1 00:00:08,174 --> 00:00:12,929 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:49,340 --> 00:00:50,884 ‎Quay chậm! 3 00:00:54,471 --> 00:00:55,680 ‎Điêu luyện! 4 00:00:58,516 --> 00:00:59,392 ‎Tuyệt! 5 00:01:07,484 --> 00:01:08,443 ‎Đóng thế! 6 00:01:18,536 --> 00:01:20,997 ‎Dọn hết mớ này đi rồi đến lượt cậu. 7 00:01:22,791 --> 00:01:23,625 ‎Cái gì? 8 00:01:24,751 --> 00:01:26,336 ‎Đoạn phim tập luyện. 9 00:01:55,698 --> 00:01:56,950 ‎Quá đỉnh! 10 00:02:03,581 --> 00:02:04,415 ‎Chà, 11 00:02:04,833 --> 00:02:06,793 ‎đúng là...trớ trêu thật. 12 00:02:06,876 --> 00:02:08,753 ‎Anh bạn, tớ là kiếm sĩ tồi, 13 00:02:08,837 --> 00:02:10,505 ‎nhất là khi chỉ dùng được một tay. 14 00:02:10,588 --> 00:02:12,549 ‎Thiếu gì người như cậu: 15 00:02:12,632 --> 00:02:15,051 ‎Skywalker, Furiosa... 16 00:02:16,052 --> 00:02:20,849 ‎Jaime Lannister, nếu bỏ qua chuyện ‎giết trẻ con, loạn luân, hiếp dâm. 17 00:02:21,891 --> 00:02:24,644 ‎Bàn tay làm nên cá tính con người. 18 00:02:25,395 --> 00:02:30,441 ‎Đầu bếp thái, họa sĩ vẽ, chiến binh... 19 00:02:31,985 --> 00:02:32,902 ‎chiến đấu. 20 00:02:33,570 --> 00:02:35,572 ‎Jedi giỏi nào cũng mất một tay. 21 00:02:36,614 --> 00:02:38,199 ‎Tớ tự chặt tay còn chả nổi. 22 00:02:38,575 --> 00:02:39,409 ‎Kiểu... 23 00:02:40,785 --> 00:02:42,412 ‎Cậu biết giờ tớ thích gì không? 24 00:02:42,996 --> 00:02:44,539 ‎Chúng ta được tự do. 25 00:02:44,831 --> 00:02:46,499 ‎Chúng ta có thể làm mọi thứ. 26 00:02:46,791 --> 00:02:48,626 ‎Làm sao tớ mặc quần đó đẹp như cậu? 27 00:02:49,294 --> 00:02:51,045 ‎Không. Cậu không làm được đâu. 28 00:02:51,629 --> 00:02:53,965 ‎Nhưng có đồ xịn không quan trọng. 29 00:02:54,048 --> 00:02:56,259 ‎Quan trọng là mình phải xịn. 30 00:02:56,634 --> 00:02:58,928 ‎Cậu tự định nghĩa chính mình. 31 00:02:59,179 --> 00:03:00,430 ‎Cậu là người thế nào? 32 00:03:00,889 --> 00:03:02,390 ‎Tớ là Oni Samurai. 33 00:03:03,641 --> 00:03:05,476 ‎Khi tớ đã làm xong nhiệm vụ 34 00:03:06,060 --> 00:03:07,228 ‎và tìm được sự cứu rỗi, 35 00:03:08,313 --> 00:03:10,064 ‎người ta sẽ sáng tác bài hát về tớ. 36 00:03:14,194 --> 00:03:16,070 ‎Nghe này, tớ không cứu được Sam. 37 00:03:17,488 --> 00:03:18,948 ‎Tớ phải trả thù cho cậu ấy. 38 00:03:20,241 --> 00:03:23,161 ‎Những vết xước trên xác cậu ấy ‎là của dao chặt thịt. 39 00:03:23,536 --> 00:03:25,997 ‎Tớ mới chỉ thấy một tên ‎có vũ khí như thế. 40 00:03:27,832 --> 00:03:29,500 ‎Tớ sẽ giết Baron Triumph. 41 00:03:33,630 --> 00:03:35,340 ‎Tớ sẽ giết Jaden Hoyles. 42 00:03:38,384 --> 00:03:39,719 ‎Tôi thích Josh Wheeler. 43 00:03:40,386 --> 00:03:42,722 ‎Thật tốt khi cậu ấy ‎và Wesley tìm thấy nhau. 44 00:03:43,306 --> 00:03:45,475 ‎Đôi bạn hoàn cảnh, nhưng lập nên nhóm tốt. 45 00:03:46,893 --> 00:03:49,354 ‎Đó chính là điều một hiệu trưởng ‎mong đợi ở học sinh. 46 00:03:50,355 --> 00:03:53,608 ‎Tên tôi là Michael Francis Xavier Burr. 47 00:03:53,858 --> 00:03:57,153 ‎Tôi đã làm hiệu trưởng ‎Trung học Glendale được 22 năm, 48 00:03:57,904 --> 00:03:58,988 ‎và giờ tôi đã chết. 49 00:04:00,698 --> 00:04:03,409 ‎Tôi có một truyền thống ‎vào đầu mỗi năm học. 50 00:04:03,993 --> 00:04:06,496 ‎Tôi sẽ rải hạt giống hoa dại khắp trường. 51 00:04:07,247 --> 00:04:08,164 ‎Như mỗi bông hoa, 52 00:04:08,248 --> 00:04:09,791 ‎tôi sẽ giúp học sinh phát triển. 53 00:04:10,583 --> 00:04:11,459 ‎Thật hồi hộp. 54 00:04:11,834 --> 00:04:14,337 ‎Ta không biết điều gì sẽ xảy ra, ‎ai sẽ thành hoa đẹp, 55 00:04:14,420 --> 00:04:16,422 ‎ai sẽ vươn mình trước nghịch cảnh. 56 00:04:16,714 --> 00:04:20,051 ‎Tôi tin tất cả học sinh ‎đều là những bông hoa đang chờ nảy nở. 57 00:04:20,843 --> 00:04:21,886 ‎Tôi đã nhầm. 58 00:04:49,247 --> 00:04:53,584 ‎Câu chuyện của tôi là về một hạt giống ‎nảy nở thành thứ cỏ dại độc địa. 59 00:05:02,427 --> 00:05:05,013 ‎Thứ có dại lẽ ra tôi phải nhổ ‎khi có cơ hội. 60 00:05:05,888 --> 00:05:06,723 ‎Tôi đã không làm. 61 00:05:07,557 --> 00:05:08,850 ‎Tôi đã tạo nên con quái vật. 62 00:05:09,809 --> 00:05:11,686 ‎Tôi đã tạo nên Baron Triumph. 63 00:05:12,729 --> 00:05:15,106 ‎Phá hoại của công bằng bút không xóa được, 64 00:05:15,189 --> 00:05:18,484 ‎Phá hoại của công bằng sơn, ‎phá hoại của công bằng tinh dịch. 65 00:05:18,568 --> 00:05:19,652 ‎Không chứng minh được. 66 00:05:19,736 --> 00:05:23,239 ‎Tôi có thể, nhưng trường không có kinh phí ‎để xét nghiệm ADN. 67 00:05:24,115 --> 00:05:26,242 ‎Xin lỗi, đó là lý do ‎thầy mời vợ chồng tôi à? 68 00:05:26,326 --> 00:05:28,161 ‎Để nghe những tin đồn vô căn cứ? 69 00:05:29,162 --> 00:05:31,080 ‎Jaden bị điểm D môn đại số. 70 00:05:31,539 --> 00:05:32,832 ‎Cậu ấy bị theo dõi học tập. 71 00:05:33,499 --> 00:05:36,210 ‎Chỉ một lần phạm lỗi nữa sẽ bị đuổi học. 72 00:05:36,294 --> 00:05:39,505 ‎Tôi không muốn Jaden ‎phải ở lại lớp...một lần nữa. 73 00:05:40,214 --> 00:05:41,466 ‎Tôi gọi thầy là Mike nhé? 74 00:05:41,549 --> 00:05:44,052 ‎Ông có thể gọi tôi là ‎Hiệu trưởng Burr, ông Hoyles. 75 00:05:44,344 --> 00:05:45,428 ‎Tiến sĩ Hoyles. 