DIỄN ‎ANGELICA GREEN 22 00:01:59,953 --> 00:02:02,122 ‎Bài học hôm nay là ‎tạo ra và phát triển nơ-ron. 23 00:02:02,497 --> 00:02:06,709 ‎Bộ não của chúng ta phát triển ‎và hồi phục liên tục. 24 00:02:07,627 --> 00:02:08,461 ‎Bây giờ! 25 00:02:09,420 --> 00:02:11,422 ‎BUỔI HẸN HÒ CỦA CRUMBLE 26 00:02:14,259 --> 00:02:15,426 ‎Được rồi. Cả lớp. 27 00:02:19,139 --> 00:02:20,014 ‎Thôi nào. Cả lớp... 28 00:02:22,851 --> 00:02:24,727 ‎Bài học này rất truyền cảm hứng, nhé? 29 00:02:24,811 --> 00:02:28,314 ‎Não bộ của chúng ta có hơn 100 tỉ nơ-ron 30 00:02:28,731 --> 00:02:31,776 ‎và 483 cây số mạch máu. 31 00:02:34,028 --> 00:02:35,530 ‎- Máu. ‎- Ớ ồ. 32 00:02:35,738 --> 00:02:36,823 ‎Lại nữa rồi. 33 00:02:39,075 --> 00:02:40,535 ‎Ai đấy? Ai đang cười đấy? 34 00:02:40,660 --> 00:02:42,954 ‎Cắt! Tất cả nghỉ năm phút! 35 00:02:45,498 --> 00:02:48,001 ‎- Chúng tôi có vài ý kiến. ‎- Im mồm đi, đồ béo. 36 00:02:49,502 --> 00:02:51,212 ‎Được. Tốt lắm, 37 00:02:51,296 --> 00:02:53,298 ‎nhưng sau khi Josh nói... 38 00:02:54,048 --> 00:02:55,550 ‎Thoại của anh là gì, Josh? 39 00:02:55,884 --> 00:02:57,552 ‎Ớ ồ. Lại thế rồi! 40 00:02:58,011 --> 00:02:58,845 ‎Đúng. 41 00:02:59,345 --> 00:03:00,388 ‎Thì cô cắn nát mặt. 42 00:03:01,055 --> 00:03:02,932 ‎Đời tôi không phải phim hài. 43 00:03:03,725 --> 00:03:05,810 ‎Em không phải đạo diễn. Em là bạn tôi. 44 00:03:06,644 --> 00:03:09,772 ‎Không! Tôi là con người thật sự. 45 00:03:11,357 --> 00:03:13,526 ‎Tôi nghĩ mình cần giúp đỡ chuyên môn. 46 00:03:14,694 --> 00:03:15,695 ‎Em biết cô cần gì. 47 00:03:15,778 --> 00:03:16,613 ‎Lại đây. 48 00:03:17,155 --> 00:03:18,865 ‎Hãy uống cà phê latte cần sa, 49 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 ‎đổ nước sốt kiểu Nga lên Josh, 50 00:03:21,117 --> 00:03:23,453 ‎là có thể ăn ngấu nghiến anh ấy ‎như bánh kẹp reuben. 51 00:03:24,579 --> 00:03:26,414 ‎Tôi không ăn thịt học sinh! 52 00:03:27,165 --> 00:03:28,708 ‎Tôi không ăn thịt học sinh. 53 00:03:30,668 --> 00:03:32,295 ‎Chuyện xảy ra ở nhà máy ngũ cốc, 54 00:03:32,921 --> 00:03:33,963 ‎đó không phải cô. 55 00:03:35,423 --> 00:03:36,257 ‎Trông thế nào? 56 00:03:36,841 --> 00:03:39,260 ‎Trông như kẹo bông ‎trên bánh pizza pepperoni. 57 00:03:42,805 --> 00:03:44,307 ‎Đầu óc tôi trục trặc rồi. 58 00:03:45,391 --> 00:03:46,768 ‎Tôi tưởng đó là phim hài. 59 00:03:47,769 --> 00:03:49,020 ‎Và em là đạo diễn. 60 00:03:51,064 --> 00:03:52,106 ‎Tôi phát điên rồi. 61 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 ‎Điên hơn. 62 00:03:57,445 --> 00:03:58,446 ‎Điên hơn nữa? 63 00:03:59,113 --> 00:04:00,365 ‎Điên hơn nữa nữa? 64 00:04:00,490 --> 00:04:01,741 ‎Chỉ là mụn ở lưng thôi. 65 00:04:02,033 --> 00:04:04,118 ‎Bôi kem Clearasil là ‎sẽ trở lại là cô Crumble. 66 00:04:04,369 --> 00:04:05,703 ‎Tên tôi không phải Crumble. 67 00:04:07,705 --> 00:04:08,915 ‎Tôi có nhớ tên mình không? 68 00:04:10,708 --> 00:04:12,377 ‎Có gì đó không ổn với tôi rồi. 69 00:04:12,961 --> 00:04:14,379 ‎Tôi cần em giúp. 70 00:04:18,883 --> 00:04:19,968 ‎Đợi em năm phút. 71 00:04:26,557 --> 00:04:27,475 ‎Có chuyện gì vậy? 72 00:04:30,436 --> 00:04:33,189 ‎Đứng gì mà như quảng cáo ‎thuốc chống trầm cảm mà tác dụng phụ 73 00:04:33,273 --> 00:04:35,191 ‎bao gồm cương cứng khó chịu thời gian dài. 74 00:04:36,442 --> 00:04:38,194 ‎Anh đã kể vụ làm giả cái chết của Sam. 75 00:04:40,571 --> 00:04:42,156 ‎Làm thế mới hợp đạo lý. 76 00:04:49,956 --> 00:04:51,416 ‎Cái nguyên tắc võ sĩ đạo của anh 77 00:04:51,666 --> 00:04:53,626 ‎thối không chịu được! 78 00:04:53,835 --> 00:04:54,836 ‎Sam vẫn còn sống. 79 00:04:55,461 --> 00:04:57,755 ‎Cậu ấy là tù nhân của Turbo ở trường. ‎KJ cũng thấy. 80 00:05:00,341 --> 00:05:01,926 ‎Sao cậu vẫn nói tiếng Trung? 81 00:05:03,428 --> 00:05:04,637 ‎Cậu ấy biết nói tiếng Anh. 82 00:05:04,721 --> 00:05:05,555 ‎Nói đi? 83 00:05:07,640 --> 00:05:08,641 ‎Nói tiếng Anh đi! 84 00:05:08,808 --> 00:05:11,311 ‎- Nói đi! ‎- Cậu ấy đâu phải là chó! 85 00:05:11,644 --> 00:05:12,687 ‎Tôn trọng phụ nữ tí đi. 86 00:05:12,937 --> 00:05:15,106 ‎Tớ nâng niu Mavis của tớ như nữ thần vậy. 87 00:05:15,440 --> 00:05:18,151 ‎Mát xa chân bằng vàng 24k cả ngày. 88 00:05:18,234 --> 00:05:20,486 ‎Đây không phải chuyện ‎bạn gái tưởng tượng của cậu. 89 00:05:20,611 --> 00:05:23,197 ‎Sam đang ở trường ‎và lũ khốn các cậu đã dắt mũi tớ. 90 00:05:24,699 --> 00:05:26,200 ‎Lẽ ra các cậu phải là bạn tớ! 91 00:05:26,701 --> 00:05:27,535 ‎Nghe này! 92 00:05:27,744 --> 00:05:30,246 ‎Cái đồ Canada ngây thơ vô số tội. 93 00:05:30,496 --> 00:05:32,915 ‎Anh nghĩ mọi người ‎lúc nào cũng phải cư xử tử tế. 94 00:05:33,374 --> 00:05:36,919 ‎Thế giới này không đầy ‎hoa hướng dương và cún con 95 00:05:37,003 --> 00:05:38,588 ‎mà rắm có mùi bánh quế đâu. 96 00:05:38,963 --> 00:05:39,797 ‎Em đã nói dối! 97 00:05:40,214 --> 00:05:41,215 ‎Và sẽ làm lại nếu cần! 98 00:05:41,341 --> 00:05:44,344 ‎Bọn em đã cứu anh khỏi bị Xác sống ‎xơi tái hay chết vì nhiễm trùng. 