1 00:00:13,888 --> 00:00:16,391 ‎Vào lúc lửa rơi xuống từ trời cao 2 00:00:16,558 --> 00:00:18,935 ‎và các cơn bão bụi quét đến từ phía đông, 3 00:00:19,269 --> 00:00:21,938 ‎một người hùng trỗi dậy ‎với cái tên ngầu lòi: 4 00:00:22,731 --> 00:00:24,107 ‎Wesley Fists. 5 00:00:26,526 --> 00:00:30,113 ‎Sinh ra ở một xóm nhỏ tại Compton, ‎cha Wesley là nha sĩ. 6 00:00:30,196 --> 00:00:32,782 ‎Mẹ câu chơi xổ số cào ‎và hút thuốc Newport. 7 00:00:32,866 --> 00:00:34,617 ‎Từ lúc cậu biết tung cú đấm, 8 00:00:34,701 --> 00:00:37,704 ‎Fists đã được đào tạo ‎trong võ đường của phim võ thuật. 9 00:00:38,747 --> 00:00:40,915 ‎Phim cậu ấy thích là ‎Sát Thủ Bồng Con, 10 00:00:41,124 --> 00:00:42,292 ‎Ngũ Độc Giáo, 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,127 ‎và tất nhiên, ‎Long Tranh Hổ Đấu. 12 00:00:44,294 --> 00:00:46,129 ‎Nhưng sau khi nghe‎ Enter the Wu-tang, 13 00:00:46,337 --> 00:00:49,174 ‎cậu Fists trẻ tuổi đã mường tượng ‎tôi dẫn truyện cuộc đời cậu, 14 00:00:49,632 --> 00:00:50,675 ‎RZA, 15 00:00:50,884 --> 00:00:52,719 ‎hay còn có tên RZArector, 16 00:00:53,053 --> 00:00:55,180 ‎hay còn có tên RZA RZA Razor Sharp, 17 00:00:55,263 --> 00:00:57,724 ‎hay còn có tên ‎Trưởng tu viện với Tấm bản Vàng, 18 00:00:57,891 --> 00:01:00,185 ‎hay còn gọi là Ruler Zig-Zag-Zig Allah, 19 00:01:00,477 --> 00:01:03,063 ‎hay còn gọi là Hoàng tử Thần thánh ‎Bậc thầy Rakeem, 20 00:01:03,146 --> 00:01:04,814 ‎hay còn gọi là Bobby Digital, 21 00:01:04,939 --> 00:01:06,483 ‎hay còn gọi là Bobby Boulders, 22 00:01:06,566 --> 00:01:08,151 ‎hay còn gọi là Bobby Steels, 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,778 ‎hay còn gọi là Daddy Diggs, 24 00:01:09,944 --> 00:01:12,906 ‎hay còn gọi là ‎Huyết Trích Tử Chí Mạng Karrier. 25 00:01:14,365 --> 00:01:16,659 ‎Cậu biết tôi hiểu ‎thế nào là linh hồn chiến binh 26 00:01:16,785 --> 00:01:18,495 ‎và tôi có thể nói những từ như "saga" 27 00:01:18,661 --> 00:01:21,664 ‎và "ngon thì nhào vô đây" ‎với thần thái không nhu nhược. 28 00:01:23,208 --> 00:01:27,837 ‎Khi cậu 15 tuổi, bố mẹ Fists bước vào ‎chuyến đi gian nan ở xa lộ 110 chết chóc 29 00:01:27,962 --> 00:01:29,631 ‎để sống ở ngôi làng tên Glendale. 30 00:01:30,048 --> 00:01:32,092 ‎Fists tỏa sáng rực rỡ ‎trong môi trường mới. 31 00:01:32,258 --> 00:01:34,094 ‎Hậu vệ phòng thủ ở đội hình xuất phát, 32 00:01:34,511 --> 00:01:38,223 ‎mười một cú đánh chặn, mười cú cắt bóng, ‎năm cú ghi điểm sau khi giành lại bóng, 33 00:01:38,556 --> 00:01:40,642 ‎Cậu nhóc này gần như bất khả chiến bại. 34 00:01:43,061 --> 00:01:46,356 ‎Trong thời tận thế, ‎cậu khoác lên mình tấm áo ronin, 35 00:01:46,648 --> 00:01:49,734 ‎một linh hồn lang thang tìm kiếm ‎sự chuộc lỗi cho một tội ác ghê tởm. 36 00:01:50,068 --> 00:01:52,529 ‎Một bi kịch ám ảnh ‎đến giờ vẫn chưa được tiết lộ. 37 00:01:52,862 --> 00:01:55,031 ‎Nghĩa là, Wesley có những đồng bào mới 38 00:01:55,115 --> 00:01:57,867 ‎với những cái tên đỡ ngầu hơn ‎như Josh và Angelica. 39 00:01:57,951 --> 00:02:00,286 ‎Những người bạn Wesley ‎coi là gia đình, nhưng... 40 00:02:00,995 --> 00:02:02,580 ‎Trái tim cậu thuộc về người khác, 41 00:02:05,041 --> 00:02:07,043 ‎kẻ phản diện Turbo Bro Jock. 42 00:02:07,919 --> 00:02:10,130 ‎Cậu chiến binh này sẽ chọn phe nào? 43 00:02:11,131 --> 00:02:13,133 ‎PHẦN MỘT 44 00:02:16,427 --> 00:02:18,847 ‎DẠ HỘI PHỤC CHẾ 45 00:02:19,013 --> 00:02:21,266 ‎Vậy cậu sẽ chọn thế nào? 46 00:02:23,268 --> 00:02:24,352 ‎Chọn? 47 00:02:25,270 --> 00:02:26,271 ‎Bài hát! 48 00:02:26,479 --> 00:02:28,231 ‎Để bật ở buổi dạ hội? 49 00:02:28,690 --> 00:02:31,192 ‎Đây không phải nhạc bình thường nhé. 50 00:02:31,693 --> 00:02:34,904 ‎Đây không chỉ là ‎buổi dạ hội làm lại bình thường. 51 00:02:37,657 --> 00:02:40,243 ‎Chúng ta đã cứu họ khỏi tay Baron Triumph. 52 00:02:40,326 --> 00:02:42,328 ‎Đây là lễ hội thác loạn ‎để tôn vinh sự sống, 53 00:02:42,412 --> 00:02:44,372 ‎uống nước từ suối nguồn tuổi trẻ. 54 00:02:44,455 --> 00:02:47,125 ‎Tối nay, chúng ta sẽ ‎nhìn thẳng vào mặt Tử Thần mà nói, 55 00:02:47,208 --> 00:02:49,377 ‎"Cưng mà thấy ưng ‎thì phải đeo nhẫn cho chụy". 56 00:02:49,460 --> 00:02:51,796 ‎Đây là nhạc nền của cuộc đời chúng ta! 57 00:02:57,594 --> 00:03:01,431 ‎Cậu là đây à? KJ? 58 00:03:02,265 --> 00:03:03,766 ‎Là viết tắt của gì vậy? 59 00:03:04,184 --> 00:03:05,476 ‎Keung Jung? 60 00:03:06,269 --> 00:03:07,353 ‎Kim Jong? 61 00:03:07,770 --> 00:03:10,106 ‎Nghe này. Đây không phải cái chợ. 62 00:03:10,190 --> 00:03:12,775 ‎Phải có người đảm bảo ‎dân tị nạn các cậu sống ngoan ngoãn. 63 00:03:13,318 --> 00:03:14,444 ‎Nhớ Sở Di trú (ICE) chứ? 64 00:03:15,028 --> 00:03:17,238 ‎Chà, tớ là ICE mới đây. 65 00:03:17,322 --> 00:03:18,740 ‎HỘI ĐỒNG TỐI THƯỢNG CỦA ELI 66 00:03:18,990 --> 00:03:21,451 ‎Tớ cần cậu ký lời thề trung thành này. 67 00:03:21,576 --> 00:03:23,578 ‎Nội dung cơ bản là ‎tớ bảo gì cậu làm nấy. 68 00:03:23,661 --> 00:03:25,288 ‎Và không được chế nhạo sau lưng tớ 69 00:03:25,371 --> 00:03:27,790 ‎như Dana Rappaport ‎khi tớ ị đùn ra quần hồi lớp ba. 70 00:03:27,874 --> 00:03:30,335 ‎Ngoài ra, ký vào cũng có nghĩa ‎cậu đã bình chọn cho tớ 71 00:03:30,418 --> 00:03:32,378 ‎làm người trị vì dạ hội bình đẳng giới. 72 00:03:37,342 --> 00:03:38,718 ‎Thế tính là một phiếu rồi đấy! 73 00:03:43,723 --> 00:03:44,974 ‎Lo việc của mình đi! 74 00:03:46,976 --> 00:03:48,478 ‎Đây không phải bài kiểm tra. 75 00:03:48,728 --> 00:03:50,146 ‎Mà là trị liệu bằng nghệ thuật. 76 00:03:50,480 --> 00:03:54,442 ‎Bác sĩ tâm lý bắt em làm thế để phân tích ‎cảm xúc tiềm thức của em qua các bức vẽ. 77 00:03:55,276 --> 00:03:59,280 ‎Em vẽ một con kỳ lân con hoang dã ‎xé nát dạ con của kỳ lân mẹ để chui ra. 78 00:03:59,822 --> 00:04:01,241 ‎Nhưng nó chả có ý nghĩa gì cả. 79 00:04:01,532 --> 00:04:02,784 ‎Sao cô lại dùng nhện? 80 00:04:03,618 --> 00:04:07,038 ‎Nhện góa phụ đen tượng trưng cái chết, ‎và góa phụ nâu tượng trưng cái chết. 81 00:04:07,664 --> 00:04:10,458 ‎Chúng đấu nhau ‎vì toàn bộ sự sống là cái chết. 82 00:04:11,251 --> 00:04:12,752 ‎Và nâu là màu đen mới. 83 00:04:21,094 --> 00:04:23,471 ‎Bật nhỏ thôi! Bật nhạc nhỏ xuống! 84 00:04:23,554 --> 00:04:26,140 ‎Bật nhỏ xuống! Nhạc, bật nhỏ xuống! 