76 00:05:46,054 --> 00:05:48,306 ‎Thầy có thể gọi tôi là Tiến sĩ Hoyles 77 00:05:48,389 --> 00:05:49,599 ‎vì tôi có bằng tiến sĩ... 78 00:05:50,308 --> 00:05:52,685 ‎ngành yến mạch nguyên hạt ‎và kẹo dẻo cầu vồng. 79 00:05:53,853 --> 00:05:55,521 ‎- Vâng. ‎- Goblin Flakes. Ngũ cốc. 80 00:05:55,605 --> 00:05:57,357 ‎Goblin Flakes, trời đất ơi 81 00:05:57,440 --> 00:05:58,816 ‎Hãy cho tôi Goblin Flakes 82 00:05:59,484 --> 00:06:00,318 ‎Măm măm. 83 00:06:01,110 --> 00:06:05,073 ‎Goblin Flakes là sản phẩm bán chạy nhất ‎của Ngũ cốc Hoyle-Some...trong nhiều năm. 84 00:06:05,323 --> 00:06:06,532 ‎Và Jaden đây, 85 00:06:06,741 --> 00:06:09,202 ‎Jaden là đại diện ‎thương hiệu của chúng tôi. 86 00:06:09,452 --> 00:06:10,536 ‎Ăn ngấu nghiến đi, JJ. 87 00:06:12,205 --> 00:06:13,373 ‎Ứ hừ. 88 00:06:16,292 --> 00:06:19,629 ‎Thấy hay không? Lần nào tôi cũng cười. ‎Dễ thương lắm, còn nguyên giá trị. 89 00:06:19,921 --> 00:06:20,797 ‎Hiệu trưởng Burr, 90 00:06:22,215 --> 00:06:24,509 ‎đây là doanh nghiệp gia đình ‎với giá trị gia đình, 91 00:06:24,592 --> 00:06:28,221 ‎và nếu người ta biết ‎gương mặt đại diện công ty 92 00:06:28,304 --> 00:06:30,306 ‎bị theo dõi học tập, thì... 93 00:06:30,932 --> 00:06:34,435 ‎thì sẽ có tác động xấu ‎đến hình ảnh của Hoyle-Some. 94 00:06:35,520 --> 00:06:38,356 ‎Tôi tin rằng mỗi học sinh ‎đều xứng đáng có cơ hội thứ hai. 95 00:06:38,523 --> 00:06:42,026 ‎Và nếu cậu Hoyles sẵn sàng cố gắng 96 00:06:42,110 --> 00:06:43,486 ‎và cải thiện thành tích... 97 00:06:44,195 --> 00:06:45,279 ‎và... 98 00:06:45,530 --> 00:06:48,908 ‎dọn dẹp thứ bị bắn vào máy bán tampon 99 00:06:48,991 --> 00:06:50,910 ‎ở nhà vệ sinh nữ tầng ba, 100 00:06:51,411 --> 00:06:54,288 ‎tôi chắc chúng ta có thể ‎tìm được con đường trở lại. 101 00:06:54,497 --> 00:06:56,707 ‎Phải, một con đường, ‎mà đường nào ngắn thôi, 102 00:06:56,791 --> 00:06:58,334 ‎như đường tắt chẳng hạn. 103 00:06:58,543 --> 00:07:00,169 ‎Đổi điểm D sang C trừ, được không? 104 00:07:02,672 --> 00:07:04,382 ‎Ông muốn tôi sửa điểm cho con? 105 00:07:04,841 --> 00:07:06,843 ‎Không, không, tất nhiên là không rồi. 106 00:07:07,635 --> 00:07:09,762 ‎Tôi muốn thầy biết Ngũ cốc Hoyle-Some 107 00:07:09,846 --> 00:07:12,807 ‎hay trao trợ cấp giáo dục ‎cho những trường có nhu cầu. 108 00:07:13,558 --> 00:07:14,392 ‎Vâng. 109 00:07:15,143 --> 00:07:16,102 ‎Hối lộ à? 110 00:07:16,727 --> 00:07:18,479 ‎Không phải hối lộ. Không. 111 00:07:18,729 --> 00:07:19,856 ‎Không phải hối lộ đâu. 112 00:07:20,314 --> 00:07:21,315 ‎Một bàn tay giúp đỡ... 113 00:07:22,316 --> 00:07:25,570 ‎để tân trang phòng thể dục, ‎trồng vườn hoa cộng đồng. 114 00:07:25,862 --> 00:07:29,115 ‎Hay mua trang thiết bị khoa học mới ‎để điều tra ai làm vụ tinh dịch đó. 115 00:07:29,198 --> 00:07:31,242 ‎Ngậm mẹ mồm mày lại đi! 116 00:07:31,742 --> 00:07:33,578 ‎Im đi, Jaden. 117 00:07:39,667 --> 00:07:41,461 ‎Ở đây điểm không phải để bán. 118 00:07:43,546 --> 00:07:45,423 ‎Cậu nên quay lại lớp đi, cậu Hoyles, 119 00:07:45,506 --> 00:07:48,718 ‎và bắt đầu quá trình thoát ra khỏi cái hố ‎cậu tự chôn mình. 120 00:07:48,926 --> 00:07:52,388 ‎Tôi nghĩ cô Woodworth đang chờ cậu. 121 00:08:01,814 --> 00:08:03,608 ‎Ứ hừ. 122 00:08:04,942 --> 00:08:06,903 ‎Lẽ ra tôi nên đuổi học nó ngay lúc đó. 123 00:08:07,820 --> 00:08:10,114 ‎Thì sẽ tránh được quá nhiều nỗi đau. 124 00:08:11,908 --> 00:08:13,534 ‎Nếu không nói với Josh 125 00:08:14,035 --> 00:08:15,328 ‎ta làm giả cái chết của Sam, 126 00:08:15,620 --> 00:08:18,873 ‎anh ấy sẽ bị Triumph ‎biến thành món chiên giòn. 127 00:08:19,499 --> 00:08:21,792 ‎Nhưng nếu nói sự thật với Josh, 128 00:08:22,043 --> 00:08:25,463 ‎anh ấy vẫn sẽ rời khỏi đây ‎và mất mạng trên đường cứu Sam. 129 00:08:25,880 --> 00:08:27,215 ‎Ta đang tạo nên bộ lạc. 130 00:08:27,673 --> 00:08:29,550 ‎Ba người còn chả đủ chân đánh bài. 131 00:08:29,634 --> 00:08:31,928 ‎- Đừng quên Phù thủy. ‎- Cô ấy chả biết mình là ai. 132 00:08:32,011 --> 00:08:33,638 ‎- Còn Eli? ‎- Loại tự cao tự đại. 133 00:08:33,721 --> 00:08:35,806 ‎- Và bạn gái Eli, Mavis. ‎- Con ma-nơ-canh á? 134 00:08:39,268 --> 00:08:41,229 ‎Điều ta đang làm ở đây rất quan trọng. 135 00:08:42,480 --> 00:08:45,024 ‎Anh sẽ thấy có thêm nhiều người đến. 136 00:08:45,358 --> 00:08:48,319 ‎Nên đừng cư xử như thằng đồng tính nữa. 137 00:08:49,987 --> 00:08:51,447 ‎Và trước khi anh tự ái, 138 00:08:51,656 --> 00:08:53,908 ‎ý em là đừng ngừng yêu đàn ông. 139 00:08:54,242 --> 00:08:56,327 ‎Ý em là, đừng cư xử như thằng thiểu năng. 140 00:08:57,161 --> 00:08:59,914 ‎Và ý em không phải đừng giống ‎người bệnh Down, vì... 141 00:09:00,039 --> 00:09:03,084 ‎dù có bị Down thì ‎anh vẫn hoàn toàn có thể yêu đàn ông. 142 00:09:03,167 --> 00:09:04,627 ‎- Được. ‎- Chỉ là... 143 00:09:05,586 --> 00:09:06,420 ‎anh biết đấy... 144 00:09:09,882 --> 00:09:11,551 ‎Đừng cư xử đồng tính hay thiểu năng. 145 00:09:15,888 --> 00:09:19,225 ‎Anh đang phê cần, ‎chuộc lại những lỗi lầm mình gây ra. 146 00:09:19,850 --> 00:09:23,312 ‎Nói dối Josh giống như ổ gà ‎trên con đường chuộc tội của anh. 147 00:09:25,231 --> 00:09:27,692 ‎Nếu Josh định giết Triumph, 148 00:09:28,067 --> 00:09:28,901 ‎hãy bảo vệ anh ấy. 149 00:09:29,485 --> 00:09:31,320 ‎Hãy đánh lạc hướng anh ấy. 150 00:09:31,571 --> 00:09:34,073 ‎Chỉ đừng đến gần ‎nhà máy ngũ cốc Hoyle-Some. 151 00:09:34,782 --> 00:09:36,284 ‎Em nghĩ đó là nơi Triumph ở. 152 00:09:36,492 --> 00:09:39,495 ‎Vậy Jaden Hoyles thực sự là Triumph. 153 00:09:39,620 --> 00:09:40,454 ‎Không biết. 154 00:09:40,913 --> 00:09:42,373 ‎Em nghe một đứa nói 155 00:09:43,082 --> 00:09:44,959 ‎khi Triumph thở, 156 00:09:45,960 --> 00:09:49,297 ‎ta có thể nghe thấy tiếng gào thét ‎của những đứa bị hắn ăn thịt. 157 00:09:51,507 --> 00:09:52,967 ‎Em phải đi cùng bọn anh. 158 00:09:53,050 --> 00:09:55,428 ‎Xin lỗi! Lịch của em kín hết rồi. 159 00:09:55,511 --> 00:09:58,097 ‎- Em có hẹn với cô Phù thủy. ‎- Tại sao? 160 00:10:17,450 --> 00:10:18,868 ‎Đây là Angelica Green. 