1
00:00:08,258 --> 00:00:12,387
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:45,670 --> 00:00:47,380
ĐẠI CHIẾN TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI
3
00:00:47,672 --> 00:00:51,468
BẢN TÁI HIỆN (GẦN) CHÍNH XÁC
CỦA TURBO POKASKI
4
00:00:57,307 --> 00:00:59,350
TÔI THUA CUỘC ĐẠI CHIẾN
TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI
5
00:00:59,434 --> 00:01:03,188
TÔI THẬT SỰ KHÔNG THÍCH THUA CUỘC
6
00:01:03,271 --> 00:01:06,483
THẬT SỰ. THẬT SỰ. THẬT SỰ
7
00:01:12,822 --> 00:01:15,325
CUỘC CHIẾN RẤT HOÀNH TRÁNG
8
00:01:22,165 --> 00:01:25,001
CHÚNG TÔI ĐANG TRÊN ĐÀ CHIẾN THẮNG
9
00:01:25,502 --> 00:01:27,420
THÌ...
10
00:01:28,630 --> 00:01:29,506
MŨI TÊN, TÔI
11
00:01:30,590 --> 00:01:32,467
ĐÂY LÀ LÝ DO TÔI THUA CUỘC
12
00:01:32,550 --> 00:01:34,344
BỊ TÊN BẮN PHẢI!
13
00:01:34,427 --> 00:01:37,222
BỊ CHÍNH BỘ LẠC CỦA MÌNH ÁM HẠI!
14
00:01:37,347 --> 00:01:39,516
XEM BĂNG QUAY CHẬM
15
00:01:39,599 --> 00:01:40,600
MŨI TÊN, TÔI
16
00:01:42,644 --> 00:01:44,229
MŨI TÊN, TÔI
17
00:01:45,355 --> 00:01:46,439
ĐAU QUÁ
18
00:01:46,523 --> 00:01:50,026
CÓ KẺ TÌM CÁCH HÃM HẠI TÔI
19
00:01:51,778 --> 00:01:54,697
TÀI SẢN CỦA TRUNG HỌC GLENDALE
TÌM THẤY TRẢ VỀ CHO SLOWEN KRIEGER
20
00:01:54,781 --> 00:01:56,658
HUNG KHÍ
MŨI TÊN THỂ THAO CHÍNH THỨC
21
00:01:58,243 --> 00:02:00,787
TÔI SẼ TÌM RA KẺ PHẢN BỘI NÀY
22
00:02:01,996 --> 00:02:04,999
VÀ TÔI SẼ SÁT SẠI...
23
00:02:05,083 --> 00:02:07,335
VÀ TÔI SẼ MÁT HẠI...
24
00:02:07,418 --> 00:02:08,795
KHỈ THẬT!
25
00:02:08,878 --> 00:02:10,672
TÔI KHÔNG GIỎI ĐÁNH VẦN
26
00:02:12,215 --> 00:02:15,677
TÔI SẼ GIẾT HẮN
27
00:02:17,929 --> 00:02:21,141
KẺ PHẢN BỘI
28
00:02:27,647 --> 00:02:29,315
Bọn cầu thủ có thức ăn và nước uống.
29
00:02:29,482 --> 00:02:32,569
Và chúng đã bắt
Jaden, Jaden Nữ, Gabriel, Zoey,
30
00:02:32,902 --> 00:02:35,613
Carly Tóc Mái,
Josh Đồng tính Hai và Jaden.
31
00:02:36,531 --> 00:02:37,532
Đừng trách bọn tớ.
32
00:02:37,866 --> 00:02:39,701
Bọn tớ đã cố giết Josh,
33
00:02:39,784 --> 00:02:41,035
để chuyện này không xảy ra.
34
00:02:41,119 --> 00:02:42,453
Đó là thú tội.
35
00:02:42,871 --> 00:02:44,080
Tớ có nói gì đâu.
36
00:02:44,164 --> 00:02:45,790
Anh nói anh đã cố giết Josh.
37
00:02:45,874 --> 00:02:47,083
Anh có nói thế đâu.
38
00:02:47,375 --> 00:02:49,127
- Có mà.
- Vậy em nghe nhầm rồi.
39
00:02:49,294 --> 00:02:50,420
Em có ghi âm lại đây.
40
00:02:51,254 --> 00:02:54,424
Bọn tớ cố giết Josh
để chuyện này không xảy ra.
41
00:02:54,591 --> 00:02:55,717
Nó đã bị chỉnh sửa.
42
00:02:56,009 --> 00:02:58,678
Nếu cậu muốn tìm người xấu,
thì nhìn xung quanh đi.
43
00:02:58,970 --> 00:03:01,014
Hội này ở đây bất hợp pháp.
44
00:03:01,097 --> 00:03:03,391
Chúng không đến qua cửa khẩu chính thức.
45
00:03:03,474 --> 00:03:04,893
Chúng không nộp đơn tị nạn.
46
00:03:04,976 --> 00:03:07,020
Đây là cuộc xâm lược.
47
00:03:09,814 --> 00:03:10,857
Tớ đã tin tưởng cậu.
48
00:03:13,443 --> 00:03:14,444
Chúng ta từng là bạn.
49
00:03:16,196 --> 00:03:19,157
Cậu sẵn sàng làm tất cả
vì Sam Dean, phải không?
50
00:03:21,201 --> 00:03:22,160
Tớ hiểu điều đó.
51
00:03:23,453 --> 00:03:24,454
Chỉ là...
52
00:03:25,997 --> 00:03:27,707
Cậu không hiểu Turbo như tớ.
53
00:03:27,790 --> 00:03:29,792
Cậu còn nói dối tớ chuyện gì nữa?
54
00:03:36,049 --> 00:03:38,593
Ta nên đảm bảo Triumph vẫn đang bị nhốt.
55
00:03:40,303 --> 00:03:41,137
Em sẽ kiểm tra.
56
00:03:41,554 --> 00:03:42,388
Được rồi.
57
00:03:45,350 --> 00:03:47,101
Chúng ta sẽ làm gì với họ, Josh?
58
00:03:47,185 --> 00:03:49,229
Sao cậu lại hỏi tên hâm này?
59
00:03:49,520 --> 00:03:53,024
Tính Josh đàn bà đến nỗi
của quý cậu ấy rụng ra,
60
00:03:53,233 --> 00:03:54,567
xin quá giang đến San Diego,
61
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
và giờ sắp có giấy phép môi giới địa ốc,
62
00:03:56,736 --> 00:03:59,239
chỉ để tránh xa Josh hết mức có thể.
63
00:04:01,699 --> 00:04:02,867
Sao cậu lại hỏi tớ?
64
00:04:02,951 --> 00:04:05,161
Vì chúng tớ tin tưởng cậu.
65
00:04:09,749 --> 00:04:12,335
Tớ không biết làm gì với mấy tên khốn này.
66
00:04:12,418 --> 00:04:14,128
Tớ không phải quan tòa hay luật sư,
67
00:04:14,212 --> 00:04:17,382
tớ chỉ là đứa học sinh,
giống như Turbo, trừ việc...
68
00:04:18,258 --> 00:04:20,969
Turbo là tên khốn được nuông chiều
và hay lên cơn giận dữ.
69
00:04:21,135 --> 00:04:23,554
Cậu ta sẽ không bao giờ để tớ
hay chúng ta được yên.
70
00:04:24,472 --> 00:04:26,849
Bằng mọi cách,
nhưng phải trừ khử cậu ta vĩnh viễn.
71
00:04:30,061 --> 00:04:30,937
NGOÀI PHẠM VI
72
00:04:32,981 --> 00:04:36,234
Glendale, vĩ độ 34,1425 độ Bắc,
73
00:04:36,317 --> 00:04:39,737
kinh độ 118,2551 độ Tây,
74
00:04:40,029 --> 00:04:43,950
gửi đến tàu USS Michigan
Số hiệu 727 Cảng Washington.
75
00:04:44,325 --> 00:04:45,159
Nghe rõ không?
76
00:04:50,540 --> 00:04:52,083
Đây là Angelica Green.
77
00:04:53,126 --> 00:04:55,545
Tôi đang liên lạc với
Tiến sĩ Winifred Green.