85 00:04:28,309 --> 00:04:31,562 ‎Cô Phù thủy Xác sống ‎cực kỳ nhạy cảm với tiếng động lớn. 86 00:04:32,063 --> 00:04:34,399 ‎Khỉ thật! Bài này bật ‎chỉ để thư giãn thôi đấy. 87 00:04:34,482 --> 00:04:37,026 ‎Chưa đến đoạn nhún nhảy đâu. ‎Khi đến đoạn quẩy thì sao? 88 00:04:37,110 --> 00:04:38,569 ‎Nếu tối nay mà bật to quá, 89 00:04:38,987 --> 00:04:41,864 ‎chúng ta sẽ được nhảy ‎với một bầy xác sống đấy. 90 00:04:44,951 --> 00:04:47,620 ‎Thật khó để làm nhạc nền cuộc đời mình ‎mà không có nhạc. 91 00:04:47,704 --> 00:04:48,955 ‎Có lẽ đây không phải ý hay, 92 00:04:49,789 --> 00:04:51,708 ‎tái tạo cái ta sẽ không bao giờ có nữa. 93 00:04:52,709 --> 00:04:53,960 ‎Cậu nhớ Sam nhiều thật nhỉ. 94 00:04:55,628 --> 00:04:57,255 ‎Bọn tớ đã định đi dạ hội cùng nhau. 95 00:04:58,631 --> 00:05:00,258 ‎Cậu ấy sẽ là nữ hoàng dạ hội. 96 00:05:01,884 --> 00:05:02,969 ‎Tớ biết cậu cần gì. 97 00:05:04,137 --> 00:05:06,139 ‎Có lẽ cậu nên thử thủ dâm. 98 00:05:07,598 --> 00:05:08,433 ‎Này... 99 00:05:09,934 --> 00:05:12,562 ‎CÓ LẼ CẬU NÊN THỬ THỦ DÂM 100 00:05:14,731 --> 00:05:17,942 ‎Ngoài ra, cậu cũng thử xóc lọ xem. 101 00:05:18,026 --> 00:05:20,570 ‎Chiến binh nào cũng làm một nháy ‎trước khi ra trận. 102 00:05:20,653 --> 00:05:24,657 ‎Tớ tưởng samurai giống các tu sĩ, ‎giữ thanh tịnh tuyệt đối. 103 00:05:25,158 --> 00:05:27,243 ‎Đã là samurai thì phải biết xóc lọ. 104 00:05:27,535 --> 00:05:29,662 ‎Biết vì sao đồ chơi mô hình ‎có khớp tay mềm chứ? 105 00:05:31,581 --> 00:05:33,041 ‎Cậu có vẻ thư thái hơn mọi khi. 106 00:05:33,124 --> 00:05:36,627 ‎Có phải cứu được những người này ‎giúp cậu hoàn tất sứ mệnh chuộc lỗi không? 107 00:05:39,380 --> 00:05:41,716 ‎Đừng coi thường dạ hội. ‎Nó là chỗ xả stress tốt đấy. 108 00:05:42,258 --> 00:05:44,510 ‎Mà thôi, tớ đi đây. ‎Phải cho Triumph và Turbo ăn. 109 00:05:44,594 --> 00:05:46,179 ‎- Để tớ đi cùng. ‎- Thôi. 110 00:05:46,554 --> 00:05:49,057 ‎Cậu dùng kỹ năng sinh tồn ‎giải quyết vấn đề tiếng ồn đi. 111 00:05:51,017 --> 00:05:52,143 ‎Này, này... 112 00:05:52,894 --> 00:05:56,105 ‎chọn ‎Mastermind‎ của Deltron 3030 ‎làm nhạc nền được không? 113 00:05:58,066 --> 00:05:59,317 ‎Được không? Nhé? 114 00:06:04,447 --> 00:06:06,532 ‎Chỉ có một lý do ‎khiến cho một người dấn thân 115 00:06:06,616 --> 00:06:08,785 ‎vào hoang mạc nguy hiểm một mình... 116 00:06:10,745 --> 00:06:13,790 ‎Vì cậu ta là một kẻ phản bội hèn nhát ‎thèm một nháy tàu nhanh. 117 00:06:53,079 --> 00:06:57,291 ‎TỚ NHỚ CẬU 118 00:07:02,630 --> 00:07:06,092 ‎TỚ CŨNG NHỚ CẬU 119 00:07:12,181 --> 00:07:14,684 ‎RA ĐI 120 00:07:17,311 --> 00:07:19,689 ‎TỚ RA RỒI MÀ 121 00:07:27,238 --> 00:07:30,450 ‎QUAY LẠI VỚI TỚ 122 00:07:54,098 --> 00:07:55,016 ‎Còn Josh thì sao? 123 00:07:57,560 --> 00:08:01,355 ‎HÔN JOSH? 124 00:08:02,106 --> 00:08:03,316 ‎Cậu ấy là bạn. 125 00:08:04,192 --> 00:08:05,193 ‎Đừng ghen tuông. 126 00:08:10,781 --> 00:08:15,077 ‎GIẾT JOSH 127 00:08:16,787 --> 00:08:18,080 ‎Tớ không để cậu làm thế đâu. 128 00:08:20,374 --> 00:08:21,209 ‎Tại sao? 129 00:08:21,626 --> 00:08:22,668 ‎Vì cậu ấy đánh bại cậu? 130 00:08:23,211 --> 00:08:24,462 ‎Vì cậu ấy bỏ cậu lại đây? 131 00:08:29,175 --> 00:08:30,468 ‎Tớ quay lại mà. 132 00:08:32,261 --> 00:08:33,179 ‎Bỏ qua đi. 133 00:08:38,684 --> 00:08:41,354 ‎Đừng ghen tuông. 134 00:08:42,647 --> 00:08:44,315 ‎GIẾT JOSH 135 00:08:46,067 --> 00:08:48,569 ‎Cậu muốn tớ giết Josh? 136 00:08:49,904 --> 00:08:51,864 ‎Cậu trừng phạt tớ vì có bạn à? 137 00:09:00,122 --> 00:09:03,876 ‎GIẾT JOSH ‎KHÔNG TỚ GIẾT TẤT CẢ 138 00:09:03,960 --> 00:09:06,462 ‎GIẾT TẤT CẢ 139 00:09:10,341 --> 00:09:13,469 ‎Wesley Fists đã quá quen ‎với việc ở thế tiến thoái lưỡng nan. 140 00:09:13,553 --> 00:09:14,887 ‎Cậu đã từng ở hoàn cảnh đó, 141 00:09:15,555 --> 00:09:18,474 ‎bị bắt phải chọn một phe ‎trong trận chiến cuộc sống. 142 00:09:19,725 --> 00:09:21,519 ‎- Hội trường, các bạn! ‎- Hú! 143 00:09:21,602 --> 00:09:23,145 ‎- Compton đã được cảnh báo! ‎- Hú! 144 00:09:23,229 --> 00:09:25,106 ‎- Ta sẽ vào trận chung kết bang! ‎- Hú! 145 00:09:25,189 --> 00:09:26,399 ‎- Ta sẽ thống trị! ‎- Hú! 146 00:09:26,482 --> 00:09:27,942 ‎- Tiến lên mạnh mẽ như... ‎- Hú! 147 00:09:28,025 --> 00:09:29,402 ‎- Tấn công ào ạt như... ‎- Hú! 148 00:09:29,694 --> 00:09:30,778 ‎- Đội Hornet sẽ... ‎- Hú! 149 00:09:30,861 --> 00:09:32,321 ‎- Turbo sẽ... ‎- Hú! 150 00:09:32,405 --> 00:09:33,781 ‎- Đội Hornet sẽ... ‎- Hú! 151 00:09:33,864 --> 00:09:35,449 ‎- Chiếm lấy vương miện... ‎- Hú! 152 00:09:35,533 --> 00:09:37,785 ‎Chiếm lấy vương miện! 153 00:09:42,540 --> 00:09:44,083 ‎- Bọn tớ ở bên cậu! ‎- Ai ở bên tớ? 154 00:09:44,166 --> 00:09:45,668 ‎- Bọn tớ ở bên cậu! ‎- Ai ở bên tớ? 155 00:09:45,751 --> 00:09:47,712 ‎- Bọn tớ ở bên cậu! ‎- Ai ở bên tớ? 156 00:09:47,795 --> 00:09:49,505 ‎- Bọn tớ ở bên cậu! ‎- Ai ở bên tớ? 157 00:09:49,589 --> 00:09:52,133 ‎- Bọn tớ ở bên cậu! ‎- Ai ở bên tớ? 158 00:09:52,216 --> 00:09:53,884 ‎Bọn tớ ở bên cậu! 159 00:09:56,887 --> 00:09:57,888 ‎Khỏe không, Wes? 160 00:09:59,640 --> 00:10:00,600 ‎Khỏe không, Emmett? 161 00:10:01,142 --> 00:10:05,313 ‎Emmett là em họ xa bên ngoại của Wesley ‎và là bạn thân nhất của cậu. 162 00:10:07,982 --> 00:10:09,984 ‎Các em, chào mừng đến Trung học Glendale, 163 00:10:10,067 --> 00:10:12,528 ‎nhưng trường có chính sách ‎không mời khách đến thăm. 164 00:10:12,612 --> 00:10:13,529 ‎Thế à? Tại sao? 165 00:10:13,613 --> 00:10:15,865 ‎Đám nhà giàu các người ‎sợ đến gần dân da đen à? 166 00:10:16,907 --> 00:10:17,783 ‎Không, sao cơ? 167 00:10:17,992 --> 00:10:18,826 ‎Cái gì? Không. 168 00:10:18,909 --> 00:10:20,453 ‎Không, ở đây ai cũng giác ngộ rồi. 169 00:10:21,245 --> 00:10:22,079 ‎Cực kỳ giác ngộ. 170 00:10:22,413 --> 00:10:26,000 ‎Không, đó là biện pháp bảo vệ an toàn ‎của nhà trường và không liên quan gì 171 00:10:26,083 --> 00:10:28,669 ‎đến bất cứ hình thức ‎phân biệt chủng tộc có hệ thống nào. 172 00:10:29,128 --> 00:10:31,589 ‎Nhưng tôi sẽ nhờ thầy các em mời các em 173 00:10:31,672 --> 00:10:35,426 ‎đi khỏi khuôn viên trường ‎theo cách không phân biệt chủng tộc. 174 00:10:35,509 --> 00:10:37,136 ‎- Thầy giáo? ‎- Ổn cả, phải không? 175 00:10:37,261 --> 00:10:38,554 ‎Xe bọn này đến sớm thôi. 176 00:10:38,638 --> 00:10:40,848 ‎Thư giãn gân cốt, đánh giá đối thủ. 177 00:10:40,931 --> 00:10:43,059 ‎Máu sẽ chảy như đài phun sô-cô-la 178 00:10:43,142 --> 00:10:44,352 ‎ở tiệc Bat Mitzvah, em họ. 179 00:10:44,435 --> 00:10:46,103 ‎Anh không có quyền gọi tôi thế nữa, 180 00:10:46,187 --> 00:10:48,105 ‎- đồ phản bội. ‎- Anh chuyển trường, Emmett. 