1
00:00:47,096 --> 00:00:49,766
’’قبل 5 أعوام‘‘
2
00:00:56,230 --> 00:00:59,359
هنا الكابتن (تريفور) عند الإحداثيات 509.
3
00:00:59,442 --> 00:01:02,111
نتتبع عدة أجسام غريبة طائرة
وهي تتحرك بسرعة.
4
00:01:02,195 --> 00:01:03,237
ماذا بحق الجحيم ؟
5
00:01:04,322 --> 00:01:05,948
أيها الملازم، أترى ما أراه ؟
6
00:01:06,032 --> 00:01:08,159
أجل يا سيّدي، لدينا جسم قادم باتجاهنا.
7
00:01:09,035 --> 00:01:10,745
إنها أعلانا...
8
00:02:33,661 --> 00:02:35,496
أأنا... أأنا ميت ؟
9
00:02:36,039 --> 00:02:37,415
كلا بالطبع.
10
00:02:39,208 --> 00:02:41,336
تبدو هذه كالجنة.
11
00:02:41,711 --> 00:02:44,922
وأنت ملاك.
12
00:02:46,382 --> 00:02:48,343
ما زلت تشعر بدوّار جراء إصاباتك.
13
00:02:48,718 --> 00:02:49,802
أنا (دايانا).
14
00:02:50,970 --> 00:02:52,597
(دايانا)...
15
00:02:52,680 --> 00:02:53,806
تباً.
16
00:02:53,890 --> 00:02:56,601
اهدأ، ستكون على ما يُرام.
17
00:03:00,355 --> 00:03:02,315
أنت آمن هنا في (ثيميسكيرا).
18
00:03:02,774 --> 00:03:03,775
(ثيمي) ماذا ؟
19
00:03:03,858 --> 00:03:04,734
(ثيميسكيرا).
20
00:03:04,817 --> 00:03:06,152
موطن الأمازونيات.
21
00:03:06,694 --> 00:03:08,821
جنة ميّزتها الآلهة،
22
00:03:08,905 --> 00:03:11,658
وأخفتها لقرون عن أنظار عالم البشر.
23
00:03:11,741 --> 00:03:14,369
وتحكمها أمي، الملكة (هيبوليتا).
24
00:03:14,702 --> 00:03:18,247
هذا يعني أنك أميرة إذن، صحيح ؟
25
00:03:19,123 --> 00:03:20,375
شيء من هذا القبيل.
26
00:03:21,334 --> 00:03:23,044
أنقذتني أميرة ؟
27
00:03:23,878 --> 00:03:25,046
أتوجد مشكلة ؟
28
00:03:25,546 --> 00:03:27,423
كلا، تروقني الدراما.
29
00:03:27,882 --> 00:03:29,717
كلانا يروقنا ذلك إذن.
30
00:03:33,221 --> 00:03:35,264
هاك، شُفيت تماماً.
31
00:03:36,557 --> 00:03:37,684
ما هذا الشيء ؟
32
00:03:37,767 --> 00:03:39,352
أشعة الشفاء الأرجوانية.
33
00:03:39,560 --> 00:03:41,229
أجل، ولكن ماذا تُسمى ؟
34
00:03:42,355 --> 00:03:43,815
أشعة الشفاء الأرجوانية.
35
00:03:44,774 --> 00:03:45,942
حقاً ؟ حسناً.
36
00:03:47,360 --> 00:03:49,320
اسمعي، شكراً على إنقاذك لي أيتها الأميرة،
37
00:03:49,404 --> 00:03:50,822
ولكن عليّ الخروج من هنا.
38
00:03:50,905 --> 00:03:53,574
فضائيون من نوع ما... شياطين يغزون الأرض.
39
00:03:54,283 --> 00:03:55,576
رأيت المعركة.
40
00:03:56,244 --> 00:03:58,663
تابعت الهجوم رغم انعدام الأمل.
41
00:03:59,288 --> 00:04:00,373
أجل، تلك وظيفتي.
42
00:04:00,456 --> 00:04:03,251
لا أحد يعرف بشأن هذه المخلوقات
وعليّ أن أحذّرهم.
43
00:04:04,419 --> 00:04:06,295
عليك أن تفهم أيها الكابتن (تريفور).
44
00:04:06,671 --> 00:04:09,215
أنت أول رجل، بل أول دخيل،
45
00:04:09,298 --> 00:04:11,384
تطأ قدمه (ثيميسكيرا).
46
00:04:12,719 --> 00:04:14,345
ستُحتجز في زنازين العدالة
47
00:04:14,429 --> 00:04:17,390
إلى أن تقرر أمي والمجلس مصيرك.
48
00:04:17,473 --> 00:04:19,309
سجن ؟ ستضعنني في سجن ؟
49
00:04:19,392 --> 00:04:20,435
لم أرتكب شيئاً.
50
00:04:21,644 --> 00:04:23,521
لا، لا، لا يمكنكما، عليّ العودة.
51
00:04:23,604 --> 00:04:25,231
عليّ تحذيرهم.
52
00:04:25,315 --> 00:04:27,692
هؤلاء الوحوش ربما يغزون الأرض الآن.
53
00:04:28,526 --> 00:04:29,694
(دايانا) !
54
00:04:30,069 --> 00:04:32,613
(دايانا)، لا بدّ أن يفعل أحد شيئاً.
55
00:04:44,584 --> 00:04:47,086
هل سبق أن فكرتن في فتح عمل منتجعي ؟
56
00:04:47,545 --> 00:04:49,422
لأن لديّ صديقة تُدعى (إيتا)
57
00:04:49,505 --> 00:04:52,759
قد تضحي بذراعها الأيمن لتحظى بجزيرة مليئة
بالنساء الجميلات مفتولات العضلات.
58
00:04:54,385 --> 00:04:57,680
أظن أن أمي أثبتت أن حسن الضيافة
ليس من أولوياتها.
59
00:05:03,311 --> 00:05:05,730
أيتها الأميرة، ما الذي أتى بك إلى هنا ؟
60
00:05:05,813 --> 00:05:06,856
للأسف، هذا.
61
00:05:11,069 --> 00:05:12,528
سامحيني يا أختاه.
62
00:05:13,946 --> 00:05:16,240
أفهم من هذا أن المداولات انتهت.
63
00:05:16,324 --> 00:05:17,784
لم تسر على ما يُرام.
64
00:05:23,581 --> 00:05:27,335
(ستيفن تريفور) من عالم البشر،
أنا هنا لاصطحابك إلى وطنك.
65
00:05:29,587 --> 00:05:32,924
شكراً أيتها الملاك، ولكن ألاّ ينبغي بنا
أن نذهب من هذا الاتجاه ؟
66
00:05:39,514 --> 00:05:40,890
ليس إن كنا نهرب.
67
00:05:41,849 --> 00:05:43,518
عندما تصيغين الأمر هكذا...
68
00:05:58,241 --> 00:05:59,701
بمجرد أن نصل إلى القارب،
69
00:05:59,784 --> 00:06:02,412
يمكنني اصطحابك عبر الحاجز
وإعادتك إلى قومك.
70
00:06:03,830 --> 00:06:04,956
(دايانا).
71
00:06:06,332 --> 00:06:08,626
لن تسعد أمك بهذا.
72
00:06:08,710 --> 00:06:11,337
أرشديني إلى مكان القارب
ويمكنني تولي الأمور من هنا.
73
00:06:12,046 --> 00:06:15,675
رأيت الشيطان الذي قتل أصدقاءك ودمر طائرتك.
74
00:06:17,176 --> 00:06:18,845
تحتاج إلى مساعدتي.
75
00:06:19,637 --> 00:06:21,431
تنبأت الآلهة بهذا اليوم،
76
00:06:21,514 --> 00:06:23,933
عندما تُستدعى بطلة من (ثيميسكيرا)
77
00:06:24,017 --> 00:06:26,978
لحماية عالم البشر من أهوال لا حد لها.
78
00:06:27,186 --> 00:06:30,148
علّمتني أمي أن المرأة الأمازونية
تفعل الصواب،
79
00:06:30,398 --> 00:06:31,983
مهما كان الثمن.
80
00:06:32,608 --> 00:06:34,193
لذا هذا ما أنوي فعله.
81
00:06:34,277 --> 00:06:35,361
(دايانا).
82
00:06:42,952 --> 00:06:44,787
فسّري تصرفك.
83
00:06:45,621 --> 00:06:47,582
لا تحاولي إيقافي يا أمي.
84
00:06:47,665 --> 00:06:49,542
أنا مليكتك.
85
00:06:49,625 --> 00:06:53,171
ولهذا السبب ستعيدين هذا الدرع المقدس
إلى مكانه الشرعي.
86
00:06:53,254 --> 00:06:55,757
وستعيدين هذا السجين إلى زنزانته.
87
00:06:55,840 --> 00:06:57,925
ستشكرينني على رحمتي.
88
00:06:58,760 --> 00:07:00,887
ولن نناقش هذا الأمر مجدداً.
89
00:07:06,351 --> 00:07:07,894
اسمه (ستيفن).
90
00:07:08,144 --> 00:07:09,896
وقد أقسمت أن أعيده إلى قومه
91
00:07:09,979 --> 00:07:11,606
وأنوي الذهاب معه.
92
00:07:12,523 --> 00:07:14,651
إن أردت السرقة من الأمازونيات،
93
00:07:14,734 --> 00:07:16,861
فسيكون عليك تجاوز حاميتهن.
94
00:07:17,487 --> 00:07:18,946
أهذا ما تريدينه ؟
95
00:07:19,489 --> 00:07:20,490
لا.
96
00:07:21,157 --> 00:07:22,867
إنه ما علمتني إياه.
97
00:07:23,910 --> 00:07:25,244
فليكن الأمر كذلك إذن.
98
00:07:30,166 --> 00:07:32,043
وصوله علامة.
99
00:07:39,258 --> 00:07:41,344
عالم البشر يحتاج إلى مساعدتنا.
100
00:07:41,552 --> 00:07:43,763
عالم البشر ميؤوس منه.
101
00:07:47,225 --> 00:07:49,227
ليس هذا قرارك لتتخذيه.
102
00:08:04,033 --> 00:08:06,953
إن غادرت، فلن تصبحي ملكة أبداً.
103
00:08:07,495 --> 00:08:09,831
لن تطأ قدمك هذه الجزيرة ثانيةً أبداً.
104
00:08:09,914 --> 00:08:13,251
هل أنت مستعدة حقاً
للتخلي عن كل ما أنت عليه
105
00:08:13,334 --> 00:08:15,753
من أجل مجرد فرصة لمساعدتهم ؟
106
00:08:28,016 --> 00:08:29,684
سليني مجدداً يا أمي.