78
00:04:57,005 --> 00:04:57,922
Nghe rõ không?
79
00:05:01,259 --> 00:05:02,093
Mẹ ơi?
80
00:05:03,261 --> 00:05:04,095
A lô?
81
00:05:07,932 --> 00:05:09,183
Con đã làm một việc tồi tệ.
82
00:05:09,976 --> 00:05:11,769
Con đã nói dối bạn con, Josh.
83
00:05:14,856 --> 00:05:16,691
Con cải trang một xác chết
84
00:05:17,400 --> 00:05:18,860
để trông giống bạn gái anh ấy.
85
00:05:21,571 --> 00:05:25,158
Con muốn anh ấy an toàn
và ở lại với con để con không cô đơn.
86
00:05:27,910 --> 00:05:30,121
Nếu phát hiện ra, anh ấy sẽ giận con lắm.
87
00:05:32,415 --> 00:05:33,374
Con phải làm gì đây?
88
00:05:38,963 --> 00:05:40,965
Em biết cô bé quàng khăn đỏ bị sao
89
00:05:41,049 --> 00:05:43,760
khi đi một mình đến nhà bà không?
90
00:05:43,843 --> 00:05:46,346
Cô bé bị con sói to xấu xa ăn thịt.
91
00:05:48,014 --> 00:05:50,433
Chúa ơi! Thật sao?
92
00:05:50,808 --> 00:05:54,395
Tôi đang đọc cuốn sách này,
nhưng có mấy trang bị mất.
93
00:05:56,814 --> 00:05:58,483
Cô ăn những trang đó rồi à?
94
00:06:01,611 --> 00:06:03,279
Josh nói cho tôi em định làm gì.
95
00:06:03,363 --> 00:06:05,406
Em không được đến
nhà máy ngũ cốc một mình.
96
00:06:05,823 --> 00:06:06,866
Có thể có...
97
00:06:07,700 --> 00:06:09,952
sói đóng giả bà ngoại.
98
00:06:32,100 --> 00:06:32,934
Cậu nói đúng.
99
00:06:33,601 --> 00:06:34,560
Turbo cần bị trừ khử.
100
00:06:35,186 --> 00:06:37,355
Và giờ là thời điểm hoàn hảo
để làm việc đó.
101
00:06:37,897 --> 00:06:40,274
Khi cậu ta bị thương vì mũi tên
trong trận chiến.
102
00:06:40,608 --> 00:06:42,944
Tiếc là ở đây toàn mấy đứa ẻo lả.
103
00:06:43,194 --> 00:06:45,696
Còn chả phải những đứa
bị chọn cuối trong môn kickball.
104
00:06:45,822 --> 00:06:48,282
Không, đây là những đứa
xin giấy bác sĩ để trốn thể dục
105
00:06:48,366 --> 00:06:49,742
vì dị ứng với sự giận dữ.
106
00:06:51,452 --> 00:06:54,789
Cậu biết nói tiếng Anh à?
107
00:06:54,872 --> 00:06:55,998
Chúng ta sống ở Mỹ.
108
00:06:56,082 --> 00:06:56,916
Tiếng Anh?
109
00:06:56,999 --> 00:06:58,918
Ai cũng phải làm việc cần làm để sống sót.
110
00:06:59,001 --> 00:07:02,422
Đám da trắng ngoan hiền không để ý
tới những đứa không giống chúng nó.
111
00:07:02,713 --> 00:07:05,842
Chúng bô bô cái mồm trước mặt tớ
vì nghĩ tớ không hiểu gì
112
00:07:05,967 --> 00:07:07,468
và nhờ đó tớ có thông tin.
113
00:07:08,094 --> 00:07:10,930
Thông tin là loại tiền tệ duy nhất
có thể đem ra trao đổi.
114
00:07:11,264 --> 00:07:14,016
Cậu muốn trừ khử Turbo?
Cậu cần một bộ lạc có kỹ năng.
115
00:07:19,480 --> 00:07:20,398
Tiếng Anh?
116
00:07:27,655 --> 00:07:29,449
THẦN TƯỢNG NINJA MỸ
117
00:07:49,469 --> 00:07:52,472
TÔI KHÔNG PHẢI NGƯỜI NHIỀU LỜI
118
00:07:52,555 --> 00:07:54,974
NHƯNG TÔI CÓ ĐIỀU MUỐN NÓI
119
00:08:11,407 --> 00:08:13,075
Trong chúng ta có một kẻ phản bội.
120
00:08:14,785 --> 00:08:17,246
Có kẻ đã lấy cung tên bắn Turbo Bro Jock.
121
00:08:18,539 --> 00:08:21,375
Kẻ bẩn thỉu nào tìm cách lật đổ Turbo,
122
00:08:21,918 --> 00:08:22,752
thú nhận đi.
123
00:08:23,794 --> 00:08:27,715
Nếu có ai biết kẻ đâm sau lưng chiến sĩ đó
là ai, hay biết tin đồn gì,
124
00:08:27,924 --> 00:08:30,510
thì tốt nhất là giơ tay lên và khai ra.
125
00:08:35,765 --> 00:08:37,391
Các người thích chơi thế chứ gì?
126
00:08:38,434 --> 00:08:41,229
Các người đều có tội
đến khi chứng minh mình vô tội.
127
00:08:41,854 --> 00:08:43,231
Tất cả đều bị trừng phạt!
128
00:08:43,314 --> 00:08:46,359
Phiên tòa đã mở, lũ khốn!
129
00:08:59,956 --> 00:09:02,416
TÔI BIẾT CÁC BẠN NGHĨ
TÔI LÀ KẺ XẤU, NHƯNG...
130
00:09:02,500 --> 00:09:04,085
KHÔNG PHẢI ĐÂU
131
00:09:04,752 --> 00:09:05,920
Tớ lừa nhiều người,
132
00:09:07,755 --> 00:09:09,715
nhưng biết vì sao tớ biết
cậu nói thật chứ?
133
00:09:25,231 --> 00:09:28,234
Tớ sẽ không triệt hạ em họ tớ
chỉ vì cậu hôn tớ đâu.
134
00:09:28,526 --> 00:09:30,444
Tớ không tìm cách thao túng cậu, Wes.
135
00:09:30,695 --> 00:09:32,488
Tớ hay làm một nháy để khởi động.
136
00:09:32,947 --> 00:09:35,616
Khiến cho tim đập nhanh
và giải phóng dopamine,
137
00:09:35,783 --> 00:09:37,410
có cơ sở khoa học hết đấy.
138
00:09:39,912 --> 00:09:41,414
Tớ thích khi cậu ra vẻ trí thức.
139
00:09:42,873 --> 00:09:43,708
Tớ đâu có ngu.
140
00:09:44,083 --> 00:09:48,254
Không, tớ biết, nhưng cậu nghĩ
Hawaii và Alaska nằm cạnh nhau.
141
00:09:48,337 --> 00:09:49,547
Trên bản đồ là thế mà.
142
00:09:49,630 --> 00:09:53,676
Và cậu nghĩ hàm cô-sin
nghĩa là nhờ ô-sin ký vào bài tập toán.
143
00:09:55,011 --> 00:09:56,804
Tớ am hiểu thể thao, được chứ?
144
00:09:57,013 --> 00:10:01,183
Và các thống kê thể thao,
các câu nói nổi tiếng, và đồ chơi...
145
00:10:03,519 --> 00:10:04,353
và thể thao.
146
00:10:06,188 --> 00:10:08,733
Ừ, có lẽ tớ không được thừa hưởng
gen thông minh của bố.
147
00:10:09,859 --> 00:10:11,861
Nhưng cậu có gen đẹp trai của ông ấy.
148
00:10:11,986 --> 00:10:15,573
Xin hãy nói với tớ đó không phải
một lão trọc phú đi săn sư tử.
149
00:10:16,198 --> 00:10:17,033
Không.
150
00:10:19,285 --> 00:10:20,828
Không, bố tớ...
151
00:10:22,663 --> 00:10:25,583
Ông ấy từng là một luật sư thuế đình đám.
152
00:10:26,042 --> 00:10:27,168
Nhưng sau khi mẹ tớ mất,
153
00:10:27,251 --> 00:10:29,879
bố tớ quyết định
biến thế giới này thành nơi tốt đẹp hơn.