181 00:10:48,314 --> 00:10:50,399 ‎- Đâu phải vì anh mà bố mẹ làm thế. ‎- Có đấy. 182 00:10:50,483 --> 00:10:52,068 ‎Cúi đầu trước đám da trắng này. 183 00:10:52,151 --> 00:10:54,445 ‎- Lùi mẹ mày lại đi. ‎- Này, bình tĩnh. 184 00:10:54,528 --> 00:10:55,738 ‎Bình tĩnh, Turbo. 185 00:10:55,821 --> 00:10:57,114 ‎Bình tĩnh. Không sao cả. 186 00:10:57,198 --> 00:10:58,616 ‎Nó chỉ muốn chọc tức tớ thôi. 187 00:10:59,241 --> 00:11:01,827 ‎Và khi đã hiểu rõ kẻ thù hơn chính mình, 188 00:11:02,286 --> 00:11:05,790 ‎- thì kết quả đã được định đoạt. ‎- Anh không phải samurai, đồ khùng. 189 00:11:06,707 --> 00:11:09,126 ‎Lúc nhỏ chơi với anh cũng vui đấy, ‎nhưng là chơi thôi. 190 00:11:09,210 --> 00:11:10,961 ‎Sao anh lại cố trở thành người khác? 191 00:11:11,045 --> 00:11:13,172 ‎Cậu không dám nói thế với Wu-Tang đâu. 192 00:11:13,464 --> 00:11:15,591 ‎Hay Kendrick ‎khi anh ấy trở thành Kung Fu Kenny, 193 00:11:15,841 --> 00:11:18,052 ‎hay Nicky Minaj ‎khi cô ấy ăn mặc như Chun Li. 194 00:11:18,552 --> 00:11:19,470 ‎Tao sẵn sàng đây! 195 00:11:19,595 --> 00:11:21,389 ‎Ừ, như trà sữa matcha vani có đá. 196 00:11:22,390 --> 00:11:24,141 ‎Anh bắt chước dân Á? Dân da trắng? 197 00:11:24,600 --> 00:11:26,727 ‎Chắc anh cũng ăn ‎cái hạt "kwi-no-a" gì đó hả? 198 00:11:31,440 --> 00:11:32,483 ‎Hạt "quinoa". 199 00:11:34,527 --> 00:11:35,611 ‎Và nó ngon bỏ mẹ. 200 00:11:35,903 --> 00:11:37,405 ‎Ăn nói như dân da trắng. 201 00:11:58,050 --> 00:12:01,011 ‎Tôi chỉ thấy nhớ hai điều ‎về cuộc sống trước đây. 202 00:12:01,429 --> 00:12:04,849 ‎Đọc hết tiểu thuyết mới của ‎Nicholas Sparks ngay trong ngày phát hành 203 00:12:05,516 --> 00:12:07,059 ‎và tweet trực tiếp ‎The Bachelor. 204 00:12:07,435 --> 00:12:08,644 ‎Thầy ăn tim người khác. 205 00:12:08,728 --> 00:12:10,062 ‎Nhưng tôi vẫn có trái tim mà. 206 00:12:11,772 --> 00:12:13,274 ‎Sao các em lại để tôi sống? 207 00:12:14,150 --> 00:12:15,276 ‎Bọn em không giết người. 208 00:12:15,735 --> 00:12:17,153 ‎Tôi không thích bị giam cầm, 209 00:12:17,653 --> 00:12:19,947 ‎nhưng xem em và Turbo ‎khiến tôi hứng thú đấy. 210 00:12:20,489 --> 00:12:22,742 ‎Lãng mạn, phản bội, bí mật. 211 00:12:22,867 --> 00:12:24,201 ‎Tiếp theo sẽ là gì? 212 00:12:24,285 --> 00:12:27,121 ‎Em nghĩ em và thầy ‎không nên bàn luận về chuyện này. 213 00:12:27,329 --> 00:12:28,164 ‎Thế à? 214 00:12:28,247 --> 00:12:31,250 ‎Ai khuyến khích em ‎học môn Ngữ văn Nâng cao 215 00:12:31,333 --> 00:12:32,793 ‎để tăng điểm GPA? 216 00:12:32,877 --> 00:12:33,878 ‎Là thầy. 217 00:12:33,961 --> 00:12:37,298 ‎Ai cho em mượn tài khoản FilmStruck ‎để xem các phim của Kurosawa? 218 00:12:37,631 --> 00:12:39,800 ‎- Là thầy. ‎- Và ai an ủi em 219 00:12:40,009 --> 00:12:42,011 ‎khi Jesse Falk làm tim em tan nát? 220 00:12:42,094 --> 00:12:43,179 ‎Omar phim ‎The Wire. 221 00:12:43,262 --> 00:12:45,306 ‎Ừ, nhưng ai bảo em xem phim ‎The Wire? 222 00:12:45,389 --> 00:12:47,933 ‎- Thầy bảo em xem phần hai. ‎- Mùa hai quá đỉnh. 223 00:12:48,017 --> 00:12:49,393 ‎Dân trắng mới thích phần hai! 224 00:12:49,477 --> 00:12:52,146 ‎Bỏ phần hai đi thì cũng chả ai thèm nhớ. 225 00:12:52,229 --> 00:12:53,397 ‎Em không nhớ sao, Wesley? 226 00:12:53,856 --> 00:12:55,983 ‎Chúng ta bàn luận về những sự kiện nóng. 227 00:12:58,110 --> 00:12:59,820 ‎Thầy nhìn em như miếng bít tết vậy. 228 00:12:59,904 --> 00:13:02,031 ‎Không, cái nhìn cảm thông thôi. 229 00:13:02,448 --> 00:13:03,741 ‎Tôi hiểu hoàn cảnh của em. 230 00:13:03,949 --> 00:13:07,203 ‎Em bị giằng xé giữa hai người bạn, ‎một lần nữa. 231 00:13:07,787 --> 00:13:08,621 ‎Tôi nhớ chứ. 232 00:13:09,371 --> 00:13:11,791 ‎Tôi nhớ em họ em ‎đã nói gì với em ở buổi vận động. 233 00:13:13,250 --> 00:13:14,877 ‎Cậu ta nói, "Nhẹ tay thôi, anh họ. 234 00:13:14,960 --> 00:13:16,921 ‎Nương tay với em ngoài đó. 235 00:13:17,004 --> 00:13:18,380 ‎Em cần thắng, anh thì không. 236 00:13:18,506 --> 00:13:19,882 ‎Anh có thể cho em thắng". 237 00:13:21,425 --> 00:13:22,384 ‎Cậu ta còn nói... 238 00:13:22,843 --> 00:13:23,761 ‎Làm ơn. 239 00:13:23,844 --> 00:13:24,887 ‎Làm ơn. 240 00:13:26,180 --> 00:13:29,183 ‎Thằng nhóc ích kỷ đó muốn em ‎buông trận đấu để nó chiến thắng. 241 00:13:29,266 --> 00:13:30,810 ‎Thầy chẳng biết gì về em họ em. 242 00:13:33,687 --> 00:13:36,690 ‎Thầy biết hai đứa chơi trò ninja ‎ở Rancho Cienega Rec. 243 00:13:37,191 --> 00:13:38,818 ‎Thầy biết cậu ta rất buồn 244 00:13:39,068 --> 00:13:40,402 ‎khi em rời Compton. 245 00:13:43,322 --> 00:13:44,365 ‎Sao thầy biết? 246 00:13:44,698 --> 00:13:45,616 ‎Vì... 247 00:13:45,699 --> 00:13:47,076 ‎KẺ ĂN THỊT NGƯỜI (ĐỪNG CHO ĂN) 248 00:13:47,159 --> 00:13:49,078 ‎...tôi đã ăn thịt Emmett, đồ khùng. 249 00:13:55,000 --> 00:13:56,794 ‎Thầy xứng đáng với cái chuồng này. 250 00:14:00,089 --> 00:14:02,091 ‎Em sẽ làm tổn thương ‎những người em yêu quý. 251 00:14:03,217 --> 00:14:04,426 ‎Và tôi sẽ ở đây, 252 00:14:04,885 --> 00:14:06,512 ‎xem từng tập một. 253 00:14:27,324 --> 00:14:29,535 ‎Có vẻ ai đó đang theo dõi em. 254 00:14:30,244 --> 00:14:32,079 ‎Tén, ten, tèn! 255 00:14:33,539 --> 00:14:36,375 ‎PHẦN 2: TÉN, TEN, TÈN 256 00:14:49,763 --> 00:14:51,098 ‎Đùa mình chắc. 257 00:14:52,391 --> 00:14:53,851 ‎Này, đó là ván trượt của tớ. 258 00:15:03,402 --> 00:15:05,070 ‎Phải, cậu không nói được tiếng Anh. 259 00:15:06,447 --> 00:15:07,364 ‎Không. 260 00:15:07,907 --> 00:15:08,824 ‎Đó... 261 00:15:09,283 --> 00:15:10,492 ‎là của tôi. 262 00:15:16,874 --> 00:15:17,917 ‎Angelica. 263 00:15:26,342 --> 00:15:27,217 ‎Cảm ơn. 264 00:15:27,551 --> 00:15:28,469 ‎Angelica? 265 00:15:29,553 --> 00:15:31,388 ‎Anh biết em định làm gì, và thôi đi. 266 00:15:31,555 --> 00:15:33,265 ‎Tôi mặc váy này đẹp quá! 267 00:15:33,933 --> 00:15:34,934 ‎Sao cô ấy hét to thế? 268 00:15:35,017 --> 00:15:36,518 ‎Em bịt tai cô ấy rồi. 269 00:15:36,936 --> 00:15:38,270 ‎Tôi có nút bịt tai! 270 00:15:38,354 --> 00:15:40,522 ‎Để cô ấy không bị ‎nhạc dạ hội làm kích động. 271 00:15:40,773 --> 00:15:42,733 ‎Không, tôi có nút bịt tai. 272 00:15:43,150 --> 00:15:45,027 ‎Anh đang giải quyết vấn đề đó. 273 00:15:45,110 --> 00:15:48,822 ‎Ừ, treo chăn lên tường ‎như ở ký túc xá sinh viên mới! 274 00:15:48,906 --> 00:15:50,824 ‎Em không đăng ký học trường này, Angelica. 