161 00:10:19,327 --> 00:10:21,537 ‎Ngày đầu tiên quan sát cô Phù thủy. 162 00:10:21,662 --> 00:10:24,248 ‎Xác sống phần lớn là bọn khát máu ngu đần, 163 00:10:24,707 --> 00:10:27,668 ‎nhưng cô Phù thủy tiếp tục cho thấy ‎dấu hiệu của trí khôn. 164 00:10:28,002 --> 00:10:31,130 ‎Nên tôi quyết định ‎nghiên cứu tới nơi tới chốn 165 00:10:31,213 --> 00:10:32,548 ‎để có đánh giá kỹ hơn. 166 00:10:48,981 --> 00:10:52,151 ‎Cô Phù thủy đang bắt chước ‎một trò điện tử thùng hồi bé. 167 00:10:53,694 --> 00:10:55,988 ‎Nghe thật thảm hại. 168 00:10:56,822 --> 00:10:59,241 ‎Hoài niệm quá khứ giống như đi chơi gái 169 00:10:59,367 --> 00:11:01,035 ‎và vờ như cô ta là bạn hẹn dạ hội 170 00:11:01,118 --> 00:11:04,538 ‎khi bạn biết rõ cô ta là gái làng chơi ‎và bạn sẽ nhiễm mụn giộp rồi chết. 171 00:11:06,832 --> 00:11:11,003 ‎Ngoài ra, cô Phù thủy chỉ uống máu ‎côn trùng hoặc động vật. 172 00:11:11,587 --> 00:11:13,923 ‎Có phải cô ấy đang cưỡng lại ‎ham muốn ăn thịt người? 173 00:11:25,685 --> 00:11:29,397 ‎Giả thuyết của tôi ‎là cô ấy muốn trở lại như xưa. 174 00:11:31,941 --> 00:11:33,442 ‎Tôi cần giúp cô ấy trở lại. 175 00:11:46,122 --> 00:11:46,997 ‎Được. 176 00:11:47,748 --> 00:11:48,624 ‎Hay đấy. 177 00:11:49,125 --> 00:11:51,293 ‎Hay đấy. Quá đỉnh. 178 00:11:51,377 --> 00:11:53,379 ‎Đúng như ý tớ nói, người anh em. 179 00:11:53,462 --> 00:11:55,172 ‎Cậu tự định nghĩa chính mình. 180 00:11:55,673 --> 00:11:58,342 ‎Giờ ra đây cho tớ xem ‎ngón tay mới ngầu lòi nào. 181 00:12:06,100 --> 00:12:07,518 ‎Đẹp lắm, Kim Cattrall. 182 00:12:09,145 --> 00:12:10,563 ‎Vì cô ấy từng đóng ma-nơ-canh. 183 00:12:11,856 --> 00:12:13,065 ‎Trong phim ‎Ma-nơ-canh? 184 00:12:13,733 --> 00:12:15,568 ‎Về một ma-nơ-canh sống dậy? 185 00:12:16,193 --> 00:12:17,778 ‎Có phần hai với Kristy Swanson? 186 00:12:17,862 --> 00:12:19,613 ‎Buffy the Vampire Slayer‎ đời đầu? 187 00:12:21,615 --> 00:12:22,450 ‎Được. 188 00:12:23,033 --> 00:12:24,702 ‎Hãy đi săn Baron Triumph nào. 189 00:12:24,785 --> 00:12:26,162 ‎KHO DỠ HÀNG 4 190 00:12:26,245 --> 00:12:27,079 ‎TRÁNH XA 191 00:12:34,462 --> 00:12:35,755 ‎GIAO HÀNG GLENDALE 192 00:13:15,127 --> 00:13:17,129 ‎Josh Wheeler! 193 00:13:21,217 --> 00:13:23,427 ‎Em đang giật não tôi ra. 194 00:13:24,178 --> 00:13:26,639 ‎Đừng ngọ nguậy nữa ‎thì em sẽ cho cô một xèng 195 00:13:26,722 --> 00:13:29,683 ‎để cưỡi tên lửa ở sân chơi trong nhà. 196 00:13:35,898 --> 00:13:38,609 ‎Này, nếu muốn gỡ búi tóc, 197 00:13:38,692 --> 00:13:40,277 ‎em phải dùng dầu xả. 198 00:13:44,615 --> 00:13:45,991 ‎Đó là gôm xịt tóc. 199 00:13:47,660 --> 00:13:48,786 ‎Đó là máy ép tóc. 200 00:13:50,079 --> 00:13:54,875 ‎Đó là sáp tẩy lông cho vùng kín khảm đá. 201 00:13:58,712 --> 00:14:00,548 ‎Anh làm gián đoạn thí nghiệm của em. 202 00:14:00,631 --> 00:14:02,675 ‎Nếu đây mà là thí nghiệm khoa học 203 00:14:02,758 --> 00:14:05,511 ‎thì anh đây xóc lọ ‎cũng chả khác gì múa diễn xuất hiện đại. 204 00:14:06,428 --> 00:14:08,389 ‎Cô Crumble không điên như anh nghĩ đâu. 205 00:14:08,806 --> 00:14:10,891 ‎Người tôi đầy thảo dược bí mật và gia vị. 206 00:14:10,975 --> 00:14:14,019 ‎Con người cũ của cô ấy vẫn còn, ‎và nó muốn thoát ra. 207 00:14:14,436 --> 00:14:17,773 ‎Có lẽ nếu em làm cho cô ấy ‎giống người hơn, thay vì... 208 00:14:17,940 --> 00:14:20,234 ‎- Một cục tóc biết nói. ‎- Một con chuột trộm pizza! 209 00:14:20,985 --> 00:14:21,944 ‎Lông rốn! 210 00:14:22,319 --> 00:14:24,864 ‎Quả đào mốc mọc thêm mốc. 211 00:14:25,197 --> 00:14:26,448 ‎Mồ hôi mông King Kong. 212 00:14:26,866 --> 00:14:28,158 ‎Ria mép của Steve Harvey! 213 00:14:28,242 --> 00:14:30,870 ‎Nếu cô ấy giống như xưa, 214 00:14:31,495 --> 00:14:33,330 ‎nhân cách cô ấy có thể quay lại. 215 00:14:33,706 --> 00:14:36,083 ‎Mẹ em không dạy em cách chải tóc 216 00:14:36,166 --> 00:14:39,879 ‎hay dùng kem dưỡng ẩm ‎để bảo vệ làn da trắng sáng đó à? 217 00:14:40,963 --> 00:14:42,506 ‎Không thích làm đẹp lắm. 218 00:14:43,465 --> 00:14:44,675 ‎Đưa anh cái bàn chải. 219 00:14:44,800 --> 00:14:45,843 ‎Ờ, mơ đi. 220 00:14:46,176 --> 00:14:48,304 ‎Anh chỉ muốn xiên bọn em ‎để chiếm lại chỗ này. 221 00:14:48,387 --> 00:14:51,307 ‎Bình tĩnh. ‎Anh chỉ muốn giúp thôi, được chứ? 222 00:14:52,141 --> 00:14:55,394 ‎Ở tiệm dì anh, các bà cô ‎gọi anh là Jacques Cousteau đấy. 223 00:14:56,061 --> 00:14:59,440 ‎Anh là người duy nhất có đủ dũng cảm ‎để triệt lông ở những góc sâu tăm tối 224 00:14:59,523 --> 00:15:01,442 ‎mà hầu hết đàn ông đều sợ làm. 225 00:15:02,484 --> 00:15:03,444 ‎Em cần anh. 226 00:15:05,988 --> 00:15:07,114 ‎Khảo sát nói gì? 227 00:15:25,299 --> 00:15:26,592 ‎Giở trò với em, nấm lùn, 228 00:15:26,675 --> 00:15:30,262 ‎là em sẽ cho dòng điện 5.000 vôn này ‎nướng trụi hết lông đấy. 229 00:15:32,348 --> 00:15:33,182 ‎Đi. 230 00:15:42,191 --> 00:15:43,275 ‎Răng hàm hai bên trái? 231 00:15:44,276 --> 00:15:46,862 ‎Tay nghề làm răng sứ cao phết đấy. 232 00:15:48,447 --> 00:15:49,782 ‎Bố cậu dạy cũng nhiều nhỉ? 233 00:15:50,032 --> 00:15:50,908 ‎Cũng chút chút. 234 00:15:52,576 --> 00:15:53,869 ‎Nó bị Triumph đánh bay ra. 235 00:15:54,954 --> 00:15:55,955 ‎Sao cậu biết được. 236 00:15:56,413 --> 00:15:59,208 ‎Tớ chỉ biết một đứa duy nhất ‎trong trường đi giày cỡ 14, 237 00:15:59,625 --> 00:16:00,459 ‎vì tớ đã liếm nó. 238 00:16:01,418 --> 00:16:02,294 ‎Hoyles. 