1 00:00:08,258 --> 00:00:12,387 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:45,670 --> 00:00:47,380 ‎ĐẠI CHIẾN TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI 3 00:00:47,672 --> 00:00:51,468 ‎BẢN TÁI HIỆN (GẦN) CHÍNH XÁC ‎CỦA TURBO POKASKI 4 00:00:57,307 --> 00:00:59,350 ‎TÔI THUA CUỘC ĐẠI CHIẾN ‎TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI 5 00:00:59,434 --> 00:01:03,188 ‎TÔI THẬT SỰ KHÔNG THÍCH THUA CUỘC 6 00:01:03,271 --> 00:01:06,483 ‎THẬT SỰ. THẬT SỰ. THẬT SỰ 7 00:01:12,822 --> 00:01:15,325 ‎CUỘC CHIẾN RẤT HOÀNH TRÁNG 8 00:01:22,165 --> 00:01:25,001 ‎CHÚNG TÔI ĐANG TRÊN ĐÀ CHIẾN THẮNG 9 00:01:25,502 --> 00:01:27,420 ‎THÌ... 10 00:01:28,630 --> 00:01:29,506 ‎MŨI TÊN, TÔI 11 00:01:30,590 --> 00:01:32,467 ‎ĐÂY LÀ LÝ DO TÔI THUA CUỘC 12 00:01:32,550 --> 00:01:34,344 ‎BỊ TÊN BẮN PHẢI! 13 00:01:34,427 --> 00:01:37,222 ‎BỊ CHÍNH BỘ LẠC CỦA MÌNH ÁM HẠI! 14 00:01:37,347 --> 00:01:39,516 ‎XEM BĂNG QUAY CHẬM 15 00:01:39,599 --> 00:01:40,600 ‎MŨI TÊN, TÔI 16 00:01:42,644 --> 00:01:44,229 ‎MŨI TÊN, TÔI 17 00:01:45,355 --> 00:01:46,439 ‎ĐAU QUÁ 18 00:01:46,523 --> 00:01:50,026 ‎CÓ KẺ TÌM CÁCH HÃM HẠI TÔI 19 00:01:51,778 --> 00:01:54,697 ‎TÀI SẢN CỦA TRUNG HỌC GLENDALE ‎TÌM THẤY TRẢ VỀ CHO SLOWEN KRIEGER 20 00:01:54,781 --> 00:01:56,658 ‎HUNG KHÍ ‎MŨI TÊN THỂ THAO CHÍNH THỨC 21 00:01:58,243 --> 00:02:00,787 ‎TÔI SẼ TÌM RA KẺ PHẢN BỘI NÀY 22 00:02:01,996 --> 00:02:04,999 ‎VÀ TÔI SẼ SÁT SẠI... 23 00:02:05,083 --> 00:02:07,335 ‎VÀ TÔI SẼ MÁT HẠI... 24 00:02:07,418 --> 00:02:08,795 ‎KHỈ THẬT! 25 00:02:08,878 --> 00:02:10,672 ‎TÔI KHÔNG GIỎI ĐÁNH VẦN 26 00:02:12,215 --> 00:02:15,677 ‎TÔI SẼ GIẾT HẮN 27 00:02:17,929 --> 00:02:21,141 ‎KẺ PHẢN BỘI 28 00:02:27,647 --> 00:02:29,315 ‎Bọn cầu thủ có thức ăn và nước uống. 29 00:02:29,482 --> 00:02:32,569 ‎Và chúng đã bắt ‎Jaden, Jaden Nữ, Gabriel, Zoey, 30 00:02:32,902 --> 00:02:35,613 ‎Carly Tóc Mái, ‎Josh Đồng tính Hai và Jaden. 31 00:02:36,531 --> 00:02:37,532 ‎Đừng trách bọn tớ. 32 00:02:37,866 --> 00:02:39,701 ‎Bọn tớ đã cố giết Josh, 33 00:02:39,784 --> 00:02:41,035 ‎để chuyện này không xảy ra. 34 00:02:41,119 --> 00:02:42,453 ‎Đó là thú tội. 35 00:02:42,871 --> 00:02:44,080 ‎Tớ có nói gì đâu. 36 00:02:44,164 --> 00:02:45,790 ‎Anh nói anh đã cố giết Josh. 37 00:02:45,874 --> 00:02:47,083 ‎Anh có nói thế đâu. 38 00:02:47,375 --> 00:02:49,127 ‎- Có mà. ‎- Vậy em nghe nhầm rồi. 39 00:02:49,294 --> 00:02:50,420 ‎Em có ghi âm lại đây. 40 00:02:51,254 --> 00:02:54,424 ‎Bọn tớ cố giết Josh ‎để chuyện này không xảy ra. 41 00:02:54,591 --> 00:02:55,717 ‎Nó đã bị chỉnh sửa. 42 00:02:56,009 --> 00:02:58,678 ‎Nếu cậu muốn tìm người xấu, ‎thì nhìn xung quanh đi. 43 00:02:58,970 --> 00:03:01,014 ‎Hội này ở đây bất hợp pháp. 44 00:03:01,097 --> 00:03:03,391 ‎Chúng không đến qua cửa khẩu chính thức. 45 00:03:03,474 --> 00:03:04,893 ‎Chúng không nộp đơn tị nạn. 46 00:03:04,976 --> 00:03:07,020 ‎Đây là cuộc xâm lược. 47 00:03:09,814 --> 00:03:10,857 ‎Tớ đã tin tưởng cậu. 48 00:03:13,443 --> 00:03:14,444 ‎Chúng ta từng là bạn. 49 00:03:16,196 --> 00:03:19,157 ‎Cậu sẵn sàng làm tất cả ‎vì Sam Dean, phải không? 50 00:03:21,201 --> 00:03:22,160 ‎Tớ hiểu điều đó. 51 00:03:23,453 --> 00:03:24,454 ‎Chỉ là... 52 00:03:25,997 --> 00:03:27,707 ‎Cậu không hiểu Turbo như tớ. 53 00:03:27,790 --> 00:03:29,792 ‎Cậu còn nói dối tớ chuyện gì nữa? 54 00:03:36,049 --> 00:03:38,593 ‎Ta nên đảm bảo Triumph vẫn đang bị nhốt. 55 00:03:40,303 --> 00:03:41,137 ‎Em sẽ kiểm tra. 56 00:03:41,554 --> 00:03:42,388 ‎Được rồi. 57 00:03:45,350 --> 00:03:47,101 ‎Chúng ta sẽ làm gì với họ, Josh? 58 00:03:47,185 --> 00:03:49,229 ‎Sao cậu lại hỏi tên hâm này? 59 00:03:49,520 --> 00:03:53,024 ‎Tính Josh đàn bà đến nỗi ‎của quý cậu ấy rụng ra, 60 00:03:53,233 --> 00:03:54,567 ‎xin quá giang đến San Diego, 61 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 ‎và giờ sắp có giấy phép môi giới địa ốc, 62 00:03:56,736 --> 00:03:59,239 ‎chỉ để tránh xa Josh hết mức có thể. 63 00:04:01,699 --> 00:04:02,867 ‎Sao cậu lại hỏi tớ? 64 00:04:02,951 --> 00:04:05,161 ‎Vì chúng tớ tin tưởng cậu. 65 00:04:09,749 --> 00:04:12,335 ‎Tớ không biết làm gì với mấy tên khốn này. 66 00:04:12,418 --> 00:04:14,128 ‎Tớ không phải quan tòa hay luật sư, 67 00:04:14,212 --> 00:04:17,382 ‎tớ chỉ là đứa học sinh, ‎giống như Turbo, trừ việc... 68 00:04:18,258 --> 00:04:20,969 ‎Turbo là tên khốn được nuông chiều ‎và hay lên cơn giận dữ. 69 00:04:21,135 --> 00:04:23,554 ‎Cậu ta sẽ không bao giờ để tớ ‎hay chúng ta được yên. 70 00:04:24,472 --> 00:04:26,849 ‎Bằng mọi cách, ‎nhưng phải trừ khử cậu ta vĩnh viễn. 71 00:04:30,061 --> 00:04:30,937 ‎NGOÀI PHẠM VI 72 00:04:32,981 --> 00:04:36,234 ‎Glendale, vĩ độ 34,1425 độ Bắc, 73 00:04:36,317 --> 00:04:39,737 ‎kinh độ 118,2551 độ Tây, 74 00:04:40,029 --> 00:04:43,950 ‎gửi đến tàu USS Michigan ‎Số hiệu 727 Cảng Washington. 75 00:04:44,325 --> 00:04:45,159 ‎Nghe rõ không? 76 00:04:50,540 --> 00:04:52,083 ‎Đây là Angelica Green. 77 00:04:53,126 --> 00:04:55,545 ‎Tôi đang liên lạc với ‎Tiến sĩ Winifred Green. 78 00:04:57,005 --> 00:04:57,922 ‎Nghe rõ không? 