99 00:05:44,427 --> 00:05:48,222 ‎Nên thay vì trách móc bọn em ‎như một tên Do Thái trong lễ Quá Hải, 100 00:05:48,431 --> 00:05:50,516 ‎hãy nói "Cảm ơn!" ‎để chúng ta có thể quay lại 101 00:05:50,600 --> 00:05:51,476 ‎sống tiếp đời mình. 102 00:05:57,398 --> 00:05:58,775 ‎Cậu ấy đuổi cổ chúng ta? 103 00:05:59,817 --> 00:06:01,402 ‎Tớ xin lỗi. 104 00:06:02,653 --> 00:06:04,864 ‎Đừng dã man thế chứ. Cậu là người tốt mà. 105 00:06:05,323 --> 00:06:07,075 ‎Ta vẫn có thể cứu Sam. 106 00:06:07,450 --> 00:06:10,536 ‎Kỹ năng của cậu, ‎bộ óc của Angelica, kiếm của tớ. 107 00:06:10,870 --> 00:06:12,372 ‎Đoàn kết lại làm gì cũng được. 108 00:06:12,538 --> 00:06:13,873 ‎Em không thèm đâu nhé. 109 00:06:14,082 --> 00:06:16,334 ‎Để em vào Cheermazon ‎xem anh còn tự mãn thế không. 110 00:06:16,542 --> 00:06:18,753 ‎Một Cheermazon oai phong lẫm liệt! 111 00:06:23,091 --> 00:06:24,300 ‎Bảo trọng nhé, Eli. 112 00:06:25,551 --> 00:06:26,886 ‎Ronin này phải ra đi đây. 113 00:06:33,267 --> 00:06:36,145 ‎Này! Cậu không thể đuổi tớ ‎khỏi khu mua sắm của tớ. 114 00:06:36,521 --> 00:06:39,107 ‎Tớ giống bệnh mụn giộp! ‎Tớ luôn quay lại! Nghe rõ chưa! 115 00:06:39,482 --> 00:06:41,234 ‎Một núi mụn giộp khổng lồ! 116 00:06:48,741 --> 00:06:50,618 ‎CẬU Ở ĐÂU? 117 00:06:54,038 --> 00:06:55,373 ‎Tớ đến cứu cậu đây, Sam. 118 00:07:12,223 --> 00:07:13,891 ‎Đến giờ ăn sáng, Turbo! 119 00:07:15,351 --> 00:07:16,436 ‎Trông ngon đấy. 120 00:07:18,271 --> 00:07:20,481 ‎Đúng thứ một cậu bé đang lớn cần ‎để giữ cơ bắp. 121 00:07:25,236 --> 00:07:26,779 ‎Công thức của Tom Brady đấy. 122 00:07:27,572 --> 00:07:29,699 ‎Ăn chay, ăn kiêng thượng cổ, gì cũng có. 123 00:07:43,212 --> 00:07:44,338 ‎Đăng ký vào đội golf đê! 124 00:07:44,964 --> 00:07:45,840 ‎Làm ơn! 125 00:07:46,007 --> 00:07:48,009 ‎Các cậu trông khỏe mạnh đấy. Hay lắm. 126 00:07:48,593 --> 00:07:50,845 ‎Biết còn gì hay nữa không? ‎Một ngày trên đồi cỏ 127 00:07:51,012 --> 00:07:51,888 ‎với anh em golf. 128 00:07:52,138 --> 00:07:53,473 ‎Xem phim ‎Happy Gilmore‎ chưa? 129 00:07:53,598 --> 00:07:54,432 ‎Phim hay lắm. 130 00:07:54,932 --> 00:07:55,766 ‎Đó có thể là cậu. 131 00:07:57,101 --> 00:07:58,603 ‎- Chào. ‎- Có ai đăng ký không? 132 00:08:00,104 --> 00:08:01,147 ‎Đội golf bị nguyền rủa. 133 00:08:01,606 --> 00:08:02,690 ‎Làm gì có chuyện đó. 134 00:08:02,940 --> 00:08:05,359 ‎Số thành viên tụt giảm chóng mặt ‎lại nói khác đấy. 135 00:08:05,443 --> 00:08:06,486 ‎Nghe như muốn bỏ cuộc. 136 00:08:06,944 --> 00:08:08,321 ‎Tớ phát kẹo caramen miễn phí. 137 00:08:08,613 --> 00:08:10,490 ‎Nếu muốn chơi, thì lập ván mới đi. 138 00:08:11,449 --> 00:08:12,575 ‎Tớ có điểm chấp là chín. 139 00:08:12,783 --> 00:08:14,118 ‎Tớ thì "không thèm quan tâm". 140 00:08:14,494 --> 00:08:15,328 ‎Một ván? 141 00:08:15,786 --> 00:08:16,621 ‎Khỉ thật. 142 00:08:16,954 --> 00:08:19,081 ‎Cậu như dao đa năng ‎chỉ dùng được tăm xỉa răng. 143 00:08:25,713 --> 00:08:27,048 ‎Cậu ấy nghĩ mọi thứ có độc. 144 00:08:27,256 --> 00:08:28,341 ‎Cậu ấy hoang tưởng rồi. 145 00:08:28,883 --> 00:08:30,593 ‎Ta biết Gary không phải kẻ phản bội. 146 00:08:30,760 --> 00:08:31,594 ‎Turbo đã gài bẫy. 147 00:08:32,136 --> 00:08:33,554 ‎Phải làm gì đó. 148 00:08:34,347 --> 00:08:36,432 ‎Có lẽ ta có thể tìm ra giải pháp. 149 00:08:37,850 --> 00:08:39,018 ‎Chuyện xảy ra với Gary... 150 00:08:41,062 --> 00:08:41,896 ‎và Larry... 151 00:08:42,980 --> 00:08:44,065 ‎và Jerry... 152 00:08:44,524 --> 00:08:45,733 ‎và Terry... 153 00:08:46,567 --> 00:08:47,944 ‎sẽ không xảy ra với Barry. 154 00:08:49,278 --> 00:08:51,572 ‎Tớ sẽ đứng đây đến khi tìm được đội mới. 155 00:08:52,114 --> 00:08:54,617 ‎Chà, tớ không chơi golf, Barry, nhưng... 156 00:08:56,369 --> 00:08:57,495 ‎tên thật của tớ là Mary. 157 00:09:10,591 --> 00:09:11,425 ‎Josh Wheeler. 158 00:09:12,260 --> 00:09:14,387 ‎Angelica Green nói ‎sẽ quay lại sau năm phút. 159 00:09:14,637 --> 00:09:16,806 ‎Mà đã 147 phút rồi. 160 00:09:17,974 --> 00:09:20,977 ‎Em đuổi Angelica khỏi đây rồi. ‎Con bé cùng Wesley và Eli. 161 00:09:21,686 --> 00:09:23,688 ‎Sao? Nhưng em và... 162 00:09:24,981 --> 00:09:26,023 ‎con bé và... 163 00:09:26,941 --> 00:09:27,775 ‎và tôi... 164 00:09:29,652 --> 00:09:32,780 ‎- Em hiểu tôi nói gì không? ‎- Cô hiểu mình nói gì không? 165 00:09:32,905 --> 00:09:33,990 ‎Tôi cần em ấy. 166 00:09:34,156 --> 00:09:35,575 ‎Con bé là kẻ tâm thần. 167 00:09:35,700 --> 00:09:36,742 ‎Em ấy chỉ là cô bé. 168 00:09:36,867 --> 00:09:38,244 ‎Nó vốn sống ổn một mình mà. 169 00:09:38,911 --> 00:09:40,413 ‎Tôi tưởng em là người tốt. 170 00:09:42,164 --> 00:09:43,499 ‎Không thông minh lắm. 171 00:09:43,749 --> 00:09:44,584 ‎Kiểu tóc xấu xí. 172 00:09:46,127 --> 00:09:47,044 ‎Gu âm nhạc tệ hại. 173 00:09:48,629 --> 00:09:49,672 ‎Nhưng vẫn là người tốt. 174 00:09:50,131 --> 00:09:52,341 ‎Tôi thấy tội vì em không có bạn. 175 00:09:52,592 --> 00:09:54,510 ‎Nhưng thật sự em chỉ là học sinh hạng C. 176 00:09:55,469 --> 00:09:57,221 ‎Hử? C! 177 00:09:57,847 --> 00:09:58,681 ‎C trong... 178 00:09:59,599 --> 00:10:01,100 ‎em là đồ rác rưởi. 179 00:10:01,601 --> 00:10:02,435 ‎Chả liên quan... 180 00:10:02,935 --> 00:10:04,353 ‎Em làm việc cần phải làm. 181 00:10:05,021 --> 00:10:06,355 ‎Em đâu muốn lãnh đạo. 182 00:10:06,439 --> 00:10:07,273 ‎Tôi là người lớn. 183 00:10:08,316 --> 00:10:09,275 ‎Tôi là giáo viên. 184 00:10:09,442 --> 00:10:10,943 ‎Và nếu em không đưa Angelica về, 185 00:10:11,027 --> 00:10:16,282 ‎tôi sẽ đổ nước sốt kiểu Nga lên mặt em ‎và ăn như ăn bánh kẹp reuben! 