239 00:16:03,796 --> 00:16:06,799 ‎Nó đi về phía đông, ‎hướng về San Fernando. 240 00:16:08,217 --> 00:16:10,177 ‎Cậu cứ như Wolverine ‎phiên bản Canada vậy. 241 00:16:11,261 --> 00:16:13,430 ‎Wolverine là người Canada chính hiệu. 242 00:16:13,764 --> 00:16:15,224 ‎Hè nào tớ cũng săn nai sừng tấm. 243 00:16:15,349 --> 00:16:16,725 ‎Bố cậu dạy hơi bị nhiều đấy. 244 00:16:18,811 --> 00:16:19,645 ‎Cũng chút chút. 245 00:16:21,105 --> 00:16:23,190 ‎Cậu biết tìm dấu vết, ‎nhưng chả biết chiến đấu. 246 00:16:24,692 --> 00:16:25,734 ‎Tớ sẽ xoay sở. 247 00:16:36,036 --> 00:16:38,163 ‎Chặt chém thì dễ lắm. 248 00:16:38,497 --> 00:16:41,125 ‎Đứa tám tuổi với cây chổi nào ‎chả nghĩ nó là Jedi. 249 00:16:42,543 --> 00:16:45,295 ‎Cậu không biết dụng kiếm ‎không phải do thiếu ngón tay. 250 00:16:47,798 --> 00:16:49,466 ‎Đó là vì cậu tràn đầy giận dữ. 251 00:16:50,134 --> 00:16:52,219 ‎Một kiếm sĩ phải biết kiểm soát. 252 00:16:52,428 --> 00:16:55,180 ‎Mỗi cú đánh đều có ý đồ, tính toán, 253 00:16:55,264 --> 00:16:59,393 ‎vì hiểu rõ rằng chỉ một cú gạt ‎cũng có thể lấy mạng người khác. 254 00:16:59,476 --> 00:17:02,438 ‎Cậu định giảng cho tớ bài ‎giết-người-thay-đổi-con-người đấy à? 255 00:17:03,439 --> 00:17:05,858 ‎Những mô típ tồn tại vì chúng có thật. 256 00:17:09,445 --> 00:17:11,280 ‎Angelica bảo cậu từng theo hội cầu thủ. 257 00:17:12,114 --> 00:17:13,490 ‎Turbo đã bắt cậu làm gì? 258 00:17:14,658 --> 00:17:15,951 ‎Tại sao cậu không chịu nói? 259 00:17:16,326 --> 00:17:17,661 ‎Tớ không còn như thế nữa. 260 00:17:20,497 --> 00:17:22,416 ‎Nếu có cơ hội giết Turbo... 261 00:17:23,917 --> 00:17:24,752 ‎cậu sẽ hạ thủ chứ? 262 00:17:25,252 --> 00:17:27,463 ‎Nếu Josh định giết Triumph, 263 00:17:27,796 --> 00:17:29,089 ‎hãy bảo vệ anh ấy. 264 00:17:29,381 --> 00:17:31,467 ‎Hãy đánh lạc hướng anh ấy. 265 00:17:31,800 --> 00:17:32,634 ‎Chạy đi! 266 00:17:32,718 --> 00:17:34,887 ‎BÀI ĐÁNH LẠC HƯỚNG CỦA WESLEY 267 00:17:36,013 --> 00:17:38,015 ‎HÀI KỊCH TRONG BỐN PHẨY NĂM HỒI 268 00:17:39,475 --> 00:17:40,976 ‎- Wes! ‎- Chạy đi! 269 00:17:41,143 --> 00:17:41,977 ‎Rồi. 270 00:17:43,729 --> 00:17:44,563 ‎HỒI 1 271 00:17:44,646 --> 00:17:45,981 ‎Không, Josh, ở đây. Lối này. 272 00:17:47,191 --> 00:17:48,025 ‎HỒI 2 273 00:17:48,108 --> 00:17:48,942 ‎Nhanh lên! 274 00:17:50,152 --> 00:17:50,986 ‎HỒI 3 275 00:17:51,070 --> 00:17:52,446 ‎Xác sống. Đừng đánh! 276 00:17:52,613 --> 00:17:54,698 ‎Josh, đừng đánh. Tớ nhắc lại. 277 00:17:55,741 --> 00:17:56,575 ‎HỒI 4 278 00:17:56,658 --> 00:17:58,869 ‎- Núp dưới xe đi. Chúng đến. ‎- Tớ có thấy ai đâu. 279 00:17:58,952 --> 00:18:00,829 ‎Thế mới sợ. Núp dưới xe đi! 280 00:18:02,331 --> 00:18:03,165 ‎HỒI 4,5 281 00:18:03,248 --> 00:18:04,458 ‎Được, đi thôi. Chui ra đi. 282 00:18:04,541 --> 00:18:06,543 ‎Wes, cậu nói thế là sao? ‎Vừa mới chui xuống. 283 00:18:06,627 --> 00:18:07,878 ‎Đi thôi. Đi đi. 284 00:18:15,636 --> 00:18:16,470 ‎Anh bạn. 285 00:18:17,846 --> 00:18:18,722 ‎Cái quái gì thế? 286 00:18:19,807 --> 00:18:21,433 ‎Này, không có ai đuổi theo cả. 287 00:18:22,226 --> 00:18:24,061 ‎Tớ mất dấu vết Baron vừa tìm thấy rồi. 288 00:18:24,144 --> 00:18:25,104 ‎Sao cậu lại làm thế? 289 00:18:28,607 --> 00:18:29,441 ‎Đi nào! 290 00:18:29,775 --> 00:18:32,569 ‎Dừng, dừng, đừng! Ở đó. 291 00:18:32,820 --> 00:18:33,654 ‎Dừng lại. 292 00:18:35,030 --> 00:18:35,906 ‎Cú drift đẹp lắm. 293 00:18:37,199 --> 00:18:38,617 ‎Nhớ bọn tao không, Chỉ Là Josh? 294 00:18:38,784 --> 00:18:40,369 ‎Tao nhớ bọn mày đông hơn mà. 295 00:18:40,452 --> 00:18:42,955 ‎- Bọn tao thu nhỏ quy mô. ‎- Ừ, nhưng do hoàn cảnh. 296 00:18:43,038 --> 00:18:44,456 ‎Hoàn cảnh đó là cái chết. 297 00:18:44,540 --> 00:18:46,834 ‎Bọn tao đang nhận ‎hồ sơ đăng ký thành viên mới. 298 00:18:46,917 --> 00:18:48,794 ‎Ờ. Không có hứng. 299 00:18:48,877 --> 00:18:50,712 ‎Không bảo mày, bọn tao sẽ xử mày sau. 300 00:18:50,796 --> 00:18:52,631 ‎- Thế nào, Fists? ‎- Muốn về nhà chưa? 301 00:18:53,215 --> 00:18:56,385 ‎Hãy nghe theo số phận. ‎Gary, Barry, Larry... Wesley. 302 00:18:56,718 --> 00:18:59,054 ‎- Này, thế không vần. ‎- Ở cuối có chữ Y còn gì. 303 00:18:59,179 --> 00:19:01,056 ‎- Nghe gượng lắm. ‎- Thế là tạm được rồi. 304 00:19:01,140 --> 00:19:03,809 ‎Ba người không phải một đội. ‎Bốn mới đủ chân đánh bài. 305 00:19:05,018 --> 00:19:07,980 ‎Môn golf có bóng, ‎không có nghĩa nó là môn thể thao. 306 00:19:09,523 --> 00:19:12,359 ‎Muốn được cậu ta ưu ái như xưa ‎thì phải lập công. 307 00:19:33,297 --> 00:19:34,756 ‎Cậu ta nói muốn đấu. 308 00:19:36,466 --> 00:19:37,467 ‎Một đấu một. 309 00:19:39,469 --> 00:19:40,512 ‎Không vũ khí. 310 00:19:46,059 --> 00:19:47,102 ‎Một mất một còn. 311 00:19:49,605 --> 00:19:51,064 ‎Nhìn mà luận ra được nhiều thế? 312 00:19:52,691 --> 00:19:53,734 ‎Tớ hiểu Turbo mà. 313 00:19:55,569 --> 00:19:56,653 ‎Tớ mắc tội gì? 314 00:19:57,613 --> 00:19:59,448 ‎Cậu ta nói không thích thất bại. 315 00:20:00,032 --> 00:20:01,658 ‎Đây đâu phải trò Mario Kart. 316 00:20:02,242 --> 00:20:03,493 ‎Cậu tìm cách bắt bọn tớ, 317 00:20:03,911 --> 00:20:04,953 ‎bọn tớ trốn thoát. 318 00:20:06,622 --> 00:20:08,040 ‎Sao phải xoắn? 319 00:20:08,123 --> 00:20:10,751 ‎Chúa ơi, đây... Chả có phe cậu hay phe tớ. 320 00:20:11,084 --> 00:20:13,378 ‎Hoyles đang ở ngoài kia, ‎tìm cách giết tất cả. 321 00:20:15,047 --> 00:20:16,298 ‎Nó đã giết bạn bọn tớ. 322 00:20:19,092 --> 00:20:20,219 ‎Tớ sẽ là bạn cậu. 323 00:20:25,849 --> 00:20:27,059 ‎Tớ yêu cậu. 324 00:20:27,392 --> 00:20:28,769 ‎Hãy làm bạn thân nhé. 325 00:20:30,896 --> 00:20:32,231 ‎Đó là Ngài Gấu. 326 00:20:33,941 --> 00:20:35,692 ‎Hồi bé tớ có một con thế này. 327 00:20:36,568 --> 00:20:38,111 ‎Con của tớ tên là David! 