275 00:15:50,908 --> 00:15:53,744 ‎- Quan tâm nhiều đến dạ hội thế làm gì? ‎- Ai chả thích nhảy! 276 00:15:54,078 --> 00:15:56,580 ‎Âm nhạc kích thích thùy trán trước 277 00:15:56,664 --> 00:15:58,248 ‎và nhảy múa kích thích tiểu não. 278 00:15:58,749 --> 00:16:00,918 ‎Ở mọi nền văn hóa trên khắp thế giới, 279 00:16:01,293 --> 00:16:02,169 ‎suốt mọi thời đại, 280 00:16:02,252 --> 00:16:03,504 ‎ai cũng thích nhún nhảy cả. 281 00:16:03,879 --> 00:16:06,090 ‎Bao gồm cả em, cô phù thủy, 282 00:16:06,173 --> 00:16:10,010 ‎Wesley, KJ, anh… 283 00:16:10,094 --> 00:16:13,055 ‎Không, không. KJ và anh... 284 00:16:13,764 --> 00:16:14,640 ‎không có đâu nhé. 285 00:16:14,807 --> 00:16:16,725 ‎Nhưng hai người có rất nhiều điểm chung! 286 00:16:16,934 --> 00:16:18,519 ‎Cả hai đều lướt ván và... 287 00:16:21,522 --> 00:16:22,690 ‎lướt ván. 288 00:16:24,733 --> 00:16:27,861 ‎Em biết anh nhớ Sam, ‎nhưng chị ấy chết rồi. 289 00:16:28,445 --> 00:16:31,240 ‎Trò gán ghép của em ngớ ngẩn lắm. 290 00:16:31,448 --> 00:16:32,533 ‎Và phải dừng lại. 291 00:16:33,826 --> 00:16:35,494 ‎Có năm giai đoạn khi mất người yêu: 292 00:16:36,203 --> 00:16:39,248 ‎chối bỏ, giận dữ, trầm uất, 293 00:16:39,331 --> 00:16:41,667 ‎ngủ với người mới, spa Hàn Quốc. 294 00:16:45,379 --> 00:16:47,756 ‎Nọc độc của nhện đã đột biến rồi. 295 00:16:48,048 --> 00:16:50,217 ‎Nó cực độc. Chạm vào là chết. 296 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 ‎Vương miện cô Crumble nguy hiểm đấy. 297 00:16:52,094 --> 00:16:53,887 ‎- Đừng chạm vào. ‎- Vâng! 298 00:16:54,179 --> 00:16:56,140 ‎- Tôi thích sữa horchata thật mà! ‎- Nào! 299 00:16:56,432 --> 00:16:58,559 ‎Đúng, đúng, nữ thần quế! 300 00:16:58,642 --> 00:17:00,519 ‎- Ối! ‎- Thôi đi. 301 00:17:00,811 --> 00:17:03,689 ‎Ký vào là phải nghe lời tớ ‎và bỏ phiếu cho tớ 302 00:17:03,772 --> 00:17:05,524 ‎làm trị vì dạ hội bình đẳng giới. 303 00:17:06,066 --> 00:17:07,526 ‎Ký vào đây, Josh Đồng tính Hai. 304 00:17:08,944 --> 00:17:10,320 ‎Josh Đồng tính Một chết rồi, 305 00:17:10,904 --> 00:17:13,365 ‎nên tớ nghĩ ‎giờ tớ nên là Josh Đồng tính Một. 306 00:17:13,949 --> 00:17:15,951 ‎Cậu không thể chiếm đoạt tên người khác! 307 00:17:16,410 --> 00:17:18,037 ‎Tôn trọng người đã khuất tí đi! 308 00:17:23,751 --> 00:17:25,419 ‎TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI GLENDALE 309 00:17:26,628 --> 00:17:28,130 ‎Giờ ta nói chuyện riêng được rồi. 310 00:17:28,881 --> 00:17:29,965 ‎Cậu đã thấy những gì? 311 00:17:32,676 --> 00:17:35,012 ‎Đủ để mở dịch vụ ‎phát phim khiêu dâm trực tuyến. 312 00:17:35,095 --> 00:17:35,929 ‎Bệnh thật đấy. 313 00:17:36,013 --> 00:17:38,724 ‎Đừng giống như những kẻ nhỏ nhen, ‎kỳ thị đồng tính, 314 00:17:38,807 --> 00:17:41,894 ‎đi ngược tiến bộ, ghét cầu vồng, ‎dễ bị kích động! 315 00:17:41,977 --> 00:17:44,313 ‎Cậu thích chịch trai thì tùy, 316 00:17:44,730 --> 00:17:46,648 ‎nhưng vấn đề là cậu chịch Turbo! 317 00:17:46,732 --> 00:17:48,567 ‎Nhưng cậu biết rồi mà! 318 00:17:48,859 --> 00:17:50,611 ‎Cậu đã đe dọa tớ mấy tuần rồi! 319 00:17:50,778 --> 00:17:52,988 ‎Sự thật là thế này. Tớ chém gió! 320 00:17:53,072 --> 00:17:54,782 ‎Được chưa, đó là chiêu của tớ. 321 00:17:54,865 --> 00:17:58,410 ‎Tớ nheo mắt lại nghiêm túc và nói, ‎"Tớ biết bí mật của cậu, Fists". 322 00:17:58,494 --> 00:18:00,079 ‎Cậu mới là thằng ngu vì tin sái cổ! 323 00:18:00,162 --> 00:18:01,163 ‎Ranh ma lắm. 324 00:18:02,081 --> 00:18:04,333 ‎Chỉ số IQ của tớ ngang Gucci. 325 00:18:04,750 --> 00:18:05,709 ‎Giờ, tắt nhạc đi 326 00:18:05,793 --> 00:18:07,920 ‎trước khi nhạc của cậu ‎gọi cả bầy xác sống đến. 327 00:18:15,094 --> 00:18:17,096 ‎Này, cậu làm gì vậy? Này! 328 00:18:20,849 --> 00:18:22,267 ‎Không! Này! 329 00:18:23,268 --> 00:18:24,144 ‎Này! 330 00:18:24,520 --> 00:18:25,521 ‎Cậu yêu hòa bình! 331 00:18:25,646 --> 00:18:27,189 ‎Cậu sẽ không để tớ chết ngoài này! 332 00:18:27,272 --> 00:18:28,816 ‎Chết rồi thì khỏi đe dọa tớ nữa! 333 00:18:28,941 --> 00:18:30,776 ‎Tớ sẽ không để cậu ‎kiểm soát số phận tớ. 334 00:18:30,859 --> 00:18:32,236 ‎Tớ sẽ nói với Josh mọi chuyện. 335 00:18:33,237 --> 00:18:34,696 ‎Cậu nghĩ Josh sẽ nói gì 336 00:18:34,780 --> 00:18:37,825 ‎khi phát hiện bạn thân nhất ‎phản bội mình như Benedict Cumberbatch? 337 00:18:37,908 --> 00:18:39,368 ‎Ý cậu là Benedict Arnold? 338 00:18:40,369 --> 00:18:41,995 ‎Ý là tớ sẽ thành món trứng benedict 339 00:18:42,121 --> 00:18:44,498 ‎với nhiều sốt hollandaise ‎nếu cậu không mở cửa! 340 00:18:44,581 --> 00:18:47,167 ‎Cậu đã giao kèo với quỷ dữ ‎và giờ cậu phải giết Josh. 341 00:18:47,501 --> 00:18:48,335 ‎Tớ không thể! 342 00:18:48,919 --> 00:18:51,463 ‎Nếu cậu không giết Josh, ‎cậu sẽ khiến cả đám mất mạng! 343 00:18:51,797 --> 00:18:53,298 ‎Một bậc hiền nhân từng nói, 344 00:18:53,507 --> 00:18:56,426 ‎"Vì nhu cầu của đa số, phải bỏ qua ‎một đứa Canada đã chết". 345 00:18:56,510 --> 00:18:57,970 ‎Cậu đang trích phim ‎Star Trek. 346 00:18:58,971 --> 00:19:00,472 ‎Spock là samurai không gian! 347 00:19:01,348 --> 00:19:02,474 ‎Này! Wes! 348 00:19:02,641 --> 00:19:03,559 ‎Cậu đi đâu vậy? 349 00:19:05,310 --> 00:19:06,728 ‎Wes! 350 00:19:09,273 --> 00:19:10,524 ‎Wes! 351 00:19:22,119 --> 00:19:25,289 ‎Trong khi bầy quái vật kia ‎giằng xé cái đài xịn sò của Wesley, 352 00:19:25,497 --> 00:19:27,791 ‎tâm hồn cậu cũng bị giằng xé, 353 00:19:28,417 --> 00:19:30,919 ‎trong hiện tại, và cả trong quá khứ. 354 00:19:32,546 --> 00:19:33,505 ‎Hadoken! 355 00:19:38,552 --> 00:19:39,595 ‎Bạn thắng! 356 00:19:41,388 --> 00:19:43,140 ‎Cậu chơi Ryu chưa thua bao giờ. 357 00:19:43,223 --> 00:19:44,266 ‎Cậu bị chột dạ rồi. 358 00:19:44,766 --> 00:19:46,685 ‎Nút bấm dính quá thôi, được chứ? 359 00:19:46,810 --> 00:19:48,645 ‎Thắng trận này sẽ vào chung kết bang. 360 00:19:49,104 --> 00:19:50,689 ‎Các nhà tuyển trạch đại học sẽ đến. 361 00:19:51,857 --> 00:19:53,150 ‎Cậu biết HLV sắp chết chưa? 362 00:19:53,525 --> 00:19:56,195 ‎- Tớ tưởng ông ấy nghỉ hưu. ‎- Nghỉ hưu vì sắp chết. 363 00:19:56,278 --> 00:19:58,030 ‎Trọng trách đặt lên cậu đấy, tiền vệ. 364 00:19:58,113 --> 00:20:00,115 ‎Nhưng không ai dễ thương bằng cậu. 365 00:20:02,993 --> 00:20:04,912 ‎Hiệp hai, đánh! 366 00:20:06,622 --> 00:20:08,207 ‎Này, chiêu ẩn của Guile là gì nhỉ? 367 00:20:08,290 --> 00:20:09,833 ‎- Tiến, lùi, đá, đá, đá. ‎- Veroken! 