79 00:05:01,259 --> 00:05:02,093 ‎Mẹ ơi? 80 00:05:03,261 --> 00:05:04,095 ‎A lô? 81 00:05:07,932 --> 00:05:09,183 ‎Con đã làm một việc tồi tệ. 82 00:05:09,976 --> 00:05:11,769 ‎Con đã nói dối bạn con, Josh. 83 00:05:14,856 --> 00:05:16,691 ‎Con cải trang một xác chết 84 00:05:17,400 --> 00:05:18,860 ‎để trông giống bạn gái anh ấy. 85 00:05:21,571 --> 00:05:25,158 ‎Con muốn anh ấy an toàn ‎và ở lại với con để con không cô đơn. 86 00:05:27,910 --> 00:05:30,121 ‎Nếu phát hiện ra, anh ấy sẽ giận con lắm. 87 00:05:32,415 --> 00:05:33,374 ‎Con phải làm gì đây? 88 00:05:38,963 --> 00:05:40,965 ‎Em biết cô bé quàng khăn đỏ bị sao 89 00:05:41,049 --> 00:05:43,760 ‎khi đi một mình đến nhà bà không? 90 00:05:43,843 --> 00:05:46,346 ‎Cô bé bị con sói to xấu xa ăn thịt. 91 00:05:48,014 --> 00:05:50,433 ‎Chúa ơi! Thật sao? 92 00:05:50,808 --> 00:05:54,395 ‎Tôi đang đọc cuốn sách này, ‎nhưng có mấy trang bị mất. 93 00:05:56,814 --> 00:05:58,483 ‎Cô ăn những trang đó rồi à? 94 00:06:01,611 --> 00:06:03,279 ‎Josh nói cho tôi em định làm gì. 95 00:06:03,363 --> 00:06:05,406 ‎Em không được đến ‎nhà máy ngũ cốc một mình. 96 00:06:05,823 --> 00:06:06,866 ‎Có thể có... 97 00:06:07,700 --> 00:06:09,952 ‎sói đóng giả bà ngoại. 98 00:06:32,100 --> 00:06:32,934 ‎Cậu nói đúng. 99 00:06:33,601 --> 00:06:34,560 ‎Turbo cần bị trừ khử. 100 00:06:35,186 --> 00:06:37,355 ‎Và giờ là thời điểm hoàn hảo ‎để làm việc đó. 101 00:06:37,897 --> 00:06:40,274 ‎Khi cậu ta bị thương vì mũi tên ‎trong trận chiến. 102 00:06:40,608 --> 00:06:42,944 ‎Tiếc là ở đây toàn mấy đứa ẻo lả. 103 00:06:43,194 --> 00:06:45,696 ‎Còn chả phải những đứa ‎bị chọn cuối trong môn kickball. 104 00:06:45,822 --> 00:06:48,282 ‎Không, đây là những đứa ‎xin giấy bác sĩ để trốn thể dục 105 00:06:48,366 --> 00:06:49,742 ‎vì dị ứng với sự giận dữ. 106 00:06:51,452 --> 00:06:54,789 ‎Cậu biết nói tiếng Anh à? 107 00:06:54,872 --> 00:06:55,998 ‎Chúng ta sống ở Mỹ. 108 00:06:56,082 --> 00:06:56,916 ‎Tiếng Anh? 109 00:06:56,999 --> 00:06:58,918 ‎Ai cũng phải làm việc cần làm để sống sót. 110 00:06:59,001 --> 00:07:02,422 ‎Đám da trắng ngoan hiền không để ý ‎tới những đứa không giống chúng nó. 111 00:07:02,713 --> 00:07:05,842 ‎Chúng bô bô cái mồm trước mặt tớ ‎vì nghĩ tớ không hiểu gì 112 00:07:05,967 --> 00:07:07,468 ‎và nhờ đó tớ có thông tin. 113 00:07:08,094 --> 00:07:10,930 ‎Thông tin là loại tiền tệ duy nhất ‎có thể đem ra trao đổi. 114 00:07:11,264 --> 00:07:14,016 ‎Cậu muốn trừ khử Turbo? ‎Cậu cần một bộ lạc có kỹ năng. 115 00:07:19,480 --> 00:07:20,398 ‎Tiếng Anh? 116 00:07:27,655 --> 00:07:29,449 ‎THẦN TƯỢNG NINJA MỸ 117 00:07:49,469 --> 00:07:52,472 ‎TÔI KHÔNG PHẢI NGƯỜI NHIỀU LỜI 118 00:07:52,555 --> 00:07:54,974 ‎NHƯNG TÔI CÓ ĐIỀU MUỐN NÓI 119 00:08:11,407 --> 00:08:13,075 ‎Trong chúng ta có một kẻ phản bội. 120 00:08:14,785 --> 00:08:17,246 ‎Có kẻ đã lấy cung tên bắn Turbo Bro Jock. 121 00:08:18,539 --> 00:08:21,375 ‎Kẻ bẩn thỉu nào tìm cách lật đổ Turbo, 122 00:08:21,918 --> 00:08:22,752 ‎thú nhận đi. 123 00:08:23,794 --> 00:08:27,715 ‎Nếu có ai biết kẻ đâm sau lưng chiến sĩ đó ‎là ai, hay biết tin đồn gì, 124 00:08:27,924 --> 00:08:30,510 ‎thì tốt nhất là giơ tay lên và khai ra. 125 00:08:35,765 --> 00:08:37,391 ‎Các người thích chơi thế chứ gì? 126 00:08:38,434 --> 00:08:41,229 ‎Các người đều có tội ‎đến khi chứng minh mình vô tội. 127 00:08:41,854 --> 00:08:43,231 ‎Tất cả đều bị trừng phạt! 128 00:08:43,314 --> 00:08:46,359 ‎Phiên tòa đã mở, lũ khốn! 129 00:08:59,956 --> 00:09:02,416 ‎TÔI BIẾT CÁC BẠN NGHĨ ‎TÔI LÀ KẺ XẤU, NHƯNG... 130 00:09:02,500 --> 00:09:04,085 ‎KHÔNG PHẢI ĐÂU 131 00:09:04,752 --> 00:09:05,920 ‎Tớ lừa nhiều người, 132 00:09:07,755 --> 00:09:09,715 ‎nhưng biết vì sao tớ biết ‎cậu nói thật chứ? 133 00:09:25,231 --> 00:09:28,234 ‎Tớ sẽ không triệt hạ em họ tớ ‎chỉ vì cậu hôn tớ đâu. 134 00:09:28,526 --> 00:09:30,444 ‎Tớ không tìm cách thao túng cậu, Wes. 135 00:09:30,695 --> 00:09:32,488 ‎Tớ hay làm một nháy để khởi động. 136 00:09:32,947 --> 00:09:35,616 ‎Khiến cho tim đập nhanh ‎và giải phóng dopamine, 137 00:09:35,783 --> 00:09:37,410 ‎có cơ sở khoa học hết đấy. 138 00:09:39,912 --> 00:09:41,414 ‎Tớ thích khi cậu ra vẻ trí thức. 139 00:09:42,873 --> 00:09:43,708 ‎Tớ đâu có ngu. 140 00:09:44,083 --> 00:09:48,254 ‎Không, tớ biết, nhưng cậu nghĩ ‎Hawaii và Alaska nằm cạnh nhau. 141 00:09:48,337 --> 00:09:49,547 ‎Trên bản đồ là thế mà. 142 00:09:49,630 --> 00:09:53,676 ‎Và cậu nghĩ hàm cô-sin ‎nghĩa là nhờ ô-sin ký vào bài tập toán. 143 00:09:55,011 --> 00:09:56,804 ‎Tớ am hiểu thể thao, được chứ? 144 00:09:57,013 --> 00:10:01,183 ‎Và các thống kê thể thao, ‎các câu nói nổi tiếng, và đồ chơi... 145 00:10:03,519 --> 00:10:04,353 ‎và thể thao. 146 00:10:06,188 --> 00:10:08,733 ‎Ừ, có lẽ tớ không được thừa hưởng ‎gen thông minh của bố. 147 00:10:09,859 --> 00:10:11,861 ‎Nhưng cậu có gen đẹp trai của ông ấy. 148 00:10:11,986 --> 00:10:15,573 ‎Xin hãy nói với tớ đó không phải ‎một lão trọc phú đi săn sư tử. 149 00:10:16,198 --> 00:10:17,033 ‎Không. 150 00:10:19,285 --> 00:10:20,828 ‎Không, bố tớ... 151 00:10:22,663 --> 00:10:25,583 ‎Ông ấy từng là một luật sư thuế đình đám. 152 00:10:26,042 --> 00:10:27,168 ‎Nhưng sau khi mẹ tớ mất, 153 00:10:27,251 --> 00:10:29,879 ‎bố tớ quyết định ‎biến thế giới này thành nơi tốt đẹp hơn. 154 00:10:29,962 --> 00:10:32,131 ‎Nên ông ấy mang thuốc AIDS ‎cho trẻ em châu Phi. 155 00:10:32,298 --> 00:10:36,510 ‎Ông ấy ngồi ghế thứ ba trong phiên tòa ‎xét xử Slobodan Milošević ở Hague. 