328 00:20:38,779 --> 00:20:41,031 ‎Tên của chúng được khâu vào mông. 329 00:20:41,698 --> 00:20:42,824 ‎Mày tên gì hả anh bạn? 330 00:20:43,283 --> 00:20:44,910 ‎Hả? Ừ. 331 00:20:46,870 --> 00:20:49,748 ‎Larry, bỏ con gấu xuống! 332 00:20:51,750 --> 00:20:52,834 ‎Tớ sẽ làm bạn cậu. 333 00:20:54,086 --> 00:20:55,295 ‎Tớ yêu cậu. 334 00:20:59,091 --> 00:21:00,342 ‎Lượn thôi! 335 00:21:28,620 --> 00:21:30,622 ‎Jaden Hoyles cần được đưa vào kỷ luật. 336 00:21:31,331 --> 00:21:32,833 ‎Nhưng không chỉ có mình cậu ta. 337 00:21:34,293 --> 00:21:35,585 ‎Tôi đã nhận hối lộ. 338 00:21:36,295 --> 00:21:40,841 ‎Tôi có thể khắc phục thâm hụt ngân sách ‎bằng cách sửa điểm D thành C trừ. 339 00:21:42,551 --> 00:21:43,844 ‎Ai cũng có lợi. 340 00:21:44,386 --> 00:21:45,929 ‎Không ai bị thiệt cả. 341 00:21:54,896 --> 00:21:56,773 ‎Ồ, nào. Cẩn thận. Cẩn thận nào. 342 00:21:57,691 --> 00:21:58,525 ‎Chào. 343 00:21:58,608 --> 00:22:01,236 ‎Tôi vừa đi qua cả 13 ngăn 344 00:22:01,320 --> 00:22:02,821 ‎trong trái tim một con gián. 345 00:22:02,904 --> 00:22:03,780 ‎Cảm giác thế nào? 346 00:22:04,698 --> 00:22:06,700 ‎Dễ chịu hơn cái chung cư xập xệ của tôi. 347 00:22:10,120 --> 00:22:11,955 ‎Có thể chìm đắm trong này. 348 00:22:13,415 --> 00:22:16,335 ‎Thứ này sẽ thay đổi ‎cách chúng ta dạy sinh học. 349 00:22:20,047 --> 00:22:22,090 ‎Không biết sao thầy xoay sở được, nhưng... 350 00:22:40,192 --> 00:22:42,694 ‎Hoyles hành xử như thể nó là bố đời. 351 00:22:42,778 --> 00:22:43,695 ‎Vì đúng là như thế. 352 00:22:44,029 --> 00:22:44,946 ‎Cho chết, bọn ngu! 353 00:22:45,280 --> 00:22:47,366 ‎Nếu tôi phạt nó vì bất cứ tội nào, 354 00:22:47,449 --> 00:22:49,368 ‎nó sẽ đi rêu rao là tôi nhận hối lộ. 355 00:22:50,494 --> 00:22:53,288 ‎Tôi đã bán linh hồn mình để cứu cả trường. 356 00:23:24,027 --> 00:23:26,363 ‎Chào. Được, vậy... 357 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 ‎Chết tiệt, Hoyles! 358 00:23:30,617 --> 00:23:31,451 ‎Chết tiệt! 359 00:23:54,224 --> 00:23:56,101 ‎ĂN NGẤU NGHIẾN NHÉ, HIỆU TRƯỞNG BURR ‎-MMMM 360 00:23:56,184 --> 00:23:57,018 ‎STEVEN HOYLES 361 00:24:13,076 --> 00:24:14,286 ‎Thầy phải ngăn Hoyles lại. 362 00:24:14,578 --> 00:24:16,705 ‎Thầy có biết ‎cậu ta đang làm gì với Isis không? 363 00:24:16,997 --> 00:24:19,374 ‎- Hoyles ở trong Isis? ‎- Không phải nhóm khủng bố. 364 00:24:19,541 --> 00:24:22,169 ‎Isis, bạn lớp mười ‎có cái tên dễ gây hiểu nhầm, 365 00:24:22,335 --> 00:24:24,337 ‎đang xếp hình với Hoyles ‎trong nhà vệ sinh. 366 00:24:24,463 --> 00:24:27,507 ‎Thầy nhờ em ‎làm chiếc Mũ Phân loại cho thầy, 367 00:24:27,841 --> 00:24:29,843 ‎để giúp thầy và giúp trường, ‎và em đã làm. 368 00:24:30,218 --> 00:24:31,219 ‎Em biết mọi người. 369 00:24:31,511 --> 00:24:33,221 ‎Em làm video khen họ tuyệt thế nào 370 00:24:33,305 --> 00:24:35,223 ‎và giờ em có một triệu người theo dõi. 371 00:24:35,474 --> 00:24:39,603 ‎Ngày nào em cũng nhận tweet, hỏi tại sao ‎Hiệu trưởng Burr không chấm dứt bắt nạt. 372 00:24:41,062 --> 00:24:41,897 ‎Vậy thế nào? 373 00:24:42,439 --> 00:24:43,607 ‎Tại sao thầy không làm? 374 00:24:46,693 --> 00:24:48,236 ‎Em biết cái bút này từ đâu ra chứ? 375 00:24:48,904 --> 00:24:50,113 ‎Em chịu. Thầy... 376 00:24:50,572 --> 00:24:51,698 ‎mua nó ở Staples à? 377 00:24:51,990 --> 00:24:53,116 ‎Để có cái bút này, 378 00:24:53,783 --> 00:24:58,705 ‎thầy phải làm đơn ‎xin kinh phí Mẫu 18B-234. 379 00:25:00,207 --> 00:25:01,041 ‎Được. 380 00:25:01,124 --> 00:25:04,961 ‎Rồi đơn này được gửi tới ‎tiểu ban hội đồng trường để xét duyệt. 381 00:25:05,045 --> 00:25:09,132 ‎Hội đồng sẽ từ chối vài mục, ‎dẫn đến bác bỏ đơn. 382 00:25:09,633 --> 00:25:13,261 ‎Sau đó, thầy phải sửa lại Mẫu 18B-234 383 00:25:13,345 --> 00:25:15,388 ‎và nộp lại đơn đã chỉnh sửa. 384 00:25:15,597 --> 00:25:17,140 ‎Đến khi hội đồng duyệt đơn, 385 00:25:17,224 --> 00:25:19,392 ‎- thầy vẫn chưa có bút. ‎- Vâng. 386 00:25:19,476 --> 00:25:21,186 ‎Thầy phải gửi đơn đến Phòng Giáo dục. 387 00:25:21,269 --> 00:25:23,605 ‎Phòng Giáo dục nhận được ‎hàng trăm đơn mỗi ngày 388 00:25:23,688 --> 00:25:25,857 ‎từ 900 trường trong cả quận. 389 00:25:25,941 --> 00:25:27,567 ‎Họ phải mất nhiều tuần để mua hàng 390 00:25:27,651 --> 00:25:30,487 ‎và đến khi đó, ‎ngân sách của năm đã tiêu sạch. 391 00:25:30,570 --> 00:25:34,282 ‎Nên một yêu cầu đơn giản ‎như cái bút chì đã bị từ chối. 392 00:25:35,867 --> 00:25:37,077 ‎Em nói đúng. 393 00:25:37,410 --> 00:25:40,830 ‎Thầy bỏ tiền túi ‎để mua cái bút này ở Staples. 394 00:25:41,831 --> 00:25:45,335 ‎Em tưởng thầy không đấu tranh, ‎nhưng thầy đang nỗ lực hết sức vì các em. 395 00:25:52,676 --> 00:25:53,552 ‎Cảm ơn thầy? 396 00:25:55,720 --> 00:25:56,555 ‎May mà em đến. 397 00:26:06,690 --> 00:26:08,692 ‎NGŨ CỐC HOYLE-SOME ‎MMMM 398 00:26:13,822 --> 00:26:14,906 ‎CÔNG TY NGŨ CỐC 399 00:26:14,990 --> 00:26:18,076 ‎HOYLE-SOME ‎HƯƠNG VỊ TUYỆT VỜI 400 00:26:18,159 --> 00:26:20,954 ‎NGŨ GỐC HOYLE-SOME ‎CÔNG TY NGŨ CỐC 401 00:27:51,211 --> 00:27:52,045 ‎ĐỒ CẬY KHÓA 402 00:27:52,128 --> 00:27:54,589 ‎JOSH RẤT THÔNG MINH! ‎NHƯ WOLVERINE CANADA 403 00:28:16,861 --> 00:28:17,737 ‎Chu môi ra nào. 404 00:28:19,197 --> 00:28:21,241 ‎Tốt. Không, không, đừng... đừng ăn nó. 405 00:28:21,408 --> 00:28:22,283 ‎Ngồi yên. 406 00:28:22,701 --> 00:28:24,911 ‎Tôi là buổi sáng mùa thu sảng khoái. 