368 00:20:10,042 --> 00:20:11,293 ‎Chiêu ẩn của cậu là gì? 369 00:20:13,337 --> 00:20:14,379 ‎Là cậu đấy. 370 00:20:14,463 --> 00:20:15,297 ‎Veroken! 371 00:20:16,089 --> 00:20:17,341 ‎Tớ chỉ là hậu vệ phòng ngự. 372 00:20:17,925 --> 00:20:20,427 ‎Mười cú cắt bóng, ‎ba cú ghi điểm sau khi giành lại bóng. 373 00:20:20,677 --> 00:20:22,804 ‎- Cậu biết chỉ số của tớ à? ‎- Gì tớ cũng biết. 374 00:20:24,389 --> 00:20:27,601 ‎Tớ không có am hiểu phim võ thuật ‎như cậu, nhưng tớ biết ‎Cậu Bé Karate. 375 00:20:29,061 --> 00:20:30,646 ‎Tối nay, cậu phải quét trụ. 376 00:20:31,188 --> 00:20:33,523 ‎Cậu hạ được ‎tiền đạo nhận bóng chủ lực, ta thắng. 377 00:20:33,815 --> 00:20:35,150 ‎Daniel vẫn đánh bại Johnny 378 00:20:35,234 --> 00:20:36,818 ‎và Vô địch Karate Toàn Vùng mà. 379 00:20:36,902 --> 00:20:38,820 ‎Johnny không có gan ‎để dứt điểm cậu ta. 380 00:20:38,904 --> 00:20:40,656 ‎Daniel có cú đá cần cẩu. 381 00:20:41,031 --> 00:20:42,616 ‎"Nếu làm đúng, không ai thủ được." 382 00:20:42,699 --> 00:20:45,702 ‎Thủ được. Thủ dễ là khác. ‎Cậu chỉ cần lùi lại. 383 00:20:47,746 --> 00:20:49,706 ‎Cậu ta thì bước thẳng vào. 384 00:20:49,915 --> 00:20:52,960 ‎Đúng. Johnny chỉ thấy áy náy ‎về những việc đã làm với Daniel. 385 00:20:53,126 --> 00:20:55,337 ‎Daniel không thắng. ‎Johnny mềm yếu quá thôi. 386 00:20:58,590 --> 00:21:00,676 ‎- Tuyệt! ‎- Đúng như tớ nói đấy! 387 00:21:06,306 --> 00:21:07,432 ‎Emmett là người thân tớ. 388 00:21:07,516 --> 00:21:09,893 ‎Người thân gọi cậu là đồ khùng ‎trước mặt cả trường. 389 00:21:09,977 --> 00:21:13,105 ‎Có lẽ nó nói đúng! ‎Có lẽ tớ giả vờ để hòa nhập ở đây. 390 00:21:13,480 --> 00:21:15,524 ‎Bắt chước ninja để các cậu thích tớ. 391 00:21:15,774 --> 00:21:18,443 ‎Cậu là thứ gì đó quá đỉnh ‎cậu ta không lĩnh hội được. 392 00:21:20,946 --> 00:21:21,989 ‎Đừng lừa tớ. 393 00:21:24,658 --> 00:21:25,701 ‎Tớ thích cậu. 394 00:21:28,203 --> 00:21:29,329 ‎Tớ lừa nhiều người. 395 00:21:30,956 --> 00:21:32,958 ‎Nhưng biết vì sao tớ hiểu cậu chứ? 396 00:21:51,018 --> 00:21:52,811 ‎Cậu bị cái quái gì thế? 397 00:21:53,437 --> 00:21:55,772 ‎Biến mất? Đi khỏi trường một mình? 398 00:21:56,690 --> 00:21:58,025 ‎Cậu sơ suất quá đấy. 399 00:21:58,817 --> 00:22:00,402 ‎Người ta sẽ nghi ngờ. 400 00:22:02,529 --> 00:22:03,363 ‎Này! 401 00:22:06,867 --> 00:22:09,161 ‎Cậu chọn tớ làm cánh tay phải ‎vì tớ không yếu đuối. 402 00:22:09,578 --> 00:22:10,704 ‎Và tớ không ngốc. 403 00:22:10,787 --> 00:22:13,123 ‎Tớ biết cậu đã đi đâu và ở với ai. 404 00:22:14,333 --> 00:22:15,834 ‎Cậu lén lút với Wesley. 405 00:22:16,209 --> 00:22:18,503 ‎Cậu ta mời chúng ta đến dạ hội. 406 00:22:28,680 --> 00:22:29,890 ‎DẠ HỘI PHỤC CHẾ ‎ĐI NHÉ? 407 00:22:29,973 --> 00:22:31,725 ‎KHÔNG XUNG ĐỘT MỘT ĐÊM ‎HÃY NHẢY MÚA 408 00:22:31,808 --> 00:22:32,684 ‎Tớ hiểu mà. 409 00:22:33,435 --> 00:22:34,686 ‎Cậu yêu cậu ta, 410 00:22:35,437 --> 00:22:36,688 ‎và cậu ta cũng yêu cậu. 411 00:22:37,689 --> 00:22:40,025 ‎Và cả hai thật quá may mắn. 412 00:22:40,984 --> 00:22:44,488 ‎Chết tiệt, tớ khát khao có người nhìn tớ ‎như cách Wesley nhìn cậu. 413 00:22:45,906 --> 00:22:46,740 ‎Thật... 414 00:22:47,616 --> 00:22:48,867 ‎Thật sự rất đẹp. 415 00:22:56,625 --> 00:22:58,085 ‎Nhưng không có thời gian để yêu. 416 00:22:58,668 --> 00:22:59,836 ‎Cậu định đến đó, 417 00:22:59,961 --> 00:23:01,338 ‎nhảy đầm với Wesley, 418 00:23:01,421 --> 00:23:03,131 ‎và dàn hòa với đám nhãi nhép đó? 419 00:23:03,673 --> 00:23:06,343 ‎Điều đó sẽ thể hiện cậu đã mềm yếu, 420 00:23:06,426 --> 00:23:08,220 ‎là thời cơ chín muồi để đảo chính. 421 00:23:09,388 --> 00:23:12,307 ‎Tất cả sẽ tìm cách ‎lật đổ cậu cùng một lúc. 422 00:23:13,767 --> 00:23:14,601 ‎Hoặc... 423 00:23:15,727 --> 00:23:17,437 ‎chúng ta tự tổ chức dạ hội. 424 00:23:18,397 --> 00:23:20,065 ‎Cho chúng thấy tiệc tùng là thế nào. 425 00:23:22,859 --> 00:23:25,612 ‎Sao? Ai chả thích nhảy. 426 00:24:52,032 --> 00:24:55,076 ‎Cậu không được giết Josh. ‎Người đó phải là tớ. Turbo muốn thế. 427 00:24:55,160 --> 00:24:56,369 ‎Sao cậu biết? 428 00:25:02,542 --> 00:25:06,963 ‎CẬU GIẾT JOSH KHÔNG THÌ ĐỪNG TRÁCH 429 00:25:07,506 --> 00:25:08,590 ‎Vậy ta sẽ làm gì đây? 430 00:25:11,510 --> 00:25:13,261 ‎Tớ phải dùng đến cái mũ tư duy thôi. 431 00:25:14,262 --> 00:25:16,515 ‎CÁI MŨ TƯ DUY 432 00:25:16,598 --> 00:25:18,016 ‎Tớ từng là nhà vua, 433 00:25:19,226 --> 00:25:21,228 ‎một người trị vì công bằng, cao quý. 434 00:25:22,562 --> 00:25:23,772 ‎Chỉ có tớ và Mavis. 435 00:25:24,439 --> 00:25:27,025 ‎Bọn tớ hợp nhau lắm, ‎và tớ được thám hiểm hang động 436 00:25:27,108 --> 00:25:28,443 ‎ba lần một ngày. 437 00:25:29,110 --> 00:25:30,278 ‎Đó là tình yêu thực sự. 438 00:25:31,780 --> 00:25:32,906 ‎Thế rồi Josh xuất hiện. 439 00:25:33,240 --> 00:25:35,784 ‎Cậu ta xông vào siêu thị của tớ, ‎cắm trại trong đó, 440 00:25:35,867 --> 00:25:37,410 ‎đưa những đứa khác đến. 441 00:25:37,494 --> 00:25:41,623 ‎Và giờ bọn nó sẽ bầu cho Josh làm ‎người trị vì dạ hội bình đẳng giới? 442 00:25:42,332 --> 00:25:44,876 ‎Không, chấp nhận đi! ‎Cậu ta đáng phải chết. 443 00:25:45,669 --> 00:25:48,213 ‎Tớ không muốn giết Josh, nhưng... 444 00:25:55,095 --> 00:25:56,054 ‎nếu đã làm, 445 00:25:57,430 --> 00:26:01,351 ‎thì phải nhanh gọn, không đau đớn ‎và không để lại dấu vết. 446 00:26:03,395 --> 00:26:04,312 ‎Án mạng hoàn hảo. 447 00:26:06,356 --> 00:26:07,607 ‎Chó pug đột biến. 448 00:26:08,024 --> 00:26:09,317 ‎Điều hòa rơi xuống đầu. 449 00:26:09,401 --> 00:26:10,360 ‎Một con hà mã. 450 00:26:10,944 --> 00:26:12,320 ‎Một đàn ong giận dữ. 451 00:26:12,404 --> 00:26:13,530 ‎Một con cá mập. 452 00:26:13,989 --> 00:26:15,031 ‎Thuốc lá tẩm độc ricin. 453 00:26:15,282 --> 00:26:16,199 ‎Trượt vỏ chuối. 454 00:26:16,533 --> 00:26:17,576 ‎Đồng hồ thu phí đậu xe? 455 00:26:17,701 --> 00:26:19,202 ‎Một con rô-bốt lau nhà giận dữ. 456 00:26:19,452 --> 00:26:20,954 ‎Lập trình lại thang máy. 457 00:26:21,538 --> 00:26:23,540 ‎Đặt bom xe tải. 458 00:26:23,665 --> 00:26:24,916 ‎Dùng một đống đá cẩm thạch. 459 00:26:25,000 --> 00:26:26,835 ‎Đặt bom đàn mộc. 460 00:26:26,918 --> 00:26:28,044 ‎Nhắn tin khi lái xe. 461 00:26:28,128 --> 00:26:29,254 ‎Thuốc lá tẩm độc ricin. 