156 00:10:36,886 --> 00:10:38,638 ‎Giúp đỡ trẻ em bị tạm giữ ở biên giới. 157 00:10:38,721 --> 00:10:41,766 ‎Ông ấy có chân trong hội đồng của ‎WHO, PATH và UNICEF 158 00:10:41,849 --> 00:10:45,811 ‎và ACLU và NAACP và YMCA. 159 00:10:45,895 --> 00:10:49,940 ‎Ông ấy từng làm việc cho Giáo hoàng ‎Francis, Nelson Mandela, Malala Yousafzai, 160 00:10:50,024 --> 00:10:54,320 ‎nhà Obama, nhà Clooney, ‎Đạt Lai Lạt Ma, Kaepernick, LeBron... 161 00:10:55,029 --> 00:10:57,698 ‎- Còn nữa mà tớ quên mất. ‎- Ai? Chúa à? 162 00:10:57,823 --> 00:11:00,326 ‎Không... Oprah. 163 00:11:00,451 --> 00:11:02,495 ‎Khỉ thật! Ông ấy có đến xem không? 164 00:11:02,578 --> 00:11:07,333 ‎Không, ông ấy... Ông ấy đang cứu ‎trẻ mồ côi Syria cho Liên Hiệp Quốc. 165 00:11:09,460 --> 00:11:11,337 ‎Ông ấy làm mọi cách để bảo vệ trẻ em. 166 00:11:20,638 --> 00:11:22,807 ‎Tớ sẽ đến siêu thị ‎thực hiện nghi lễ trước trận: 167 00:11:24,016 --> 00:11:25,601 ‎uống nước tăng lực và ăn Slim Jim. 168 00:11:26,310 --> 00:11:27,311 ‎Đi dạo nào. 169 00:11:29,105 --> 00:11:30,356 ‎Ừ, đi bộ là bài tập tốt. 170 00:11:31,065 --> 00:11:32,983 ‎Làm tăng lưu lượng máu đến não. 171 00:11:34,110 --> 00:11:36,070 ‎Muốn biết vì sao tớ biết cậu nói thật chứ? 172 00:11:37,321 --> 00:11:39,865 ‎Cậu sẽ đưa đội đến chung kết bang. 173 00:11:41,242 --> 00:11:42,410 ‎Cậu là người chiến thắng. 174 00:11:48,082 --> 00:11:52,586 ‎TÔI LÀ NGƯỜI CHIẾN THẮNG 175 00:11:54,088 --> 00:11:58,342 ‎VÀ TÔI SẼ LÀM MỌI CÁCH... 176 00:11:59,135 --> 00:12:02,805 ‎ĐỂ BẢO VỆ TRẺ EM 177 00:12:03,681 --> 00:12:05,891 ‎Cậu muốn giết Turbo? Đi theo tớ. 178 00:12:08,436 --> 00:12:10,062 ‎KẾ HOẠCH GIẾT TURBO CỦA KJ 179 00:12:13,190 --> 00:12:14,650 ‎BƯỚC MỘT 180 00:12:17,403 --> 00:12:20,114 ‎KIẾM ĐỒ ĂN VẶT 181 00:12:27,079 --> 00:12:28,247 ‎PHỤ NỮ GLENDALE ĐOÀN KẾT 182 00:12:28,330 --> 00:12:30,291 ‎CÁI NÀY RẤT QUAN TRỌNG CHO TẬP SAU 183 00:12:30,374 --> 00:12:31,333 ‎CHÚNG TÔI ĐỂ NÓ Ở ĐÂY 184 00:12:31,709 --> 00:12:33,085 ‎QUAY LẠI NHIỆM VỤ NÀO 185 00:12:38,174 --> 00:12:39,008 ‎BƯỚC HAI 186 00:12:46,348 --> 00:12:48,058 ‎NỘP MÃI LỘ CHO HỘI YÊU THIÊN NHIÊN 187 00:12:50,478 --> 00:12:51,729 ‎ĐỒ ĂN VẶT 188 00:13:00,321 --> 00:13:02,531 ‎BƯỚC BA 189 00:13:08,496 --> 00:13:12,875 ‎ĐẾN ĐỊA ĐIỂM 190 00:13:38,734 --> 00:13:39,944 ‎Đó không phải tiếng Trung. 191 00:13:40,027 --> 00:13:40,986 ‎Đó là tiếng Dothraki. 192 00:13:41,070 --> 00:13:43,447 ‎Tớ biết cả tiếng Na'vi, Elves, ‎một chút tiếng Hebrew. 193 00:13:44,824 --> 00:13:46,575 ‎JCC có trường mầm non tốt. 194 00:14:11,267 --> 00:14:14,854 ‎Cậu cũng gan dạ đấy, KJ, ‎sau chuyện cậu gây ra ở Frogtown. 195 00:14:23,654 --> 00:14:28,534 ‎Josh, xin giới thiệu Aria Killigan và ‎đội đặc nhiệm tinh nhuệ, The Game Overs. 196 00:14:29,869 --> 00:14:31,495 ‎VƯỢT QUA MÀN 1142 TRONG CANDY CRUSH 197 00:14:31,579 --> 00:14:32,872 ‎ĂN CHAY GIẢ HIỆU ‎HÂM MỘ STAR WARS 198 00:14:32,955 --> 00:14:34,915 ‎NHẮC ĐẾN ÍT NHẤT BA BIỂU TƯỞNG VĂN HÓA ‎TRONG HAI PHÚT VỪA QUA 199 00:14:39,378 --> 00:14:41,130 ‎Đây là các sát thủ à? 200 00:14:41,714 --> 00:14:42,965 ‎Các cậu chơi điện tử. 201 00:14:43,048 --> 00:14:45,801 ‎Đơn vị sẵn sàng chiến đấu đấy. ‎Xem thành tích diệt Xác sống. 202 00:14:46,635 --> 00:14:48,220 ‎Giết Jonah Hill thì có gì khó? 203 00:14:48,304 --> 00:14:51,557 ‎Jonah Hill béo thì đúng, ‎nhưng Jonah Hill gày thì nhanh lắm. 204 00:14:51,765 --> 00:14:52,933 ‎Hắn nói câu gì cuối cùng? 205 00:14:53,142 --> 00:14:54,518 ‎Tôi là bạn của Brad Pitt. 206 00:14:54,602 --> 00:14:55,436 ‎Tất nhiên. 207 00:14:55,519 --> 00:14:56,896 ‎Thế này mà đặc nhiệm nỗi gì? 208 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 ‎Đây giống như chơi điện tử ở chế độ dễ ‎trong tiệc sinh nhật mười tuổi. 209 00:15:00,649 --> 00:15:02,651 ‎Bọn tớ chơi ở ‎đấu trường cao cấp trên mạng. 210 00:15:02,735 --> 00:15:04,236 ‎Bom không đánh sập vệ tinh. 211 00:15:04,403 --> 00:15:07,031 ‎Bọn tớ chơi với cả thế giới. ‎Hàn Quốc, Na Uy, Brazil. 212 00:15:07,239 --> 00:15:08,991 ‎Không chỉ mình chúng ta sống sót. 213 00:15:09,074 --> 00:15:10,576 ‎Mà là cả thế giới. 214 00:15:10,826 --> 00:15:13,913 ‎Chuyện này...ở đâu cũng như thế à? 215 00:15:14,496 --> 00:15:16,206 ‎Chỉ có trẻ con, không có người lớn, 216 00:15:16,290 --> 00:15:18,876 ‎và có những kẻ như ‎Baron Triumph hay Phù thủy không? 217 00:15:19,251 --> 00:15:21,754 ‎Động vật có đột biến không? ‎Họ có biết nguyên nhân, 218 00:15:21,837 --> 00:15:23,964 ‎sao bom lại nổ, ‎hay sao chúng ta sống sót không? 219 00:15:27,426 --> 00:15:28,302 ‎Nhiệm vụ là gì? 220 00:15:28,385 --> 00:15:30,054 ‎Thanh toán Turbo Bro Jock. 221 00:15:30,220 --> 00:15:31,055 ‎Biến đi. 222 00:15:31,388 --> 00:15:32,806 ‎- Đừng nao núng. ‎- Không. 