154
00:10:29,962 --> 00:10:32,131
Nên ông ấy mang thuốc AIDS
cho trẻ em châu Phi.
155
00:10:32,298 --> 00:10:36,510
Ông ấy ngồi ghế thứ ba trong phiên tòa
xét xử Slobodan Milošević ở Hague.
156
00:10:36,886 --> 00:10:38,638
Giúp đỡ trẻ em bị tạm giữ ở biên giới.
157
00:10:38,721 --> 00:10:41,766
Ông ấy có chân trong hội đồng của
WHO, PATH và UNICEF
158
00:10:41,849 --> 00:10:45,811
và ACLU và NAACP và YMCA.
159
00:10:45,895 --> 00:10:49,940
Ông ấy từng làm việc cho Giáo hoàng
Francis, Nelson Mandela, Malala Yousafzai,
160
00:10:50,024 --> 00:10:54,320
nhà Obama, nhà Clooney,
Đạt Lai Lạt Ma, Kaepernick, LeBron...
161
00:10:55,029 --> 00:10:57,698
- Còn nữa mà tớ quên mất.
- Ai? Chúa à?
162
00:10:57,823 --> 00:11:00,326
Không... Oprah.
163
00:11:00,451 --> 00:11:02,495
Khỉ thật! Ông ấy có đến xem không?
164
00:11:02,578 --> 00:11:07,333
Không, ông ấy... Ông ấy đang cứu
trẻ mồ côi Syria cho Liên Hiệp Quốc.
165
00:11:09,460 --> 00:11:11,337
Ông ấy làm mọi cách để bảo vệ trẻ em.
166
00:11:20,638 --> 00:11:22,807
Tớ sẽ đến siêu thị
thực hiện nghi lễ trước trận:
167
00:11:24,016 --> 00:11:25,601
uống nước tăng lực và ăn Slim Jim.
168
00:11:26,310 --> 00:11:27,311
Đi dạo nào.
169
00:11:29,105 --> 00:11:30,356
Ừ, đi bộ là bài tập tốt.
170
00:11:31,065 --> 00:11:32,983
Làm tăng lưu lượng máu đến não.
171
00:11:34,110 --> 00:11:36,070
Muốn biết vì sao tớ biết cậu nói thật chứ?
172
00:11:37,321 --> 00:11:39,865
Cậu sẽ đưa đội đến chung kết bang.
173
00:11:41,242 --> 00:11:42,410
Cậu là người chiến thắng.
174
00:11:48,082 --> 00:11:52,586
TÔI LÀ NGƯỜI CHIẾN THẮNG
175
00:11:54,088 --> 00:11:58,342
VÀ TÔI SẼ LÀM MỌI CÁCH...
176
00:11:59,135 --> 00:12:02,805
ĐỂ BẢO VỆ TRẺ EM
177
00:12:03,681 --> 00:12:05,891
Cậu muốn giết Turbo? Đi theo tớ.
178
00:12:08,436 --> 00:12:10,062
KẾ HOẠCH GIẾT TURBO CỦA KJ
179
00:12:13,190 --> 00:12:14,650
BƯỚC MỘT
180
00:12:17,403 --> 00:12:20,114
KIẾM ĐỒ ĂN VẶT
181
00:12:27,079 --> 00:12:28,247
PHỤ NỮ GLENDALE ĐOÀN KẾT
182
00:12:28,330 --> 00:12:30,291
CÁI NÀY RẤT QUAN TRỌNG CHO TẬP SAU
183
00:12:30,374 --> 00:12:31,333
CHÚNG TÔI ĐỂ NÓ Ở ĐÂY
184
00:12:31,709 --> 00:12:33,085
QUAY LẠI NHIỆM VỤ NÀO
185
00:12:38,174 --> 00:12:39,008
BƯỚC HAI
186
00:12:46,348 --> 00:12:48,058
NỘP MÃI LỘ CHO HỘI YÊU THIÊN NHIÊN
187
00:12:50,478 --> 00:12:51,729
ĐỒ ĂN VẶT
188
00:13:00,321 --> 00:13:02,531
BƯỚC BA
189
00:13:08,496 --> 00:13:12,875
ĐẾN ĐỊA ĐIỂM
190
00:13:38,734 --> 00:13:39,944
Đó không phải tiếng Trung.
191
00:13:40,027 --> 00:13:40,986
Đó là tiếng Dothraki.
192
00:13:41,070 --> 00:13:43,447
Tớ biết cả tiếng Na'vi, Elves,
một chút tiếng Hebrew.
193
00:13:44,824 --> 00:13:46,575
JCC có trường mầm non tốt.
194
00:14:11,267 --> 00:14:14,854
Cậu cũng gan dạ đấy, KJ,
sau chuyện cậu gây ra ở Frogtown.
195
00:14:23,654 --> 00:14:28,534
Josh, xin giới thiệu Aria Killigan và
đội đặc nhiệm tinh nhuệ, The Game Overs.
196
00:14:29,869 --> 00:14:31,495
VƯỢT QUA MÀN 1142 TRONG CANDY CRUSH
197
00:14:31,579 --> 00:14:32,872
ĂN CHAY GIẢ HIỆU
HÂM MỘ STAR WARS
198
00:14:32,955 --> 00:14:34,915
NHẮC ĐẾN ÍT NHẤT BA BIỂU TƯỞNG VĂN HÓA
TRONG HAI PHÚT VỪA QUA
199
00:14:39,378 --> 00:14:41,130
Đây là các sát thủ à?
200
00:14:41,714 --> 00:14:42,965
Các cậu chơi điện tử.
201
00:14:43,048 --> 00:14:45,801
Đơn vị sẵn sàng chiến đấu đấy.
Xem thành tích diệt Xác sống.
202
00:14:46,635 --> 00:14:48,220
Giết Jonah Hill thì có gì khó?
203
00:14:48,304 --> 00:14:51,557
Jonah Hill béo thì đúng,
nhưng Jonah Hill gày thì nhanh lắm.
204
00:14:51,765 --> 00:14:52,933
Hắn nói câu gì cuối cùng?
205
00:14:53,142 --> 00:14:54,518
Tôi là bạn của Brad Pitt.
206
00:14:54,602 --> 00:14:55,436
Tất nhiên.
207
00:14:55,519 --> 00:14:56,896
Thế này mà đặc nhiệm nỗi gì?
208
00:14:57,313 --> 00:15:00,566
Đây giống như chơi điện tử ở chế độ dễ
trong tiệc sinh nhật mười tuổi.
209
00:15:00,649 --> 00:15:02,651
Bọn tớ chơi ở
đấu trường cao cấp trên mạng.
210
00:15:02,735 --> 00:15:04,236
Bom không đánh sập vệ tinh.
211
00:15:04,403 --> 00:15:07,031
Bọn tớ chơi với cả thế giới.
Hàn Quốc, Na Uy, Brazil.
212
00:15:07,239 --> 00:15:08,991
Không chỉ mình chúng ta sống sót.
213
00:15:09,074 --> 00:15:10,576
Mà là cả thế giới.
214
00:15:10,826 --> 00:15:13,913
Chuyện này...ở đâu cũng như thế à?
215
00:15:14,496 --> 00:15:16,206
Chỉ có trẻ con, không có người lớn,
216
00:15:16,290 --> 00:15:18,876
và có những kẻ như
Baron Triumph hay Phù thủy không?
217
00:15:19,251 --> 00:15:21,754
Động vật có đột biến không?
Họ có biết nguyên nhân,
218
00:15:21,837 --> 00:15:23,964
sao bom lại nổ,
hay sao chúng ta sống sót không?
219
00:15:27,426 --> 00:15:28,302
Nhiệm vụ là gì?
220
00:15:28,385 --> 00:15:30,054
Thanh toán Turbo Bro Jock.
221
00:15:30,220 --> 00:15:31,055
Biến đi.
222
00:15:31,388 --> 00:15:32,806
- Đừng nao núng.
- Không.
223
00:15:33,182 --> 00:15:34,600
Trung học dạy bọn tớ một điều.
224
00:15:34,683 --> 00:15:38,228
Có kẻ chiến thắng và chiến bại.
Cách tốt nhất để sống: đừng theo phe nào.