462 00:26:29,838 --> 00:26:30,797 ‎Tớ nói rồi mà. 463 00:26:31,381 --> 00:26:32,215 ‎Ồ. 464 00:26:33,717 --> 00:26:35,135 ‎Dây bungee siêu dài. 465 00:26:37,262 --> 00:26:38,430 ‎Thi ăn bánh kẹp xúc xích. 466 00:26:38,513 --> 00:26:40,348 ‎Thi nhảy parkour. 467 00:26:40,432 --> 00:26:41,808 ‎Đóng giả Freddy Krueger. 468 00:26:41,891 --> 00:26:43,268 ‎- Cầu Thor đến. ‎- Ăn cải xoăn. 469 00:26:43,351 --> 00:26:45,812 ‎Dội tinh trùng xác sống vào mặt. 470 00:26:46,980 --> 00:26:47,856 ‎Cái khỉ gì thế? 471 00:26:53,695 --> 00:26:56,489 ‎Chết tiệt, tớ không muốn làm việc này. 472 00:26:57,657 --> 00:26:58,617 ‎Nhưng chà... 473 00:27:01,161 --> 00:27:02,412 ‎tớ biết phải làm gì rồi. 474 00:27:05,248 --> 00:27:07,709 ‎TỪ ĐIỂN TRUNG - ANH 475 00:27:33,652 --> 00:27:34,486 ‎Tớ... 476 00:27:35,862 --> 00:27:37,155 ‎Tớ chỉ muốn hỏi một chuyện. 477 00:27:38,907 --> 00:27:39,741 ‎Tuyệt! 478 00:27:42,994 --> 00:27:44,204 ‎PHẦN 3: VƯƠNG MIỆN TẨM ĐỘC 479 00:27:44,287 --> 00:27:46,122 ‎Trong khi mọi người đang chuẩn bị dạ hội 480 00:27:46,247 --> 00:27:49,125 ‎Wesley Fists đã sẵn sàng ‎ám sát Josh Wheeler. 481 00:27:50,835 --> 00:27:54,089 ‎Phim võ thuật Wesley yêu thích ‎là tác phẩm điện ảnh kinh điển: 482 00:27:54,339 --> 00:27:56,216 ‎Người Có Vương Miện Tẩm Độc. 483 00:27:56,966 --> 00:28:00,637 ‎Trong phim, một hoàng tử bị truất ngôi ‎tham gia một giải đấu sinh tử để giành lại 484 00:28:00,720 --> 00:28:02,597 ‎đế chế của mình với món vũ khí yêu thích, 485 00:28:02,972 --> 00:28:05,725 ‎chiếc vương miện tẩm độc đã nói ở trên. 486 00:28:09,020 --> 00:28:11,022 ‎Kế hoạch của Fists ‎rất táo bạo và dứt khoát. 487 00:28:11,523 --> 00:28:13,525 ‎Sau khi cứu bạn học ‎khỏi tay Baron Triumph, 488 00:28:14,192 --> 00:28:17,153 ‎Josh chắc chắn sẽ được bầu ‎làm người trị vì dạ hội bình đẳng giới. 489 00:28:18,196 --> 00:28:21,449 ‎Nọc độc của nhện đột biến ‎chỉ chạm vào là chết. 490 00:28:22,325 --> 00:28:23,868 ‎Khi Josh đội vương miện lên... 491 00:28:24,911 --> 00:28:27,080 ‎chết ngay lập tức, một tai nạn bị thảm. 492 00:28:27,622 --> 00:28:29,833 ‎Vũ khí đã có, chuẩn bị đã xong. 493 00:28:30,583 --> 00:28:32,919 ‎Không hối tiếc, không quay đầu. 494 00:28:46,558 --> 00:28:50,562 ‎DẠ HỘI 495 00:29:51,790 --> 00:29:52,707 ‎Ôi không! 496 00:29:53,750 --> 00:29:55,335 ‎Em muốn anh đến dạ hội còn gì. 497 00:29:55,418 --> 00:29:56,753 ‎Với người thật! 498 00:29:57,212 --> 00:30:00,173 ‎Không phải một mớ giẻ lau bẩn thỉu ‎có mùi như nước tiểu. 499 00:30:02,842 --> 00:30:04,511 ‎Nhưng em thấy anh nói chuyện với KJ. 500 00:30:04,594 --> 00:30:06,554 ‎Chị ấy giúp anh ‎cài đặt tai nghe Bluetooth. 501 00:30:06,638 --> 00:30:09,224 ‎Anh biết buổi dạ hội ‎quan trọng với mọi người, với em 502 00:30:09,307 --> 00:30:11,893 ‎nên anh muốn nó diễn ra suôn sẻ. 503 00:30:11,976 --> 00:30:13,603 ‎Để anh khiêu vũ với Sam Giẻ Lau? 504 00:30:13,686 --> 00:30:17,398 ‎Hồi học cấp hai, bọn anh phải đến ‎dạ hội ở trường để có điểm thể dục. 505 00:30:17,482 --> 00:30:19,526 ‎Nên nếu không có bạn gái nào để nhảy cùng, 506 00:30:20,485 --> 00:30:22,362 ‎thầy Ziphlo sẽ bắt nhảy với giẻ lau nhà. 507 00:30:22,695 --> 00:30:25,698 ‎Đây là điều thê thảm nhất ‎em từng nghe trong đời. 508 00:30:26,950 --> 00:30:29,202 ‎Và em đã sống qua thảm họa hạt nhân đấy. 509 00:30:29,285 --> 00:30:33,248 ‎Anh nằm trong số những người không có ‎đủ can đảm mời cô gái nào đi dạ hội. 510 00:30:34,332 --> 00:30:36,501 ‎Nhưng rồi anh mời Sam ‎đến buổi dạ hội và... 511 00:30:37,585 --> 00:30:38,545 ‎chị ấy đồng ý. 512 00:30:39,587 --> 00:30:40,672 ‎Anh nhớ Sam lắm. 513 00:30:41,965 --> 00:30:43,258 ‎Điệu nhảy chậm! 514 00:31:04,612 --> 00:31:06,614 ‎CỐ LÊN BLUE! 515 00:31:20,169 --> 00:31:21,087 ‎Này Mona, 516 00:31:21,629 --> 00:31:22,547 ‎cậu muốn nhảy không? 517 00:31:23,089 --> 00:31:24,883 ‎Tôi giống người thích giai trắng không? 518 00:31:27,635 --> 00:31:28,845 ‎Dạ hội này chán chết! 519 00:31:29,387 --> 00:31:31,848 ‎Bọn tớ có quả bóng bay khác, ‎nhưng Barry làm nổ rồi. 520 00:31:32,181 --> 00:31:33,558 ‎Đoàn kết với Terry. 521 00:31:33,725 --> 00:31:36,936 ‎Terry yên nghỉ, ‎Jerry yên nghỉ, Larry yên nghỉ. 522 00:31:37,645 --> 00:31:39,314 ‎Bọn đụt này cần được khuyến khích. 523 00:31:39,731 --> 00:31:41,232 ‎Đừng hờn dỗi nữa và nhảy đi. 524 00:31:42,358 --> 00:31:43,192 ‎Ngay! 525 00:31:54,162 --> 00:31:55,538 ‎Hai người chả tính là một đội. 526 00:31:55,622 --> 00:31:57,081 ‎Đừng ủ rũ, Gary. 527 00:31:57,165 --> 00:31:59,167 ‎Có nhiều đội hai người mà. 528 00:31:59,959 --> 00:32:01,210 ‎Bóng chuyền bãi biển, 529 00:32:01,878 --> 00:32:02,962 ‎đánh đôi quần vợt, 530 00:32:03,630 --> 00:32:04,505 ‎Jai Alai, 531 00:32:05,715 --> 00:32:06,549 ‎trượt lòng máng... 532 00:32:06,633 --> 00:32:07,967 ‎Trượt lòng máng đâu có bóng. 533 00:32:08,509 --> 00:32:10,845 ‎Có lẽ ta nên tuyển thành viên mới. 534 00:32:10,929 --> 00:32:13,348 ‎Không ai đăng ký đâu. ‎Bọn nó đang âm thầm nhắm vào ta. 535 00:32:13,431 --> 00:32:15,516 ‎Công khai chứ âm thầm gì. 536 00:32:16,309 --> 00:32:18,686 ‎Bọn nó đang cá xem ‎ai trong hai ta sẽ chết tiếp theo. 537 00:32:18,770 --> 00:32:21,522 ‎Nghe này. Bọn nó toàn loại ‎ngu si tứ chi phát triển. 538 00:32:21,606 --> 00:32:23,524 ‎Golf là môn cần tính toán. 539 00:32:24,025 --> 00:32:24,984 ‎Ta không hấp tấp, 540 00:32:25,068 --> 00:32:27,236 ‎mà cẩn thận lập kế hoạch đến lỗ. 541 00:32:27,904 --> 00:32:29,614 ‎Đâu phải tự nhiên mà có giải Masters. 542 00:32:30,365 --> 00:32:32,116 ‎Xanh lá là màu tớ thích. 543 00:32:32,200 --> 00:32:33,952 ‎Chỉ cần hai thành viên là đủ một đội. 544 00:32:34,202 --> 00:32:35,954 ‎Tớ hỗ trợ cậu, cậu hỗ trợ tớ. 545 00:32:36,037 --> 00:32:37,705 ‎Tớ hỗ trợ cậu, cậu hỗ trợ tớ. 546 00:33:05,441 --> 00:33:07,276 ‎Bình chọn kết thúc rồi, các bạn. 547 00:33:07,402 --> 00:33:11,906 ‎Người trị vì dạ hội bình đẳng giới sẽ được ‎chính thức công bố trong năm phút nữa. 548 00:33:16,703 --> 00:33:18,871 ‎Nếu bạn nghĩ câu chuyện này ‎kết thúc có hậu, 549 00:33:19,038 --> 00:33:22,417 ‎nếu bạn hy vọng chàng ronin sẽ nhận ra ‎sai lầm của mình và ra tay cứu rỗi, 550 00:33:23,209 --> 00:33:25,378 ‎thì rõ là bạn xem mà chả để ý gì cả. 551 00:33:26,212 --> 00:33:30,133 ‎PHẦN 4: CUỘC CHƠI LỚN 552 00:33:34,137 --> 00:33:36,139 ‎DẠ HỘI HỘI TRƯỜNG THỨ BẢY NÀY! 553 00:33:36,389 --> 00:33:38,307 ‎Trông cậu như Nữ hoàng Dạ hội vậy! 554 00:33:39,434 --> 00:33:40,977 ‎Cậu và Turbo là một cặp dễ thương. 