107
00:08:35,565 --> 00:08:38,609
إنه لغريب أنك يُفترض أن تكوني ابنتي،
108
00:08:39,235 --> 00:08:42,488
ورغم ذلك لم أعد أعرفك.
109
00:09:17,774 --> 00:09:19,484
حافة (ثيميسكيرا).
110
00:09:20,652 --> 00:09:21,819
بمجرد أن نعبرها،
111
00:09:22,278 --> 00:09:23,905
لن نتمكن من العودة أبداً.
112
00:09:25,740 --> 00:09:27,158
سأكون وحيدة.
113
00:09:28,326 --> 00:09:29,702
لا يا (دايانا)، لن تكوني كذلك.
114
00:09:29,786 --> 00:09:31,120
نحن في هذا الأمر معاً.
115
00:09:31,913 --> 00:09:33,164
اتفقنا ؟
116
00:10:05,154 --> 00:10:07,824
’’العاصمة (واشنطن)‘‘
117
00:10:18,167 --> 00:10:19,293
(إيتا كاندي).
118
00:10:20,003 --> 00:10:22,797
هل أنت واثقة أن د. (كاباتيليس)
موافقة على هذا ؟
119
00:10:23,047 --> 00:10:26,801
(دايانا)، (جوليا كاباتيليس)
خبيرة في الحضارات القديمة،
120
00:10:26,926 --> 00:10:28,678
وأنت من حضارة قديمة.
121
00:10:28,761 --> 00:10:30,596
تسيرين مرتدية حذاء رائعاً.
122
00:10:30,722 --> 00:10:32,140
جعلك تقيمين في منزلها ؟
123
00:10:32,223 --> 00:10:34,892
خلت أنه سيكون عليّ كشطها من على الأرض.
124
00:10:36,352 --> 00:10:37,645
هذا أمر جيد.
125
00:10:38,438 --> 00:10:40,523
ولهذا السبب بالضبط نفعل هذا.
126
00:10:40,732 --> 00:10:42,150
ستحبانك يا (داي).
127
00:10:42,233 --> 00:10:43,526
عليك الاسترخاء فحسب.
128
00:10:54,370 --> 00:10:56,706
حسناً، نظّفت السجادة بالمكنسة،
والمطبخ نظيف،
129
00:10:56,789 --> 00:10:58,416
ونظّفت المرحاض، مرتين.
130
00:10:58,541 --> 00:11:00,126
لمَ لا أسمع سوت كنس ؟
131
00:11:01,586 --> 00:11:05,006
لأنني إن كنست أكثر ستسقط ذراعاي.
132
00:11:05,089 --> 00:11:07,300
ليس الأمر وكأنها ستلعق الأرضية.
133
00:11:08,551 --> 00:11:10,595
(فانيسا كاباتيليس)، ثمة أميرة فعلية
134
00:11:10,678 --> 00:11:12,472
قادمة إلى هنا حرفياً.
135
00:11:12,597 --> 00:11:15,183
هذا يعني أن الوقوف بترهل
والمضغ والفم مفتوح ممنوعان،
136
00:11:15,266 --> 00:11:18,227
وإن سقطت ذراعاك عنك فإنه ثمن زهيد لدفعه.
137
00:11:18,936 --> 00:11:21,439
يا إلهي، هل تحققت من تاريخ انتهاء الصلاحية
على الأوراق العطرية.
138
00:11:34,827 --> 00:11:35,953
أميرة.
139
00:11:39,707 --> 00:11:42,001
أجل، ولكن يجدر بك أن تدعوني (فانيسا).
140
00:11:42,085 --> 00:11:43,586
أعني (دايانا).
141
00:11:43,670 --> 00:11:44,962
أنت (فانيسا) كما هو واضح.
142
00:11:45,630 --> 00:11:46,631
صحيح ؟
143
00:11:51,177 --> 00:11:52,720
هل تنظفين منزلك ؟
144
00:11:53,262 --> 00:11:54,263
هاك، دعيني أساعدك.
145
00:11:54,347 --> 00:11:55,348
ليس عليك حقاً...
146
00:11:55,431 --> 00:11:56,808
(فانيسا)، أكان هذا صوت جرس الباب ؟
147
00:12:00,019 --> 00:12:01,104
لا وقوف بتراخ.
148
00:12:01,813 --> 00:12:02,939
أميرة (دايانا)،
149
00:12:03,356 --> 00:12:04,857
أهلاً بك في منزلنا.
150
00:12:07,694 --> 00:12:09,988
يشرفني أن ألتقيك أنا الأخرى
يا د. (كاباتيليس).
151
00:12:10,738 --> 00:12:11,781
كلاكما.
152
00:12:14,075 --> 00:12:16,285
لمَ لا أريك بقية المنزل ؟
153
00:12:17,245 --> 00:12:18,538
لقد أعدت ترتيب الغرف.
154
00:12:18,663 --> 00:12:20,957
غرفتك تدخلها أشعة الشمس اللطيفة في الصباح.
155
00:12:21,040 --> 00:12:22,333
هذا مثير جداً.
156
00:12:23,710 --> 00:12:24,919
أعرف شعورك.
157
00:12:25,545 --> 00:12:26,963
لديّ أم قوية أنا الأخرى.
158
00:12:32,677 --> 00:12:34,762
لديّ الكثير لأعلّمه لك،
159
00:12:34,846 --> 00:12:37,307
والكثير لأتعلمه منك بالطبع.
160
00:12:38,391 --> 00:12:39,892
أتحبين الأوراق العطرية ؟
161
00:12:55,158 --> 00:12:56,868
أتمانعين لو تواجدت أنا الأخرى هنا ؟
162
00:12:57,327 --> 00:12:58,786
بالطبع، ما المانع ؟
163
00:13:00,621 --> 00:13:02,165
غرفة نومك تشبه غرفتي
164
00:13:02,248 --> 00:13:04,042
في القصر الملكي في (ثيميسكيرا)،
165
00:13:04,334 --> 00:13:05,501
رغم أنها أصغر قليلاً
166
00:13:05,585 --> 00:13:07,712
ولا تحوي وصيفات بالطبع.
167
00:13:15,303 --> 00:13:17,722
آسفة أنني أوقعتك في مشكلة بالأمس.
168
00:13:18,890 --> 00:13:20,099
لا بأس.
169
00:13:20,183 --> 00:13:22,393
أنت مهمة جداً لأمي.
170
00:13:22,477 --> 00:13:24,604
"تاريخ حي" وما إلى ذلك.
171
00:13:25,480 --> 00:13:27,190
أتفتقدينه ؟
172
00:13:27,565 --> 00:13:28,775
موطنك ؟
173
00:13:29,734 --> 00:13:30,777
قليلاً.
174
00:13:31,486 --> 00:13:33,863
ولكنني أتيت إلى هنا لتحسين عالمكم.
175
00:13:34,864 --> 00:13:37,033
وبمجرد أن تعلّمني أمك المزيد عن ثقافتكم،
176
00:13:38,076 --> 00:13:39,285
فهذا ما سأفعله.
177
00:13:40,828 --> 00:13:42,914
أيمكنك أن تقرري ذلك بكل بساطة هكذا ؟
178
00:13:44,374 --> 00:13:46,209
أن تجعلي العالم بأكمله مكاناً أفضل ؟
179
00:13:47,210 --> 00:13:50,088
الجميع يحق لهم أن يقرروا
ما يريدون فعله بحياتهم.
180
00:13:50,755 --> 00:13:52,256
قد لا أنجح في مسعاي،
181
00:13:52,507 --> 00:13:54,509
ولكن هذا ما اخترت أن أحاول فعله.
182
00:13:59,097 --> 00:14:02,266
ولكن لا يتعين على الجميع
أن يختاروا الأمر نفسه.
183
00:14:02,725 --> 00:14:03,935
ماذا عنك يا (فانيسا) ؟
184
00:14:04,185 --> 00:14:06,020
إلام ستكرسين حياتك ؟
185
00:14:08,147 --> 00:14:10,441
لا أعرف، قتل مصاصي الدماء المراهقين ؟
186
00:14:11,567 --> 00:14:12,568
لا تقلقي.
187
00:14:12,777 --> 00:14:14,112
مصاصو الدماء ليسوا حقيقيين.
188
00:14:14,821 --> 00:14:16,030
لم أكن قلقة.
189
00:14:16,823 --> 00:14:18,032
وهم حقيقيون.
190
00:14:23,246 --> 00:14:24,789
ولكن لا يهم ما أريده.
191
00:14:25,164 --> 00:14:26,749
أمي عالمة آثار.
192
00:14:26,833 --> 00:14:28,459
وكان والدها عالم آثار.
193
00:14:28,543 --> 00:14:30,169
إلى آخر هذا الهراء.
194
00:14:30,461 --> 00:14:32,088
ماذا لو كان بوسعك الاختيار ؟
195
00:14:33,840 --> 00:14:34,841
لا أدري.
196
00:14:35,675 --> 00:14:37,427
أحب صفوفي لتعلّم فنون القتال.
197
00:14:37,510 --> 00:14:38,720
وأحب الرياضيات.
198
00:14:38,803 --> 00:14:42,056
وكنت أدق على الطبول إلى أن اشتكى الجيران.
199
00:14:44,267 --> 00:14:47,312
أظن أنني أريد أن أمتهن مهنة أخرى.
200
00:14:48,938 --> 00:14:50,189
أي مهنة أخرى.
201
00:14:52,233 --> 00:14:53,484
هل أخبرت أمك ؟
202
00:14:54,819 --> 00:14:55,945
أخبرتني بماذا ؟
203
00:14:56,821 --> 00:14:59,782
أنني صرت أسمح فجأة للناس
بوضع أحذيتهم على الفراش ؟
204
00:15:03,411 --> 00:15:04,495
لا تقلقي يا (دايانا).
205
00:15:05,079 --> 00:15:06,456
أنت ضيفتنا.
206
00:15:07,415 --> 00:15:09,667
هيّا يا (فانيسا)، حان وقت إعداد المائدة.
207
00:15:36,277 --> 00:15:38,279
’’ممتاز ـ ممتاز ـ ممتاز ـ ممتاز‘‘
208
00:16:16,567 --> 00:16:19,237
’’ستتحسّن الأمور - (دايانا)‘‘
209
00:16:32,709 --> 00:16:34,043
هل أنتم جالسون ؟
210
00:16:34,127 --> 00:16:35,128
أجل.
211
00:16:37,422 --> 00:16:39,966
أعني، أجل، نحن جالسون.