407 00:28:25,537 --> 00:28:27,622 ‎- Đúng. ‎- Cô gái hay người điên nói đấy? 408 00:28:27,831 --> 00:28:29,499 ‎Không. Cô ấy nói đúng. 409 00:28:30,250 --> 00:28:31,167 ‎Cô ấy là mùa thu. 410 00:28:33,378 --> 00:28:34,212 ‎Để xem nào. 411 00:28:37,632 --> 00:28:39,300 ‎Chà, hoàn hảo. 412 00:28:39,384 --> 00:28:41,052 ‎Rất đẹp, nhỉ? 413 00:28:42,303 --> 00:28:43,972 ‎Cô thích chứ? 414 00:28:44,889 --> 00:28:46,141 ‎Được. Không, ừm... 415 00:28:46,224 --> 00:28:48,143 ‎có lẽ đừng...đừng cười. 416 00:28:50,270 --> 00:28:52,188 ‎Em nghĩ cô sẽ thích ‎một trong những bộ này. 417 00:28:52,731 --> 00:28:53,857 ‎Sao cô không mặc thử? 418 00:28:56,443 --> 00:29:00,071 ‎Đến lượt em. Tóc em bị chẻ ‎xơ xác như bó rơm rồi kìa. 419 00:29:02,323 --> 00:29:03,616 ‎Em biết là em muốn mà. 420 00:29:11,458 --> 00:29:13,251 ‎Với người cái gì cũng biết như em, 421 00:29:13,752 --> 00:29:15,754 ‎em chả có tí kiến thức nào về làm đẹp. 422 00:29:17,172 --> 00:29:20,467 ‎Em được gia sư dạy về thuyết ‎đạo đức tương đối và hóa học phân tử. 423 00:29:21,009 --> 00:29:22,844 ‎Mẹ kỳ vọng rất cao ở em. 424 00:29:23,219 --> 00:29:25,013 ‎Mẹ bắt anh ‎cạo viêm tấy kẽ chân cho mẹ. 425 00:29:26,306 --> 00:29:27,766 ‎Ít ra anh được ở bên mẹ. 426 00:29:28,349 --> 00:29:32,270 ‎Tiến sĩ Winifred Green ‎là Trưởng khoa Hải dương học ở Cal Tech. 427 00:29:33,772 --> 00:29:38,067 ‎Bà không có thời gian ‎chăm sóc tay chân, hay...cho em. 428 00:29:38,151 --> 00:29:39,819 ‎Ồ. Tội nghiệp em. 429 00:29:40,320 --> 00:29:41,446 ‎Em đã rủ mẹ chưa? 430 00:29:42,822 --> 00:29:44,073 ‎Nghe cũng hợp lý. 431 00:29:44,324 --> 00:29:46,159 ‎Nhưng như bác sĩ của em thường nói, 432 00:29:46,618 --> 00:29:49,621 ‎em rất dễ nổi cáu, ‎hoặc có các hành vi vô lý và bất thường. 433 00:29:50,246 --> 00:29:51,915 ‎- Em cơ á? ‎- Khó tin nhỉ? 434 00:29:52,749 --> 00:29:55,126 ‎Mẹ dạy cho em ‎phương pháp nghiên cứu khoa học. 435 00:29:55,752 --> 00:29:56,961 ‎Đưa ra một giả thuyết, 436 00:29:57,253 --> 00:29:58,546 ‎làm thí nghiệm kiểm chứng, 437 00:29:59,005 --> 00:29:59,964 ‎rút ra kết luận. 438 00:30:00,632 --> 00:30:01,508 ‎Nên em đã làm thế. 439 00:30:02,967 --> 00:30:04,886 ‎Vậy giả thuyết là gì? 440 00:30:05,303 --> 00:30:06,721 ‎Nếu mẹ em mất việc, 441 00:30:06,971 --> 00:30:08,473 ‎sẽ có nhiều thời gian cho em hơn. 442 00:30:09,098 --> 00:30:10,308 ‎Thí nghiệm là gì? 443 00:30:11,142 --> 00:30:14,229 ‎Em bí mật bật băng tiềm thức ‎nói về các công trình đã công bố 444 00:30:14,312 --> 00:30:16,981 ‎về tác động của magma ‎lên đa dạng sinh học ở biển Bắc cực. 445 00:30:17,690 --> 00:30:20,235 ‎Em mong là mẹ sẽ nghĩ ‎đó là ý tưởng của mình, 446 00:30:20,318 --> 00:30:22,195 ‎rồi bị sa thải vì đạo văn. 447 00:30:22,278 --> 00:30:24,072 ‎- Có được không? ‎- Không. 448 00:30:24,614 --> 00:30:28,034 ‎Mẹ được trợ cấp để khám phá ‎Biển Đông cùng Hải quân Hoa Kỳ... 449 00:30:29,160 --> 00:30:30,203 ‎nên đã đồng ý tham gia. 450 00:30:31,621 --> 00:30:34,666 ‎Kết luận của thí nghiệm ‎rõ ràng đến đau đớn. 451 00:30:36,042 --> 00:30:37,961 ‎Mẹ thà ở trong một tàu ngầm hạt nhân 452 00:30:38,044 --> 00:30:39,379 ‎ở dưới đáy đại dương 453 00:30:40,421 --> 00:30:42,173 ‎còn hơn là dành một phút cho em. 454 00:30:46,636 --> 00:30:47,971 ‎Đêm bom nổ, 455 00:30:49,013 --> 00:30:52,225 ‎Tiến sĩ Green ‎đang ở sâu 900 mét dưới mặt nước. 456 00:30:53,935 --> 00:30:54,894 ‎Mẹ vẫn ở đó... 457 00:30:56,020 --> 00:30:58,731 ‎tạm thời là thế... ‎Em mong là mẹ em không sao... 458 00:30:59,649 --> 00:31:00,483 ‎và an toàn. 459 00:31:02,151 --> 00:31:04,696 ‎Nhưng ngay khi tàu ngầm trồi lên, 460 00:31:05,822 --> 00:31:07,824 ‎thứ tác động lên người lớn 461 00:31:08,533 --> 00:31:10,827 ‎sẽ biến mẹ em thành thứ như cô Crumble. 462 00:31:14,163 --> 00:31:15,832 ‎Em cần giúp cô Phù thủy 463 00:31:16,583 --> 00:31:17,750 ‎để qua đó giúp mẹ em. 464 00:31:27,427 --> 00:31:31,180 ‎CÔNG TY NGŨ CỐC HOYLE-SOME 465 00:31:42,525 --> 00:31:43,443 ‎Cậu không sao chứ? 466 00:31:57,332 --> 00:31:58,291 ‎Ừ. Được lắm. 467 00:32:05,798 --> 00:32:06,841 ‎Khỉ thật. 468 00:32:11,387 --> 00:32:12,221 ‎Khỉ thật. 469 00:32:52,637 --> 00:32:53,972 ‎Tôi không làm! Không đâu. 470 00:33:05,942 --> 00:33:07,735 ‎Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 471 00:33:09,862 --> 00:33:10,697 ‎Chết tiệt. 472 00:33:11,280 --> 00:33:12,448 ‎Nhanh lên, đưa tớ ra. 473 00:33:14,409 --> 00:33:15,243 ‎Nó hỏng rồi. 474 00:33:20,415 --> 00:33:22,208 ‎Chìa khóa đâu? 475 00:33:32,385 --> 00:33:33,761 ‎Ý cô là sao? 476 00:33:34,137 --> 00:33:34,971 ‎Chìa khóa? 477 00:33:36,889 --> 00:33:39,809 ‎Cô ấy nói gì? Cô ấy... Tôi không hiểu. 478 00:33:39,976 --> 00:33:40,810 ‎Chúa ơi! 479 00:34:17,972 --> 00:34:18,806 ‎Hoyles? 480 00:34:20,558 --> 00:34:22,518 ‎Nếu không phải cậu, thì ai là Triumph? 481 00:34:24,437 --> 00:34:26,230 ‎Suỵt. Im miệng đi, im đi. 482 00:35:12,235 --> 00:35:13,069 ‎Chào Josh. 483 00:35:15,446 --> 00:35:16,948 ‎Sao thầy vẫn còn sống? 484 00:35:17,365 --> 00:35:19,200 ‎Sao thầy lại là Baron Triumph? 485 00:35:25,414 --> 00:35:26,374 ‎Thầy muốn gì? 486 00:35:28,417 --> 00:35:30,795 ‎Bố mẹ cậu đã tặng ‎những thiết bị cao cấp nhất. 487 00:35:33,047 --> 00:35:33,965 ‎Mọi người đâu? 488 00:35:34,340 --> 00:35:35,675 ‎Tôi yêu cầu nói chuyện riêng. 