223 00:15:33,182 --> 00:15:34,600 ‎Trung học dạy bọn tớ một điều. 224 00:15:34,683 --> 00:15:38,228 ‎Có kẻ chiến thắng và chiến bại. ‎Cách tốt nhất để sống: đừng theo phe nào. 225 00:15:38,562 --> 00:15:40,105 ‎Thế nên game thủ mới ẩn danh. 226 00:15:40,189 --> 00:15:43,692 ‎Đừng quên ai cứu cậu ở Encino. Cậu nợ tớ. 227 00:15:44,193 --> 00:15:46,362 ‎Cậu làm việc này thì coi như xí xóa. 228 00:15:49,865 --> 00:15:51,992 ‎Thôi được. Bọn tớ sẽ giúp cậu. 229 00:15:54,745 --> 00:15:56,997 ‎Cho thầy ấy ăn rồi lượn thôi. 230 00:16:12,179 --> 00:16:13,013 ‎Đừng lo. 231 00:16:14,139 --> 00:16:15,057 ‎Thầy ấy bị nhốt rồi. 232 00:16:38,205 --> 00:16:41,625 ‎Lẽ ra tôi nên biết Josh Wheeler ‎sẽ chọn loại đầu têu phá hoại như em. 233 00:16:42,209 --> 00:16:43,168 ‎Thầy nhớ em? 234 00:16:43,627 --> 00:16:46,714 ‎Làm sao tôi quên người khiến tôi ‎bị Tào Tháo đuổi tóe khói chứ? 235 00:16:47,297 --> 00:16:49,591 ‎Em nợ tôi một cái quần LL Bean Chinos đấy. 236 00:16:49,675 --> 00:16:51,010 ‎Ở siêu thị có Old Navy đấy. 237 00:16:51,093 --> 00:16:52,636 ‎Đâu có giống nhau. 238 00:16:52,720 --> 00:16:54,138 ‎Cho ông ấy ăn rồi đi đi. 239 00:16:54,763 --> 00:16:57,891 ‎Cô Crumble, chắc cô nghĩ xấu về tôi lắm. 240 00:16:58,267 --> 00:17:02,062 ‎Tôi xin lỗi vì đã bỏ chạy ‎khi thấy cô ở siêu thị. 241 00:17:06,734 --> 00:17:08,569 ‎Thật thô lỗ, lúc đó tôi sợ quá. 242 00:17:08,652 --> 00:17:10,029 ‎Thầy mới là ông kẹ. 243 00:17:10,237 --> 00:17:11,613 ‎Tôi vẫn còn cảm xúc chứ. 244 00:17:12,031 --> 00:17:14,992 ‎Sợ là phản xạ tự nhiên khi nhìn thấy ma. 245 00:17:16,493 --> 00:17:17,578 ‎Em không tin ma quỷ. 246 00:17:17,661 --> 00:17:21,498 ‎Tôi cũng không tin sẽ thấy bà cô Ida ‎phân biệt chủng tộc đi liếm xăng 247 00:17:21,582 --> 00:17:24,918 ‎ở trạm ARCO trên đường Saticoy ‎với cô y tá người Philippines 248 00:17:25,002 --> 00:17:27,296 ‎đến từ Nhà Dưỡng lão Do thái, ‎nhưng có thật đấy. 249 00:17:28,797 --> 00:17:30,382 ‎Giờ mọi chuyện đều có thể xảy ra. 250 00:17:30,466 --> 00:17:33,218 ‎Ông...ông tưởng tôi đã chết? 251 00:17:33,469 --> 00:17:35,220 ‎Tất cả người tôi biết đều đã chết. 252 00:17:35,596 --> 00:17:39,516 ‎Tôi rất mừng khi biết mình không phải ‎người lớn duy nhất còn lại trên thế giới. 253 00:17:40,225 --> 00:17:41,226 ‎Tôi sống khỏe. 254 00:17:42,269 --> 00:17:43,270 ‎Tôi nhớ cô. 255 00:17:44,354 --> 00:17:46,190 ‎Tôi thật sự, thật sự nhớ cô. 256 00:17:51,612 --> 00:17:52,738 ‎Khoan đã. 257 00:17:53,989 --> 00:17:55,157 ‎Hai người ngủ với nhau à? 258 00:17:56,700 --> 00:17:57,910 ‎Tôi xin lỗi. 259 00:17:58,243 --> 00:18:01,663 ‎Đây là một sai lầm lớn. ‎Lẽ ra tôi không nên đến đây. 260 00:18:02,039 --> 00:18:03,207 ‎Biết gì không? 261 00:18:03,290 --> 00:18:07,419 ‎Tôi có một chai Malbec mà tôi đã nếm thử ‎ở lớp học thưởng rượu tại Sur La Table. 262 00:18:07,878 --> 00:18:11,757 ‎Nó có vị gỗ của nấm mốc ‎đựng trong túi giấy nâu, 263 00:18:12,216 --> 00:18:15,135 ‎và uống cực hợp khi gặm xương Angelica. 264 00:18:15,219 --> 00:18:16,595 ‎Crumble không muốn ăn thịt em. 265 00:18:16,929 --> 00:18:18,680 ‎Cô ấy quan tâm đến em. Bọn em là bạn. 266 00:18:18,764 --> 00:18:21,016 ‎Cái quần LL Bean Chinos của tôi lại nói 267 00:18:21,100 --> 00:18:23,060 ‎chính xác cách em đối xử với bạn bè: 268 00:18:23,393 --> 00:18:24,561 ‎em ngồi lên đầu họ. 269 00:18:24,728 --> 00:18:26,563 ‎Crumble đi cùng để bảo vệ em. 270 00:18:26,647 --> 00:18:28,941 ‎Crumble muốn dụ em một mình ra đây. 271 00:19:21,285 --> 00:19:25,455 ‎Trật tự, trật tự, Thẩm phán Danh dự ‎Turbo Pokaski đang làm chủ tọa. 272 00:19:25,914 --> 00:19:27,583 ‎Tất cả các người đều đã ở đó. 273 00:19:27,833 --> 00:19:31,545 ‎Ta sẽ điều tra xem ‎ai nói thật, ai chém gió. 274 00:19:31,837 --> 00:19:33,380 ‎Ở đây có một kẻ phản bội. 275 00:19:33,839 --> 00:19:36,925 ‎Có một kẻ sẽ phải trả giá ‎cho sự lật lọng của mình. 276 00:19:37,885 --> 00:19:39,052 ‎Xông vào từ phía đông. 277 00:19:39,136 --> 00:19:39,970 ‎Gì cũng chơi. 278 00:19:40,053 --> 00:19:40,971 ‎Đánh là phải thắng. 279 00:19:41,054 --> 00:19:42,514 ‎Tớ ở gần cửa hàng Aéropostale. 280 00:19:42,598 --> 00:19:43,974 ‎Pressed Juice. 281 00:19:44,057 --> 00:19:45,559 ‎- Airwalk. ‎- Juicy Couture. 282 00:19:45,767 --> 00:19:46,894 ‎Tớ bị trật gân kheo. 283 00:19:47,519 --> 00:19:49,229 ‎Tớ còn chả lấy đâu ra cung tên. 284 00:19:49,313 --> 00:19:51,315 ‎- Tớ dùng máy cắt cỏ. ‎- Côn tam khúc. 285 00:19:51,398 --> 00:19:53,734 ‎- Gậy sắt số chín. ‎- Tưởng là rách dây chằng gối, 286 00:19:53,817 --> 00:19:55,611 ‎nhưng hóa ra là trật gân kheo. 287 00:19:55,694 --> 00:19:56,737 ‎Lúc đó ta đang áp đảo. 288 00:19:56,820 --> 00:19:58,906 ‎Tớ thấy đói bụng... 289 00:19:58,989 --> 00:20:00,407 ‎Tớ bóp cổ ba đứa. 290 00:20:01,074 --> 00:20:04,745 ‎- Tớ thấy hàng Cinnabon. ‎- Bọn ở đó chống trả. 291 00:20:04,828 --> 00:20:07,289 ‎Ăn 50 cái bánh BonBites. 292 00:20:07,581 --> 00:20:10,125 ‎- Tớ tóm Matt và Will. ‎- Rồi tớ khát nước. 293 00:20:10,209 --> 00:20:11,501 ‎Con nhỏ nặc nô phóng hỏa tớ. 294 00:20:11,585 --> 00:20:12,544 ‎Khát lắm ấy. 295 00:20:12,753 --> 00:20:15,672 ‎Wesley, nó đánh gục tớ ‎mà không cần tung cú đấm nào. 296 00:20:15,756 --> 00:20:17,591 ‎Uống nước dừa đỡ khát hẳn. 297 00:20:18,634 --> 00:20:20,969 ‎Không, tớ không thấy ai bắn tên. 298 00:20:21,053 --> 00:20:22,596 ‎Tôi nghĩ nó đến từ Aéropostale. 299 00:20:22,679 --> 00:20:24,097 ‎- Airwalk. ‎- Juicy Couture. 300 00:20:24,181 --> 00:20:26,016 ‎- Nine West. ‎- Rồi bỗng nhiên, 301 00:20:26,099 --> 00:20:28,560 ‎tớ thấy Turbo chảy máu ‎và định chạy ra giúp, nhưng... 