186 00:10:17,116 --> 00:10:18,826 ‎Tôi...tôi...tôi đùa thôi! 187 00:10:19,327 --> 00:10:20,494 ‎Tôi không biết đó là gì. 188 00:10:20,745 --> 00:10:22,038 ‎Tôi nghĩ là kế toán Do Thái. 189 00:10:22,955 --> 00:10:24,540 ‎Con bé đi theo hội Cheermazon rồi. 190 00:10:24,707 --> 00:10:25,958 ‎Và em tìm thấy tờ bướm này. 191 00:10:26,542 --> 00:10:27,877 ‎Nó sẽ cho cô biết họ ở đâu. 192 00:10:33,549 --> 00:10:35,509 ‎PHỤ NỮ GLENDALE ĐOÀN KẾT LẠI ‎GẶP NHAU Ở YWCA 193 00:10:55,571 --> 00:10:58,366 ‎NÀY, MÀY BIẾT ĐƯỜNG ĐẾN YWCA KHÔNG? 194 00:10:58,949 --> 00:11:00,368 ‎CÓ, RẼ TRÁI Ở ĐƯỜNG CENTRAL. 195 00:11:01,243 --> 00:11:02,745 ‎Ồ... CẢM ƠN. 196 00:11:06,582 --> 00:11:07,792 ‎Angelica? 197 00:11:10,836 --> 00:11:12,088 ‎Có ai ở đây không? 198 00:11:13,798 --> 00:11:14,632 ‎Xin chào? 199 00:11:14,924 --> 00:11:15,925 ‎Cheermazon? 200 00:11:25,267 --> 00:11:26,268 ‎Tôi đang làm gì ở đây? 201 00:11:26,811 --> 00:11:27,853 ‎Tôi quên thoại rồi. 202 00:11:32,233 --> 00:11:33,067 ‎Không, tôi nghĩ... 203 00:11:33,693 --> 00:11:34,610 ‎Mình trong ban nhạc? 204 00:11:35,486 --> 00:11:37,029 ‎Đúng. Đúng. Mình biết rồi. 205 00:11:37,113 --> 00:11:38,030 ‎Mình trong ban nhạc. 206 00:11:38,114 --> 00:11:40,116 ‎Xin chào, Van Nuys! 207 00:11:41,117 --> 00:11:45,162 ‎Chúng tôi là ban nhạc La tinh nữ ‎hát lại nhạc của Morrissey. 208 00:11:45,371 --> 00:11:48,124 ‎Chúng tôi là Girlfriends in a Coma. 209 00:12:48,058 --> 00:12:48,893 ‎Hát dở quá! 210 00:12:58,068 --> 00:12:59,570 ‎Hiệu trưởng Burr! Chào! 211 00:13:00,154 --> 00:13:01,155 ‎Mike! Tôi... 212 00:13:02,156 --> 00:13:03,616 ‎Không biết thầy thích Morrissey. 213 00:13:04,200 --> 00:13:05,367 ‎Hay nhóm The Smiths. 214 00:13:06,494 --> 00:13:08,829 ‎Hay quán bar. Hay đi thư giãn. 215 00:13:09,872 --> 00:13:11,290 ‎Các học sinh có biết không? 216 00:13:13,876 --> 00:13:16,378 ‎Thầy nói cứ như ‎hát trong ban nhạc La tinh nữ 217 00:13:16,462 --> 00:13:19,256 ‎hát lại nhạc của Morrissey ‎là sở thích gì đó kỳ quặc lắm. 218 00:13:19,757 --> 00:13:23,427 ‎Cô phải chính thức đổi tên thành Crumble ‎vì đã bật khóc trước lớp. 219 00:13:23,719 --> 00:13:24,720 ‎Lũ học sinh sẽ làm gì 220 00:13:24,804 --> 00:13:26,055 ‎nếu biết chuyện này? 221 00:13:28,182 --> 00:13:29,517 ‎Có lẽ chúng sẽ nghĩ tôi ngầu. 222 00:13:29,892 --> 00:13:32,102 ‎Cô cố gắng hết sức ‎để gần gũi với học sinh. 223 00:13:32,645 --> 00:13:35,731 ‎Thế rồi Jacob Alexander ‎nhét cần sa vào tất cả đèn bunsen. 224 00:13:36,690 --> 00:13:37,942 ‎Tôi là giáo viên xuất sắc. 225 00:13:39,527 --> 00:13:40,778 ‎Tôi là giáo viên rất giỏi. 226 00:13:42,822 --> 00:13:43,948 ‎Tôi là giáo viên giỏi. 227 00:13:47,034 --> 00:13:48,410 ‎Tôi là giáo viên tầm tầm. 228 00:13:51,413 --> 00:13:52,248 ‎Tôi là giáo viên. 229 00:13:54,166 --> 00:13:56,460 ‎Bọn trẻ rất giỏi bắt nạt. Và độc địa. 230 00:13:57,127 --> 00:13:58,879 ‎Chúng sẽ nuốt chửng cô. 231 00:13:59,213 --> 00:14:00,673 ‎Trừ khi tôi ăn chúng trước. Nhỉ? 232 00:14:01,131 --> 00:14:02,383 ‎Ta nói chuyện đó sau. 233 00:14:03,843 --> 00:14:06,804 ‎Lý do học sinh không tôn trọng cô ‎là vì cô lưỡng lự. 234 00:14:07,012 --> 00:14:09,431 ‎Ca sĩ hay giáo viên, cô phải lựa chọn. 235 00:14:09,682 --> 00:14:11,183 ‎Tôi được phép có cuộc sống riêng. 236 00:14:11,559 --> 00:14:13,727 ‎Sở thích làm nên con người toàn diện. 237 00:14:13,853 --> 00:14:17,314 ‎Ví dụ như tôi đi học lớp thưởng rượu ‎ở Sur La Table. 238 00:14:20,818 --> 00:14:21,902 ‎Morrissey là… 239 00:14:23,404 --> 00:14:24,655 ‎đại diện cho tâm hồn tôi. 240 00:14:25,364 --> 00:14:27,908 ‎Thầy không hiểu anh ấy ‎có ý nghĩa thế nào với cô gái 241 00:14:27,992 --> 00:14:30,619 ‎đến từ Pacoima ‎và chăm chỉ nghe đài K-Rock. 242 00:14:33,414 --> 00:14:36,458 ‎Morrissey hiểu cảm giác ‎thế nào là không có giá trị. 243 00:14:38,377 --> 00:14:41,630 ‎Và điều đó khiến tôi thấy mình có giá trị. 244 00:14:43,424 --> 00:14:44,884 ‎Có lẽ cô nên thử découpage. 245 00:14:45,301 --> 00:14:46,135 ‎Biết gì không? 246 00:14:46,677 --> 00:14:47,553 ‎Mặc xác thầy! 247 00:14:54,435 --> 00:14:55,269 ‎Cắt! 248 00:14:59,440 --> 00:15:01,150 ‎Cô không nhập tâm vào vai diễn. 249 00:15:01,400 --> 00:15:02,234 ‎Tôi... 250 00:15:02,735 --> 00:15:03,569 ‎tôi không hiểu. 251 00:15:04,320 --> 00:15:05,654 ‎Chuyện này đã thật sự xảy ra? 252 00:15:05,863 --> 00:15:08,282 ‎Hay tôi tưởng chúng tôi đã quan hệ ‎vì Burr nói thế? 253 00:15:11,410 --> 00:15:13,037 ‎Đây là hồi tưởng hay ác mộng? 254 00:15:14,246 --> 00:15:15,331 ‎Đúng. 255 00:15:36,101 --> 00:15:36,977 ‎Này! 256 00:15:37,394 --> 00:15:39,355 ‎Tớ cần cậu giúp cứu Sam khỏi trường. 257 00:15:39,438 --> 00:15:41,482 ‎Cậu giúp tớ được không? 258 00:15:43,651 --> 00:15:44,485 ‎Nghe này! 259 00:15:44,568 --> 00:15:46,153 ‎Tớ vừa tìm cách giết một người. 