225
00:15:38,562 --> 00:15:40,105
Thế nên game thủ mới ẩn danh.
226
00:15:40,189 --> 00:15:43,692
Đừng quên ai cứu cậu ở Encino. Cậu nợ tớ.
227
00:15:44,193 --> 00:15:46,362
Cậu làm việc này thì coi như xí xóa.
228
00:15:49,865 --> 00:15:51,992
Thôi được. Bọn tớ sẽ giúp cậu.
229
00:15:54,745 --> 00:15:56,997
Cho thầy ấy ăn rồi lượn thôi.
230
00:16:12,179 --> 00:16:13,013
Đừng lo.
231
00:16:14,139 --> 00:16:15,057
Thầy ấy bị nhốt rồi.
232
00:16:38,205 --> 00:16:41,625
Lẽ ra tôi nên biết Josh Wheeler
sẽ chọn loại đầu têu phá hoại như em.
233
00:16:42,209 --> 00:16:43,168
Thầy nhớ em?
234
00:16:43,627 --> 00:16:46,714
Làm sao tôi quên người khiến tôi
bị Tào Tháo đuổi tóe khói chứ?
235
00:16:47,297 --> 00:16:49,591
Em nợ tôi một cái quần LL Bean Chinos đấy.
236
00:16:49,675 --> 00:16:51,010
Ở siêu thị có Old Navy đấy.
237
00:16:51,093 --> 00:16:52,636
Đâu có giống nhau.
238
00:16:52,720 --> 00:16:54,138
Cho ông ấy ăn rồi đi đi.
239
00:16:54,763 --> 00:16:57,891
Cô Crumble, chắc cô nghĩ xấu về tôi lắm.
240
00:16:58,267 --> 00:17:02,062
Tôi xin lỗi vì đã bỏ chạy
khi thấy cô ở siêu thị.
241
00:17:06,734 --> 00:17:08,569
Thật thô lỗ, lúc đó tôi sợ quá.
242
00:17:08,652 --> 00:17:10,029
Thầy mới là ông kẹ.
243
00:17:10,237 --> 00:17:11,613
Tôi vẫn còn cảm xúc chứ.
244
00:17:12,031 --> 00:17:14,992
Sợ là phản xạ tự nhiên khi nhìn thấy ma.
245
00:17:16,493 --> 00:17:17,578
Em không tin ma quỷ.
246
00:17:17,661 --> 00:17:21,498
Tôi cũng không tin sẽ thấy bà cô Ida
phân biệt chủng tộc đi liếm xăng
247
00:17:21,582 --> 00:17:24,918
ở trạm ARCO trên đường Saticoy
với cô y tá người Philippines
248
00:17:25,002 --> 00:17:27,296
đến từ Nhà Dưỡng lão Do thái,
nhưng có thật đấy.
249
00:17:28,797 --> 00:17:30,382
Giờ mọi chuyện đều có thể xảy ra.
250
00:17:30,466 --> 00:17:33,218
Ông...ông tưởng tôi đã chết?
251
00:17:33,469 --> 00:17:35,220
Tất cả người tôi biết đều đã chết.
252
00:17:35,596 --> 00:17:39,516
Tôi rất mừng khi biết mình không phải
người lớn duy nhất còn lại trên thế giới.
253
00:17:40,225 --> 00:17:41,226
Tôi sống khỏe.
254
00:17:42,269 --> 00:17:43,270
Tôi nhớ cô.
255
00:17:44,354 --> 00:17:46,190
Tôi thật sự, thật sự nhớ cô.
256
00:17:51,612 --> 00:17:52,738
Khoan đã.
257
00:17:53,989 --> 00:17:55,157
Hai người ngủ với nhau à?
258
00:17:56,700 --> 00:17:57,910
Tôi xin lỗi.
259
00:17:58,243 --> 00:18:01,663
Đây là một sai lầm lớn.
Lẽ ra tôi không nên đến đây.
260
00:18:02,039 --> 00:18:03,207
Biết gì không?
261
00:18:03,290 --> 00:18:07,419
Tôi có một chai Malbec mà tôi đã nếm thử
ở lớp học thưởng rượu tại Sur La Table.
262
00:18:07,878 --> 00:18:11,757
Nó có vị gỗ của nấm mốc
đựng trong túi giấy nâu,
263
00:18:12,216 --> 00:18:15,135
và uống cực hợp khi gặm xương Angelica.
264
00:18:15,219 --> 00:18:16,595
Crumble không muốn ăn thịt em.
265
00:18:16,929 --> 00:18:18,680
Cô ấy quan tâm đến em. Bọn em là bạn.
266
00:18:18,764 --> 00:18:21,016
Cái quần LL Bean Chinos của tôi lại nói
267
00:18:21,100 --> 00:18:23,060
chính xác cách em đối xử với bạn bè:
268
00:18:23,393 --> 00:18:24,561
em ngồi lên đầu họ.
269
00:18:24,728 --> 00:18:26,563
Crumble đi cùng để bảo vệ em.
270
00:18:26,647 --> 00:18:28,941
Crumble muốn dụ em một mình ra đây.
271
00:19:21,285 --> 00:19:25,455
Trật tự, trật tự, Thẩm phán Danh dự
Turbo Pokaski đang làm chủ tọa.
272
00:19:25,914 --> 00:19:27,583
Tất cả các người đều đã ở đó.
273
00:19:27,833 --> 00:19:31,545
Ta sẽ điều tra xem
ai nói thật, ai chém gió.
274
00:19:31,837 --> 00:19:33,380
Ở đây có một kẻ phản bội.
275
00:19:33,839 --> 00:19:36,925
Có một kẻ sẽ phải trả giá
cho sự lật lọng của mình.
276
00:19:37,885 --> 00:19:39,052
Xông vào từ phía đông.
277
00:19:39,136 --> 00:19:39,970
Gì cũng chơi.
278
00:19:40,053 --> 00:19:40,971
Đánh là phải thắng.
279
00:19:41,054 --> 00:19:42,514
Tớ ở gần cửa hàng Aéropostale.
280
00:19:42,598 --> 00:19:43,974
Pressed Juice.
281
00:19:44,057 --> 00:19:45,559
- Airwalk.
- Juicy Couture.
282
00:19:45,767 --> 00:19:46,894
Tớ bị trật gân kheo.
283
00:19:47,519 --> 00:19:49,229
Tớ còn chả lấy đâu ra cung tên.
284
00:19:49,313 --> 00:19:51,315
- Tớ dùng máy cắt cỏ.
- Côn tam khúc.
285
00:19:51,398 --> 00:19:53,734
- Gậy sắt số chín.
- Tưởng là rách dây chằng gối,
286
00:19:53,817 --> 00:19:55,611
nhưng hóa ra là trật gân kheo.
287
00:19:55,694 --> 00:19:56,737
Lúc đó ta đang áp đảo.
288
00:19:56,820 --> 00:19:58,906
Tớ thấy đói bụng...
289
00:19:58,989 --> 00:20:00,407
Tớ bóp cổ ba đứa.
290
00:20:01,074 --> 00:20:04,745
- Tớ thấy hàng Cinnabon.
- Bọn ở đó chống trả.
291
00:20:04,828 --> 00:20:07,289
Ăn 50 cái bánh BonBites.
292
00:20:07,581 --> 00:20:10,125
- Tớ tóm Matt và Will.
- Rồi tớ khát nước.
293
00:20:10,209 --> 00:20:11,501
Con nhỏ nặc nô phóng hỏa tớ.
294
00:20:11,585 --> 00:20:12,544
Khát lắm ấy.
295
00:20:12,753 --> 00:20:15,672
Wesley, nó đánh gục tớ
mà không cần tung cú đấm nào.
296
00:20:15,756 --> 00:20:17,591
Uống nước dừa đỡ khát hẳn.
297
00:20:18,634 --> 00:20:20,969
Không, tớ không thấy ai bắn tên.
298
00:20:21,053 --> 00:20:22,596
Tôi nghĩ nó đến từ Aéropostale.
299
00:20:22,679 --> 00:20:24,097
- Airwalk.
- Juicy Couture.
300
00:20:24,181 --> 00:20:26,016
- Nine West.