212
00:16:40,883 --> 00:16:42,260
أريهما فحسب يا (داي).
213
00:16:42,844 --> 00:16:44,554
إنها متحمسة حقاً.
214
00:16:54,022 --> 00:16:55,565
ما رأيكم ؟
215
00:16:57,483 --> 00:16:58,526
إنه...
216
00:16:58,609 --> 00:17:00,278
محرج تماماً ؟
217
00:17:00,361 --> 00:17:01,279
(فانيسا).
218
00:17:01,362 --> 00:17:02,989
بحقك يا أمي.
219
00:17:03,072 --> 00:17:04,991
ماذا ستكون، بطلة خارقة ؟
220
00:17:05,074 --> 00:17:07,076
لا يمكنك حتى القيادة بعد ؟
221
00:17:10,288 --> 00:17:12,081
(دايانا)، ماذا يجري ؟
222
00:17:12,165 --> 00:17:14,709
أتحاولين أن تصبحي
مثل ذلك المعتوه في (غوثام) ؟
223
00:17:15,626 --> 00:17:16,961
لهذا السبب أتيت.
224
00:17:17,545 --> 00:17:19,213
للمساعدة في حماية عالم البشر.
225
00:17:20,381 --> 00:17:22,884
توجد أكثر من طريقة لتكوني بطلة.
226
00:17:22,967 --> 00:17:24,969
رتّبت رئيستي د. (كايل)...
227
00:17:25,053 --> 00:17:27,096
لا نطلب إذنك يا (جوليا).
228
00:17:27,555 --> 00:17:29,432
(دايانا) تقبل مهمات بالفعل.
229
00:17:29,599 --> 00:17:31,476
وثمة حديث عن مقابلتها للرئيس.
230
00:17:31,601 --> 00:17:33,645
وقد منحتها الصحافة اسماً رمزياً بالفعل.
231
00:17:34,145 --> 00:17:37,231
(جوليا)، أنا واثقة أن بوسعي
مساعدة الكثيرين بالانضمام إليك.
232
00:17:37,565 --> 00:17:39,859
ولكن تلك الطريقة المناسبة
للمساعدة بالنسبة إليّ.
233
00:17:42,153 --> 00:17:44,197
هذا ما يجب عليك فعله إذن.
234
00:17:44,280 --> 00:17:45,281
ماذا ؟
235
00:17:45,990 --> 00:17:47,450
شكراً أيها الأختان.
236
00:17:47,533 --> 00:17:48,618
سأجعلكما فخورتين بي.
237
00:17:49,952 --> 00:17:51,120
لا يهم.
238
00:17:52,330 --> 00:17:55,375
ما اسمك الرمزي إذن ؟
239
00:18:12,892 --> 00:18:15,103
واندر ومان: السلالات
240
00:18:18,898 --> 00:18:21,025
إنها (وندر ومن)، أمطروها بالرصاص !
241
00:18:22,652 --> 00:18:24,862
يا (داي) ؟ (داي) ؟
242
00:18:24,946 --> 00:18:26,698
أياً كان من تلكمينه في وجهه الآن،
243
00:18:26,781 --> 00:18:27,991
أيمكنك إنجاز الأمر بشكل أسرع ؟
244
00:18:28,074 --> 00:18:29,492
أحتاج إليك في القاعة.
245
00:18:30,535 --> 00:18:32,328
أنسى مدى طرافتك دوماً.
246
00:18:32,412 --> 00:18:33,454
أسامحك.
247
00:18:33,538 --> 00:18:35,832
ولكن فقط لأن معظم الأمازونيات
ما كن ليكتشفن حس الدعابة
248
00:18:35,915 --> 00:18:37,166
ولو كان واضحاً للغاية.
249
00:18:37,250 --> 00:18:38,418
أنا أمازونية.
250
00:18:38,501 --> 00:18:40,253
وقد أثبت وجهة نظري للتو.
251
00:18:40,336 --> 00:18:41,838
تراجعي يا (وندر ومن).
252
00:18:41,921 --> 00:18:42,922
انتظر لحظة.
253
00:18:43,006 --> 00:18:44,674
أقسم إنني سأفجر رأسها.
254
00:18:50,638 --> 00:18:52,932
هاتان ليستا النتيجتين الوحيدتين.
255
00:18:58,771 --> 00:19:00,189
أعتقد أن هذه ملكك.
256
00:19:01,941 --> 00:19:03,109
شكراً ؟
257
00:19:04,944 --> 00:19:05,945
لا مشكلة.
258
00:19:06,029 --> 00:19:08,114
أعتذر عن أن هؤلاء الرجال أفسدوا يومك.
259
00:19:12,577 --> 00:19:13,411
’’اليوم الحاضر‘‘
260
00:19:13,494 --> 00:19:14,495
"أفسدوا يومك ؟"
261
00:19:15,204 --> 00:19:18,333
إلى متى سيطول الأمر
قبل أن تتوقفي عن التحدّث مثل جدتي ؟
262
00:19:19,042 --> 00:19:20,460
لا تكن سخيفاً.
263
00:19:22,295 --> 00:19:24,213
أنا أكبر بكثير من جدتك.
264
00:19:25,631 --> 00:19:27,425
أنت مميزة حقاً،
265
00:19:27,508 --> 00:19:28,509
أتعرفين ذلك ؟
266
00:19:30,678 --> 00:19:31,679
ما الأمر ؟
267
00:19:33,097 --> 00:19:34,390
لا شيء، لكن...
268
00:19:34,641 --> 00:19:36,309
اعتدت أن أفتخر بذلك،
269
00:19:36,893 --> 00:19:37,935
بكوني فريدة.
270
00:19:41,022 --> 00:19:43,107
ولم أدرك أنه ليس أمراً جيداً دوماً.
271
00:19:44,942 --> 00:19:47,445
إنه جيد دوماً
بالنسبة إلى الأشخاص المناسبين.
272
00:19:48,404 --> 00:19:49,906
بالحديث عن الأشخاص المناسبين،
273
00:19:49,989 --> 00:19:52,325
دخلت لمحة من ماضينا للتو.
274
00:19:55,495 --> 00:19:56,496
(جوليا) ؟
275
00:19:59,707 --> 00:20:01,501
مرّ وقت طويل.
276
00:20:09,008 --> 00:20:10,009
ما الأمر ؟
277
00:20:10,885 --> 00:20:12,136
إنها (فانيسا).
278
00:20:12,220 --> 00:20:14,889
أعتقد أنها واقعة في مشكلة،
ونحتاج إلى مساعدتك.
279
00:20:19,102 --> 00:20:21,688
وجدت بعض رسائل البريد الإلكتروني المقلقة
في مكتبها.
280
00:20:21,771 --> 00:20:23,272
إن قرأت د. (كايل) هذه...
281
00:20:23,356 --> 00:20:25,858
(فيرونيكا كايل) ؟ قطب صناعة الأدوية ؟
282
00:20:25,942 --> 00:20:28,069
ما علاقة شركة أدوية بعلماء الآثار ؟
283
00:20:28,653 --> 00:20:32,448
الابتكار ليس عملية خطية
كما يظن الكثير من الناس يا (إيتا).
284
00:20:32,699 --> 00:20:35,493
عملنا في (كايل) للأدوية قيّم.
285
00:20:35,576 --> 00:20:38,871
ولكن أخشى
أنه لم يكن مربحاً بما يكفي لابنتي.
286
00:20:40,456 --> 00:20:43,584
تخطط (فانيسا) لبيع إحدى أدوات (كايل)
إلى شخص آخر.
287
00:20:44,502 --> 00:20:47,046
إن اكتشف أحد الأمر، ستدخل السجن.
288
00:20:47,213 --> 00:20:49,132
لم أعد أعرفها حتى.
289
00:20:49,382 --> 00:20:51,384
ساعديني يا (دايانا).
290
00:20:51,467 --> 00:20:53,428
ساعديني على استعادة ابنتي.
291
00:20:59,767 --> 00:21:00,977
مرحباً ؟
292
00:21:01,644 --> 00:21:02,812
أيوجد أحد هنا ؟
293
00:21:04,022 --> 00:21:05,148
مرحباً ؟
294
00:21:08,985 --> 00:21:10,653
أجيبوني عليكم اللعنة.
295
00:21:12,113 --> 00:21:13,573
متعجرفة جداً.
296
00:21:14,365 --> 00:21:18,953
لم يتحدث أحد هكذا إلى د. (بويزون)
منذ وقت طويل.
297
00:21:20,455 --> 00:21:21,581
(بويزون) ؟
298
00:21:22,665 --> 00:21:25,126
أيكم د. (سايبر) ؟
299
00:21:25,209 --> 00:21:27,128
إنها من تفاوضت معها.
300
00:21:27,879 --> 00:21:30,506
لا تقوم (سايبر) بأي عمل وجهاً لوجه.
301
00:21:30,840 --> 00:21:33,718
إنه أحد أسباب تحالفها معي.
302
00:21:33,801 --> 00:21:36,971
تأكدي من أنها تراقبنا.
303
00:21:37,055 --> 00:21:38,306
ألديك الغرض ؟
304
00:21:39,307 --> 00:21:40,600
أريد نقودي.
305
00:21:41,184 --> 00:21:43,478
وأنا أريد أن أتأكد من أنه صالح أولاً.
306
00:21:49,525 --> 00:21:51,486
(بويزون)، ثمة خارقة قادمة.
307
00:21:52,612 --> 00:21:54,197
إنها متجهة مباشرةً إليك.
308
00:21:56,074 --> 00:21:58,618
لقد خنتنا، اقتلوها !
309
00:22:07,043 --> 00:22:08,169
(فانيسا).
310
00:22:08,920 --> 00:22:11,631
لا، ستتلفون الأداة.
311
00:22:13,591 --> 00:22:14,842
(دايانا) ؟
312
00:22:15,593 --> 00:22:17,303
لست هنا من أجلك يا (بويزون).
313
00:22:17,387 --> 00:22:18,638
(فانيسا).
314
00:22:19,430 --> 00:22:21,474
تلك الحقيبة تخص (فيرونيكا كايل).
315
00:22:21,975 --> 00:22:23,559
هذا ليس من شأنك.
316
00:22:23,643 --> 00:22:25,478
لا تعرفين ما يجري حتى.
317
00:22:25,645 --> 00:22:28,690
(بويزون)، كنت لأخرج من هنا لو كنت مكانك.
318
00:22:28,773 --> 00:22:31,734
اقتلوا العميلين، تولي أمر البطلة.
319
00:22:36,990 --> 00:22:38,992
حان وقت إعادة المباراة
أيتها الساقطة الأعجوبة.