260 00:15:46,820 --> 00:15:49,782 ‎Bạn bè tớ là những kẻ dối trá ‎và tớ không biết mình là ai nữa. 261 00:15:52,368 --> 00:15:54,662 ‎Tớ phải cứu Sam về. Cậu ấy cần tớ. 262 00:15:55,788 --> 00:15:56,747 ‎Mình tớ không được. 263 00:15:58,248 --> 00:15:59,833 ‎Sao cậu tránh mặt tớ? Có phải... 264 00:16:00,960 --> 00:16:01,961 ‎Có phải vì... 265 00:16:02,920 --> 00:16:03,754 ‎chuyện đó không? 266 00:16:04,129 --> 00:16:07,466 ‎Tớ biết cậu không muốn ai biết ‎cậu biết tiếng Anh, nhưng nói cho tớ đi! 267 00:16:22,606 --> 00:16:24,984 ‎TỚ ĐÃ LÀM GÌ? 268 00:16:35,995 --> 00:16:38,163 ‎CẬU LÀ ĐỒ ĐỂU 269 00:17:09,069 --> 00:17:10,571 ‎Và đừng quay lại đấy! 270 00:17:15,242 --> 00:17:16,535 ‎Tớ sống khỏe ngoài này! 271 00:17:18,454 --> 00:17:19,872 ‎Trời nắng thì phải khoe cơ bắp! 272 00:17:24,501 --> 00:17:26,712 ‎HANG Ổ CHEERMAZON? 273 00:17:33,594 --> 00:17:36,972 ‎TRANG ĐIỂM CHEERMAZON? 274 00:17:37,056 --> 00:17:38,432 ‎CHUẨN! 275 00:17:47,149 --> 00:17:47,983 ‎Dừng lại! 276 00:17:49,276 --> 00:17:50,152 ‎Chỉ cho thành viên. 277 00:17:59,244 --> 00:18:00,704 ‎Tôi đã... 278 00:18:01,497 --> 00:18:03,707 ‎giải mật mã của các bạn. Dễ ợt. 279 00:18:04,208 --> 00:18:06,794 ‎Câu lạc bộ Đồng quê Hohmann. ‎Lần sau đố khó hơn nhé. 280 00:18:07,419 --> 00:18:08,545 ‎Tôi không nhận ra cô. 281 00:18:08,962 --> 00:18:09,922 ‎Tên tôi là... 282 00:18:10,798 --> 00:18:12,758 ‎Reuben San-du-val-wich. 283 00:18:13,133 --> 00:18:14,093 ‎Cô có tên con trai. 284 00:18:14,176 --> 00:18:15,844 ‎Tôi được đặt theo tên ông mình. 285 00:18:16,512 --> 00:18:18,138 ‎Ông là kế toán người Do Thái. 286 00:18:18,555 --> 00:18:20,682 ‎Để vào trong, cho tôi xem trang sức. 287 00:18:51,547 --> 00:18:52,965 ‎Chào mừng đến với Cheermazon. 288 00:18:53,090 --> 00:18:54,424 ‎Reuben San-du-val-wich. 289 00:18:55,008 --> 00:18:56,844 ‎Hy vọng cô sống sót. 290 00:18:57,386 --> 00:18:58,971 ‎Định hướng bắt đầu ngay bây giờ. 291 00:19:34,464 --> 00:19:35,924 ‎Các tân binh, tập hợp lại nào! 292 00:19:40,846 --> 00:19:42,306 ‎Họ gọi chúng ta là lũ vịt giời. 293 00:19:43,223 --> 00:19:44,057 ‎Mấy con ghệ. 294 00:19:45,017 --> 00:19:46,518 ‎Bọn dạng háng. 295 00:19:47,311 --> 00:19:48,270 ‎Và phù thủy. 296 00:19:49,104 --> 00:19:51,315 ‎Nhưng tôi gọi chúng ta là phụ nữ. 297 00:19:52,399 --> 00:19:53,358 ‎Các quý cô! 298 00:19:53,525 --> 00:19:55,068 ‎- Các nữ thần! ‎- Angelica. 299 00:19:55,194 --> 00:19:57,738 ‎Trụ cột và các chị em. 300 00:19:58,071 --> 00:20:00,365 ‎Các bạn đều là nữ hoàng. 301 00:20:01,491 --> 00:20:03,702 ‎Trong vườn này, không ai bảo các bạn 302 00:20:03,785 --> 00:20:04,661 ‎cười nhiều hơn. 303 00:20:04,870 --> 00:20:06,038 ‎Hay nói ít đi. 304 00:20:06,622 --> 00:20:08,749 ‎Quá cường điệu hay quá ồn ào? 305 00:20:09,082 --> 00:20:12,127 ‎Không bao giờ. Các bạn là tất cả. 306 00:20:12,628 --> 00:20:14,838 ‎Chúng tôi là chuyên chính tay ba. 307 00:20:18,842 --> 00:20:20,636 ‎(VÀ NGƯỜI PHIÊN DỊCH) ‎VERONICA 308 00:20:20,969 --> 00:20:22,888 ‎Ba lãnh đạo của hội Cheermazon. 309 00:20:23,263 --> 00:20:24,514 ‎Ba là con số diệu kỳ. 310 00:20:25,015 --> 00:20:27,184 ‎Còn hai thì quá tầm thường. 311 00:20:27,267 --> 00:20:29,895 ‎Trong hình học, ‎tam giác là hình khối mạnh nhất. 312 00:20:30,062 --> 00:20:33,315 ‎Trong hóa học, ‎tam giác đại diện cho thay đổi. 313 00:20:33,398 --> 00:20:36,276 ‎Để tham gia cùng chúng tôi, ‎các bạn phải vượt qua thử thách. 314 00:20:37,069 --> 00:20:40,697 ‎- Ba bài kiểm tra các bạn có xứng đáng. ‎- Kiểm tra độ sắc sảo trí tuệ, 315 00:20:40,781 --> 00:20:43,784 ‎độ dẻo dai thể chất ‎và độ đồng điệu về tâm hồn. 316 00:20:44,076 --> 00:20:46,745 ‎Đã đến lúc để lũ sống ảo các bạn 317 00:20:47,079 --> 00:20:49,289 ‎cho chúng tôi thấy tài năng! 318 00:20:50,958 --> 00:20:51,792 ‎Angelica. 319 00:20:54,378 --> 00:20:55,963 ‎BÀI KIỂM TRA SỐ 1 320 00:20:59,675 --> 00:21:02,928 ‎Con gái được dạy không được phép ham ăn. 321 00:21:03,470 --> 00:21:06,473 ‎Chúng ta phải bỏ đói chính mình ‎để làm hài lòng đàn ông. 322 00:21:08,016 --> 00:21:09,351 ‎Đây là bài kiểm tra đầu tiên. 323 00:21:10,060 --> 00:21:15,107 ‎Tất cả đồ ăn các bạn thấy ‎đều rất ngon mắt và có tẩm độc. 324 00:21:15,732 --> 00:21:16,608 ‎Chỉ có một thứ 325 00:21:17,025 --> 00:21:18,277 ‎hấp thụ vào là an toàn. 326 00:21:19,194 --> 00:21:21,238 ‎Tìm ra thứ đó là gì thì sẽ được đi tiếp. 327 00:21:21,655 --> 00:21:23,365 ‎Nhưng cắn nhầm một miếng thôi 328 00:21:23,532 --> 00:21:26,201 ‎thì sẽ tiêu chảy tóe loe một tháng đấy. 329 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 ‎Chúc ngon miệng. 330 00:22:19,254 --> 00:22:20,380 ‎Xin lỗi, cắt được không? 331 00:22:22,007 --> 00:22:23,508 ‎Được rồi! Nghỉ năm phút! 332 00:22:24,468 --> 00:22:26,345 ‎Quanh tôi toàn đám nghiệp dư. 333 00:22:27,220 --> 00:22:28,472 ‎Bọn nghiệp dư khốn kiếp! 334 00:22:29,639 --> 00:22:31,433 ‎Leni Riefenstahl nhí bực rồi kìa. 335 00:22:32,809 --> 00:22:33,935 ‎Tôi xin lỗi, tôi chỉ... 336 00:22:34,478 --> 00:22:35,645 ‎Đừng tự ái, nhưng... 