- Rồi bỗng nhiên,
301
00:20:26,099 --> 00:20:28,560
tớ thấy Turbo chảy máu
và định chạy ra giúp, nhưng...
302
00:20:28,769 --> 00:20:29,937
Cậu bị trật gân kheo.
303
00:20:30,938 --> 00:20:32,231
Tớ không biết ai làm,
304
00:20:32,439 --> 00:20:34,775
nhưng có thể chỉ là bắn nhầm thôi.
305
00:20:34,858 --> 00:20:37,069
Có lẽ hung thủ không dám ra đầu thú
306
00:20:37,152 --> 00:20:39,529
vì đó là tai nạn
và kẻ đó quá sợ không dám nhận.
307
00:20:39,696 --> 00:20:41,823
Ý cậu Turbo là kẻ dối trá?
308
00:20:53,293 --> 00:20:54,211
TÔI
309
00:20:54,294 --> 00:20:55,212
KHÔNG
310
00:20:55,295 --> 00:20:56,213
THÍCH
311
00:20:56,296 --> 00:20:57,214
BỊ
312
00:20:57,297 --> 00:20:58,173
GỌI
313
00:20:58,257 --> 00:20:59,424
LÀ
314
00:20:59,508 --> 00:21:01,802
KẺ DỐI TRÁ!
315
00:21:05,722 --> 00:21:08,016
Tớ không biết cậu thích loại nào
nên lấy hết.
316
00:21:12,187 --> 00:21:14,564
Hoặc cậu nói dối chuyện
bố cậu là luật sư,
317
00:21:14,648 --> 00:21:17,901
hay bố cậu thực sự là người mẫu khung ảnh,
mà thế thì thật đáng buồn.
318
00:21:18,694 --> 00:21:20,821
Hoặc đây không phải bố cậu
319
00:21:21,071 --> 00:21:23,031
mà là người trong khung ảnh cậu mua thôi.
320
00:21:24,074 --> 00:21:24,950
Thế còn buồn hơn.
321
00:21:28,036 --> 00:21:29,830
Không, thật xấu hổ, nhưng sự thật là
322
00:21:30,205 --> 00:21:33,250
bố tớ làm việc ở châu Phi
cho tổ chức Médecins Sans Frontières.
323
00:21:33,375 --> 00:21:35,669
- Nghĩa là Bác sĩ Không Biên giới.
- Tớ biết.
324
00:21:35,752 --> 00:21:36,586
Ông đang làm
325
00:21:36,670 --> 00:21:38,839
- từ thiện cùng Mary và Annie.
- Mary và Annie?
326
00:21:38,922 --> 00:21:40,424
Mary J. Blige và Annie Leibovitz.
327
00:21:40,507 --> 00:21:41,675
Ừ, chắc rồi...
328
00:21:41,925 --> 00:21:45,053
Lúc đó họ ở khu bảo tồn hoang dã
và Annie chụp ảnh...
329
00:21:45,262 --> 00:21:47,431
- Vì cô ấy là Annie Leibovitz.
- Vài tháng sau,
330
00:21:47,514 --> 00:21:49,933
một gã xuất bản xem
ảnh của cô ấy và thấy bố tớ...
331
00:21:50,017 --> 00:21:52,686
gã này làm nghề bán ảnh stock
và muốn mua tấm đó.
332
00:21:53,061 --> 00:21:55,814
Dường như ảnh hoang dã
giúp khung ảnh bán chạy hơn hay gì đó.
333
00:21:55,981 --> 00:21:57,816
Người ta muốn thoát cuộc sống nhàm chán.
334
00:21:57,899 --> 00:21:59,109
Nên bố tớ đồng ý,
335
00:21:59,192 --> 00:22:02,904
nhưng với điều kiện phải đóng góp một phần
doanh thu vào Bác sĩ Không Biên giới.
336
00:22:07,242 --> 00:22:08,994
Cậu có thể nói thật với tớ mà.
337
00:22:10,537 --> 00:22:11,455
Tớ không nói dối.
338
00:22:12,873 --> 00:22:14,416
Sao cũng được, hẹn gặp ở trận đấu.
339
00:22:26,386 --> 00:22:28,138
Bọn tớ chơi Overwatch với một cầu thủ.
340
00:22:28,221 --> 00:22:30,474
Nick cậu ta là 5318008.
341
00:22:30,557 --> 00:22:32,225
Cậu ta muốn trừ khử Turbo.
342
00:22:32,309 --> 00:22:33,727
Cậu ta sẽ giúp chúng ta?
343
00:22:33,810 --> 00:22:34,728
Kế hoạch là thế.
344
00:22:34,811 --> 00:22:36,730
Nội gián của chúng ta sắp lên mạng.
345
00:22:40,359 --> 00:22:43,945
Này, đừng làm mờ màn hình của tớ,
đồ thở bằng mồm. Cẩn thận.
346
00:22:46,490 --> 00:22:47,532
Khoan. Sao?
347
00:22:47,616 --> 00:22:50,535
Nghi thức xã giao game thủ rất nghiêm túc.
Tắt mic và xem đi.
348
00:22:51,620 --> 00:22:53,872
Tớ không hề biết hội này ở đây.
349
00:22:54,122 --> 00:22:55,832
Vì cậu là con gà.
350
00:22:55,999 --> 00:22:57,918
Tớ sống ổn, cảm ơn cậu.
351
00:22:58,043 --> 00:22:59,836
Thế nên cậu mới là con gà.
352
00:23:00,045 --> 00:23:01,713
Thế phải nói dối như cậu mới tốt à?
353
00:23:01,797 --> 00:23:02,839
Cậu không hiểu sao?
354
00:23:03,090 --> 00:23:05,092
Quy tắc đạo đức
vứt cho chó gặm được rồi.
355
00:23:05,425 --> 00:23:08,178
Nếu cậu siêu thế,
sao cậu lại bị Triumph bắt?
356
00:23:09,638 --> 00:23:11,264
Trước hết, nói thế là xúc phạm nhé.
357
00:23:11,640 --> 00:23:13,016
Và thứ hai, cậu cũng bị bắt.
358
00:23:13,100 --> 00:23:15,102
- Tớ giải cứu mọi người.
- Nhờ có tớ.
359
00:23:15,769 --> 00:23:17,270
Sao cậu lại giúp tớ?
360
00:23:18,021 --> 00:23:20,357
Cậu không phải kiểu người
làm những việc vô ích.
361
00:23:20,440 --> 00:23:21,316
Đúng thế.
362
00:23:23,735 --> 00:23:24,569
Tuyệt!
363
00:23:24,653 --> 00:23:28,240
Được rồi, 5318008 đã đồng ý.
364
00:23:28,407 --> 00:23:30,158
Cậu ta sẽ giúp ta đột nhập vào trường.
365
00:23:30,325 --> 00:23:33,078
Ta hành quân lúc 17 giờ, trang bị đầy đủ.
366
00:23:33,703 --> 00:23:36,206
Tối nay, chúng ta sẽ nghiền nát
Turbo Pokaski.
367
00:23:41,294 --> 00:23:42,421
Đi đi!
368
00:23:43,130 --> 00:23:44,840
Sao cô lại làm thế?
369
00:23:45,715 --> 00:23:47,300
Cô giỡn mặt em đấy à?
370
00:23:47,717 --> 00:23:51,680
Có phải cô hành hạ em
để dạy em làm người tốt hơn không?
371
00:23:52,681 --> 00:23:56,351
Em sẽ nói sự thật với Josh,
đừng làm thế nữa, được chứ?
372
00:24:00,480 --> 00:24:01,815
Cô làm em đau rồi.
373
00:24:04,943 --> 00:24:05,944
Có gì đang chảy ra.
374
00:24:07,028 --> 00:24:08,363
Là máu à?
375
00:24:08,864 --> 00:24:11,324
Sao lại có máu đen dưới đũng quần mình?
376
00:24:12,117 --> 00:24:13,577
Đó là lý do cô muốn ăn thịt em?
377
00:24:15,245 --> 00:24:16,246
Chết tiệt.
378
00:24:17,205 --> 00:24:18,874
Chắc mình vừa có kinh rồi.
379
00:24:31,094 --> 00:24:32,387
Cô có ở đó không, Crumble?