489 00:35:35,883 --> 00:35:40,388 ‎Tôi muốn cậu là người đầu tiên nhìn thấy ‎tấm bảng tôn vinh di sản của bố mẹ cậu. 490 00:35:43,891 --> 00:35:45,143 ‎ĂN CỨT ĐI, JJ 491 00:35:46,269 --> 00:35:47,311 ‎Thầy đùa đấy hả? 492 00:35:47,937 --> 00:35:50,606 ‎Tôi đã muốn tống cổ cậu từ lâu lắm rồi, 493 00:35:50,815 --> 00:35:53,401 ‎nhưng không được đuổi học sinh ‎vì tội mất dạy. 494 00:35:53,693 --> 00:35:56,279 ‎Tôi cần có một kế hoạch hoàn hảo. 495 00:35:57,363 --> 00:35:59,949 ‎Nó bắt đầu khi bố cậu đề nghị hối lộ tôi. 496 00:36:00,658 --> 00:36:04,203 ‎Tôi cho cậu vào tròng ‎khi thẳng thừng từ chối lời đề nghị. 497 00:36:05,204 --> 00:36:07,039 ‎Để khi tôi quyết định nhận tiền, 498 00:36:07,331 --> 00:36:09,292 ‎cậu nghĩ đã nắm thóp được tôi, 499 00:36:09,792 --> 00:36:12,044 ‎và cậu sẽ ngang nhiên quậy phá. 500 00:36:13,045 --> 00:36:15,590 ‎Khi tôi không ngăn cản, cậu liều lĩnh hơn, 501 00:36:15,882 --> 00:36:17,717 ‎và càng ngày càng liều lĩnh hơn. 502 00:36:20,136 --> 00:36:22,847 ‎Isis mới 15 tuổi. Cậu thì lớn hơn nhiều. 503 00:36:23,389 --> 00:36:25,516 ‎Này... Không, không, không. ‎Đó là tự chuyện. 504 00:36:25,766 --> 00:36:26,767 ‎Tự nguyện. 505 00:36:27,185 --> 00:36:29,729 ‎Đúng, nhưng quan hệ tình dục ‎với trẻ vị thành niên 506 00:36:30,146 --> 00:36:33,024 ‎thì không đơn giản ‎là một lỗi phạt nhỏ đâu, cậu Hoyles ạ. 507 00:36:34,400 --> 00:36:35,651 ‎Đó là trọng tội đấy. 508 00:36:40,531 --> 00:36:41,407 ‎Ông muốn gì? 509 00:36:41,741 --> 00:36:43,451 ‎Tôi muốn cậu ngấu nghiến cho tôi xem. 510 00:36:47,496 --> 00:36:48,331 ‎Được thôi. 511 00:36:48,623 --> 00:36:49,457 ‎Không, không. 512 00:36:49,999 --> 00:36:51,459 ‎Không, cậu phải nói câu đó. 513 00:36:53,419 --> 00:36:54,253 ‎Nói đi. 514 00:36:55,046 --> 00:36:56,881 ‎Nào. Nói đi. Nói câu đó đi. 515 00:36:57,006 --> 00:36:58,716 ‎Ăn cứt tôi đi, JJ. 516 00:37:00,801 --> 00:37:03,095 ‎- Ứ hừ. ‎- Cậu làm được tốt hơn mà. 517 00:37:03,304 --> 00:37:05,014 ‎Ăn cứt tôi đi, JJ. 518 00:37:07,308 --> 00:37:08,517 ‎Ứ hừ. 519 00:37:08,643 --> 00:37:11,187 ‎Thôi nào, một lần nữa. Ăn cứt tôi đi, JJ. 520 00:37:11,270 --> 00:37:13,147 ‎Ứ hừ! 521 00:37:13,648 --> 00:37:14,649 ‎Được lắm. 522 00:37:15,233 --> 00:37:16,067 ‎Khá tốt đấy. 523 00:37:26,619 --> 00:37:28,454 ‎- Nhưng ông nói... ‎- Tôi biết. Tôi chỉ... 524 00:37:28,537 --> 00:37:31,374 ‎Tôi thật sự muốn nghe cậu van xin. 525 00:37:35,419 --> 00:37:37,088 ‎Thật nực cười, Burr! 526 00:37:37,171 --> 00:37:38,547 ‎Tôi sẽ nói với bố tôi. 527 00:37:38,631 --> 00:37:40,299 ‎Ông ấy sẽ cho ông ra bã. 528 00:37:40,591 --> 00:37:42,593 ‎Ông dây vào nhầm kẻ nổi loạn rồi đấy! 529 00:37:55,273 --> 00:37:56,148 ‎Lạnh quá. 530 00:37:57,066 --> 00:37:58,442 ‎Tôi sẽ pha trà. 531 00:37:59,193 --> 00:38:00,278 ‎Thầy là Baron Triumph? 532 00:38:00,820 --> 00:38:02,571 ‎Đâu có nghĩa là tôi sống man rợ. 533 00:38:05,741 --> 00:38:07,243 ‎Em thích chân giò hầm không? 534 00:38:08,244 --> 00:38:10,288 ‎Có một công thức ‎mà tôi muốn thử lâu lắm rồi. 535 00:38:13,165 --> 00:38:14,041 ‎Vậy, Josh... 536 00:38:14,917 --> 00:38:17,837 ‎Josh, em đã sống sót qua tận thế, ‎tốt cho em. 537 00:38:18,838 --> 00:38:21,716 ‎Tôi đã bảo với mẹ em ‎khi gặp bà ấy ở buổi giao lưu phụ huynh, 538 00:38:21,799 --> 00:38:24,760 ‎ở Josh Wheeler có điều gì đó rất đặc biệt. 539 00:38:25,303 --> 00:38:27,346 ‎Dù cho em chỉ đạt điểm C ‎ở hầu như mọi môn. 540 00:38:28,514 --> 00:38:30,433 ‎Tôi không bao giờ khinh thường ai. 541 00:38:31,142 --> 00:38:33,644 ‎Không, không, chính những đứa làng nhàng 542 00:38:33,894 --> 00:38:35,396 ‎mới liên tục làm tôi bất ngờ. 543 00:38:36,105 --> 00:38:37,815 ‎Hãy xem em đã vượt qua điều gì, Josh. 544 00:38:38,316 --> 00:38:40,526 ‎Em phải chịu đựng ‎chấn thương mất ngón tay. 545 00:38:40,693 --> 00:38:42,611 ‎Giờ em là người khuyết tật. 546 00:38:42,862 --> 00:38:45,781 ‎Chúng ta dùng từ khuyết tật, ‎chứ không phải tàn tật. 547 00:38:46,198 --> 00:38:48,743 ‎Vấn đề là nhìn nhận tích cực về bản thân. 548 00:38:49,493 --> 00:38:53,956 ‎Ví dụ như tôi, giờ tự coi mình là ‎người song tính ái nhi cưỡng chế. 549 00:38:54,457 --> 00:38:56,834 ‎- Tức là ăn thịt người. ‎- Hoyles không phải người. 550 00:38:57,460 --> 00:38:58,461 ‎Nó là bánh taco. 551 00:39:04,050 --> 00:39:06,886 ‎Thịt người có nhiều protein ‎hơn một cốc sữa. 552 00:39:09,138 --> 00:39:11,265 ‎Ăn thịt trẻ con cho tôi sức mạnh. 553 00:39:12,433 --> 00:39:14,769 ‎Và tôi sẽ đưa Hoyles về lại bản chất nó. 554 00:39:15,519 --> 00:39:16,437 ‎Loại cặn bã. 555 00:39:22,651 --> 00:39:24,570 ‎Nhanh lên, Wheeler! Ông ta sắp quay lại. 556 00:39:24,653 --> 00:39:26,113 ‎Giúp tôi lấy chìa khóa. 557 00:39:27,698 --> 00:39:29,450 ‎Mắt tôi. Đau quá đi mất. 558 00:39:30,159 --> 00:39:31,744 ‎Kệ mày, Hoyles chuồn đây. 559 00:39:31,869 --> 00:39:32,703 ‎Thằng đểu! 560 00:39:39,919 --> 00:39:41,670 ‎Tôi đã ướp nó mấy hôm rồi. 561 00:39:43,964 --> 00:39:46,342 ‎Đành thay vào ‎bằng món carpaccio thịt Josh vậy. 562 00:40:09,031 --> 00:40:09,865 ‎Josh? 563 00:40:10,157 --> 00:40:12,284 ‎Ra đi, ra đi dù em ở đâu. 564 00:40:17,456 --> 00:40:20,209 ‎Đừng cầu cứu lính gác, ‎chúng không nói tiếng Anh đâu. 565 00:40:21,043 --> 00:40:22,837 ‎Đó là lý do tôi chọn học sinh trao đổi. 566 00:40:22,920 --> 00:40:25,923 ‎Không thể nào giúp đỡ nhau ‎nếu không hiểu nhau nói gì. 567 00:40:26,006 --> 00:40:27,133 ‎Thầy là hiệu trưởng. 