337 00:22:36,730 --> 00:22:38,607 ‎tôi sẽ không bao giờ ngủ với thầy. Tôi... 338 00:22:38,857 --> 00:22:41,276 ‎- Như thế không ổn chút nào. ‎- Kịch bản nói thế mà. 339 00:22:42,152 --> 00:22:43,612 ‎Chúng ta quan hệ. Chúng ta ăn. 340 00:22:44,279 --> 00:22:46,823 ‎Rồi cô nói với tôi ‎cô chọn dạy học thay vì ca hát. 341 00:22:47,741 --> 00:22:50,494 ‎Cô muốn giống như những giáo viên ‎cô thấy trên TV. 342 00:22:51,828 --> 00:22:52,662 ‎Vâng. 343 00:22:53,747 --> 00:22:55,457 ‎Cô muốn truyền cảm hứng cho học sinh. 344 00:22:56,416 --> 00:22:59,336 ‎"Tôi muốn giúp học sinh hiểu ‎tại sao chúng thấy mất phương hướng. 345 00:23:00,128 --> 00:23:01,046 ‎Đó là do sinh học. 346 00:23:01,338 --> 00:23:03,924 ‎Trong não bộ thiếu niên, ‎hạch hạnh nhân phát triển trước. 347 00:23:04,091 --> 00:23:05,842 ‎Nó điều khiển cảm xúc 348 00:23:06,259 --> 00:23:08,053 ‎và mọi quyết định sai lầm của bọn trẻ. 349 00:23:08,595 --> 00:23:11,223 ‎Và bọn trẻ mắc rất nhiều ‎quyết định sai lầm". 350 00:23:11,306 --> 00:23:13,392 ‎Cô như Jaime Escalante nóng bỏng vậy. 351 00:23:16,603 --> 00:23:17,729 ‎Khoan đã. Sau đó là gì? 352 00:23:18,688 --> 00:23:20,148 ‎Tôi nhờ cô sửa điểm. 353 00:23:20,607 --> 00:23:21,483 ‎Và tôi từ chối? 354 00:23:21,900 --> 00:23:23,151 ‎Cảnh này đâu phải như thế. 355 00:23:24,277 --> 00:23:25,404 ‎Sao tôi lại đồng ý? 356 00:23:25,904 --> 00:23:28,532 ‎Tôi cần cô nâng điểm trung bình của trường ‎để nhận trợ cấp. 357 00:23:29,032 --> 00:23:30,325 ‎Chỉ cho Demi Anderson. 358 00:23:30,659 --> 00:23:31,493 ‎Larry Kirkwood. 359 00:23:31,868 --> 00:23:32,702 ‎Albert Yang. 360 00:23:34,538 --> 00:23:37,916 ‎Nếu có ích cho trường thì nên làm. ‎Phải không? 361 00:23:38,041 --> 00:23:39,376 ‎Và tôi rất giỏi thuyết phục. 362 00:23:41,169 --> 00:23:42,003 ‎Thầy á? 363 00:23:42,462 --> 00:23:45,298 ‎Đúng. Thầy như chiếc Honda Civic ‎ước muốn trở thành con người. 364 00:23:46,049 --> 00:23:47,426 ‎Xe Honda rất đáng tin cậy. 365 00:23:47,676 --> 00:23:48,718 ‎Đã kiểm định an toàn. 366 00:23:49,344 --> 00:23:51,721 ‎Và cô cưỡi nó rất nhiều, ‎và ý tôi muốn nói, 367 00:23:51,805 --> 00:23:52,639 ‎chuyện ta quan hệ. 368 00:23:52,722 --> 00:23:53,598 ‎Ừ, được, tôi... 369 00:23:53,849 --> 00:23:55,684 ‎Thầy đừng nói "quan hệ" nữa được không! 370 00:23:56,017 --> 00:23:58,228 ‎Từ sau khi Hoyles bị bắt, tôi đã thay đổi. 371 00:23:58,645 --> 00:23:59,604 ‎Quyết đoán hơn. 372 00:24:00,021 --> 00:24:02,357 ‎Tất cả con cái đều bị ‎thú săn mồi đầu bảng quyến rũ. 373 00:24:04,901 --> 00:24:07,404 ‎Jaime Escalante nóng bỏng ‎sẽ không ngủ với sếp mình. 374 00:24:07,863 --> 00:24:09,573 ‎Hoặc sửa điểm để làm hài lòng ông ấy. 375 00:24:10,615 --> 00:24:12,284 ‎Tôi bị sao thế nhỉ? 376 00:24:14,035 --> 00:24:15,078 ‎Chà... 377 00:24:16,204 --> 00:24:17,706 ‎ít ra há cảo vẫn ngon. 378 00:24:45,859 --> 00:24:47,819 ‎Phọt ra cả hai hướng mất! 379 00:24:55,827 --> 00:24:56,703 ‎Rát quá! 380 00:24:57,829 --> 00:24:59,331 ‎Màu đó có đúng không? 381 00:25:07,923 --> 00:25:08,757 ‎CHÀO! 382 00:25:10,008 --> 00:25:10,926 ‎CÔ LÀM CÁI QUÁI GÌ 383 00:25:11,009 --> 00:25:12,177 ‎Ở CHỖ NÀY? 384 00:25:12,552 --> 00:25:14,763 ‎TÔI CẦN EM. 385 00:25:17,015 --> 00:25:18,892 ‎CHÚNG TA PHẢI ĂN GÌ ĐÓ. 386 00:25:21,520 --> 00:25:22,354 ‎Mùi nồng quá! 387 00:25:22,437 --> 00:25:23,271 ‎CÓ ĐỘC HẾT ĐẤY. 388 00:25:24,356 --> 00:25:25,774 ‎Đi ngoài ra nước này! 389 00:25:25,857 --> 00:25:26,691 ‎THÌ SAO? 390 00:25:38,995 --> 00:25:40,080 ‎CẠN LY! 391 00:25:45,502 --> 00:25:46,795 ‎Chúc mừng. 392 00:25:51,383 --> 00:25:53,552 ‎Tất cả đồ ăn đều tẩm độc? 393 00:25:53,843 --> 00:25:57,264 ‎Cơ thể con người có thể tồn tại ‎ba tuần mà không cần thức ăn. 394 00:25:58,014 --> 00:25:59,975 ‎Nhưng không thể sống thiếu nước. 395 00:26:00,809 --> 00:26:03,061 ‎Để làm một Cheermazon, em phải thông minh. 396 00:26:12,737 --> 00:26:15,198 ‎KẾ HOẠCH CỨU SAM 397 00:26:23,790 --> 00:26:25,375 ‎1. LẬP KẾ HOẠCH 398 00:26:32,382 --> 00:26:33,592 ‎Tạm biệt, Eli! 399 00:26:33,675 --> 00:26:35,510 ‎Này! Chờ chút. 400 00:26:36,553 --> 00:26:38,597 ‎Tớ đi guốc trong bụng cậu rồi. 401 00:26:38,972 --> 00:26:41,474 ‎Cậu bị tiêm nhiễm ‎khi bước vào siêu thị và lần đầu tiên 402 00:26:41,558 --> 00:26:43,852 ‎được xịt nước hoa Johnny Depp ‎và ăn pizza mini. 403 00:26:44,102 --> 00:26:45,312 ‎Giờ nó đã ở trong máu cậu. 404 00:26:45,395 --> 00:26:47,147 ‎Cậu muốn chiếm siêu thị làm của riêng. 405 00:26:47,397 --> 00:26:48,690 ‎Tớ gọi đó là "Sự thèm khát". 406 00:26:48,815 --> 00:26:49,941 ‎Bản quyền của Eli. 407 00:26:50,400 --> 00:26:52,861 ‎- Tớ không giống cậu, Eli. ‎- Ừ, cậu còn tệ hơn. 408 00:26:53,320 --> 00:26:56,865 ‎Tớ có thể là tên đểu nhưng cậu còn đểu hơn ‎trong khi nghĩ mình không đểu. 409 00:26:56,948 --> 00:26:58,450 ‎Tớ không thèm muốn nơi này, Eli! 410 00:26:58,783 --> 00:27:00,118 ‎Tớ chỉ muốn cứu Sam. 411 00:27:01,411 --> 00:27:02,746 ‎Phải làm gì đó thôi. 412 00:27:02,996 --> 00:27:05,582 ‎- Turbo ngày càng điên rồ. ‎- Cậu ta không chịu ăn. 413 00:27:06,666 --> 00:27:08,543 ‎Cơn đói có thể khiến người ta loạn trí. 414 00:27:09,002 --> 00:27:11,296 ‎- Cậu còn trồng gì trong vườn nữa? ‎- Còn gì nữa? 415 00:27:11,379 --> 00:27:14,007 ‎Cậu có biết trồng dâu ‎thời tận thế khó thế nào không? 