320
00:22:47,458 --> 00:22:48,584
(جايغانتا).
321
00:22:49,127 --> 00:22:50,878
أكبر وأفضل أيتها الساقطة.
322
00:22:51,504 --> 00:22:52,755
انخفضي أرضاً.
323
00:23:03,182 --> 00:23:04,475
ابقي هنا.
324
00:23:31,336 --> 00:23:33,129
أمّنت الأداة.
325
00:23:41,638 --> 00:23:43,973
ذلك لن أسمح به.
326
00:24:09,415 --> 00:24:10,917
ماذا يقول مثلك المأثور ؟
327
00:24:11,876 --> 00:24:14,921
"كلما ازدادوا ضخامة، كان سقوطهم أكبر ؟"
328
00:24:17,215 --> 00:24:18,257
أجل.
329
00:24:18,341 --> 00:24:19,676
إنه كذلك بالضبط.
330
00:24:32,105 --> 00:24:34,941
أظن أن بوسعنا جميعاً الاتفاق
على أنك قمت ببعض الخيارات الحياتية السيئة.
331
00:24:37,819 --> 00:24:39,320
ربما قضاء بعض الوقت في السجن كفيل...
332
00:24:39,404 --> 00:24:40,405
لا !
333
00:24:43,658 --> 00:24:45,702
أمي، أمي.
334
00:24:46,035 --> 00:24:47,036
أنا هنا.
335
00:24:51,374 --> 00:24:54,002
(داي)، (دايانا)...
336
00:25:08,975 --> 00:25:10,560
ما كان يجب أن تتواجد هنا.
337
00:25:11,644 --> 00:25:13,521
وأنت ما كان يجب أن تتواجدي هنا.
338
00:25:15,732 --> 00:25:17,233
لقد ماتت.
339
00:25:18,318 --> 00:25:20,403
والذنب كله ذنبك.
340
00:25:25,825 --> 00:25:27,702
لا تلمسيني.
341
00:25:30,246 --> 00:25:32,498
(فانيسا) !
342
00:25:32,707 --> 00:25:34,167
(داي) ؟ (داي).
343
00:25:35,501 --> 00:25:36,711
يا للهول.
344
00:25:46,262 --> 00:25:51,559
’’(جوليا كاباتيليس)‘‘
345
00:25:59,275 --> 00:26:01,110
خلت أن (فانيسا) ستكون هنا.
346
00:26:02,570 --> 00:26:03,738
أنا...
347
00:26:03,946 --> 00:26:05,448
كنت آمل أن أعتذر لها.
348
00:26:06,574 --> 00:26:09,160
لا يوجد ما يستدعي اعتذارك أيتها الملاك.
349
00:26:09,410 --> 00:26:10,870
لم تطلقي النار على (جوليا).
350
00:26:11,287 --> 00:26:13,206
ولم تصب برصاصة طائشة أيضاً،
351
00:26:13,289 --> 00:26:14,874
كانت الزوايا كلها خاطئة.
352
00:26:14,957 --> 00:26:16,959
تحققت من الأمر أكثر من مرة.
353
00:26:17,251 --> 00:26:19,087
كان يجب أن يكون بوسعي إنقاذها.
354
00:26:20,505 --> 00:26:22,507
الأمازونية الحقيقية كانت لتفعل ذلك.
355
00:26:23,216 --> 00:26:24,342
أنا...
356
00:26:25,426 --> 00:26:27,720
لقد خذلت أمّين الآن.
357
00:26:31,933 --> 00:26:34,102
كلّفت (فانيسا) كل شيء.
358
00:26:35,520 --> 00:26:38,022
سنصحح الوضع إذن، بقدر ما نستطيع.
359
00:26:38,231 --> 00:26:40,525
نحن في هذا الأمر معاً، أتتذكرين ؟
360
00:26:58,376 --> 00:26:59,585
مقزز.
361
00:27:00,044 --> 00:27:01,796
أكره المشاعر الرخيصة.
362
00:27:03,131 --> 00:27:04,257
الأمر ليس عادلاً.
363
00:27:05,550 --> 00:27:06,926
أليس كذلك يا (فانيسا) ؟
364
00:27:13,474 --> 00:27:14,517
أنا مشاركة.
365
00:27:16,144 --> 00:27:17,437
بشكل كامل.
366
00:27:35,830 --> 00:27:37,874
’’للبيع‘‘
367
00:28:27,090 --> 00:28:30,051
’’(كوراك)‘‘
368
00:28:59,247 --> 00:29:01,457
لدينا طلبية للأطباء.
369
00:29:01,541 --> 00:29:02,834
تنحي جانباً يا فتاة.
370
00:29:03,042 --> 00:29:05,795
أنت تقفين بيني وبين الكثير من النقود.
371
00:29:07,255 --> 00:29:10,758
أمرتني د. (بويزون) و(سايبر)
أن أقبل طلبيتك.
372
00:29:11,175 --> 00:29:12,385
أما بالنسبة إلى دفعتك،
373
00:29:13,219 --> 00:29:14,762
فما كنت لأقلق بشأنها.
374
00:29:20,852 --> 00:29:23,604
ما أنت ؟
375
00:29:24,105 --> 00:29:25,356
أكثر مما كنت عليه،
376
00:29:25,481 --> 00:29:27,317
ولست بقدر ما سأصبح عليه.
377
00:29:45,043 --> 00:29:47,503
إن حطمّت المزيد من الآليات، ستقوم بثورة.
378
00:29:48,838 --> 00:29:50,173
أحاول أن أتدرّب.
379
00:29:50,715 --> 00:29:52,884
أعرف ما تحاولين فعله يا (داي).
380
00:29:54,218 --> 00:29:55,261
لقد وجدناها.
381
00:29:55,845 --> 00:29:58,681
ظهرت (فانيسا) على قمر اصطناعي للتجسس
على حدود (كوراك).
382
00:29:59,724 --> 00:30:02,602
إنها تهرّب المعدات الطبية،
والتقنية، والأدوات.
383
00:30:02,894 --> 00:30:05,688
وكلها مرتبطة بالدكتورة (سايبر)
والدكتورة (بويزون).
384
00:30:06,522 --> 00:30:08,191
أظن أنها لم تتعلم درسها.
385
00:30:08,983 --> 00:30:11,152
أو أننا لم نمنحها أي خيار.
386
00:30:11,486 --> 00:30:13,780
إنها يافعة، وتظن أنها وحدها.
387
00:30:14,614 --> 00:30:16,783
علينا أن نريها أن هذا ليس صحيحاً.
388
00:30:17,325 --> 00:30:18,743
خلت أنك قد تقولين ذلك.
389
00:30:18,826 --> 00:30:20,703
(إيتا)، أيمكنك تأمين وسيلة نقل لنا ؟
390
00:30:20,787 --> 00:30:23,206
شيء سرّي ؟
391
00:30:23,665 --> 00:30:25,416
أعرف شيئاً مناسباً.
392
00:30:47,021 --> 00:30:51,484
(إيتا)، هل سرقت طائرة خفية
من الجيش الأمريكي ؟
393
00:30:51,985 --> 00:30:54,028
(ستيفن تريفور)، أنا مندهشة منك.
394
00:30:54,112 --> 00:30:56,698
لا يوجد شيء يُسمى طائرة خفية.
395
00:31:03,329 --> 00:31:06,708
لا بدّ أن أقرّ أن من الجيد
الابتعاد عن المكتب لبعض الوقت.
396
00:31:07,917 --> 00:31:09,669
أحب الطيران.
397
00:31:10,962 --> 00:31:12,547
لم تطر معي قط.
398
00:31:13,965 --> 00:31:16,843
أجل، كنت تطيرين برفقة (سوبرمان).
399
00:31:16,926 --> 00:31:18,303
و3 أشخاص يعدّون حشداً.
400
00:31:20,596 --> 00:31:22,557
لا أطير برفقة (سوبرمان) الآن.
401
00:31:33,067 --> 00:31:35,153
لدينا ما يكفي من الوقود
لكي نحوم لنحو ساعة.
402
00:31:35,236 --> 00:31:36,279
لنشرع في العمل.
403
00:31:36,362 --> 00:31:37,363
هل أنت قلق ؟
404
00:31:37,530 --> 00:31:39,532
أجل، لهذا السبب لم أمت بعد.
405
00:31:44,162 --> 00:31:45,496
السيّدات أولاً ؟
406
00:32:05,016 --> 00:32:06,392
ألاّ يمكنك فتحه ؟
407
00:32:07,185 --> 00:32:09,479
يمكنني فتحه، ولكن سيكون بالطريقة الصعبة.
408
00:32:23,117 --> 00:32:24,452
أجل، أرأيت ؟ الطريقة الصعبة.
409
00:32:25,203 --> 00:32:27,455
لا فكرة لديكما.
410
00:32:42,595 --> 00:32:45,056
(بويزون)، تم اختراق الجدران الداخلية.
411
00:32:45,306 --> 00:32:46,933
الوقت يداهمك.
412
00:32:49,560 --> 00:32:51,980
عليكما منحنا وقتاً لنحلّق.
413
00:32:52,063 --> 00:32:54,816
إن فقدناها،
لن نتمكن من تنفيذ المهمة أبداً.
414
00:32:54,899 --> 00:32:56,234
سأقوم بالأمر.
415
00:32:56,943 --> 00:32:59,278
يمكنني التعامل
مع أي كان من سيقتحم البوابات.
416
00:33:00,071 --> 00:33:03,074
عرفت أنك مقاتلة تلك الليلة في المخزن.
417
00:33:04,450 --> 00:33:07,787
أريني إلى أي مدى تطورت منذ ذلك الحين.
418
00:33:12,917 --> 00:33:14,585
ليست جاهزة يا (بويزون).
419
00:33:16,254 --> 00:33:17,755
ليس من دون التحديثات.
420
00:33:18,798 --> 00:33:20,425
كلا، ولكنها يمكن الاستغناء عنها.
421
00:33:21,384 --> 00:33:24,220
بينما النموذج الأولي، ومهمتنا، ليسا كذلك.
422
00:33:41,696 --> 00:33:42,780
(فانيسا) ؟
423
00:33:43,031 --> 00:33:44,240
(فانيسا) ماتت.
424
00:33:48,911 --> 00:33:50,538
اسمي (سيلفر سوان) الآن.
425
00:33:58,129 --> 00:33:59,172
لماذا ؟
426
00:33:59,339 --> 00:34:01,257
لم سمحت لهما بأن يفعلا هذا بك ؟
427
00:34:01,341 --> 00:34:03,635
لطالما كنت مثالية للغاية.