568 00:40:27,967 --> 00:40:30,302 ‎Em tưởng thầy nói ‎học sinh giống như hoa dại. 569 00:40:30,553 --> 00:40:33,431 ‎Ừ. Đúng, tôi đã đúng, ‎nhưng lý do thì sai hoàn toàn. 570 00:40:33,681 --> 00:40:37,351 ‎Bài học rút ra là ‎hoa dại là giống xâm lấn. 571 00:40:38,644 --> 00:40:40,896 ‎Chúng phát tán khắp nơi, phá hoại mọi thứ. 572 00:40:41,313 --> 00:40:43,566 ‎Người lớn đánh bom thế giới. ‎Không phải bọn em. 573 00:40:44,275 --> 00:40:45,109 ‎Đúng. 574 00:40:45,484 --> 00:40:46,861 ‎Đúng, các em sống sót. 575 00:40:47,194 --> 00:40:49,029 ‎Các em có thể làm mọi việc, 576 00:40:49,280 --> 00:40:51,657 ‎nhưng người lớn đi hết và điều gì xảy ra? 577 00:40:51,907 --> 00:40:53,993 ‎Các em bắt chước Fortnite ‎và giết hại lẫn nhau. 578 00:40:54,577 --> 00:40:56,245 ‎Các em là lũ khốn. 579 00:40:56,537 --> 00:40:58,706 ‎Không, Sam thì không. 580 00:40:59,623 --> 00:41:01,417 ‎Sam là người tử tế và tốt bụng. 581 00:41:02,376 --> 00:41:03,752 ‎Sam Dean là tệ nhất. 582 00:41:04,545 --> 00:41:06,755 ‎Sau này Sam sẽ trở thành ‎giáo viên kỹ năng sống 583 00:41:07,131 --> 00:41:09,633 ‎gửi kết bạn LinkedIn hai lần một tuần. 584 00:41:10,301 --> 00:41:11,260 ‎Thầy đã giết cậu ấy, 585 00:41:11,760 --> 00:41:12,970 ‎bỏ mặc cậu ấy đến chết. 586 00:41:15,347 --> 00:41:16,265 ‎Tôi không giết Sam. 587 00:41:19,185 --> 00:41:20,978 ‎Nếu thầy không giết, thì là ai? 588 00:41:21,061 --> 00:41:22,605 ‎Đúng ý tôi đang nói, Josh. 589 00:41:24,940 --> 00:41:26,442 ‎Các em đều là lũ vô học. 590 00:41:28,235 --> 00:41:30,863 ‎Jaden Hoyles đã cho tôi thấy sự thật. 591 00:41:31,947 --> 00:41:33,407 ‎Tôi đã phí cả đời mình. 592 00:41:33,491 --> 00:41:36,202 ‎Hai mươi hai năm ‎sống tử tế và khuyến khích. 593 00:41:36,285 --> 00:41:39,413 ‎Hai mươi hai năm bỏ tiền túi ‎ra mua bút chì. 594 00:41:40,164 --> 00:41:42,291 ‎Hai mươi hai năm dạy lũ các em 595 00:41:42,666 --> 00:41:44,710 ‎trở thành những công dân ngay thẳng. 596 00:41:44,793 --> 00:41:46,504 ‎Các em chẳng học được gì! 597 00:41:47,213 --> 00:41:48,881 ‎Bên trong các em đều như Hoyles. 598 00:41:51,342 --> 00:41:52,384 ‎Hoàn toàn vô đạo đức, 599 00:41:54,136 --> 00:41:56,305 ‎đầy ngũ cốc ghê tởm, ‎nên tôi sẽ vỗ béo các em. 600 00:41:56,388 --> 00:41:58,390 ‎Tôi sẽ vỗ béo các em như nuôi vịt lấy gan 601 00:41:58,474 --> 00:42:00,476 ‎rồi tôi sẽ ngấu nghiến ăn cho bằng hết. 602 00:42:00,684 --> 00:42:02,436 ‎Ứ hừ! 603 00:42:08,442 --> 00:42:09,527 ‎Thầy yêu học sinh. 604 00:42:10,611 --> 00:42:13,072 ‎Phải có phần nào đó trong thầy ‎vẫn còn nhớ điều đó. 605 00:42:13,197 --> 00:42:14,365 ‎Đừng Darth Vader với tôi. 606 00:42:14,990 --> 00:42:15,991 ‎Tôi không phải bố cậu. 607 00:42:17,368 --> 00:42:18,285 ‎Tôi đang thay đổi. 608 00:42:21,163 --> 00:42:23,624 ‎Càng ăn, tôi càng thèm nhiều hơn. 609 00:42:23,832 --> 00:42:26,210 ‎Tôi đang thay đổi. ‎Không biết thành gì, nhưng... 610 00:42:27,169 --> 00:42:28,045 ‎Tôi thích thế. 611 00:42:28,212 --> 00:42:30,297 ‎- Giết lão đi! ‎- Nhanh lên! 612 00:42:33,676 --> 00:42:35,094 ‎Giết lão đi! 613 00:42:43,727 --> 00:42:45,145 ‎- Giết lão đi! ‎- Còn chờ gì nữa? 614 00:43:04,123 --> 00:43:04,957 ‎Em chém trượt rồi. 615 00:43:05,332 --> 00:43:06,166 ‎Không... 616 00:43:06,709 --> 00:43:07,543 ‎không trượt đâu. 617 00:44:01,805 --> 00:44:03,057 ‎Sướng quá! 618 00:44:16,487 --> 00:44:17,321 ‎Đi thôi! 619 00:44:41,970 --> 00:44:43,222 ‎Em là quái vật. 620 00:44:45,516 --> 00:44:46,350 ‎Đi đi. 621 00:44:47,393 --> 00:44:48,435 ‎Em là quái vật. 622 00:44:51,063 --> 00:44:53,732 ‎- Thôi đi. ‎- Em là quái vật. 623 00:44:55,192 --> 00:44:57,653 ‎- Đi đi. ‎- Em là quái vật. 624 00:44:57,945 --> 00:44:59,154 ‎Em là quái vật. 625 00:45:00,572 --> 00:45:02,533 ‎- Em là quái vật. ‎- Xin dừng lại! 626 00:45:02,616 --> 00:45:04,535 ‎- Em là quái vật. ‎- Dừng lại! 627 00:45:11,625 --> 00:45:12,918 ‎Cô làm gì vậy? 628 00:45:15,421 --> 00:45:16,296 ‎Dừng lại! 629 00:45:22,720 --> 00:45:23,595 ‎Sao? 630 00:45:26,849 --> 00:45:29,268 ‎Hãy là quái vật cùng nhau. 631 00:45:38,152 --> 00:45:38,986 ‎Vâng. 632 00:45:39,778 --> 00:45:41,155 ‎Hãy là quái vật cùng nhau. 633 00:45:54,793 --> 00:45:57,004 ‎Chào, bọn anh về rồi! 634 00:46:01,383 --> 00:46:02,551 ‎Anh đưa bạn về. 635 00:46:03,218 --> 00:46:04,470 ‎Cho họ ở tạm nhé? 636 00:46:06,221 --> 00:46:08,640 ‎Còn lâu nhé. Tớ phải nói bao nhiêu lần... 637 00:46:10,976 --> 00:46:12,352 ‎Vâng. Chắc thế cũng được. 638 00:46:17,816 --> 00:46:21,236 ‎Tên tôi là Michael Francis Xavier Burr 639 00:46:21,445 --> 00:46:25,199 ‎và tôi đã làm hiệu trưởng ‎ở Trung học Glendale được 22 năm. 640 00:46:25,491 --> 00:46:27,034 ‎Tôi giúp đỡ các học sinh, 641 00:46:27,493 --> 00:46:29,995 ‎như những bông hoa, ‎để chúng nở ra đẹp nhất. 642 00:46:31,413 --> 00:46:33,373 ‎Các bông hoa không còn nữa, 643 00:46:33,540 --> 00:46:35,667 ‎nhưng hôm nay ‎tôi đã truyền cảm hứng cho một em 644 00:46:36,084 --> 00:46:37,336 ‎để sống tốt hơn... 645 00:46:42,174 --> 00:46:43,884 ‎để tìm ra con người thật của mình. 646 00:47:15,040 --> 00:47:16,667 ‎Trong thời tận thế này, 647 00:47:16,750 --> 00:47:18,502 ‎chúng ta phải nhìn vào gương 648 00:47:18,585 --> 00:47:21,046 ‎và thừa nhận chúng ta ‎không là người như mình nghĩ. 649 00:47:25,425 --> 00:47:26,468 ‎Không phải người tốt. 650 00:47:28,387 --> 00:47:30,681 ‎Chúng ta có những bí mật tồi tệ. 651 00:47:46,822 --> 00:47:49,700 ‎Và những bí mật đó gặm nhấm từ bên trong 652 00:47:50,742 --> 00:47:53,328 ‎và biến chúng ta thành quái vật. 653 00:50:01,206 --> 00:50:02,791 ‎Biên dịch: Trọng Huy