416 00:27:14,215 --> 00:27:17,427 ‎Tớ đã vất vả ở khu vườn đó nhiều tháng ‎để cố trồng thứ gì ăn được. 417 00:27:17,802 --> 00:27:19,095 ‎Mẻ đầu tiên phát sáng. 418 00:27:19,179 --> 00:27:21,514 ‎Mẻ thứ hai mọc chân nhện và bò đi mất. 419 00:27:21,598 --> 00:27:23,850 ‎Và sau tất cả chuyện đó, tớ nghĩ đến... 420 00:27:24,434 --> 00:27:25,435 ‎cây hướng dương. 421 00:27:26,102 --> 00:27:28,688 ‎Cây hướng dương hấp thụ phóng xạ. ‎Làm sạch đất. 422 00:27:29,272 --> 00:27:30,106 ‎Nên bây giờ, 423 00:27:31,441 --> 00:27:32,525 ‎ta mới có dâu tây. 424 00:27:33,276 --> 00:27:34,819 ‎Và dâu là siêu thực phẩm đấy. 425 00:27:43,286 --> 00:27:44,537 ‎Thông minh ra phết đấy. 426 00:27:45,580 --> 00:27:47,165 ‎Sao cậu biết cách dùng hướng dương? 427 00:27:47,540 --> 00:27:48,792 ‎Môn Sinh của cô Crumble. 428 00:27:48,875 --> 00:27:51,920 ‎Nghe này. Vấn đề của Turbo ‎không chỉ là cái bụng rỗng đâu. 429 00:27:52,671 --> 00:27:53,797 ‎Cậu ấy gài bẫy Gary. 430 00:27:54,255 --> 00:27:55,131 ‎Khiến Gary bị giết. 431 00:27:55,882 --> 00:27:57,425 ‎Ôi! Barry, tớ rất tiếc. Tớ... 432 00:27:57,509 --> 00:27:59,386 ‎Turbo đang dẫn ta vào ‎con đường nguy hiểm. 433 00:28:00,512 --> 00:28:01,638 ‎Sẽ có thêm người chết. 434 00:28:03,640 --> 00:28:05,350 ‎Các cậu đến làm gì? Tớ có thể làm gì? 435 00:28:07,560 --> 00:28:09,104 ‎Cậu là Sam Dean nổi đình nổi đám. 436 00:28:11,272 --> 00:28:14,025 ‎Đi nào, các quý cô. ‎Bài kiểm tra số hai đang đợi. 437 00:28:15,985 --> 00:28:19,447 ‎- Cô đến đây làm quái gì? ‎- Tôi cần em chữa cho tôi. 438 00:28:19,531 --> 00:28:20,949 ‎Thôi nào. Về nhà đi. 439 00:28:21,116 --> 00:28:22,033 ‎Em không có nhà. 440 00:28:22,200 --> 00:28:24,160 ‎Josh đã trục xuất em rồi. 441 00:28:24,369 --> 00:28:26,413 ‎- Em không thể quay lại. ‎- Em không thể ở đây. 442 00:28:26,496 --> 00:28:28,456 ‎Đây là bọn con gái xấu tính. 443 00:28:29,791 --> 00:28:32,252 ‎Sao cô biết uống nước là an toàn? 444 00:28:33,294 --> 00:28:35,755 ‎Cô ấy nói tất cả đồ ăn tẩm độc. ‎Không nói gì đến nước. 445 00:28:37,340 --> 00:28:38,925 ‎Cô nhớ lời Demi nói. 446 00:28:39,008 --> 00:28:42,137 ‎Cô đã vượt qua bài kiểm tra đầu tiên. ‎Có thể cô đang tỉnh táo lại. 447 00:28:42,220 --> 00:28:43,513 ‎Tôi không tỉnh táo gì cả. 448 00:28:43,596 --> 00:28:46,599 ‎Tôi giống như ‎một thanh yến mạch Health Valley 449 00:28:46,766 --> 00:28:49,978 ‎sờ ngoài thì cứng, nhưng khi bóc ra, ‎thì rất dễ bị nát vỡ. 450 00:28:51,187 --> 00:28:54,149 ‎Tôi cũng đang rất đói. 451 00:28:56,359 --> 00:28:58,445 ‎Hội Cheermazon rất mạnh và an toàn. 452 00:28:59,320 --> 00:29:00,864 ‎Nếu vượt qua được thử thách, 453 00:29:00,947 --> 00:29:02,699 ‎đây có thể là nhà mới của chúng ta. 454 00:29:03,283 --> 00:29:04,117 ‎Khi đó... 455 00:29:04,784 --> 00:29:06,286 ‎em có thể giúp cô cải thiện. 456 00:29:06,369 --> 00:29:07,954 ‎BÀI KIỂM TRA SỐ HAI 457 00:29:25,930 --> 00:29:28,349 ‎Các tân binh, xin giới thiệu ‎bài kiểm tra số hai. 458 00:29:36,524 --> 00:29:37,859 ‎Ông già Nô-en ở khu mua sắm 459 00:29:37,942 --> 00:29:40,904 ‎không cho tôi ngồi lên đùi ‎và xin đồ chơi mình muốn 460 00:29:40,987 --> 00:29:42,447 ‎nếu tôi không bỏ khăn hijab ra. 461 00:29:42,530 --> 00:29:45,158 ‎Tôi muốn các bạn giết hết lũ kỳ thị đó 462 00:29:45,283 --> 00:29:47,160 ‎bằng tay không! 463 00:30:41,673 --> 00:30:43,716 ‎Đã thỏa mãn chưa nào? 464 00:31:12,161 --> 00:31:14,038 ‎Bắt lấy thứ đó. 465 00:31:25,717 --> 00:31:28,469 ‎CÂY KIẾM CỨU SAM CỦA JOSH 466 00:31:29,429 --> 00:31:30,680 ‎BĂNG GHẾ CỦA ELI 467 00:31:35,685 --> 00:31:36,728 ‎Tất cả bình tĩnh! 468 00:31:37,145 --> 00:31:38,146 ‎Chỉ là Eli thôi! 469 00:31:54,495 --> 00:31:55,496 ‎Eli? 470 00:31:56,915 --> 00:31:58,499 ‎Eli! Tớ biết cậu ở đây! 471 00:32:00,919 --> 00:32:02,170 ‎Cậu ta lên mái nhà rồi. 472 00:32:02,795 --> 00:32:03,880 ‎Eli! 473 00:32:04,088 --> 00:32:05,048 ‎Eli! Ra đây! 474 00:32:11,763 --> 00:32:15,308 ‎Xin lỗi vì đã kéo chuông báo cháy. Nhưng ‎tớ muốn giành sự chú ý của cậu, Josh. 475 00:32:16,809 --> 00:32:17,936 ‎Tớ đã theo dõi cậu. 476 00:32:21,773 --> 00:32:22,607 ‎Cậu là người tốt. 477 00:32:23,858 --> 00:32:25,401 ‎Nhưng đột nhiên lại không thế nữa. 478 00:32:25,652 --> 00:32:28,738 ‎Và vì cậu xua đuổi và nổi giận ‎với mọi người quan tâm đến cậu, 479 00:32:29,656 --> 00:32:31,407 ‎tớ nghĩ cậu muốn nói chuyện với ai đó. 480 00:32:32,617 --> 00:32:33,618 ‎Cậu là ai? 481 00:32:34,077 --> 00:32:34,911 ‎Còn phải hỏi! 482 00:32:35,787 --> 00:32:36,621 ‎Tớ là Mavis. 483 00:32:39,582 --> 00:32:41,834 ‎Tớ không hiểu. Cậu đã ở đây từ đầu à? 484 00:32:41,918 --> 00:32:43,753 ‎Lại đây. Tớ muốn cho cậu xem cái này. 485 00:33:00,853 --> 00:33:02,063 ‎Cô ấy không phải Xác sống. 486 00:33:02,689 --> 00:33:03,564 ‎Không phải phụ nữ. 487 00:33:05,358 --> 00:33:06,401 ‎Đó là cô Crumble. 488 00:33:07,443 --> 00:33:08,319 ‎Chết tiệt. 489 00:33:09,195 --> 00:33:10,071 ‎Cô là gì? 490 00:33:10,446 --> 00:33:11,698 ‎Sao cô còn sống? 491 00:33:24,043 --> 00:33:26,129 ‎Patsy sẽ giận ‎nếu tôi không mang chỗ soda này 492 00:33:26,212 --> 00:33:28,464 ‎đến Hội Phụ huynh ‎trước cuộc diễu hành Hoàng gia. 493 00:33:28,548 --> 00:33:30,299 ‎Tinh thần cống hiến hấp dẫn quá. 494 00:33:38,057 --> 00:33:39,809 ‎Ngày hội trường làm tôi hứng quá. 495 00:33:41,686 --> 00:33:43,187 ‎Thầy lấy cái vòng cổ này ở đâu? 496 00:33:44,147 --> 00:33:46,190 ‎Đẹp nhỉ? Vàng thật đấy. 497 00:33:47,316 --> 00:33:48,484 ‎Trông như tên ngốc vậy. 498 00:33:48,985 --> 00:33:50,570 ‎Jay-Z có một cái y hệt. 499 00:33:51,487 --> 00:33:52,405 ‎Thầy lấy nó ở đâu? 500 00:33:53,364 --> 00:33:56,951 ‎Này, cô có muốn vòng tay tennis cùng tông ‎bằng đá Topaz trắng và đỏ không? 