428
00:34:03,885 --> 00:34:05,428
أنا صرت مثالية الآن.
429
00:34:16,397 --> 00:34:18,816
(سايبر) و(بويزون) حرصتا على فعل ذلك.
430
00:34:19,025 --> 00:34:22,528
ليستا صديقتيك.
431
00:34:22,612 --> 00:34:24,072
بالطبع إنهما كذلك.
432
00:34:24,155 --> 00:34:25,531
ساعدتاني على قتلك.
433
00:34:43,925 --> 00:34:45,259
أهي بخير ؟
434
00:34:45,343 --> 00:34:47,637
يبدو أنها صدمت رأسها فحسب.
435
00:34:48,054 --> 00:34:49,806
ولكن ماذا نفعل الآن ؟ أنتصل بالفرقة ؟
436
00:34:50,598 --> 00:34:53,351
لا، (فانيسا) لا تفكّر بشكل صائب.
437
00:34:53,434 --> 00:34:56,521
التشويه الذي تحمّلته دليل كاف على ذلك.
438
00:34:58,106 --> 00:35:01,025
نحتاج إلى شخص لا يهتم سوى بمساعدتها.
439
00:35:02,568 --> 00:35:03,569
(إيتا).
440
00:35:04,195 --> 00:35:06,447
نحتاج إلى شخص
لديه خبرة في التقنية الحيوية،
441
00:35:06,531 --> 00:35:07,949
ومنشآت عالية الأمان،
442
00:35:08,032 --> 00:35:10,201
ولديه القدرة على كتمان السر.
443
00:35:12,203 --> 00:35:13,204
بالحديث عن الشيطان.
444
00:35:13,287 --> 00:35:14,288
’’(فيرونيكا كايل)‘‘
445
00:35:14,956 --> 00:35:16,874
ما رأيك باثنين من أصل الثلاثة ؟
446
00:35:19,460 --> 00:35:21,879
(وندر ومن) بنفسها.
447
00:35:22,171 --> 00:35:23,840
ساكون في غاية الصراحة.
448
00:35:23,923 --> 00:35:25,967
عندما اتصلت بي (إيتا)، ضحكت.
449
00:35:27,010 --> 00:35:29,595
لم أحلم قط بأن يقوم شخص شهير مثلك
450
00:35:29,679 --> 00:35:31,139
بزيارتي.
451
00:35:31,931 --> 00:35:34,851
فضلاً عن أن تحملي بين ذراعيك
موظفتي السابقة.
452
00:35:36,144 --> 00:35:37,520
(فيرونيكا كايل).
453
00:35:37,603 --> 00:35:38,813
الاسم مكتوب بالأمام.
454
00:35:39,397 --> 00:35:41,107
يسرني لقاؤك يا د. (كايل).
455
00:35:41,816 --> 00:35:43,484
أتعرفين ما خطب (فانيسا) ؟
456
00:35:43,818 --> 00:35:47,447
المشكلة أن تلك المواد المزروعة
ليست مزروعة على الإطلاق.
457
00:35:47,822 --> 00:35:50,658
إنها تعبير عن فيروس تقني عضوي.
458
00:35:50,742 --> 00:35:55,538
لم تُطعّم (فانيسا)
بقطع (سيلفر سوان) تلك جراحياً.
459
00:35:55,747 --> 00:35:58,166
بل لقد تحوّلت إليها من الداخل إلى الخارج
460
00:35:58,249 --> 00:36:00,126
وما زال التحوّل جارياً.
461
00:36:00,209 --> 00:36:01,711
وأسوأ جزء هو
462
00:36:02,253 --> 00:36:04,255
أنه لا يمكنني العثور
على أي مفتاح لإيقاف الأمر.
463
00:36:06,507 --> 00:36:08,509
سيستمر هذا الفيروس في استبدال أجزاء جسدها
464
00:36:08,593 --> 00:36:10,178
حتى لا يتبقى شيء منها.
465
00:36:11,554 --> 00:36:13,389
وسيقتلها أثناء ذلك.
466
00:36:14,557 --> 00:36:16,351
نظرياً، يمكنني شفاؤها،
467
00:36:16,434 --> 00:36:20,021
ولكنها ليس لديها الوقت،
وأنا لا أمتلك التقنية اللازمة.
468
00:36:21,397 --> 00:36:23,149
(ثيميسكيرا) تمتلكها.
469
00:36:24,192 --> 00:36:25,401
أشعة الشفاء الأرجوانية.
470
00:36:26,819 --> 00:36:28,529
لو كان الأمر بهذه السهولة،
471
00:36:28,613 --> 00:36:29,989
فلم كان عليك المجيء إلى هنا ؟
472
00:36:30,073 --> 00:36:32,241
هل استنفدت أميال سفرك المجانية
من بطاقة مكافآتك ؟
473
00:36:33,159 --> 00:36:35,370
لا أعرف أين توجد (ثيميسكيرا).
474
00:36:35,870 --> 00:36:37,288
إنه إجراء أمني.
475
00:36:37,372 --> 00:36:40,041
بمجرد أن يغادر أي شخص الجزيرة،
ينسى مكانها.
476
00:36:40,416 --> 00:36:41,751
حتى (دايانا).
477
00:36:42,210 --> 00:36:44,087
ولكنك ستعثرين عليها مجدداً ؟
478
00:36:45,546 --> 00:36:46,714
من أجل (فانيسا)،
479
00:36:49,384 --> 00:36:50,551
عليّ فعل ذلك.
480
00:36:51,386 --> 00:36:54,847
إن وعدت أن تحضري لي شيئاً لطيفاً،
481
00:36:55,056 --> 00:36:57,183
فأعرف بالضبط أين يمكنك البدء.
482
00:37:05,608 --> 00:37:08,027
كان هذا مكتب (جوليا).
483
00:37:09,112 --> 00:37:10,321
إنه على حاله.
484
00:37:10,655 --> 00:37:13,116
لطالما تحدّثت عن (ثيميسكيرا).
485
00:37:13,199 --> 00:37:15,743
كان إيجادها هو مشروعها المفضّل.
486
00:37:16,744 --> 00:37:17,912
حظاً طيباً.
487
00:37:33,970 --> 00:37:35,972
كنت أعمل في الاستخبارات لقرابة عقد،
488
00:37:36,055 --> 00:37:37,932
وحتى أنا لا يمكنني البحث عبر هذه الفوضى.
489
00:37:38,391 --> 00:37:39,976
بعض هذه الأمور مذهل.
490
00:37:40,059 --> 00:37:41,978
مقبرة (بيرسيسيس) ؟
491
00:37:42,061 --> 00:37:44,230
بل (بيرسيوس)، هو من قتل (ميدوسا).
492
00:37:44,939 --> 00:37:46,941
ثمة ملاحظات هنا عن استخدام خلايا (ميدوسا)
493
00:37:47,025 --> 00:37:48,318
في العلاج.
494
00:37:48,401 --> 00:37:50,028
لم أكن أعرف حتى أنها حقيقية.
495
00:37:50,903 --> 00:37:53,323
لم تعتقد أنني حقيقية أول مرة التقينا فيها.
496
00:37:54,532 --> 00:37:56,326
كنت مصاباً بارتجاج.
497
00:38:00,079 --> 00:38:02,040
ربما نحن نبحث في المكان الخطأ.
498
00:38:02,248 --> 00:38:05,418
قالت (كايل) إن إيجاد (ثيميسكيرا)
كان مشروع (جوليا) المفضل،
499
00:38:05,626 --> 00:38:08,171
ولكن (جوليا) كانت تعرف بشأن الجزيرة
قبل أن تلتقي (كايل).
500
00:38:08,254 --> 00:38:10,673
لذا ملاحظتها لن تكون في قمة الكومة...
501
00:38:10,757 --> 00:38:12,091
ستكون في الأسفل.
502
00:38:21,517 --> 00:38:22,810
’’معبد (باسيفاي)‘‘
503
00:38:22,894 --> 00:38:25,063
هاك، معبد (باسيفاي).
504
00:38:26,147 --> 00:38:27,190
(باسيفاي).
505
00:38:27,273 --> 00:38:30,526
إلهة لهّايات الأطفال الشهيرة ؟
506
00:38:31,486 --> 00:38:34,364
إنها إلهة متنبئة ترتبط بالمتاهات.
507
00:38:34,947 --> 00:38:36,908
تساعد الناس على رؤية المستقبل.
508
00:38:37,659 --> 00:38:40,745
إن كان معبدها لا يزال سليماً،
فقد يرشدنا إلى مكان (ثيميسكيرا).
509
00:38:40,995 --> 00:38:42,997
فيم انتظارنا إذن بحق الجحيم ؟
510
00:38:48,378 --> 00:38:50,129
حسناً، هذه غلطة.
511
00:38:50,880 --> 00:38:53,216
لديّ مكتب لطيف حقاً كما تعلمان.
512
00:38:53,299 --> 00:38:54,342
مقعد جلدي.
513
00:38:54,425 --> 00:38:56,260
وآلة القهوة الفاخرة تلك في الاستراحة.
514
00:38:56,344 --> 00:38:57,595
وأين أتواجد ؟
515
00:38:57,679 --> 00:39:00,014
أطير إلى أرض مهجورة لا تناسب النساء
516
00:39:00,098 --> 00:39:01,641
لإفساد حذائي طويل الرقبة.
517
00:39:02,684 --> 00:39:05,144
(إيتا)، أنت من طلبت المجيء في هذه المهمة.
518
00:39:05,561 --> 00:39:06,813
بالطبع فعلت.
519
00:39:06,896 --> 00:39:09,732
إن ظننت أنني سأفوّت فرصة إيجاد نافورة شرب
520
00:39:09,816 --> 00:39:11,067
يمكنها التنبؤ بالمستقبل،
521
00:39:11,150 --> 00:39:13,027
فقد فقدت صوابك.
522
00:39:44,142 --> 00:39:45,727
والآن هذا مذهل.
523
00:39:46,227 --> 00:39:48,438
كيف تصل إلى مكان كهذا
سيراً على الأقدام أصلاً ؟
524
00:39:48,604 --> 00:39:50,148
ليس بسرعة.
525
00:39:52,442 --> 00:39:53,735
(شيتا).
526
00:39:53,818 --> 00:39:55,737
ماذا تفعلين هنا بحق (هيرا) ؟
527
00:40:04,495 --> 00:40:06,122
إلى المعبد، حالاً.
528
00:40:07,707 --> 00:40:09,709
لهذا السبب لا أحب العمل الميداني.
529
00:40:09,792 --> 00:40:11,044
أول درس في العمل الميداني.