555 00:33:42,020 --> 00:33:43,771 ‎Cậu và Turbo mới là một cặp dễ thương. 556 00:33:46,107 --> 00:33:46,983 ‎Sao cậu biết? 557 00:33:48,526 --> 00:33:49,694 ‎Qua cách cậu nhìn cậu ấy. 558 00:33:49,777 --> 00:33:50,820 ‎Cậu ấy dễ dãi thôi. 559 00:33:52,030 --> 00:33:53,990 ‎Nhưng tớ không biết. Để xem thế nào đã. 560 00:33:56,701 --> 00:33:57,952 ‎Cậu nên là Nhà vua Dạ hội. 561 00:33:58,286 --> 00:34:00,121 ‎Tớ giống người ở sau nhà vua hơn. 562 00:34:01,873 --> 00:34:02,915 ‎Không phải úp thìa nhé. 563 00:34:03,708 --> 00:34:04,542 ‎Chỉ là... 564 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 ‎sự thật. 565 00:34:08,546 --> 00:34:10,048 ‎Chà, tớ đã bầu cho cậu. 566 00:34:11,174 --> 00:34:13,176 ‎Mọi người đều bầu cho Turbo. 567 00:34:14,761 --> 00:34:16,054 ‎Cậu là cầu thủ bóng bầu dục, 568 00:34:16,262 --> 00:34:19,348 ‎một con mọt phim, samurai đồng tính ‎duy nhất mặc được quần sặc sỡ. 569 00:34:19,432 --> 00:34:21,100 ‎và cậu luôn có loại cần sa phê nhất. 570 00:34:21,684 --> 00:34:23,603 ‎"Sense And Sensamilla" đúng là phê thật. 571 00:34:23,936 --> 00:34:26,397 ‎Tớ thì thích loại ‎"Ra Khỏi Giấc Mơ Và Nhảy Vào Ống Bơ". 572 00:34:26,481 --> 00:34:28,733 ‎Khi lớn lên, ‎tớ muốn tự lai tạo loại cần của mình. 573 00:34:29,609 --> 00:34:30,610 ‎420 Ronin. 574 00:34:35,573 --> 00:34:38,326 ‎Đây là thời gian ‎để chúng ta tìm hiểu con người mình. 575 00:34:39,410 --> 00:34:42,747 ‎Và cậu, bạn ạ, là người duy nhất ‎đủ dũng cảm để thử. 576 00:34:43,498 --> 00:34:44,749 ‎Do đó cậu nên được bầu. 577 00:34:44,832 --> 00:34:46,042 ‎Tớ chỉ cố sống sót thôi. 578 00:34:47,085 --> 00:34:48,127 ‎Tớ có bạn, 579 00:34:48,711 --> 00:34:50,671 ‎có đội bóng, Turbo, 580 00:34:51,798 --> 00:34:53,424 ‎gia đình, Emmett. 581 00:34:55,259 --> 00:34:56,302 ‎Và tớ vẫn... 582 00:34:58,137 --> 00:35:00,014 ‎tớ thấy thật cô đơn. 583 00:35:04,936 --> 00:35:06,354 ‎Tớ có hơn... 584 00:35:07,021 --> 00:35:09,857 ‎một triệu người theo dõi ‎kể từ khi Josh đăng video đó. 585 00:35:10,233 --> 00:35:12,735 ‎Nhưng tìm được một người thật sự hiểu... 586 00:35:19,242 --> 00:35:21,577 ‎Tình yêu vô điều kiện ‎thật có quá nhiều điều kiện. 587 00:35:21,661 --> 00:35:22,870 ‎Tớ phải chọn 588 00:35:23,621 --> 00:35:24,622 ‎giữa Emmett 589 00:35:25,456 --> 00:35:26,290 ‎và Turbo. 590 00:35:28,501 --> 00:35:29,877 ‎Chọn người này... 591 00:35:30,169 --> 00:35:31,170 ‎thì mất người kia. 592 00:35:33,548 --> 00:35:34,549 ‎Có lẽ là mãi mãi. 593 00:35:34,924 --> 00:35:36,342 ‎Cậu là một vệ sĩ đích thực. 594 00:35:37,885 --> 00:35:39,178 ‎Cậu nên làm như tớ làm. 595 00:35:41,430 --> 00:35:42,765 ‎Chọn Wesley. 596 00:35:52,108 --> 00:35:53,651 ‎Sẵn sàng, lên! 597 00:36:01,492 --> 00:36:03,953 ‎Hiệp bốn, thời gian còn lại hai phút. 598 00:36:04,036 --> 00:36:07,456 ‎Glendale dẫn năm điểm, ‎và Compton có bóng ở vạch 20 yard. 599 00:36:07,915 --> 00:36:09,375 ‎Nếu Compton tấn công thành công, 600 00:36:09,458 --> 00:36:11,169 ‎họ sẽ giành được tất cả. 601 00:36:11,502 --> 00:36:14,630 ‎Em họ Wesley muốn cậu chơi bẩn, ‎để cậu ta chiến thắng. 602 00:36:15,173 --> 00:36:18,551 ‎Bạn trai Wesley muốn cậu chơi bẩn, ‎để cậu ta chiến thắng. 603 00:36:20,720 --> 00:36:22,972 ‎Làm sao thoát khỏi ‎thế tiến thoái lưỡng nan đó? 604 00:36:34,567 --> 00:36:37,028 ‎Thay vì chọn Emmett hay Turbo, 605 00:36:37,445 --> 00:36:39,739 ‎Wesley đã nghe theo ‎lời khuyên của Sam Dean. 606 00:36:40,239 --> 00:36:41,699 ‎Cậu chọn chính mình. 607 00:36:42,700 --> 00:36:44,452 ‎Cậu xô một cầu thủ vào cầu thủ khác. 608 00:36:44,827 --> 00:36:47,788 ‎Chỉ cần lượng ma sát tối thiểu ‎để thổi bùng ngọn lửa. 609 00:36:48,539 --> 00:36:50,625 ‎Ngọn lửa bén vào kíp nổ, 610 00:36:50,750 --> 00:36:52,084 ‎và khi kíp nổ cháy hết... 611 00:36:52,251 --> 00:36:54,754 ‎Bùm! Quả bom nổ tung. 612 00:36:55,171 --> 00:36:57,673 ‎Cuộc ẩu đả nảy lửa làm nhiệt độ dưới sân 613 00:36:57,757 --> 00:37:00,468 ‎trong đêm mùa thu mát mẻ đó tăng lên 11 độ 614 00:37:00,801 --> 00:37:03,262 ‎và Wesley Fists đã tránh đưa ra ‎quyết định khó khăn 615 00:37:03,387 --> 00:37:06,224 ‎bằng cách loại bỏ ‎câu hỏi không thể trả lời. 616 00:37:06,766 --> 00:37:08,059 ‎Và bằng cách đó, 617 00:37:08,184 --> 00:37:11,020 ‎cậu thực sự trở thành một samurai. 618 00:37:12,521 --> 00:37:14,232 ‎Không, chuyện xảy ra có phải thế đâu. 619 00:37:14,315 --> 00:37:16,692 ‎Đó chỉ là lời nói dối ‎mà Wesley tự nhủ thôi. 620 00:37:16,817 --> 00:37:18,819 ‎- Chuyện thực sự xảy ra là thế này. ‎- Lên! 621 00:37:57,525 --> 00:37:58,734 ‎Có chuyện gì vậy, Fists? 622 00:37:59,568 --> 00:38:01,153 ‎Cậu không muốn nghe sự thật à? 623 00:38:14,000 --> 00:38:15,584 ‎Cậu không chạy thoát được tôi đâu. 624 00:38:15,668 --> 00:38:16,961 ‎Tôi ở trong đầu cậu, nhóc ạ. 625 00:38:17,336 --> 00:38:20,506 ‎Và tôi chán ngấy ‎cái chuyện giả tưởng cậu bịa ra rồi. 626 00:38:20,673 --> 00:38:22,174 ‎Ông phải nói tôi nghĩ gì! 627 00:38:22,633 --> 00:38:23,843 ‎Ông dẫn truyện cho tôi mà! 628 00:38:23,926 --> 00:38:26,846 ‎Con trai, tôi là kẻ sắc sảo nhất ‎trong nhóm Wu-Tang Clan. 629 00:38:27,013 --> 00:38:29,557 ‎Cậu biết tôi nói sự thật, ‎cậu chọn RZA, phải không? 630 00:38:29,640 --> 00:38:30,474 ‎Đó là do cậu. 631 00:38:30,558 --> 00:38:32,560 ‎Tôi thích nói gì thì nói. 632 00:38:32,685 --> 00:38:35,730 ‎Nói thì dễ lắm! Tôi mới là người ‎phải đương đầu với tận thế đây. 633 00:38:36,063 --> 00:38:39,191 ‎Đầu óc cậu lẫn lắm rồi, ‎cậu không biết thế nào là đúng sai nữa. 634 00:38:39,525 --> 00:38:42,695 ‎Chả có bộ phim nào tên là ‎Người Có Vương Miện Tẩm Độc ‎cả! 635 00:38:42,945 --> 00:38:45,114 ‎Có chứ! Tôi đã xem trên Channel Five. 636 00:38:45,197 --> 00:38:48,868 ‎Cậu đang lẫn lộn ‎Sát Thủ Bồng Con ‎với ‎Huyết Trích Tử, 637 00:38:48,951 --> 00:38:50,119 ‎mà thế là bất kính, nhỉ? 638 00:38:50,202 --> 00:38:52,621 ‎Vì Kung Fu và Samurai ‎là hai nền văn hóa khác biệt. 639 00:38:52,705 --> 00:38:53,539 ‎Chết tiệt! 640 00:38:53,748 --> 00:38:55,166 ‎Bọn trẻ bịa chuyện, 641 00:38:55,249 --> 00:38:57,043 ‎để chúng là người hùng trong đó. 642 00:38:57,335 --> 00:38:58,627 ‎Emmett nói đúng! 643 00:38:59,378 --> 00:39:01,297 ‎Tôi là kẻ giả mạo! Tôi không phải samurai! 