501 00:33:58,911 --> 00:34:00,079 ‎Mẹ của Demi Anderson 502 00:34:00,747 --> 00:34:01,873 ‎là chủ cửa hàng Zales. 503 00:34:02,832 --> 00:34:05,710 ‎Tôi sửa điểm cho Demi Anderson ‎từ C- lên B+. 504 00:34:09,047 --> 00:34:10,298 ‎Chẳng có trợ cấp nào cả. 505 00:34:11,966 --> 00:34:14,635 ‎Thầy nhận đút lót để sửa điểm 506 00:34:14,719 --> 00:34:16,804 ‎và tôi đã giúp thầy! Thầy... 507 00:34:17,388 --> 00:34:19,557 ‎- Thầy dắt mũi tôi! ‎- Làm ơn đi! 508 00:34:19,640 --> 00:34:21,350 ‎Về mức độ bất chấp lương tâm, 509 00:34:21,434 --> 00:34:23,603 ‎thì cô thừa sức giành đồng ‎ở Thế vận hội Sochi. 510 00:34:24,729 --> 00:34:26,230 ‎Đừng cười tôi nữa. 511 00:34:26,314 --> 00:34:28,608 ‎Hát cho ban nhạc ‎hát lại Morrissey đã thảm hại rồi. 512 00:34:28,900 --> 00:34:32,320 ‎Đã 32 tuổi mà nhắn tin toàn bằng emoji ‎thì còn thảm hại hơn. 513 00:34:33,529 --> 00:34:34,655 ‎Đừng cười nữa. 514 00:34:35,490 --> 00:34:37,533 ‎Cô tuyệt vọng đến nỗi quan hệ với tôi. 515 00:34:37,867 --> 00:34:39,744 ‎Và lịch sử tìm kiếm Pornhub của tôi 516 00:34:39,827 --> 00:34:43,081 ‎có các bà mẹ buồn bã, ‎nhỡ phọt quá mạnh và thìa nhỏ. 517 00:34:44,707 --> 00:34:46,250 ‎Tôi tưởng thầy là người tốt. 518 00:34:47,293 --> 00:34:50,213 ‎Tôi từng sống gương mẫu. ‎Chỉ nhận lại hội chứng ruột kích thích. 519 00:34:50,296 --> 00:34:53,007 ‎Bọn học sinh là mất dạy, cô biết mà. 520 00:34:53,508 --> 00:34:55,510 ‎Nên tôi lấy cái tôi đáng được hưởng. 521 00:34:56,135 --> 00:34:59,013 ‎Jay-Z nói, "Đừng đi theo xu thế. ‎Hãy dẫn đầu xu thế". 522 00:34:59,222 --> 00:35:00,348 ‎Tôi dẫn đầu xu thế! 523 00:35:00,848 --> 00:35:01,974 ‎Tôi ở thế chủ động. 524 00:35:02,934 --> 00:35:06,020 ‎Chẳng phải đó là điều cô muốn sao? ‎Được kiểm soát cuộc sống của mình. 525 00:35:07,522 --> 00:35:08,356 ‎Cô và tôi, 526 00:35:11,567 --> 00:35:14,112 ‎chúng ta có thể biến Glendale ‎thành chốn riêng của mình. 527 00:35:18,157 --> 00:35:19,700 ‎Hãy làm cùng nhau, Crumble. 528 00:35:22,870 --> 00:35:24,914 ‎Đó không phải tên tôi. 529 00:35:28,376 --> 00:35:29,836 ‎Tôi cần nói chuyện với Angelica. 530 00:35:30,044 --> 00:35:30,878 ‎Cắt! 531 00:35:31,963 --> 00:35:32,797 ‎Sao thế? 532 00:35:33,589 --> 00:35:34,799 ‎Tôi biết có chuyện gì rồi. 533 00:35:35,758 --> 00:35:38,803 ‎Tôi biết vì sao tôi đóng phim hài. ‎Tôi biết vì sao em là đạo diễn. 534 00:35:42,723 --> 00:35:44,725 ‎Tôi cần em, Angelica, ‎để nói cho tôi lý do... 535 00:35:45,560 --> 00:35:46,477 ‎tôi lại như thế này, 536 00:35:47,854 --> 00:35:49,564 ‎để giải thích tại sao tôi thay đổi. 537 00:35:50,106 --> 00:35:51,190 ‎Nhưng em là học sinh. 538 00:35:52,441 --> 00:35:53,276 ‎Tôi là giáo viên. 539 00:35:54,026 --> 00:35:56,195 ‎Tôi muốn giống như các giáo viên ‎đã xem trên TV. 540 00:35:58,614 --> 00:36:00,449 ‎Chúa ơi, họ luôn biết cần phải nói gì 541 00:36:01,284 --> 00:36:03,619 ‎và họ có ý nghĩa rất lớn với học sinh. 542 00:36:05,037 --> 00:36:07,081 ‎Tôi muốn trở thành ‎Morrissey của người khác. 543 00:36:08,082 --> 00:36:09,625 ‎Tôi muốn mình quan trọng. 544 00:36:13,212 --> 00:36:14,088 ‎Nhưng không được. 545 00:36:15,590 --> 00:36:17,091 ‎Burr khiến tôi thấy được cần đến. 546 00:36:18,759 --> 00:36:20,720 ‎Khiến tôi thấy ‎mình cần thiết và quan trọng. 547 00:36:21,262 --> 00:36:22,722 ‎Lẽ ra tôi không nên ngủ với Burr 548 00:36:23,764 --> 00:36:25,099 ‎hay sửa điểm, nhưng... 549 00:36:26,601 --> 00:36:27,435 ‎tôi đã làm thế. 550 00:36:29,896 --> 00:36:32,690 ‎Đến người lớn cũng gặp khó ‎với hạch hạnh nhân đang phát triển, 551 00:36:33,065 --> 00:36:35,484 ‎và chúng tôi có những quyết định sai lầm. 552 00:36:36,110 --> 00:36:37,987 ‎Không có nghĩa ‎tôi là một phụ nữ yếu đuối. 553 00:36:38,487 --> 00:36:39,989 ‎Chúng ta không hoàn hảo. 554 00:36:40,823 --> 00:36:41,866 ‎Chúng ta là thảm họa. 555 00:36:43,075 --> 00:36:44,452 ‎Chúng ta là quái vật. 556 00:36:45,745 --> 00:36:46,871 ‎Thế mới là con người. 557 00:36:48,372 --> 00:36:49,207 ‎Tôi là... 558 00:36:50,166 --> 00:36:51,000 ‎con người. 559 00:36:52,293 --> 00:36:55,338 ‎Và tôi muốn em biết, ‎tôi biết điều gì đã xảy ra với tôi. 560 00:37:17,902 --> 00:37:19,737 ‎Tôi không rõ ‎sao mình còn sống sau vụ nổ. 561 00:37:20,404 --> 00:37:22,823 ‎Nhưng tôi biết ‎Burr đã đẩy tôi xuống cầu thang. 562 00:37:25,034 --> 00:37:27,161 ‎Tôi bị chấn thương sọ não. 563 00:37:30,456 --> 00:37:31,749 ‎Tôi không điên. 564 00:37:32,833 --> 00:37:34,293 ‎Cô là người điên. 565 00:37:35,086 --> 00:37:36,420 ‎Một người điên nguy hiểm. 566 00:37:37,630 --> 00:37:41,133 ‎Ta giải quyết theo cách ‎của hội Cheermazon. Hãy lên tiếng. 567 00:37:41,509 --> 00:37:42,343 ‎Biểu quyết. 568 00:37:42,843 --> 00:37:44,262 ‎Lên hay xuống. 