530
00:40:11,127 --> 00:40:13,421
أحياناً عليك التركيز على الركض فحسب.
531
00:40:14,839 --> 00:40:16,007
لا تجعلي الغرور يتملكك.
532
00:40:16,090 --> 00:40:17,759
لربما أنقذت صديقيك،
533
00:40:17,842 --> 00:40:19,552
ولكنك هدفي الحقيقي.
534
00:40:33,566 --> 00:40:37,320
كنت آمل حقاً أن تكون مسألة المتاهات برمتها
مجرد تشبيه.
535
00:40:45,662 --> 00:40:46,871
لقد تحسنت.
536
00:40:48,247 --> 00:40:49,791
ولكنك لم تهزميني بعد.
537
00:40:56,714 --> 00:40:58,341
ولن تفعلي الآن.
538
00:40:59,258 --> 00:41:01,761
أنت مخطئة في هذا أيتها الأميرة.
539
00:41:01,844 --> 00:41:06,182
(بويزون) و(سايبر)
شكّلتا شركة اعتيادية للأشرار لهزيمتك.
540
00:41:06,599 --> 00:41:08,267
وهما جادتان في الأمر.
541
00:41:08,351 --> 00:41:12,105
حيث تمنحان أسهماً لأي شخص
مستعد للانضمام إلى شركتهما الناشئة.
542
00:41:12,563 --> 00:41:14,190
بمن فيهم أنا.
543
00:41:46,431 --> 00:41:48,558
(ستيف)، هل يزعجك أي من هذا ؟
544
00:41:48,850 --> 00:41:49,976
أتعنين القذارة ؟
545
00:41:50,059 --> 00:41:51,811
كلا، هذا أمر يزعجك وحدك.
546
00:41:52,395 --> 00:41:54,522
كلا، أعني (باسيفاي)، المتاهات.
547
00:41:54,605 --> 00:41:56,274
ثمة شيء مألوف بشأن هذا.
548
00:41:56,357 --> 00:41:57,525
تراجعي.
549
00:42:01,070 --> 00:42:03,948
لا بدّ من إيقاف الدخلاء.
550
00:42:05,033 --> 00:42:08,745
لا بدّ من إيقاف الدخلاء !
551
00:42:09,537 --> 00:42:10,705
هذا هو الأمر.
552
00:42:10,788 --> 00:42:12,582
(باسيفاي) أنجب المينوتور.
553
00:42:12,665 --> 00:42:13,791
وحش المتاهة.
554
00:42:16,794 --> 00:42:18,713
ألم يكن بوسعك تذكّر ذلك في وقت أبكر ؟
555
00:42:25,053 --> 00:42:27,472
أصغ يا شريحة اللحم، لا نريد أي مشاكل.
556
00:42:27,889 --> 00:42:31,059
لا بدّ من إيقاف الدخلاء.
557
00:42:42,403 --> 00:42:44,489
كيف سنصل إلى هناك قبل أن يصل هو ؟
558
00:42:48,451 --> 00:42:49,494
لن نفعل.
559
00:42:53,164 --> 00:42:54,415
يا صاح !
560
00:42:54,499 --> 00:42:56,959
ـ أيها الثور، هنا.
ـ هنا.
561
00:42:57,043 --> 00:42:58,002
هنا.
562
00:42:58,086 --> 00:42:59,295
لا تقتلني.
563
00:43:15,144 --> 00:43:17,188
ما الخطب أيتها الأميرة ؟
564
00:43:17,271 --> 00:43:19,232
أتشعرين أنك بطيئة بعض الشيء ؟
565
00:43:19,816 --> 00:43:21,693
أجل في الواقع، أشعر بذلك.
566
00:43:31,995 --> 00:43:33,371
ماذا تفعلين ؟
567
00:43:33,454 --> 00:43:35,206
أغيّر ميدان المعركة.
568
00:43:50,346 --> 00:43:54,183
لا بدّ من إيقاف الدخلاء.
569
00:43:54,726 --> 00:43:58,187
لا بدّ من إيقاف الدخلاء.
570
00:44:04,485 --> 00:44:05,653
ابقي مكانك.
571
00:44:06,779 --> 00:44:08,072
إلى أين تذهبين ؟
572
00:44:08,156 --> 00:44:10,158
لا يمكنك تركي هكذا.
573
00:44:11,576 --> 00:44:14,829
من الواضح أن بوسعك فعل هذا،
ولكنني أستحق...
574
00:44:16,581 --> 00:44:18,458
ما أناله بالضبط.
575
00:44:21,002 --> 00:44:24,672
لا بدّ من إيقاف الدخلاء.
576
00:44:25,423 --> 00:44:29,177
ـ لا بدّ من إيقاف الدخلاء.
ـ قف مكانك.
577
00:44:32,847 --> 00:44:33,848
أترين ؟
578
00:44:35,141 --> 00:44:36,476
الأمر برمته تحت السيطرة.
579
00:44:38,603 --> 00:44:39,646
ها أنتما.
580
00:44:40,021 --> 00:44:41,856
أنا سعيدة جداً أنكما بخير.
581
00:44:42,440 --> 00:44:44,817
إن كان بوسع (هرقل) هزيمة المينوتور،
582
00:44:44,901 --> 00:44:46,069
فبوسعي أنا أيضاً هزيمته.
583
00:44:46,152 --> 00:44:47,528
(ستيف)، كفّ عن المحاولة.
584
00:44:49,155 --> 00:44:52,575
إذن، كيف تعمل مسألة المعبد هذه ؟
585
00:44:52,659 --> 00:44:55,495
هل تضغطين على زر نجمة
لطلب خدمة العملاء أم...
586
00:44:56,245 --> 00:44:57,914
تطلب بأدب.
587
00:45:10,468 --> 00:45:13,846
يا آلهة (أوليمبس)، اسمعوا التماسي.
588
00:45:14,013 --> 00:45:16,349
أروني الطريق إلى (ثيميسكيرا).
589
00:45:16,808 --> 00:45:19,519
أروني الطريق إلى الوطن.
590
00:45:25,316 --> 00:45:26,609
(دايانا) ؟
591
00:45:30,989 --> 00:45:32,448
(دايانا) !
592
00:45:49,674 --> 00:45:50,717
بحق (هيرا).
593
00:45:51,718 --> 00:45:52,844
ماذا رأيت ؟
594
00:45:53,177 --> 00:45:54,178
الكثير.
595
00:45:54,554 --> 00:45:56,306
ولكن لا يمكنني فهم شيء منه.
596
00:45:57,807 --> 00:46:00,059
ما زلت لا أعرف أين توجد (ثيميسكيرا).
597
00:46:00,143 --> 00:46:04,731
لا بدّ... من إيقاف... الدخلاء.
598
00:46:06,024 --> 00:46:09,402
لا بدّ من إيقاف الدخلاء.
599
00:46:09,485 --> 00:46:10,528
(ستيف)، إياك.
600
00:46:10,653 --> 00:46:13,364
لا بدّ من إيقاف الدخلاء.
601
00:46:14,198 --> 00:46:18,036
لا بدّ من إيقاف الدخلاء.
602
00:46:31,007 --> 00:46:32,216
السلام يا صديقي.
603
00:46:32,300 --> 00:46:34,927
لم يتبق لك شيء لتحميه.
604
00:46:35,470 --> 00:46:36,512
أنت...
605
00:46:37,347 --> 00:46:38,931
أنت حررتني.
606
00:46:40,433 --> 00:46:41,851
ما اسمك ؟
607
00:46:42,727 --> 00:46:44,729
(دايانا) من (ثيميسكيرا).
608
00:46:45,897 --> 00:46:47,482
أمازونية.
609
00:46:48,358 --> 00:46:52,153
أعهد بحياتي إليك
يا (دايانا) من (ثيميسكيرا).
610
00:46:54,864 --> 00:46:58,451
وسأدافع عنك وأحميك لبقية حياتي.
611
00:47:00,119 --> 00:47:01,496
(فرديناند) ؟
612
00:47:03,164 --> 00:47:04,165
ماذا ؟
613
00:47:06,292 --> 00:47:08,378
اسم ممتاز.
614
00:47:09,212 --> 00:47:10,755
فلتنهض إذن يا (فرديناند).
615
00:47:12,715 --> 00:47:15,551
واعرف أنك لن تضطر إلى القتال ثانيةً أبداً.
616
00:47:15,635 --> 00:47:17,178
أصغي يا (داي).
617
00:47:17,261 --> 00:47:19,639
يسعدني أن نضيف شخصاً آخر
618
00:47:19,722 --> 00:47:21,224
نوعاً ما إلى الفريق،
619
00:47:21,307 --> 00:47:23,142
ولكننا ما زلنا لا نعرف إلى أين نذهب.
620
00:47:23,309 --> 00:47:25,603
صحيح، يجب أن نعود إلى (فانيسا).
621
00:47:25,687 --> 00:47:27,480
بمجرد أن أكتشف معنى رؤيتي،
622
00:47:27,772 --> 00:47:28,898
سيكون علينا التحرك بسرعة.
623
00:47:29,232 --> 00:47:31,234
تلقيت للتو رسالة نصية من (فيرونيكا كايل).
624
00:47:32,110 --> 00:47:33,778
لا تبدو سعيدة.
625
00:47:39,701 --> 00:47:43,037
وجدنا هذا في بعض الجزيئات
626
00:47:43,121 --> 00:47:44,914
من مركّبات (بويزون).
627
00:47:46,040 --> 00:47:47,667
إنه شعار شركتك.
628
00:47:48,001 --> 00:47:49,460
يوجد المزيد من الأخبار الطيبة.
629
00:47:49,544 --> 00:47:51,713
وجد الفنيون لديّ طابعنا المصغّر
630
00:47:51,796 --> 00:47:54,966
بمجرد أن فحصنا تحليل دم (فانيسا).
631
00:47:57,385 --> 00:47:59,595
قد لا تكون هي مشكلتك الوحيدة.
632
00:48:00,430 --> 00:48:02,640
كانت لدينا رفقة عندما وصلنا إلى المعبد.
633
00:48:02,724 --> 00:48:05,435
رجالك كانوا الوحيدين الذين يعرفون وجهتنا.
634
00:48:06,436 --> 00:48:07,895
هذا سخيف.
635
00:48:07,979 --> 00:48:10,231
(فانيسا كاباتيليس) هي الموظفة الوحيدة
636
00:48:10,315 --> 00:48:12,442
التي سبق أن سرّبت معلومات حساسة.
637
00:48:13,276 --> 00:48:15,445
ربما تستحق أن تبقى كما هي.
638
00:48:15,903 --> 00:48:17,155
لا يمكنك أن تعني ذلك.