302 00:20:28,769 --> 00:20:29,937 ‎Cậu bị trật gân kheo. 303 00:20:30,938 --> 00:20:32,231 ‎Tớ không biết ai làm, 304 00:20:32,439 --> 00:20:34,775 ‎nhưng có thể chỉ là bắn nhầm thôi. 305 00:20:34,858 --> 00:20:37,069 ‎Có lẽ hung thủ không dám ra đầu thú 306 00:20:37,152 --> 00:20:39,529 ‎vì đó là tai nạn ‎và kẻ đó quá sợ không dám nhận. 307 00:20:39,696 --> 00:20:41,823 ‎Ý cậu Turbo là kẻ dối trá? 308 00:20:53,293 --> 00:20:54,211 ‎TÔI 309 00:20:54,294 --> 00:20:55,212 ‎KHÔNG 310 00:20:55,295 --> 00:20:56,213 ‎THÍCH 311 00:20:56,296 --> 00:20:57,214 ‎BỊ 312 00:20:57,297 --> 00:20:58,173 ‎GỌI 313 00:20:58,257 --> 00:20:59,424 ‎LÀ 314 00:20:59,508 --> 00:21:01,802 ‎KẺ DỐI TRÁ! 315 00:21:05,722 --> 00:21:08,016 ‎Tớ không biết cậu thích loại nào ‎nên lấy hết. 316 00:21:12,187 --> 00:21:14,564 ‎Hoặc cậu nói dối chuyện ‎bố cậu là luật sư, 317 00:21:14,648 --> 00:21:17,901 ‎hay bố cậu thực sự là người mẫu khung ảnh, ‎mà thế thì thật đáng buồn. 318 00:21:18,694 --> 00:21:20,821 ‎Hoặc đây không phải bố cậu 319 00:21:21,071 --> 00:21:23,031 ‎mà là người trong khung ảnh cậu mua thôi. 320 00:21:24,074 --> 00:21:24,950 ‎Thế còn buồn hơn. 321 00:21:28,036 --> 00:21:29,830 ‎Không, thật xấu hổ, nhưng sự thật là 322 00:21:30,205 --> 00:21:33,250 ‎bố tớ làm việc ở châu Phi ‎cho tổ chức Médecins Sans Frontières. 323 00:21:33,375 --> 00:21:35,669 ‎- Nghĩa là Bác sĩ Không Biên giới. ‎- Tớ biết. 324 00:21:35,752 --> 00:21:36,586 ‎Ông đang làm 325 00:21:36,670 --> 00:21:38,839 ‎- từ thiện cùng Mary và Annie. ‎- Mary và Annie? 326 00:21:38,922 --> 00:21:40,424 ‎Mary J. Blige và Annie Leibovitz. 327 00:21:40,507 --> 00:21:41,675 ‎Ừ, chắc rồi... 328 00:21:41,925 --> 00:21:45,053 ‎Lúc đó họ ở khu bảo tồn hoang dã ‎và Annie chụp ảnh... 329 00:21:45,262 --> 00:21:47,431 ‎- Vì cô ấy là Annie Leibovitz. ‎- Vài tháng sau, 330 00:21:47,514 --> 00:21:49,933 ‎một gã xuất bản xem ‎ảnh của cô ấy và thấy bố tớ... 331 00:21:50,017 --> 00:21:52,686 ‎gã này làm nghề bán ảnh stock ‎và muốn mua tấm đó. 332 00:21:53,061 --> 00:21:55,814 ‎Dường như ảnh hoang dã ‎giúp khung ảnh bán chạy hơn hay gì đó. 333 00:21:55,981 --> 00:21:57,816 ‎Người ta muốn thoát cuộc sống nhàm chán. 334 00:21:57,899 --> 00:21:59,109 ‎Nên bố tớ đồng ý, 335 00:21:59,192 --> 00:22:02,904 ‎nhưng với điều kiện phải đóng góp một phần ‎doanh thu vào Bác sĩ Không Biên giới. 336 00:22:07,242 --> 00:22:08,994 ‎Cậu có thể nói thật với tớ mà. 337 00:22:10,537 --> 00:22:11,455 ‎Tớ không nói dối. 338 00:22:12,873 --> 00:22:14,416 ‎Sao cũng được, hẹn gặp ở trận đấu. 339 00:22:26,386 --> 00:22:28,138 ‎Bọn tớ chơi Overwatch với một cầu thủ. 340 00:22:28,221 --> 00:22:30,474 ‎Nick cậu ta là 5318008. 341 00:22:30,557 --> 00:22:32,225 ‎Cậu ta muốn trừ khử Turbo. 342 00:22:32,309 --> 00:22:33,727 ‎Cậu ta sẽ giúp chúng ta? 343 00:22:33,810 --> 00:22:34,728 ‎Kế hoạch là thế. 344 00:22:34,811 --> 00:22:36,730 ‎Nội gián của chúng ta sắp lên mạng. 345 00:22:40,359 --> 00:22:43,945 ‎Này, đừng làm mờ màn hình của tớ, ‎đồ thở bằng mồm. Cẩn thận. 346 00:22:46,490 --> 00:22:47,532 ‎Khoan. Sao? 347 00:22:47,616 --> 00:22:50,535 ‎Nghi thức xã giao game thủ rất nghiêm túc. ‎Tắt mic và xem đi. 348 00:22:51,620 --> 00:22:53,872 ‎Tớ không hề biết hội này ở đây. 349 00:22:54,122 --> 00:22:55,832 ‎Vì cậu là con gà. 350 00:22:55,999 --> 00:22:57,918 ‎Tớ sống ổn, cảm ơn cậu. 351 00:22:58,043 --> 00:22:59,836 ‎Thế nên cậu mới là con gà. 352 00:23:00,045 --> 00:23:01,713 ‎Thế phải nói dối như cậu mới tốt à? 353 00:23:01,797 --> 00:23:02,839 ‎Cậu không hiểu sao? 354 00:23:03,090 --> 00:23:05,092 ‎Quy tắc đạo đức ‎vứt cho chó gặm được rồi. 355 00:23:05,425 --> 00:23:08,178 ‎Nếu cậu siêu thế, ‎sao cậu lại bị Triumph bắt? 356 00:23:09,638 --> 00:23:11,264 ‎Trước hết, nói thế là xúc phạm nhé. 357 00:23:11,640 --> 00:23:13,016 ‎Và thứ hai, cậu cũng bị bắt. 358 00:23:13,100 --> 00:23:15,102 ‎- Tớ giải cứu mọi người. ‎- Nhờ có tớ. 359 00:23:15,769 --> 00:23:17,270 ‎Sao cậu lại giúp tớ? 360 00:23:18,021 --> 00:23:20,357 ‎Cậu không phải kiểu người ‎làm những việc vô ích. 361 00:23:20,440 --> 00:23:21,316 ‎Đúng thế. 362 00:23:23,735 --> 00:23:24,569 ‎Tuyệt! 363 00:23:24,653 --> 00:23:28,240 ‎Được rồi, 5318008 đã đồng ý. 364 00:23:28,407 --> 00:23:30,158 ‎Cậu ta sẽ giúp ta đột nhập vào trường. 365 00:23:30,325 --> 00:23:33,078 ‎Ta hành quân lúc 17 giờ, trang bị đầy đủ. 366 00:23:33,703 --> 00:23:36,206 ‎Tối nay, chúng ta sẽ nghiền nát ‎Turbo Pokaski. 367 00:23:41,294 --> 00:23:42,421 ‎Đi đi! 368 00:23:43,130 --> 00:23:44,840 ‎Sao cô lại làm thế? 369 00:23:45,715 --> 00:23:47,300 ‎Cô giỡn mặt em đấy à? 370 00:23:47,717 --> 00:23:51,680 ‎Có phải cô hành hạ em ‎để dạy em làm người tốt hơn không? 371 00:23:52,681 --> 00:23:56,351 ‎Em sẽ nói sự thật với Josh, ‎đừng làm thế nữa, được chứ? 372 00:24:00,480 --> 00:24:01,815 ‎Cô làm em đau rồi. 373 00:24:04,943 --> 00:24:05,944 ‎Có gì đang chảy ra. 374 00:24:07,028 --> 00:24:08,363 ‎Là máu à? 375 00:24:08,864 --> 00:24:11,324 ‎Sao lại có máu đen dưới đũng quần mình? 376 00:24:12,117 --> 00:24:13,577 ‎Đó là lý do cô muốn ăn thịt em? 377 00:24:15,245 --> 00:24:16,246 ‎Chết tiệt. 378 00:24:17,205 --> 00:24:18,874 ‎Chắc mình vừa có kinh rồi. 379 00:24:31,094 --> 00:24:32,387 ‎Cô có ở đó không, Crumble? 380 00:24:34,014 --> 00:24:35,515 ‎Là em, Angelica đây. 381 00:24:38,018 --> 00:24:40,854 ‎Em cần giúp. ‎Em không biết cách dùng tampon. 