380
00:24:34,014 --> 00:24:35,515
Là em, Angelica đây.
381
00:24:38,018 --> 00:24:40,854
Em cần giúp.
Em không biết cách dùng tampon.
382
00:24:40,937 --> 00:24:41,980
Có lẽ tôi có thể giúp.
383
00:24:45,275 --> 00:24:47,068
Đi đi.
384
00:24:47,235 --> 00:24:50,489
Ước gì tôi đi được,
nhưng hiện tại cả hai ta đều kẹt ở đây.
385
00:24:50,989 --> 00:24:52,115
Sao thầy lại tử tế thế?
386
00:24:52,491 --> 00:24:54,201
Tôi vẫn quan tâm đến học sinh.
387
00:24:54,284 --> 00:24:57,329
Cô Crumble và tôi đều đang phải
thích nghi với thế giới thay đổi,
388
00:24:57,621 --> 00:25:00,415
cơ thể thay đổi, cũng giống như em.
389
00:25:01,082 --> 00:25:02,667
Lo lắng là bình thường mà.
390
00:25:02,792 --> 00:25:06,963
Người lớn giấu phim khiêu dâm
trên laptop công ty mới phải lo lắng.
391
00:25:07,339 --> 00:25:08,423
Em không lo lắng.
392
00:25:09,132 --> 00:25:11,218
Em tự làm được, không cần thầy.
393
00:25:11,551 --> 00:25:16,431
Với tư cách hiệu trưởng, tôi phải cập nhật
xu hướng y tế mới nhất cho học sinh.
394
00:25:17,224 --> 00:25:18,725
Và cách dùng rất đơn giản.
395
00:25:19,309 --> 00:25:21,269
Chỉ cần đặt phần đầu mũi
396
00:25:21,728 --> 00:25:23,563
theo góc 70 độ
397
00:25:24,105 --> 00:25:25,649
đẩy về phía cột sống.
398
00:25:26,274 --> 00:25:28,151
Trừ khi tử cung của em bị ngả sau.
399
00:25:28,235 --> 00:25:29,986
Em có tử cung ngả sau không?
400
00:25:30,070 --> 00:25:32,072
Em còn không biết đầu nào là đầu mũi!
401
00:25:32,155 --> 00:25:36,326
Và...cái dây này để làm gì?
Có phải kéo nó ra như giật dù không?
402
00:25:36,409 --> 00:25:38,703
Không, em cần cái dây đó,
đừng đánh mất nó.
403
00:25:38,787 --> 00:25:40,247
Em có thể bị sốc độc đấy.
404
00:25:42,999 --> 00:25:44,876
Nếu quảng cáo có dạy được điều gì,
405
00:25:46,836 --> 00:25:49,172
thì nó nói đây là trách nhiệm của mẹ em.
406
00:25:51,299 --> 00:25:55,887
Mẹ nên là người gột vết máu khỏi quần em
và vuốt ve mặt em
407
00:25:55,971 --> 00:25:58,056
và đưa em đi ăn kem.
408
00:25:58,139 --> 00:26:00,267
Tôi biết. Tôi biết, cưng ạ.
409
00:26:00,767 --> 00:26:02,602
Giờ mọi thứ đảo lộn hết rồi.
410
00:26:02,978 --> 00:26:06,565
Nếu em muốn ăn kem,
tôi đã xay Ryan Scott thành kem Ý đấy.
411
00:26:09,025 --> 00:26:10,944
Câu chuyện trưởng thành này chán thật.
412
00:26:16,741 --> 00:26:19,828
Nhắc lại xem, cậu đã ở đâu?
413
00:26:19,911 --> 00:26:22,372
Tớ ở gần cửa hàng Aéropostale.
414
00:26:22,455 --> 00:26:24,916
Pressed. Juice.
415
00:26:25,292 --> 00:26:26,209
Airwalk.
416
00:26:27,168 --> 00:26:28,211
Juicy Couture.
417
00:26:28,628 --> 00:26:30,046
Nine West.
418
00:26:30,130 --> 00:26:32,090
Ki-ốt duỗi tóc.
419
00:26:32,173 --> 00:26:35,051
Và tớ bị trật gân kheo.
Ta đã nói chuyện này hàng giờ rồi.
420
00:26:35,135 --> 00:26:37,887
Và ta sẽ tiếp tục đến sáng nếu cần thiết.
421
00:26:38,305 --> 00:26:40,265
Trong phòng này có một kẻ hai mặt,
422
00:26:40,348 --> 00:26:42,976
và không ai được đi đâu hết
đến khi tìm ra kẻ đó.
423
00:26:57,866 --> 00:26:58,700
Là tớ đấy.
424
00:26:59,701 --> 00:27:00,577
Tớ là kẻ phản bội.
425
00:27:00,660 --> 00:27:03,538
Ngồi xuống đi, Owen.
426
00:27:03,872 --> 00:27:05,081
Cậu còn không có ở đó!
427
00:27:05,624 --> 00:27:06,916
Tớ là Quản lý Thiết bị.
428
00:27:07,208 --> 00:27:10,086
Nếu tớ không bôi dầu hạt lanh
lên dây cung, nó không bắn được.
429
00:27:11,212 --> 00:27:12,047
Đó là lỗi của tớ.
430
00:27:12,589 --> 00:27:13,965
Tớ đã chểnh mảng.
431
00:27:14,424 --> 00:27:17,302
Dạo này tớ không để ý lắm
vì tớ bận tập thể lực,
432
00:27:17,552 --> 00:27:18,511
tập tạ.
433
00:27:18,595 --> 00:27:20,805
Tớ đã tăng hai cân nhờ uống sữa tăng cân.
434
00:27:22,724 --> 00:27:24,142
Tớ cứ tưởng có thể xin vào đội,
435
00:27:24,726 --> 00:27:26,728
như Rudy trong phim Rudy,
436
00:27:27,312 --> 00:27:29,105
hay Lucas trong phim Lucas,
437
00:27:29,522 --> 00:27:31,900
hay cậu cấp nước trong The Waterboy.
438
00:27:33,902 --> 00:27:35,820
Tớ chỉ muốn thuộc về bộ lạc.
439
00:27:36,738 --> 00:27:38,657
Tớ phản bội cậu vì quý cậu.
440
00:27:39,908 --> 00:27:41,826
Đưa tớ lên sân khấu
Thần tượng Ninja Mỹ đi.
441
00:27:42,327 --> 00:27:43,161
Hãy...
442
00:27:44,579 --> 00:27:46,790
để tớ hát một bài
từ vở Jesus Christ Superstar.
443
00:27:47,874 --> 00:27:48,833
Không có kẻ phản bội.
444
00:27:49,417 --> 00:27:50,418
Owen mắc sai lầm thôi.
445
00:27:50,543 --> 00:27:54,631
- Theo luật, cậu ta phải bị trừng phạt.
- Này, chết đi, Gary! Owen rất đáng quý!
446
00:27:54,714 --> 00:27:56,383
- Chết đi!
- Ngồi xuống!
447
00:28:06,810 --> 00:28:09,145
BỌN NHÓC NÀY ĐANG SỢ
448
00:28:09,229 --> 00:28:11,773
CHÚNG CẦN MỘT VỊ PHỤ HUYNH
449
00:28:16,152 --> 00:28:19,656
CHÚNG CẦN MỘT NGƯỜI CHA
450
00:28:22,534 --> 00:28:25,078
Selena, áo khoác của tôi đâu?
451
00:28:26,413 --> 00:28:29,332
Hôm nay là hội trường,
lẽ ra chị phải đem nó đi giặt khô.
452
00:28:30,291 --> 00:28:31,167
Selena!
453
00:28:34,045 --> 00:28:34,879
Bố.
454
00:28:39,008 --> 00:28:40,969
- Chào, nhà vô địch.
- Con tưởng bố ở Syria.
455
00:28:41,094 --> 00:28:42,011
Bố đã ở Syria.
456
00:28:42,721 --> 00:28:45,974
Rồi Budapest, Brussels và Tokyo,
457
00:28:47,434 --> 00:28:48,435
nơi bố mua cho con...
458
00:28:51,896 --> 00:28:53,022
Họ nói món này hiếm lắm.