644 00:39:01,922 --> 00:39:03,090 ‎Tôi đồng bóng vãi lúa! 645 00:39:03,382 --> 00:39:05,259 ‎Muốn thành samurai ‎không phải lỗi của cậu. 646 00:39:05,801 --> 00:39:08,929 ‎Đó là gánh nặng cơm áo ‎biểu hiện dưới dạng nguyên tắc chiến binh. 647 00:39:09,221 --> 00:39:12,016 ‎Nó bắt đầu khi các thanh niên da đen ‎không có tiền đi xem phim 648 00:39:12,099 --> 00:39:13,768 ‎nên phải xem phim kung fu chiếu lại. 649 00:39:14,268 --> 00:39:16,520 ‎Ta tìm thấy cái đẹp ‎ở những thứ đã bị bỏ rơi. 650 00:39:16,604 --> 00:39:18,939 ‎Ta thấy đóa sen nở giữa bùn lầy. 651 00:39:19,106 --> 00:39:22,401 ‎Nó ảnh hưởng đến mọi thứ, ‎từ Jim Kelly đến ‎The Last Dragon 652 00:39:22,485 --> 00:39:23,652 ‎đến‎ Sho Nuff Shogun. 653 00:39:23,903 --> 00:39:25,404 ‎Cái này có trong bài kiểm tra à? 654 00:39:25,654 --> 00:39:27,031 ‎Ông có định giúp tôi không? 655 00:39:28,324 --> 00:39:29,658 ‎Này, nhìn lại chính mình đi. 656 00:39:30,451 --> 00:39:31,702 ‎Nhìn lại chính mình đi! 657 00:39:41,504 --> 00:39:42,713 ‎Cậu không chọn cậu. 658 00:39:43,672 --> 00:39:44,757 ‎Cậu chọn Turbo. 659 00:39:45,591 --> 00:39:46,842 ‎Và còn không dám thừa nhận. 660 00:39:47,259 --> 00:39:48,803 ‎Tôi không thể chọn người mình yêu. 661 00:39:49,345 --> 00:39:52,848 ‎Cậu sẽ không thể nào chuộc lỗi ‎nếu cứ mắc lại sai lầm như thế. 662 00:40:12,410 --> 00:40:13,452 ‎Tớ cần nói với cậu... 663 00:40:14,537 --> 00:40:15,413 ‎mọi thứ. 664 00:40:17,706 --> 00:40:21,585 ‎Sau khi bom nổ, Turbo là người duy nhất ‎có kế hoạch để sống sót. 665 00:40:21,836 --> 00:40:24,964 ‎Tớ đi theo cậu ấy ‎vì tớ yêu cậu ấy và cậu ấy yêu tớ. 666 00:40:26,382 --> 00:40:27,383 ‎Có lẽ quá nhiều. 667 00:40:42,731 --> 00:40:45,025 ‎Một hôm, tớ nói chuyện với Curtis Bedford. 668 00:40:45,609 --> 00:40:48,737 ‎Hôm sau, Turbo đã xiên cậu ta lên chông. 669 00:40:48,863 --> 00:40:51,073 ‎Turbo giết Tom Harthen ‎trong Thần tượng Ninja Mỹ, 670 00:40:51,157 --> 00:40:53,701 ‎vì cậu ta nói thích giày của tớ, ‎và còn nữa. 671 00:40:53,951 --> 00:40:57,037 ‎Barbra, Grisby, Medici, Gray, 672 00:40:57,413 --> 00:41:00,207 ‎tất cả đều bị giết vì thân thiện với tớ. 673 00:41:00,624 --> 00:41:03,752 ‎Tại sao Hollywood cứ toàn làm ‎phim chuyển thể từ truyện tranh? 674 00:41:23,314 --> 00:41:24,523 ‎Nên tớ trở thành ronin. 675 00:41:24,815 --> 00:41:26,275 ‎Nên tớ cần chuộc lỗi. 676 00:41:26,859 --> 00:41:29,612 ‎Cậu sẽ chết ‎vì bạn trai cũ của tớ không chịu nổi 677 00:41:29,695 --> 00:41:30,863 ‎việc cậu và tớ là bạn. 678 00:41:36,577 --> 00:41:38,996 ‎Cậu đưa bài tớ chọn ‎vào nhạc nền cuộc đời chúng ta. 679 00:41:40,164 --> 00:41:41,415 ‎Deltron 3030? 680 00:41:42,124 --> 00:41:43,709 ‎Cảm ơn vì đã khiến tớ vui thế. 681 00:41:43,792 --> 00:41:45,002 ‎Cậu có nghe tớ nói không? 682 00:41:45,878 --> 00:41:47,421 ‎Tớ cứ tưởng cậu chỉ hát theo thôi. 683 00:41:49,465 --> 00:41:53,802 ‎Giờ đã đến lúc công bố ‎người trị vì dạ hội bình đẳng giới! 684 00:41:58,641 --> 00:41:59,975 ‎Sam Dean Giẻ Lau... 685 00:42:00,184 --> 00:42:02,144 ‎- Tớ yêu cậu, Sam Giẻ Lau! ‎- Cậu tuyệt lắm! 686 00:42:02,269 --> 00:42:03,604 ‎Và Wesley Fists! 687 00:42:05,689 --> 00:42:07,691 ‎Samurai giành chiến thắng! Tuyệt! 688 00:42:09,360 --> 00:42:10,528 ‎Tớ đã bình chọn cho cậu. 689 00:42:10,861 --> 00:42:12,530 ‎Ý tớ là, cậu đã cứu họ. 690 00:42:13,030 --> 00:42:15,574 ‎Tớ nói cho mọi người biết ‎cậu là người hùng chúng ta cần. 691 00:42:28,128 --> 00:42:29,880 ‎Cuộc đời thật biết trêu ngươi. 692 00:42:30,130 --> 00:42:32,591 ‎Vừa mua xong áo khoác da ‎thì hôm sau giảm giá. 693 00:42:33,384 --> 00:42:37,179 ‎Vừa giảm cân bằng nước ép hai tuần ‎thì cơ thể tăng hai cân. 694 00:42:39,431 --> 00:42:41,433 ‎Và nếu định ủ mưu ám sát ai đó, 695 00:42:42,142 --> 00:42:45,312 ‎thì đương nhiên cuộc đời sẽ có cách ‎khiến ta gậy ông đập lưng ông. 696 00:42:51,360 --> 00:42:54,071 ‎Khi nhìn thẳng vào mặt Tử Thần, ‎Wesley không nói, 697 00:42:54,154 --> 00:42:56,198 ‎"Cưng mà thấy ưng ‎thì phải đeo nhẫn cho chụy". 698 00:42:56,282 --> 00:42:58,409 ‎Cậu nghĩ, "Có lẽ mình đáng bị thế này". 699 00:43:00,869 --> 00:43:05,040 ‎Sau Emmett, Curtis, Medici, ‎Barbra, Grisby và Gray, 700 00:43:05,457 --> 00:43:07,543 ‎sau khi phản bội và nói dối Josh, 701 00:43:07,626 --> 00:43:10,087 ‎Wesley nhận ra cậu không phải chiến binh. 702 00:43:10,170 --> 00:43:12,548 ‎Cậu là kẻ bắt nạt, là kẻ xấu. 703 00:43:12,631 --> 00:43:14,717 ‎Cậu chính là Johnny trong ‎Cậu Bé Karate. 704 00:43:15,009 --> 00:43:17,553 ‎Và cũng như Johnny, ‎cậu phải hy sinh thân mình 705 00:43:17,761 --> 00:43:19,722 ‎để kẻ ngoại đạo ‎có thể trở thành người hùng. 706 00:43:20,931 --> 00:43:22,474 ‎Có lẽ nếu Wesley chết rồi, 707 00:43:22,641 --> 00:43:25,185 ‎Turbo sẽ rất đau buồn ‎và rút lại cuộc tấn công. 708 00:43:25,477 --> 00:43:27,104 ‎Có lẽ đây là cách duy nhất. 709 00:43:29,148 --> 00:43:32,443 ‎Dừng lại! Không ai chạm vào ‎cái vương miện đó! 710 00:43:44,747 --> 00:43:49,335 ‎PHẦN 5: CUỘC PHỤC KÍCH ĐÊ TIỆN ‎CỦA TURBO BRO JOCK 711 00:44:24,870 --> 00:44:26,080 ‎Wesley lại nói dối. 712 00:44:26,622 --> 00:44:28,499 ‎Cậu học được bài này của Kurosawa. 713 00:44:28,916 --> 00:44:30,542 ‎Góc nhìn mỗi người là khác nhau, 714 00:44:30,626 --> 00:44:31,877 ‎giống như phim Rashomon. 715 00:44:32,461 --> 00:44:34,004 ‎Đây là điều cậu không cho bạn xem. 716 00:44:34,421 --> 00:44:37,716 ‎Dừng lại! Không ai chạm vào ‎cái vương miện đó. 717 00:44:39,176 --> 00:44:41,970 ‎Turbo bảo tớ ‎cậu ta sẽ đến và giết sạch mọi người. 718 00:44:43,597 --> 00:44:44,723 ‎Nhưng tớ có kế hoạch. 719 00:44:45,599 --> 00:44:47,059 ‎Tớ biết cách chống trả. 720 00:44:49,812 --> 00:44:50,938 ‎Cậu phải tin tớ. 721 00:44:59,530 --> 00:45:01,198 ‎Wesley dựng lên mồi nhử. 722 00:45:02,491 --> 00:45:05,285 ‎Mọi người đi trốn, ‎còn lại thế nào thì bạn biết rồi đấy. 723 00:45:23,095 --> 00:45:25,639 ‎Cuối cùng, Wesley đã lựa chọn khôn ngoan. 724 00:45:25,931 --> 00:45:27,182 ‎Cậu chọn tình bạn. 725 00:45:27,516 --> 00:45:28,892 ‎Cậu chọn chính mình. 726 00:45:29,351 --> 00:45:31,562 ‎Có lẽ ngày nào đó ‎cậu ấy sẽ kết thúc sứ mệnh, 727 00:45:31,687 --> 00:45:33,480 ‎ngày nào đó cậu ấy sẽ là samurai. 728 00:45:34,523 --> 00:45:35,649 ‎Nhưng hôm nay thì không. 729 00:45:36,984 --> 00:45:37,985 ‎Như tôi đã nói. 730 00:45:38,986 --> 00:45:40,696 ‎Câu chuyện này không kết thúc có hậu. 731 00:45:43,574 --> 00:45:46,618 ‎Nhưng để lúc khác hẵng kể tiếp. 732 00:47:52,077 --> 00:47:53,537 ‎Biên dịch: Trọng Huy