639
00:48:17,238 --> 00:48:19,449
ما فعلته (فانيسا)، فعلته بدافع الألم.
640
00:48:19,741 --> 00:48:20,825
إنها تائهة.
641
00:48:20,908 --> 00:48:23,494
وتظن أن (جوليا) ماتت وهي محبطة منها.
642
00:48:23,703 --> 00:48:25,496
أتعرفين إلى أي مدى قد يؤلم هذا ؟
643
00:48:28,041 --> 00:48:29,083
هل تمزحين ؟
644
00:48:29,459 --> 00:48:31,919
كان بوسع أمي تجميد الثلج بنظرة منها.
645
00:48:32,003 --> 00:48:33,504
كانت تبرّد مشروباتها بهذه الطريقة.
646
00:48:37,467 --> 00:48:39,177
لا بأس أيتها الأميرة.
647
00:48:39,344 --> 00:48:42,096
أقنعتني بالعودة إلى جانب الخير.
648
00:48:42,764 --> 00:48:44,015
ما خطوتنا التالية ؟
649
00:48:44,932 --> 00:48:46,100
لا أدري.
650
00:48:46,476 --> 00:48:48,478
رأيت رؤيا في المعبد.
651
00:48:48,978 --> 00:48:50,772
لكن لا يمكنني فك طلاسمها فحسب.
652
00:48:51,105 --> 00:48:53,650
كانت توجد زهور، وأمي،
653
00:48:54,567 --> 00:48:55,860
وسمكة غريبة.
654
00:48:56,778 --> 00:48:57,987
حقاً ؟
655
00:48:58,321 --> 00:48:59,822
البحر المتوسط يفرطون في الصيد فيه
656
00:48:59,906 --> 00:49:02,075
لدرجة أن بعض الفصائل
لم يعد يتواجد منها سوى أعداد ضئيلة.
657
00:49:02,367 --> 00:49:05,662
قد تكون (ثيميسكيرا)
المكان الذي تجتمع فيه كل تلك العناصر.
658
00:49:08,706 --> 00:49:10,083
حسناً أيتها الأميرة.
659
00:49:10,166 --> 00:49:12,043
أي من تلك الأسماك تبدو مألوفة ؟
660
00:49:33,314 --> 00:49:35,775
"اطلبوا تجدوا."
661
00:49:36,484 --> 00:49:37,735
أظن أننا توصلنا إليها.
662
00:49:38,277 --> 00:49:39,779
ولكن لا يوجد شيء هناك.
663
00:49:40,321 --> 00:49:41,322
تقريباً.
664
00:49:42,991 --> 00:49:45,493
يوجد جبل بحري، جزيرة تحت الماء.
665
00:49:46,285 --> 00:49:49,247
بكم تودّين أن تراهني
أنها أطول قليلاً في الواقع ؟
666
00:49:49,706 --> 00:49:51,374
د. (كايل)، لقد فعلتها.
667
00:49:52,375 --> 00:49:53,668
أحسنت يا دكتورة.
668
00:49:53,751 --> 00:49:55,962
الآن وقد وجدت (ثيميسكيرا)،
669
00:49:56,045 --> 00:49:58,214
فقد وجدتها أنا ود. (بويزون) أيضاً.
670
00:49:58,297 --> 00:50:00,508
كيف دخلت إلى مخدمنا الخاص ؟
671
00:50:01,050 --> 00:50:03,636
ما كنت لأكلّف نفسي
عناء الاتصال بفريقك الأمني.
672
00:50:03,970 --> 00:50:06,180
لديّ كل رموز ولوجكم.
673
00:50:08,224 --> 00:50:10,518
(سايبر)، لم يفعل هؤلاء الناس شيئاً لك،
674
00:50:10,601 --> 00:50:12,395
ولا الأمازونيات الأخريات.
675
00:50:12,478 --> 00:50:14,272
إن كنت أنت ود. (بويزون)
تريدان الانتقام، فيجب...
676
00:50:14,355 --> 00:50:16,107
لا يتعلق هذا بالانتقام.
677
00:50:16,190 --> 00:50:17,734
بل يتعلق بالنقود.
678
00:50:17,817 --> 00:50:20,486
سمعت بالتقنيات التي تمتلكها الأمازونيات
679
00:50:20,570 --> 00:50:23,031
والآن وقد صرنا نعرف مكانهن،
680
00:50:23,489 --> 00:50:25,450
فبوسعنا أخذها.
681
00:50:25,908 --> 00:50:29,912
قتلكم جميعاً هو مجرد عمل مربح.
682
00:50:32,498 --> 00:50:33,541
عظيم.
683
00:50:33,624 --> 00:50:35,835
شغّلت (سايبر) إجراءات التلوّث.
684
00:50:35,918 --> 00:50:37,670
يظن الحاسوب أن ثمة فيروساً طليقاً،
685
00:50:37,754 --> 00:50:39,756
وقد تلقى الأمر ليقوم بالتطهير.
686
00:50:40,048 --> 00:50:41,215
’’خطر‘‘
687
00:50:41,299 --> 00:50:44,218
ذلك يعني أن هذا الطابق بأكمله
على وشك أن يُحرق.
688
00:50:44,302 --> 00:50:46,679
استيقظي يا (سيلفر سوان).
689
00:51:08,117 --> 00:51:09,786
لم تسوء الأمور أكثر دوماً ؟
690
00:51:16,876 --> 00:51:19,003
(فانيسا)، عليك أن تصغي إليّ.
691
00:51:19,504 --> 00:51:21,673
هذه المواد المزروعة فيك تقتلك.
692
00:51:33,142 --> 00:51:34,394
نحاول مساعدتك.
693
00:51:34,477 --> 00:51:35,603
أنت تكذبين.
694
00:51:35,687 --> 00:51:37,522
بل تحاولين سرقة قواي،
695
00:51:37,605 --> 00:51:39,440
كما سرقت أمي بالضبط.
696
00:51:39,524 --> 00:51:40,775
هذا ليس صحيحاً.
697
00:51:56,416 --> 00:51:57,834
لا تقلقي يا د. (كايل)،
ستكونين على ما يُرام.
698
00:51:58,668 --> 00:51:59,961
يا له من كلام مطمئن.
699
00:52:00,044 --> 00:52:02,130
وأنا من كنت أظن أنك مجرد سكرتير ظريف.
700
00:52:13,933 --> 00:52:15,143
أرجوك يا (فانيسا).
701
00:52:15,643 --> 00:52:17,061
هذه ليست أنت.
702
00:52:17,145 --> 00:52:18,813
أنت لا تعرفينني.
703
00:52:18,896 --> 00:52:20,565
أريد هذا.
704
00:52:20,648 --> 00:52:21,941
حقاً ؟
705
00:52:22,025 --> 00:52:23,943
لن يعيد هذا (جوليا) إلى قيد الحياة.
706
00:52:25,320 --> 00:52:29,073
’’تطهير الطابق
01:16‘‘
707
00:52:33,536 --> 00:52:35,496
مسدس ؟ هذا بدائي للغاية.
708
00:52:55,683 --> 00:52:58,311
(سوان)، ارحلي من عندك
بينما هي مشتتة الانتباه.
709
00:53:02,774 --> 00:53:04,275
مهلاً، لا يمكنني الطيران.
710
00:53:04,359 --> 00:53:05,610
عليك أن تنقذيني أنا الآخر.
711
00:53:09,072 --> 00:53:10,073
’’تطهير الطابق
00:00‘‘
712
00:53:16,663 --> 00:53:19,582
انتظرت للدخول بشكل درامي، أليس كذلك ؟
713
00:53:20,041 --> 00:53:22,126
خلت أنك تحب إضفاء بعض الدراما.
714
00:53:26,381 --> 00:53:27,840
علينا تفتيش الطابق.
715
00:53:27,924 --> 00:53:29,676
قد يكون لا يزال ثمة ناجين.
716
00:53:30,176 --> 00:53:31,386
لا ترهقي نفسك.
717
00:53:31,803 --> 00:53:34,639
ذلك الطابق خال ومعزول عن بقية المبنى.
718
00:53:34,931 --> 00:53:36,057
إنه لأمر جيد أيضاً.
719
00:53:36,516 --> 00:53:38,851
الآن شركتي مدمرة جزئياً فقط.
720
00:53:40,103 --> 00:53:42,814
قد تكون (بويزون) و(سايبر)
أعلنتا الحرب على (ثيميسكيرا)...
721
00:53:44,607 --> 00:53:46,901
ولكن إن كان يوجد أمر وحيد
تتقنه الأمازونيات،
722
00:53:47,068 --> 00:53:48,569
فهو كيفية خوض حرب.
723
00:53:50,780 --> 00:53:52,824
وقد حان وقت القتال.
724
00:53:59,998 --> 00:54:02,959
أفهم من هذا أنكم لن تبقوا على العشاء.
725
00:54:03,042 --> 00:54:04,127
لا.
726
00:54:04,293 --> 00:54:07,797
لكن إن كان بوسعك وضعه في علبة لنأخذه معنا،
فسيكون ذلك رائعاً.
727
00:54:40,496 --> 00:54:42,540
المحطة التالية، (ثيميسكيرا).
728
00:54:43,124 --> 00:54:45,418
وأمازونية تحب النساء البدينات كما آمل.
729
00:54:45,877 --> 00:54:48,463
إن نجونا من هذا،
فيمكنني أن أعرّفك على بعضهن.
730
00:55:02,560 --> 00:55:04,354
لن ينتهي هذا الأمر على ما يُرام.
731
00:55:04,729 --> 00:55:07,607
نحن نطير إلى جزيرة مليئة بمحاربات خالدات
732
00:55:07,690 --> 00:55:10,193
لإنقاذهن من آلة قتل مجنّحة حادة الشفرات.
733
00:55:10,276 --> 00:55:11,736
ولكنني ما كنت لأقلق كثيراً.
734
00:55:12,862 --> 00:55:15,657
قصدت أن هذا الأمر
لن ينتهي على ما يُرام بالنسبة إلى (دايانا).
735
00:55:17,867 --> 00:55:19,327
أعرف ما قصدته.
736
00:55:20,411 --> 00:55:21,621
أياً كان ما سيحدث،
737
00:55:21,913 --> 00:55:24,040
فثمة فرصة كبيرة أنها لن تعود معنا.
738
00:55:25,166 --> 00:55:27,752
إلاّ إن حظت ببعض التحفيز ؟
739
00:55:38,346 --> 00:55:41,516
أتعرفين، هذا بالضبط التأثير
الذي أحب أن يكون لديّ على النساء.