459
00:28:53,356 --> 00:28:56,067
Tình trạng hoàn hảo,
vẫn nguyên đai nguyên kiện.
460
00:28:56,151 --> 00:28:56,985
Con thích lắm.
461
00:29:01,531 --> 00:29:03,742
Con quá lớn
cho mấy món đồ chơi này rồi nhỉ?
462
00:29:03,825 --> 00:29:04,868
Không. Không, không.
463
00:29:06,202 --> 00:29:07,287
Con không biết, có thể.
464
00:29:08,079 --> 00:29:10,915
Bố chỉ...bố chỉ tặng quà cho con
khi bố sắp đi.
465
00:29:13,752 --> 00:29:15,253
Sáng nay bố gặp Bộ Nội an.
466
00:29:16,379 --> 00:29:18,214
Họ sẽ cho bố visa mang đến Aleppo.
467
00:29:18,882 --> 00:29:20,258
Một giờ nữa máy bay cất cánh.
468
00:29:27,891 --> 00:29:29,893
- Tối nay là hội trường mà.
- Bố biết,
469
00:29:30,310 --> 00:29:33,146
nhưng bố đã hứa với Pong Pong
sẽ làm bánh kẹp kẹo dẻo.
470
00:29:34,522 --> 00:29:36,232
Thắng trận này là vào chung kết bang.
471
00:29:36,316 --> 00:29:37,650
Tuyển trạch đại học sẽ đến.
472
00:29:38,318 --> 00:29:39,611
Mà bố biết HLV sắp chết chứ?
473
00:29:40,236 --> 00:29:41,237
Bố tưởng là nghỉ hưu.
474
00:29:41,321 --> 00:29:43,031
Ông ấy nghỉ hưu vì sắp chết!
475
00:29:49,454 --> 00:29:50,747
Trận này quan trọng với con.
476
00:29:51,164 --> 00:29:51,998
Bố hiểu.
477
00:29:54,209 --> 00:29:56,294
Bố hiểu mà, Turbo Bro Jock vĩ đại của bố.
478
00:29:56,461 --> 00:29:58,087
Con không thích bố gọi con thế.
479
00:30:00,465 --> 00:30:01,466
Này.
480
00:30:02,217 --> 00:30:05,094
Có 5.000 đứa trẻ
đang đợi bố mang visa cho chúng.
481
00:30:06,095 --> 00:30:08,348
Chúng đang đói, đang chết,
482
00:30:08,890 --> 00:30:09,891
mười đứa mỗi giờ.
483
00:30:11,017 --> 00:30:11,893
Nếu bố ở lại,
484
00:30:12,602 --> 00:30:14,479
chuyến đi sẽ bị chậm 16 tiếng.
485
00:30:14,562 --> 00:30:18,566
Nghĩa là 160 trẻ mồ côi mất mạng
chỉ vì một trận đấu bóng bầu dục ba tiếng.
486
00:30:19,526 --> 00:30:20,735
Con thật sự muốn bố ở lại?
487
00:30:22,529 --> 00:30:23,404
Tùy con thôi.
488
00:30:24,656 --> 00:30:26,825
Hay con muốn bố làm mọi cách
489
00:30:27,742 --> 00:30:28,952
để bảo vệ lũ trẻ đó?
490
00:30:53,560 --> 00:30:55,061
KẺ PHẢN BỘI
491
00:31:12,287 --> 00:31:16,040
- Có chuyện gì vậy?
- Sao đèn không bật?
492
00:31:17,083 --> 00:31:18,376
Mất điện rồi.
493
00:31:18,459 --> 00:31:22,922
Nick 5318008 nói
Turbo đang ở lớp cũ của cô Fitz.
494
00:31:23,464 --> 00:31:25,258
Tất cả vào vị trí tấn công.
495
00:31:25,341 --> 00:31:26,718
Đơn vị, báo cáo.
496
00:31:26,801 --> 00:31:27,886
Nimrod, có.
497
00:31:28,303 --> 00:31:29,554
Bronyboy, đang chờ.
498
00:31:29,846 --> 00:31:32,056
Styx, vào vị trí ở hành lang Nam.
499
00:31:36,811 --> 00:31:39,230
- Styx toi rồi.
- Tất cả, giữ nguyên vị trí.
500
00:31:39,522 --> 00:31:40,565
Khỉ thật! Có người đến!
501
00:31:42,734 --> 00:31:43,943
Bronyboy mất tín hiệu rồi.
502
00:31:44,319 --> 00:31:47,071
Có gì đó không ổn. Có gì đó rất không ổn.
503
00:31:54,579 --> 00:31:57,332
- Chỉ còn lại mình cậu, Killigan.
- Chết tiệt.
504
00:31:57,457 --> 00:31:59,167
Turbo không có trong lớp cô Fitz.
505
00:31:59,250 --> 00:32:01,127
Chỉ có mấy đứa học sinh sợ hãi trong đó.
506
00:32:01,502 --> 00:32:03,546
Không. Không, không! Chúng ta mắc...
507
00:32:21,564 --> 00:32:25,485
Mày thua rồi.
508
00:32:26,653 --> 00:32:28,905
Mày thua rồi.
509
00:32:29,113 --> 00:32:30,698
Mày thua rồi.
510
00:32:31,115 --> 00:32:32,867
Mày thua rồi.
511
00:32:33,076 --> 00:32:37,372
Mày thua rồi!
512
00:32:42,585 --> 00:32:46,255
Sau phẫu thuật rạch tầng sinh môn,
trong đó phần da giữa âm đạo
513
00:32:46,339 --> 00:32:49,717
và hậu môn được rạch ra
để da không bị xé rách,
514
00:32:50,343 --> 00:32:52,553
bào thai trồi lên từ ống sinh sản,
515
00:32:52,720 --> 00:32:55,306
được bọc trong một lớp vernix caseosa,
516
00:32:55,390 --> 00:32:56,933
một hợp chất giống phô mai.
517
00:32:57,308 --> 00:32:58,226
Những trẻ sơ sinh...
518
00:32:58,434 --> 00:33:00,395
Trường đang trong tình trạng giới nghiêm.
519
00:33:00,770 --> 00:33:03,272
Canh gác 24/24, có bãi mìn.
520
00:33:03,564 --> 00:33:06,442
Khỉ thật, chỉ còn thiếu một con hào
thả đầy cá piranha.
521
00:33:06,818 --> 00:33:10,196
Có kẻ giúp cậu đột nhập vào trường... Ai?
522
00:33:13,032 --> 00:33:15,994
Ồ, còn nhiều phim giáo dục để cậu xem lắm.
523
00:33:16,494 --> 00:33:18,997
Tiếp theo là gì nhỉ? Bên trong Ống đái:
524
00:33:19,288 --> 00:33:21,124
Bệnh lậu và Bạn,
525
00:33:21,916 --> 00:33:24,961
Hay Jim Ăn Mày Mất Chân Tay:
526
00:33:25,294 --> 00:33:27,255
Mối nguy trên Đường Tàu hỏa.
527
00:33:32,802 --> 00:33:35,221
Tên kẻ phản bội là gì?
528
00:33:35,596 --> 00:33:38,224
Nick của cậu ta là 5318008.
529
00:33:44,939 --> 00:33:46,232
Đó là nick của cậu, Gary.
530
00:33:48,026 --> 00:33:50,319
5318008?
531
00:33:52,071 --> 00:33:53,656
Đánh trên máy tính là "boobies".
532
00:33:53,740 --> 00:33:55,074
Nghe giống Gary đấy.
533
00:33:55,158 --> 00:33:56,576
Tớ chưa chơi Overwatch bao giờ.
534
00:33:56,659 --> 00:33:58,202
Hôm qua tớ thấy cậu chơi.
535
00:33:58,327 --> 00:33:59,871
Nhưng không phải với bọn này.
536
00:33:59,954 --> 00:34:02,790
5318008 chơi nhân vật Wrecking Ball.
537
00:34:02,999 --> 00:34:04,208
Gary chơi Wrecking Ball.
538
00:34:04,500 --> 00:34:07,420
5318008 dùng skin Biohazard.
539
00:34:07,503 --> 00:34:09,422
Gary dùng skin Biohazard.
540
00:34:09,672 --> 00:34:12,842
5318008 đặt mìn rất kém.