382 00:24:40,937 --> 00:24:41,980 ‎Có lẽ tôi có thể giúp. 383 00:24:45,275 --> 00:24:47,068 ‎Đi đi. 384 00:24:47,235 --> 00:24:50,489 ‎Ước gì tôi đi được, ‎nhưng hiện tại cả hai ta đều kẹt ở đây. 385 00:24:50,989 --> 00:24:52,115 ‎Sao thầy lại tử tế thế? 386 00:24:52,491 --> 00:24:54,201 ‎Tôi vẫn quan tâm đến học sinh. 387 00:24:54,284 --> 00:24:57,329 ‎Cô Crumble và tôi đều đang phải ‎thích nghi với thế giới thay đổi, 388 00:24:57,621 --> 00:25:00,415 ‎cơ thể thay đổi, cũng giống như em. 389 00:25:01,082 --> 00:25:02,667 ‎Lo lắng là bình thường mà. 390 00:25:02,792 --> 00:25:06,963 ‎Người lớn giấu phim khiêu dâm ‎trên laptop công ty mới phải lo lắng. 391 00:25:07,339 --> 00:25:08,423 ‎Em không lo lắng. 392 00:25:09,132 --> 00:25:11,218 ‎Em tự làm được, không cần thầy. 393 00:25:11,551 --> 00:25:16,431 ‎Với tư cách hiệu trưởng, tôi phải cập nhật ‎xu hướng y tế mới nhất cho học sinh. 394 00:25:17,224 --> 00:25:18,725 ‎Và cách dùng rất đơn giản. 395 00:25:19,309 --> 00:25:21,269 ‎Chỉ cần đặt phần đầu mũi 396 00:25:21,728 --> 00:25:23,563 ‎theo góc 70 độ 397 00:25:24,105 --> 00:25:25,649 ‎đẩy về phía cột sống. 398 00:25:26,274 --> 00:25:28,151 ‎Trừ khi tử cung của em bị ngả sau. 399 00:25:28,235 --> 00:25:29,986 ‎Em có tử cung ngả sau không? 400 00:25:30,070 --> 00:25:32,072 ‎Em còn không biết đầu nào là đầu mũi! 401 00:25:32,155 --> 00:25:36,326 ‎Và...cái dây này để làm gì? ‎Có phải kéo nó ra như giật dù không? 402 00:25:36,409 --> 00:25:38,703 ‎Không, em cần cái dây đó, ‎đừng đánh mất nó. 403 00:25:38,787 --> 00:25:40,247 ‎Em có thể bị sốc độc đấy. 404 00:25:42,999 --> 00:25:44,876 ‎Nếu quảng cáo có dạy được điều gì, 405 00:25:46,836 --> 00:25:49,172 ‎thì nó nói đây là trách nhiệm của mẹ em. 406 00:25:51,299 --> 00:25:55,887 ‎Mẹ nên là người gột vết máu khỏi quần em ‎và vuốt ve mặt em 407 00:25:55,971 --> 00:25:58,056 ‎và đưa em đi ăn kem. 408 00:25:58,139 --> 00:26:00,267 ‎Tôi biết. Tôi biết, cưng ạ. 409 00:26:00,767 --> 00:26:02,602 ‎Giờ mọi thứ đảo lộn hết rồi. 410 00:26:02,978 --> 00:26:06,565 ‎Nếu em muốn ăn kem, ‎tôi đã xay Ryan Scott thành kem Ý đấy. 411 00:26:09,025 --> 00:26:10,944 ‎Câu chuyện trưởng thành này chán thật. 412 00:26:16,741 --> 00:26:19,828 ‎Nhắc lại xem, cậu đã ở đâu? 413 00:26:19,911 --> 00:26:22,372 ‎Tớ ở gần cửa hàng Aéropostale. 414 00:26:22,455 --> 00:26:24,916 ‎Pressed. Juice. 415 00:26:25,292 --> 00:26:26,209 ‎Airwalk. 416 00:26:27,168 --> 00:26:28,211 ‎Juicy Couture. 417 00:26:28,628 --> 00:26:30,046 ‎Nine West. 418 00:26:30,130 --> 00:26:32,090 ‎Ki-ốt duỗi tóc. 419 00:26:32,173 --> 00:26:35,051 ‎Và tớ bị trật gân kheo. ‎Ta đã nói chuyện này hàng giờ rồi. 420 00:26:35,135 --> 00:26:37,887 ‎Và ta sẽ tiếp tục đến sáng nếu cần thiết. 421 00:26:38,305 --> 00:26:40,265 ‎Trong phòng này có một kẻ hai mặt, 422 00:26:40,348 --> 00:26:42,976 ‎và không ai được đi đâu hết ‎đến khi tìm ra kẻ đó. 423 00:26:57,866 --> 00:26:58,700 ‎Là tớ đấy. 424 00:26:59,701 --> 00:27:00,577 ‎Tớ là kẻ phản bội. 425 00:27:00,660 --> 00:27:03,538 ‎Ngồi xuống đi, Owen. 426 00:27:03,872 --> 00:27:05,081 ‎Cậu còn không có ở đó! 427 00:27:05,624 --> 00:27:06,916 ‎Tớ là Quản lý Thiết bị. 428 00:27:07,208 --> 00:27:10,086 ‎Nếu tớ không bôi dầu hạt lanh ‎lên dây cung, nó không bắn được. 429 00:27:11,212 --> 00:27:12,047 ‎Đó là lỗi của tớ. 430 00:27:12,589 --> 00:27:13,965 ‎Tớ đã chểnh mảng. 431 00:27:14,424 --> 00:27:17,302 ‎Dạo này tớ không để ý lắm ‎vì tớ bận tập thể lực, 432 00:27:17,552 --> 00:27:18,511 ‎tập tạ. 433 00:27:18,595 --> 00:27:20,805 ‎Tớ đã tăng hai cân nhờ uống sữa tăng cân. 434 00:27:22,724 --> 00:27:24,142 ‎Tớ cứ tưởng có thể xin vào đội, 435 00:27:24,726 --> 00:27:26,728 ‎như Rudy trong phim ‎Rudy, 436 00:27:27,312 --> 00:27:29,105 ‎hay Lucas trong phim ‎Lucas, 437 00:27:29,522 --> 00:27:31,900 ‎hay cậu cấp nước trong ‎The Waterboy. 438 00:27:33,902 --> 00:27:35,820 ‎Tớ chỉ muốn thuộc về bộ lạc. 439 00:27:36,738 --> 00:27:38,657 ‎Tớ phản bội cậu vì quý cậu. 440 00:27:39,908 --> 00:27:41,826 ‎Đưa tớ lên sân khấu ‎Thần tượng Ninja Mỹ‎ đi. 441 00:27:42,327 --> 00:27:43,161 ‎Hãy... 442 00:27:44,579 --> 00:27:46,790 ‎để tớ hát một bài ‎từ vở ‎Jesus Christ Superstar. 443 00:27:47,874 --> 00:27:48,833 ‎Không có kẻ phản bội. 444 00:27:49,417 --> 00:27:50,418 ‎Owen mắc sai lầm thôi. 445 00:27:50,543 --> 00:27:54,631 ‎- Theo luật, cậu ta phải bị trừng phạt. ‎- Này, chết đi, Gary! Owen rất đáng quý! 446 00:27:54,714 --> 00:27:56,383 ‎- Chết đi! ‎- Ngồi xuống! 447 00:28:06,810 --> 00:28:09,145 ‎BỌN NHÓC NÀY ĐANG SỢ 448 00:28:09,229 --> 00:28:11,773 ‎CHÚNG CẦN MỘT VỊ PHỤ HUYNH 449 00:28:16,152 --> 00:28:19,656 ‎CHÚNG CẦN MỘT NGƯỜI CHA 450 00:28:22,534 --> 00:28:25,078 ‎Selena, áo khoác của tôi đâu? 451 00:28:26,413 --> 00:28:29,332 ‎Hôm nay là hội trường, ‎lẽ ra chị phải đem nó đi giặt khô. 452 00:28:30,291 --> 00:28:31,167 ‎Selena! 453 00:28:34,045 --> 00:28:34,879 ‎Bố. 454 00:28:39,008 --> 00:28:40,969 ‎- Chào, nhà vô địch. ‎- Con tưởng bố ở Syria. 455 00:28:41,094 --> 00:28:42,011 ‎Bố đã ở Syria. 456 00:28:42,721 --> 00:28:45,974 ‎Rồi Budapest, Brussels và Tokyo, 457 00:28:47,434 --> 00:28:48,435 ‎nơi bố mua cho con... 458 00:28:51,896 --> 00:28:53,022 ‎Họ nói món này hiếm lắm. 459 00:28:53,356 --> 00:28:56,067 ‎Tình trạng hoàn hảo, ‎vẫn nguyên đai nguyên kiện. 460 00:28:56,151 --> 00:28:56,985 ‎Con thích lắm. 461 00:29:01,531 --> 00:29:03,742 ‎Con quá lớn ‎cho mấy món đồ chơi này rồi nhỉ? 462 00:29:03,825 --> 00:29:04,868 ‎Không. Không, không. 