569 00:37:45,137 --> 00:37:46,055 ‎Sống... 570 00:37:46,681 --> 00:37:47,556 ‎hay chết. 571 00:37:51,060 --> 00:37:51,894 ‎Tân binh? 572 00:37:59,485 --> 00:38:00,945 ‎Thế nào đây, Angelica? 573 00:38:14,125 --> 00:38:15,501 ‎Hai lựa chọn thì thường quá. 574 00:38:16,335 --> 00:38:18,462 ‎Nên câu trả lời ‎không thể là sống hoặc chết. 575 00:38:19,046 --> 00:38:20,840 ‎Cheermazon có nguyên tắc bộ ba. 576 00:38:21,340 --> 00:38:22,508 ‎Có lựa chọn thứ ba. 577 00:38:23,384 --> 00:38:25,177 ‎Crumble và em sẽ ra đi. 578 00:38:27,596 --> 00:38:29,140 ‎Em không đi đâu cả, 579 00:38:29,390 --> 00:38:30,224 ‎Thạch nhờn! 580 00:38:31,225 --> 00:38:33,269 ‎Cheermazon không bao giờ ‎a dua theo số đông. 581 00:38:34,353 --> 00:38:36,772 ‎Lũ hùa theo mù quáng có thể ra đi. 582 00:38:36,939 --> 00:38:39,317 ‎Chỉ Angelica vượt qua thử thách. 583 00:38:40,943 --> 00:38:42,528 ‎BÀI KIỂM TRA SỐ BA 584 00:38:50,911 --> 00:38:51,746 ‎Đây... 585 00:38:52,580 --> 00:38:54,206 ‎là bài kiểm tra cuối cùng? 586 00:38:54,498 --> 00:38:56,042 ‎Chào mừng đến với Cheermazon. 587 00:39:01,255 --> 00:39:02,798 ‎Turbo mất kiểm soát rồi. 588 00:39:03,549 --> 00:39:05,926 ‎Chỉ thầy mới có thể ‎đưa cậu ấy vào khuôn khổ được. 589 00:39:06,260 --> 00:39:07,178 ‎Đảo chính chính trị? 590 00:39:07,511 --> 00:39:08,346 ‎Kịch hay rồi đây! 591 00:39:16,103 --> 00:39:17,897 ‎Học sinh cần trợ giúp và dìu dắt. 592 00:39:18,481 --> 00:39:19,315 ‎Thầy và em, 593 00:39:19,565 --> 00:39:21,150 ‎chúng ta từng làm việc đó rất tốt. 594 00:39:21,275 --> 00:39:22,193 ‎Thầy có nhớ một lần, 595 00:39:22,276 --> 00:39:24,570 ‎tất cả học sinh mới bị giang mai, ‎và em giúp thầy 596 00:39:24,653 --> 00:39:27,448 ‎tìm ra nguyên nhân là đứa Mormon ‎bị lây từ bạn thân của mẹ nó? 597 00:39:27,531 --> 00:39:28,741 ‎Ta có thể làm lại điều đó. 598 00:39:28,866 --> 00:39:30,534 ‎Chúng ta, cùng nhau. 599 00:39:31,118 --> 00:39:33,245 ‎Bọn em cần điều đó. ‎Không thể sống mãi thế này, 600 00:39:33,329 --> 00:39:35,456 ‎Hiệu trưởng Burr. ‎Mọi thứ phải về bình thường. 601 00:39:35,539 --> 00:39:36,665 ‎Bọn em muốn thỏa thuận. 602 00:39:36,832 --> 00:39:38,042 ‎Để thể hiện thiện chí, 603 00:39:38,250 --> 00:39:39,377 ‎có bữa tối cho thầy đây. 604 00:39:57,895 --> 00:39:59,271 ‎Đứa cuối cùng thầy ăn thịt. 605 00:39:59,647 --> 00:40:01,065 ‎Em chấp nhận việc này à, Barry? 606 00:40:02,858 --> 00:40:04,235 ‎Em không còn bạn bè nào và... 607 00:40:06,070 --> 00:40:07,446 ‎dâu là siêu thực phẩm mà. 608 00:40:10,741 --> 00:40:12,618 ‎Khi ở đây, tôi đã có thời gian suy nghĩ. 609 00:40:12,993 --> 00:40:16,539 ‎Và tôi hoàn toàn đồng ý với em, Sam. ‎Mọi thứ phải trở về bình thường. 610 00:40:20,751 --> 00:40:21,585 ‎Bắt đầu từ giờ. 611 00:40:26,424 --> 00:40:28,300 ‎Chào mừng đến với hội Cheermazon, 612 00:40:28,426 --> 00:40:29,635 ‎Angelica Green. 613 00:40:40,729 --> 00:40:42,440 ‎Khoan đã. Cô đi đâu thế? 614 00:41:58,265 --> 00:41:59,725 ‎Sao em biết bài hát đó? 615 00:42:01,560 --> 00:42:02,728 ‎Cô hát trong lúc ngủ. 616 00:42:05,940 --> 00:42:07,691 ‎Não bộ chúng ta liên tục hồi phục. 617 00:42:09,318 --> 00:42:10,819 ‎Thậm chí tôi còn nhớ ra tên mình. 618 00:42:12,821 --> 00:42:14,698 ‎- Là gì? ‎- Không quan trọng. 619 00:42:14,990 --> 00:42:16,408 ‎Tôi không còn là người đó nữa. 620 00:42:19,662 --> 00:42:21,288 ‎Tôi đang trở thành người khác. 621 00:42:22,790 --> 00:42:24,208 ‎Tôi nghĩ tốt nhất mình nên đi. 622 00:42:24,416 --> 00:42:25,292 ‎Không. 623 00:42:25,918 --> 00:42:26,919 ‎Không, làm ơn đừng đi. 624 00:42:28,212 --> 00:42:29,046 ‎Làm ơn. 625 00:42:30,256 --> 00:42:31,382 ‎Ở lại đây với em. 626 00:42:34,093 --> 00:42:35,135 ‎Cô không cần em. 627 00:42:37,638 --> 00:42:38,722 ‎Mà là em cần cô. 628 00:42:45,062 --> 00:42:45,896 ‎Chà, 629 00:42:48,023 --> 00:42:49,567 ‎tôi là giáo viên xuất sắc. 630 00:43:01,245 --> 00:43:02,454 ‎Cậu đã sơn quả bom? 631 00:43:03,872 --> 00:43:04,707 ‎Không, đồ ngốc. 632 00:43:06,500 --> 00:43:07,376 ‎Đó là cái cây. 633 00:43:08,377 --> 00:43:09,878 ‎Chúng ta là cái cây. 634 00:43:10,504 --> 00:43:11,714 ‎Gồm các bộ phận khác nhau. 635 00:43:12,047 --> 00:43:15,301 ‎Các bộ lạc khác nhau. ‎Tất cả đều đi tìm bản sắc. 636 00:43:15,801 --> 00:43:16,844 ‎Chúng ta rất khác biệt, 637 00:43:17,886 --> 00:43:19,263 ‎nhưng đều liên quan đến nhau. 638 00:43:20,723 --> 00:43:21,640 ‎Tất cả cùng nhau. 639 00:43:22,099 --> 00:43:24,685 ‎Xin lỗi. Đây là thật hay là ảo giác? 640 00:43:25,853 --> 00:43:26,687 ‎Đúng. 641 00:43:27,813 --> 00:43:29,565 ‎Phải là một trong hai chứ. 642 00:43:36,071 --> 00:43:38,032 ‎Tớ có cả đống ‎quy tắc sinh tồn thời tận thế. 643 00:43:38,699 --> 00:43:40,951 ‎Không gần gũi với ai. Không can thiệp. 644 00:43:41,285 --> 00:43:42,369 ‎Nhưng quy tắc lớn nhất, 645 00:43:43,037 --> 00:43:44,204 ‎không sống đểu. 646 00:43:46,999 --> 00:43:48,250 ‎Tự phá vỡ quy tắc của mình. 647 00:43:48,959 --> 00:43:50,252 ‎Tớ đúng là đồ đểu! 648 00:43:51,086 --> 00:43:52,504 ‎Trước khi bom nổ, 649 00:43:54,006 --> 00:43:55,090 ‎tớ đã làm cậu ấy buồn. 650 00:44:00,721 --> 00:44:02,473 ‎Điều tớ chưa từng nói với ai là, 651 00:44:03,390 --> 00:44:04,642 ‎tớ đã chia tay với Sam. 652 00:46:02,259 --> 00:46:03,844 ‎Biên dịch: Trọng Huy