541
00:34:12,925 --> 00:34:15,344
Gary đặt mìn rất kém.
542
00:34:15,428 --> 00:34:19,348
Cậu có bị trật gân kheo
thật không, 5318008?
543
00:34:19,515 --> 00:34:21,851
Tớ hay bị viêm cơ, Barry biết mà.
544
00:34:22,518 --> 00:34:23,978
Bảo họ là không phải đi, Barry.
545
00:34:26,230 --> 00:34:27,815
Bảo họ đó không phải tớ đi.
546
00:34:27,899 --> 00:34:29,609
Cậu nói bọn cầu thủ là lũ ngu.
547
00:34:30,318 --> 00:34:33,071
Cậu nói ta sẽ lên kế hoạch cẩn thận
để đánh đến lỗ.
548
00:34:34,447 --> 00:34:35,281
Ta là bậc thầy.
549
00:34:35,406 --> 00:34:36,365
Vớ vẩn.
550
00:34:36,657 --> 00:34:38,951
Tớ bị gài bẫy, tớ đang bị gài bẫy!
551
00:34:39,535 --> 00:34:41,370
Xin phép coi nhân chứng là kẻ địch?
552
00:34:44,916 --> 00:34:48,169
Tập mới của Thần tượng Ninja Mỹ
quay lại tối nay
553
00:34:48,503 --> 00:34:49,587
lúc tám giờ tối.
554
00:34:58,513 --> 00:34:59,514
Tớ không biết nữa.
555
00:35:00,807 --> 00:35:03,726
Tất cả bằng chứng chống lại Gary
mà cậu ta vẫn không chịu nhận?
556
00:35:04,560 --> 00:35:05,978
Có gì đó sai sai.
557
00:35:38,886 --> 00:35:41,180
Xe đến rồi.
Muốn tiễn bố không, nhà vô địch?
558
00:36:19,051 --> 00:36:20,887
Tớ đã nói chuyện với Hoyles về bố cậu.
559
00:36:21,470 --> 00:36:23,139
Xin lỗi vì bảo cậu nói dối.
560
00:36:28,644 --> 00:36:30,438
Xin lỗi vì nhờ cậu tấn công em họ.
561
00:36:31,647 --> 00:36:32,481
Để thắng thôi mà.
562
00:36:40,907 --> 00:36:42,033
Cậu đang cười.
563
00:36:44,327 --> 00:36:45,244
Cậu là chủ mưu.
564
00:36:46,621 --> 00:36:47,914
Cậu bố trí tất cả.
565
00:36:57,840 --> 00:37:00,051
CẬU ẤY NÓI ĐÚNG
566
00:37:00,718 --> 00:37:03,262
TÔI ĐÃ CHO LŨ GAME THỦ VÀO
567
00:37:03,346 --> 00:37:05,848
TÔI GÀI BẪY GARY
568
00:37:10,895 --> 00:37:14,941
JOSH ĐÁNH BẠI TÔI Ở CĂN HỘ CỦA NÓ
569
00:37:15,024 --> 00:37:19,237
JOSH ĐÁNH BẠI TÔI Ở NHÀ MÁY NGŨ CỐC
570
00:37:20,404 --> 00:37:22,907
JOSH ĐÁNH BẠI TÔI Ở TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI
571
00:37:23,908 --> 00:37:26,327
TÔI ĐÃ THUA
572
00:37:27,787 --> 00:37:29,997
TÔI LÀ KẺ THẤT BẠI
573
00:37:30,498 --> 00:37:33,542
THẤT BẠI THẤT BẠI THẤT BẠI
574
00:37:42,510 --> 00:37:48,099
TÔI CẦN MỘT CHIẾN THẮNG
575
00:38:39,358 --> 00:38:40,484
Gân kheo của tôi!
576
00:38:56,417 --> 00:38:57,752
Tớ không biết phải làm gì.
577
00:38:58,919 --> 00:38:59,754
Về?
578
00:39:00,338 --> 00:39:01,172
Mọi thứ!
579
00:39:02,298 --> 00:39:04,133
Tớ là tên đần. Tớ bị Wesley lừa.
580
00:39:04,258 --> 00:39:05,384
Tớ tin sái cổ.
581
00:39:05,926 --> 00:39:08,679
Cậu lừa tớ, và tớ cũng tin sái cổ.
582
00:39:10,389 --> 00:39:11,265
Khỉ thật.
583
00:39:12,475 --> 00:39:14,769
Mọi thứ tớ nghĩ tớ biết về tận thế
584
00:39:14,894 --> 00:39:16,354
cho đến giờ đều sai hoàn toàn.
585
00:39:18,606 --> 00:39:20,691
Ước gì tớ biết một điều nào đó là thật.
586
00:39:28,032 --> 00:39:30,993
KJ là viết tắt của Karen Jane.
587
00:39:33,996 --> 00:39:36,165
Tên của người gốc Hoa thế hệ đầu tiên.
588
00:39:37,875 --> 00:39:38,709
Sự thật.
589
00:39:43,464 --> 00:39:45,841
Nhóm game thủ bị bắt là lỗi của tớ.
590
00:39:46,092 --> 00:39:49,261
Lẽ ra tớ nên bỏ qua,
nhưng tớ quá tức Turbo và...
591
00:39:49,595 --> 00:39:50,429
cả Wesley nữa.
592
00:39:50,888 --> 00:39:52,473
Tớ muốn làm tổn thương cả hai.
593
00:39:54,016 --> 00:39:55,142
Thật trẻ con.
594
00:39:55,768 --> 00:39:57,812
Thầy Burr nói đúng, ta mất kiểm soát rồi!
595
00:39:57,895 --> 00:39:58,729
Không!
596
00:39:59,397 --> 00:40:02,817
Cậu đã giải thoát các bạn khỏi tay
Baron Triumph và cho họ một mái nhà,
597
00:40:03,275 --> 00:40:04,110
và cả tớ.
598
00:40:05,403 --> 00:40:08,531
Siêu thị có thể là nơi dành cho
những người lang thang khó hòa nhập.
599
00:40:13,786 --> 00:40:15,371
Tớ chưa từng gặp ai như cậu.
600
00:40:16,539 --> 00:40:17,498
Cậu là người tử tế.
601
00:40:18,916 --> 00:40:19,834
Cậu thật tốt.
602
00:40:21,794 --> 00:40:24,630
Tốt là từ mô tả một người
khi không còn gì khác để nói.
603
00:40:25,005 --> 00:40:26,424
Chán lắm, tớ không tốt.
604
00:41:02,793 --> 00:41:03,711
Cô Crumble?
605
00:41:04,420 --> 00:41:06,297
Em biết cách dùng tampon rồi.
606
00:41:07,298 --> 00:41:09,675
Có lẽ nếu không ngửi thấy máu,
cô sẽ không nổi điên.
607
00:41:11,594 --> 00:41:12,887
Nó có mùi anh đào.
608
00:41:13,053 --> 00:41:14,388
Giúp tôi.
609
00:41:15,556 --> 00:41:16,390
Cô Crumble?
610
00:41:20,394 --> 00:41:22,062
- Sao vậy?
- Tôi xin lỗi.
611
00:41:23,314 --> 00:41:24,773
Xin hãy giúp tôi.
612
00:41:33,157 --> 00:41:34,200
Đau quá.
613
00:41:34,658 --> 00:41:35,743
Cô không sao.
614
00:41:38,662 --> 00:41:39,580
Không sao đâu.
615
00:41:53,469 --> 00:41:54,970
...vị trí ở hành lang Nam.
616
00:41:56,847 --> 00:41:57,973
Khỉ thật! Có người đến!
617
00:41:59,433 --> 00:42:01,185
Không, không! Chúng ta mắc bẫy rồi!
618
00:42:07,983 --> 00:42:11,654
Mày thua rồi.
619
00:42:11,987 --> 00:42:13,822
Mày thua rồi.
620
00:42:14,281 --> 00:42:16,742
Mày thua rồi. Mày thua rồi!
621
00:42:16,825 --> 00:42:19,620
Mày thua rồi.
622
00:42:19,703 --> 00:42:22,456
Mày thua rồi! Mày...
623
00:44:51,105 --> 00:44:52,564
Biên dịch: Trọng Huy