463 00:29:06,202 --> 00:29:07,287 ‎Con không biết, có thể. 464 00:29:08,079 --> 00:29:10,915 ‎Bố chỉ...bố chỉ tặng quà cho con ‎khi bố sắp đi. 465 00:29:13,752 --> 00:29:15,253 ‎Sáng nay bố gặp Bộ Nội an. 466 00:29:16,379 --> 00:29:18,214 ‎Họ sẽ cho bố visa mang đến Aleppo. 467 00:29:18,882 --> 00:29:20,258 ‎Một giờ nữa máy bay cất cánh. 468 00:29:27,891 --> 00:29:29,893 ‎- Tối nay là hội trường mà. ‎- Bố biết, 469 00:29:30,310 --> 00:29:33,146 ‎nhưng bố đã hứa với Pong Pong ‎sẽ làm bánh kẹp kẹo dẻo. 470 00:29:34,522 --> 00:29:36,232 ‎Thắng trận này là vào chung kết bang. 471 00:29:36,316 --> 00:29:37,650 ‎Tuyển trạch đại học sẽ đến. 472 00:29:38,318 --> 00:29:39,611 ‎Mà bố biết HLV sắp chết chứ? 473 00:29:40,236 --> 00:29:41,237 ‎Bố tưởng là nghỉ hưu. 474 00:29:41,321 --> 00:29:43,031 ‎Ông ấy nghỉ hưu vì sắp chết! 475 00:29:49,454 --> 00:29:50,747 ‎Trận này quan trọng với con. 476 00:29:51,164 --> 00:29:51,998 ‎Bố hiểu. 477 00:29:54,209 --> 00:29:56,294 ‎Bố hiểu mà, Turbo Bro Jock vĩ đại của bố. 478 00:29:56,461 --> 00:29:58,087 ‎Con không thích bố gọi con thế. 479 00:30:00,465 --> 00:30:01,466 ‎Này. 480 00:30:02,217 --> 00:30:05,094 ‎Có 5.000 đứa trẻ ‎đang đợi bố mang visa cho chúng. 481 00:30:06,095 --> 00:30:08,348 ‎Chúng đang đói, đang chết, 482 00:30:08,890 --> 00:30:09,891 ‎mười đứa mỗi giờ. 483 00:30:11,017 --> 00:30:11,893 ‎Nếu bố ở lại, 484 00:30:12,602 --> 00:30:14,479 ‎chuyến đi sẽ bị chậm 16 tiếng. 485 00:30:14,562 --> 00:30:18,566 ‎Nghĩa là 160 trẻ mồ côi mất mạng ‎chỉ vì một trận đấu bóng bầu dục ba tiếng. 486 00:30:19,526 --> 00:30:20,735 ‎Con thật sự muốn bố ở lại? 487 00:30:22,529 --> 00:30:23,404 ‎Tùy con thôi. 488 00:30:24,656 --> 00:30:26,825 ‎Hay con muốn bố làm mọi cách 489 00:30:27,742 --> 00:30:28,952 ‎để bảo vệ lũ trẻ đó? 490 00:30:53,560 --> 00:30:55,061 ‎KẺ PHẢN BỘI 491 00:31:12,287 --> 00:31:16,040 ‎- Có chuyện gì vậy? ‎- Sao đèn không bật? 492 00:31:17,083 --> 00:31:18,376 ‎Mất điện rồi. 493 00:31:18,459 --> 00:31:22,922 ‎Nick 5318008 nói ‎Turbo đang ở lớp cũ của cô Fitz. 494 00:31:23,464 --> 00:31:25,258 ‎Tất cả vào vị trí tấn công. 495 00:31:25,341 --> 00:31:26,718 ‎Đơn vị, báo cáo. 496 00:31:26,801 --> 00:31:27,886 ‎Nimrod, có. 497 00:31:28,303 --> 00:31:29,554 ‎Bronyboy, đang chờ. 498 00:31:29,846 --> 00:31:32,056 ‎Styx, vào vị trí ở hành lang Nam. 499 00:31:36,811 --> 00:31:39,230 ‎- Styx toi rồi. ‎- Tất cả, giữ nguyên vị trí. 500 00:31:39,522 --> 00:31:40,565 ‎Khỉ thật! Có người đến! 501 00:31:42,734 --> 00:31:43,943 ‎Bronyboy mất tín hiệu rồi. 502 00:31:44,319 --> 00:31:47,071 ‎Có gì đó không ổn. Có gì đó rất không ổn. 503 00:31:54,579 --> 00:31:57,332 ‎- Chỉ còn lại mình cậu, Killigan. ‎- Chết tiệt. 504 00:31:57,457 --> 00:31:59,167 ‎Turbo không có trong lớp cô Fitz. 505 00:31:59,250 --> 00:32:01,127 ‎Chỉ có mấy đứa học sinh sợ hãi trong đó. 506 00:32:01,502 --> 00:32:03,546 ‎Không. Không, không! Chúng ta mắc... 507 00:32:21,564 --> 00:32:25,485 ‎Mày thua rồi. 508 00:32:26,653 --> 00:32:28,905 ‎Mày thua rồi. 509 00:32:29,113 --> 00:32:30,698 ‎Mày thua rồi. 510 00:32:31,115 --> 00:32:32,867 ‎Mày thua rồi. 511 00:32:33,076 --> 00:32:37,372 ‎Mày thua rồi! 512 00:32:42,585 --> 00:32:46,255 ‎Sau phẫu thuật rạch tầng sinh môn, ‎trong đó phần da giữa âm đạo 513 00:32:46,339 --> 00:32:49,717 ‎và hậu môn được rạch ra ‎để da không bị xé rách, 514 00:32:50,343 --> 00:32:52,553 ‎bào thai trồi lên từ ống sinh sản, 515 00:32:52,720 --> 00:32:55,306 ‎được bọc trong một lớp vernix caseosa, 516 00:32:55,390 --> 00:32:56,933 ‎một hợp chất giống phô mai. 517 00:32:57,308 --> 00:32:58,226 ‎Những trẻ sơ sinh... 518 00:32:58,434 --> 00:33:00,395 ‎Trường đang trong tình trạng giới nghiêm. 519 00:33:00,770 --> 00:33:03,272 ‎Canh gác 24/24, có bãi mìn. 520 00:33:03,564 --> 00:33:06,442 ‎Khỉ thật, chỉ còn thiếu một con hào ‎thả đầy cá piranha. 521 00:33:06,818 --> 00:33:10,196 ‎Có kẻ giúp cậu đột nhập vào trường... Ai? 522 00:33:13,032 --> 00:33:15,994 ‎Ồ, còn nhiều phim giáo dục để cậu xem lắm. 523 00:33:16,494 --> 00:33:18,997 ‎Tiếp theo là gì nhỉ? ‎Bên trong Ống đái: 524 00:33:19,288 --> 00:33:21,124 ‎Bệnh lậu và Bạn, 525 00:33:21,916 --> 00:33:24,961 ‎Hay ‎Jim Ăn Mày Mất Chân Tay: 526 00:33:25,294 --> 00:33:27,255 ‎Mối nguy trên Đường Tàu hỏa. 527 00:33:32,802 --> 00:33:35,221 ‎Tên kẻ phản bội là gì? 528 00:33:35,596 --> 00:33:38,224 ‎Nick của cậu ta là 5318008. 529 00:33:44,939 --> 00:33:46,232 ‎Đó là nick của cậu, Gary. 530 00:33:48,026 --> 00:33:50,319 ‎5318008? 531 00:33:52,071 --> 00:33:53,656 ‎Đánh trên máy tính là "boobies". 532 00:33:53,740 --> 00:33:55,074 ‎Nghe giống Gary đấy. 533 00:33:55,158 --> 00:33:56,576 ‎Tớ chưa chơi ‎Overwatch‎ bao giờ. 534 00:33:56,659 --> 00:33:58,202 ‎Hôm qua tớ thấy cậu chơi. 535 00:33:58,327 --> 00:33:59,871 ‎Nhưng không phải với bọn này. 536 00:33:59,954 --> 00:34:02,790 ‎5318008 chơi nhân vật Wrecking Ball. 537 00:34:02,999 --> 00:34:04,208 ‎Gary chơi Wrecking Ball. 538 00:34:04,500 --> 00:34:07,420 ‎5318008 dùng skin Biohazard. 539 00:34:07,503 --> 00:34:09,422 ‎Gary dùng skin Biohazard. 540 00:34:09,672 --> 00:34:12,842 ‎5318008 đặt mìn rất kém. 541 00:34:12,925 --> 00:34:15,344 ‎Gary đặt mìn rất kém. 542 00:34:15,428 --> 00:34:19,348 ‎Cậu có bị trật gân kheo ‎thật không, 5318008? 543 00:34:19,515 --> 00:34:21,851 ‎Tớ hay bị viêm cơ, Barry biết mà. 544 00:34:22,518 --> 00:34:23,978 ‎Bảo họ là không phải đi, Barry. 545 00:34:26,230 --> 00:34:27,815 ‎Bảo họ đó không phải tớ đi. 546 00:34:27,899 --> 00:34:29,609 ‎Cậu nói bọn cầu thủ là lũ ngu. 547 00:34:30,318 --> 00:34:33,071 ‎Cậu nói ta sẽ lên kế hoạch cẩn thận ‎để đánh đến lỗ. 548 00:34:34,447 --> 00:34:35,281 ‎Ta là bậc thầy. 549 00:34:35,406 --> 00:34:36,365 ‎Vớ vẩn. 550 00:34:36,657 --> 00:34:38,951 ‎Tớ bị gài bẫy, tớ đang bị gài bẫy! 551 00:34:39,535 --> 00:34:41,370 ‎Xin phép coi nhân chứng là kẻ địch? 552 00:34:44,916 --> 00:34:48,169 ‎Tập mới của ‎Thần tượng Ninja Mỹ ‎quay lại tối nay 553 00:34:48,503 --> 00:34:49,587 ‎lúc tám giờ tối. 554 00:34:58,513 --> 00:34:59,514 ‎Tớ không biết nữa. 555 00:35:00,807 --> 00:35:03,726 ‎Tất cả bằng chứng chống lại Gary ‎mà cậu ta vẫn không chịu nhận? 556 00:35:04,560 --> 00:35:05,978 ‎Có gì đó sai sai. 557 00:35:38,886 --> 00:35:41,180 ‎Xe đến rồi. ‎Muốn tiễn bố không, nhà vô địch? 558 00:36:19,051 --> 00:36:20,887 ‎Tớ đã nói chuyện với Hoyles về bố cậu. 559 00:36:21,470 --> 00:36:23,139 ‎Xin lỗi vì bảo cậu nói dối. 560 00:36:28,644 --> 00:36:30,438 ‎Xin lỗi vì nhờ cậu tấn công em họ. 561 00:36:31,647 --> 00:36:32,481 ‎Để thắng thôi mà. 562 00:36:40,907 --> 00:36:42,033 ‎Cậu đang cười. 563 00:36:44,327 --> 00:36:45,244 ‎Cậu là chủ mưu. 564 00:36:46,621 --> 00:36:47,914 ‎Cậu bố trí tất cả. 565 00:36:57,840 --> 00:37:00,051 ‎CẬU ẤY NÓI ĐÚNG 566 00:37:00,718 --> 00:37:03,262 ‎TÔI ĐÃ CHO LŨ GAME THỦ VÀO 567 00:37:03,346 --> 00:37:05,848 ‎TÔI GÀI BẪY GARY 568 00:37:10,895 --> 00:37:14,941 ‎JOSH ĐÁNH BẠI TÔI Ở CĂN HỘ CỦA NÓ 569 00:37:15,024 --> 00:37:19,237 ‎JOSH ĐÁNH BẠI TÔI Ở NHÀ MÁY NGŨ CỐC 570 00:37:20,404 --> 00:37:22,907 ‎JOSH ĐÁNH BẠI TÔI Ở TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI 571 00:37:23,908 --> 00:37:26,327 ‎TÔI ĐÃ THUA 572 00:37:27,787 --> 00:37:29,997 ‎TÔI LÀ KẺ THẤT BẠI 573 00:37:30,498 --> 00:37:33,542 ‎THẤT BẠI THẤT BẠI THẤT BẠI 574 00:37:42,510 --> 00:37:48,099 ‎TÔI CẦN MỘT CHIẾN THẮNG 575 00:38:39,358 --> 00:38:40,484 ‎Gân kheo của tôi! 576 00:38:56,417 --> 00:38:57,752 ‎Tớ không biết phải làm gì. 577 00:38:58,919 --> 00:38:59,754 ‎Về? 578 00:39:00,338 --> 00:39:01,172 ‎Mọi thứ! 579 00:39:02,298 --> 00:39:04,133 ‎Tớ là tên đần. Tớ bị Wesley lừa. 580 00:39:04,258 --> 00:39:05,384 ‎Tớ tin sái cổ. 581 00:39:05,926 --> 00:39:08,679 ‎Cậu lừa tớ, và tớ cũng tin sái cổ. 582 00:39:10,389 --> 00:39:11,265 ‎Khỉ thật. 583 00:39:12,475 --> 00:39:14,769 ‎Mọi thứ tớ nghĩ tớ biết về tận thế 584 00:39:14,894 --> 00:39:16,354 ‎cho đến giờ đều sai hoàn toàn. 585 00:39:18,606 --> 00:39:20,691 ‎Ước gì tớ biết một điều nào đó là thật. 586 00:39:28,032 --> 00:39:30,993 ‎KJ là viết tắt của Karen Jane. 587 00:39:33,996 --> 00:39:36,165 ‎Tên của người gốc Hoa thế hệ đầu tiên. 588 00:39:37,875 --> 00:39:38,709 ‎Sự thật. 589 00:39:43,464 --> 00:39:45,841 ‎Nhóm game thủ bị bắt là lỗi của tớ. 590 00:39:46,092 --> 00:39:49,261 ‎Lẽ ra tớ nên bỏ qua, ‎nhưng tớ quá tức Turbo và... 591 00:39:49,595 --> 00:39:50,429 ‎cả Wesley nữa. 592 00:39:50,888 --> 00:39:52,473 ‎Tớ muốn làm tổn thương cả hai. 593 00:39:54,016 --> 00:39:55,142 ‎Thật trẻ con. 594 00:39:55,768 --> 00:39:57,812 ‎Thầy Burr nói đúng, ta mất kiểm soát rồi! 595 00:39:57,895 --> 00:39:58,729 ‎Không! 596 00:39:59,397 --> 00:40:02,817 ‎Cậu đã giải thoát các bạn khỏi tay ‎Baron Triumph và cho họ một mái nhà, 597 00:40:03,275 --> 00:40:04,110 ‎và cả tớ. 598 00:40:05,403 --> 00:40:08,531 ‎Siêu thị có thể là nơi dành cho ‎những người lang thang khó hòa nhập. 599 00:40:13,786 --> 00:40:15,371 ‎Tớ chưa từng gặp ai như cậu. 600 00:40:16,539 --> 00:40:17,498 ‎Cậu là người tử tế. 601 00:40:18,916 --> 00:40:19,834 ‎Cậu thật tốt. 602 00:40:21,794 --> 00:40:24,630 ‎Tốt là từ mô tả một người ‎khi không còn gì khác để nói. 603 00:40:25,005 --> 00:40:26,424 ‎Chán lắm, tớ không tốt. 604 00:41:02,793 --> 00:41:03,711 ‎Cô Crumble? 605 00:41:04,420 --> 00:41:06,297 ‎Em biết cách dùng tampon rồi. 606 00:41:07,298 --> 00:41:09,675 ‎Có lẽ nếu không ngửi thấy máu, ‎cô sẽ không nổi điên. 607 00:41:11,594 --> 00:41:12,887 ‎Nó có mùi anh đào. 608 00:41:13,053 --> 00:41:14,388 ‎Giúp tôi. 609 00:41:15,556 --> 00:41:16,390 ‎Cô Crumble? 610 00:41:20,394 --> 00:41:22,062 ‎- Sao vậy? ‎- Tôi xin lỗi. 611 00:41:23,314 --> 00:41:24,773 ‎Xin hãy giúp tôi. 612 00:41:33,157 --> 00:41:34,200 ‎Đau quá. 613 00:41:34,658 --> 00:41:35,743 ‎Cô không sao. 614 00:41:38,662 --> 00:41:39,580 ‎Không sao đâu. 615 00:41:53,469 --> 00:41:54,970 ‎...vị trí ở hành lang Nam. 616 00:41:56,847 --> 00:41:57,973 ‎Khỉ thật! Có người đến! 617 00:41:59,433 --> 00:42:01,185 ‎Không, không! Chúng ta mắc bẫy rồi! 618 00:42:07,983 --> 00:42:11,654 ‎Mày thua rồi. 619 00:42:11,987 --> 00:42:13,822 ‎Mày thua rồi. 620 00:42:14,281 --> 00:42:16,742 ‎Mày thua rồi.‎Mày thua rồi! 621 00:42:16,825 --> 00:42:19,620 ‎Mày thua rồi. 622 00:42:19,703 --> 00:42:22,456 ‎Mày thua rồi! Mày... 623 00:44:51,105 --> 00:44:52,564 ‎Biên dịch: Trọng Huy