740
00:55:43,142 --> 00:55:44,644
أعرف أنك تحمي ظهري.
741
00:55:44,727 --> 00:55:46,771
وأن هذا كان وقتاً عصيباً.
742
00:55:47,271 --> 00:55:48,564
حاربت (داركسايد).
743
00:55:48,648 --> 00:55:50,400
هذا بنصف سوء ذلك.
744
00:55:50,483 --> 00:55:51,818
بل ثلثه على أقصى تقدير.
745
00:55:52,235 --> 00:55:54,737
كما انك ستنقذين موطنك.
746
00:55:54,821 --> 00:55:57,198
إن أحسنت استغلال أوراقك، سيجعلنك الملكة.
747
00:55:58,116 --> 00:55:59,534
لن يجعلنني الملكة.
748
00:56:00,994 --> 00:56:01,995
أجل، أنت محقة.
749
00:56:02,078 --> 00:56:04,122
ليس وكأنك من العائلة الملكية بالفعل،
750
00:56:04,205 --> 00:56:05,665
أو أن الآلهة باركتك...
751
00:56:05,748 --> 00:56:06,791
لن يفعلن ذلك.
752
00:56:07,458 --> 00:56:08,835
ليس بعد ما فعلته.
753
00:56:11,504 --> 00:56:12,922
سرقت هذا الدرع،
754
00:56:13,756 --> 00:56:15,049
والوهق، وقد...
755
00:56:15,717 --> 00:56:18,094
خنت أمي.
756
00:56:18,303 --> 00:56:19,595
سمحت لك بالذهاب.
757
00:56:19,679 --> 00:56:20,763
لا.
758
00:56:21,806 --> 00:56:23,808
بعد أن غادرت، تشاجرنا.
759
00:56:24,892 --> 00:56:28,104
أشهرت سيفي على أمي.
760
00:56:30,398 --> 00:56:32,483
لم يسبق أن رأيتها تشعر بالخزي
أكثر من هذه اللحظة.
761
00:56:35,153 --> 00:56:38,990
(وندر ومن) أسطورة رواها عالم البشر عني.
762
00:56:40,033 --> 00:56:42,368
لم تتسلل خلسة تحت جنح الظلام.
763
00:56:42,952 --> 00:56:46,080
وليست خيبة أمل لقومها، وأمها.
764
00:56:47,165 --> 00:56:48,583
تباً لها، وتباً لهن.
765
00:56:49,417 --> 00:56:51,586
(فانيسا) ؟ والأمازونيات ؟
766
00:56:53,004 --> 00:56:55,715
حياتهن لا يمكن أن تكون أقل قيمة من حياتي.
767
00:56:57,884 --> 00:56:59,802
ولا يمكن أن تكون أكثر قيمة من حياتك أيضاً.
768
00:57:00,303 --> 00:57:02,388
الأمازونية تفعل الصواب.
769
00:57:02,764 --> 00:57:03,931
مهما كان الثمن.
770
00:57:06,768 --> 00:57:08,561
أنت تعنين العالم كله
بالنسبة إليّ يا (داي).
771
00:57:08,645 --> 00:57:11,564
أتمنى فحسب
لو أنك لا تقسين على نفسك بشدة هكذا.
772
00:57:13,983 --> 00:57:17,737
(ستيف)، أنت أيضاً تعني العالم
بالنسبة إليّ.
773
00:57:25,411 --> 00:57:26,704
أيها الرفيقان.
774
00:57:31,584 --> 00:57:32,960
(ثيميسكيرا).
775
00:57:34,045 --> 00:57:35,171
إنها هنا.
776
00:57:35,713 --> 00:57:36,839
أنا متأكدة من ذلك.
777
00:57:44,722 --> 00:57:46,724
للأسف، لسنا الوحيدين هنا.
778
00:58:02,448 --> 00:58:04,575
أتى عالم البشر إلى (ثيميسكيرا).
779
00:58:05,576 --> 00:58:08,246
احرصن على ألاّ يجدنها دون المستوى.
780
00:58:25,805 --> 00:58:28,975
لهذا السبب لا أحب التواجد في الميدان.
781
00:58:29,058 --> 00:58:30,810
لدينا إشارة أخرى متجهة نحونا.
782
00:58:30,893 --> 00:58:32,729
يبدو أن الأميرة وجدتنا.
783
00:58:32,812 --> 00:58:35,815
وأنا من كنت بدأت أشك في قدومهم.
784
00:58:36,524 --> 00:58:38,818
(فانيسا)، هلاّ تؤخرين الأبطال ؟
785
00:58:42,947 --> 00:58:44,866
سأتولى أمر البوابة الأمامية.
786
00:58:45,033 --> 00:58:46,659
جهّزي النموذج الأولي.
787
00:58:46,743 --> 00:58:49,495
أحب الدمار الشامل بشدة.
788
00:58:49,954 --> 00:58:52,040
لنأمل أنها تحبه أيضاً.
789
00:59:09,641 --> 00:59:11,142
ستمزقنا إرباً !
790
00:59:12,644 --> 00:59:13,645
(دايانا)، لا !
791
00:59:15,313 --> 00:59:16,648
احم ظهري فحسب.
792
01:00:12,328 --> 01:00:14,288
لن أكرر الأمر مرتين،
793
01:00:14,372 --> 01:00:15,540
استسلمي.
794
01:00:16,249 --> 01:00:18,084
"أستسلم" ؟
795
01:00:19,752 --> 01:00:21,462
تراجعن !
796
01:00:33,474 --> 01:00:36,477
الغولة لا تستسلم للأمازونيات.
797
01:00:41,399 --> 01:00:44,402
أنت مخلوقة مذهلة حقاً.
798
01:00:45,570 --> 01:00:47,280
بمجرد أن تصبح تقنيتهن بحوزتنا،
799
01:00:47,363 --> 01:00:49,741
سأبني جيشاً منك
800
01:00:49,824 --> 01:00:51,367
قوياً بما يكفي كي...
801
01:00:53,244 --> 01:00:55,496
الفانون يتحدثون كثيراً.
802
01:00:56,247 --> 01:00:57,957
أنت تخدميننا أيتها الوحش.
803
01:00:58,041 --> 01:01:00,376
أياً ما كانت خططكما،
804
01:01:00,543 --> 01:01:01,753
فاعرفا هذا،
805
01:01:02,045 --> 01:01:03,755
أنا (ميدوسا).
806
01:01:06,174 --> 01:01:08,217
لا أحد يتحكم بمصيري.
807
01:01:08,468 --> 01:01:10,887
ولا أحد يأسر نظرتي.
808
01:01:11,179 --> 01:01:13,723
ليس أنت أيتها الدمية الميكانيكية.
809
01:01:17,268 --> 01:01:19,395
ولا الحمقاوات ضيقات الأفق
810
01:01:19,479 --> 01:01:21,606
ممن يعتقدن أنهن يعرفن ما يتعاملن معه.
811
01:01:22,065 --> 01:01:23,900
أعتذر يا (ميدوسا).
812
01:01:23,983 --> 01:01:25,234
يمكنني تعويضك.
813
01:01:25,818 --> 01:01:27,612
يمكنني جعلك أقوى.
814
01:01:27,695 --> 01:01:30,865
لم آت إلى هنا لسرقة الأمازونيات.
815
01:01:32,158 --> 01:01:33,910
انظري إليّ أيتها البائسة.
816
01:01:38,539 --> 01:01:40,625
لقد أتيت لأدمرهن.
817
01:01:40,917 --> 01:01:42,502
لا يا (ميدوسا).
818
01:01:42,585 --> 01:01:44,045
لا، إياك ! توقفي !
819
01:03:47,960 --> 01:03:50,588
مليكتي، علينا التراجع.
820
01:03:52,715 --> 01:03:54,008
تراجعن.
821
01:03:54,092 --> 01:03:55,385
إلى البوابات الداخلية.
822
01:03:56,135 --> 01:03:57,261
(فانيسا)، توقفي.
823
01:03:57,345 --> 01:03:58,513
ما زال من الممكن شفاؤك.
824
01:04:01,975 --> 01:04:03,434
ما زلت صديقتك.
825
01:04:03,643 --> 01:04:05,812
هل أنت بهذا الغباء حقاً ؟
826
01:04:09,148 --> 01:04:10,942
لا يتعلق هذا الأمر بالصداقة.
827
01:04:11,025 --> 01:04:12,276
أو العائلة.
828
01:04:12,360 --> 01:04:14,779
هذا صاع بصاع يا (دايانا).
829
01:04:19,200 --> 01:04:21,911
لقد آذيتني، والآن سأؤذيك.
830
01:04:27,083 --> 01:04:29,002
مهما كان ما فعلته، فما زلت معك.
831
01:04:30,503 --> 01:04:32,088
لن أتركك ترحلين.
832
01:04:52,483 --> 01:04:54,277
تراجعن.
833
01:05:05,455 --> 01:05:06,706
بحق (هيرا).
834
01:05:16,090 --> 01:05:17,216
تباً.
835
01:05:22,305 --> 01:05:23,848
اذهب وساعدها، سأتولى هذا الأمر.
836
01:05:23,931 --> 01:05:24,932
ولكنك لا تعرفين كيفية...
837
01:05:28,102 --> 01:05:29,479
سأتولى هذا الأمر !
838
01:05:38,655 --> 01:05:41,366
لا أحد يهرب من انتقامي.
839
01:05:44,118 --> 01:05:45,495
لا يمكنك أن تكوني هي.
840
01:05:46,663 --> 01:05:48,456
قتل (بيرسيوس) (ميدوسا).
841
01:05:48,539 --> 01:05:51,709
والآن وُلدت من جديد.
842
01:05:51,793 --> 01:05:53,795
أيمكن لمجرد نسخة أن تفعل هذا ؟
843
01:05:55,880 --> 01:05:57,006
توقفي !
844
01:05:57,173 --> 01:05:59,801
أياً كان ما أخبرتك به (بويزون)،
وأياً كان ما فعلته (سايبر) بك،
845
01:05:59,884 --> 01:06:02,303
يمكنك اختيار طريق آخر.
846
01:06:02,512 --> 01:06:04,764
لا داعي لأن نكون أعداءك.
847
01:06:05,139 --> 01:06:07,141
أعرف الأمازونيات.
848
01:06:07,225 --> 01:06:09,602
لطالما كنا أعداء.
849
01:06:10,561 --> 01:06:13,982
وإن توسلت أمك لي بلطف كاف...
850
01:06:14,649 --> 01:06:15,775
(دايانا).
851
01:06:16,067 --> 01:06:20,780
فأعدك أن أحولها إلى حجارة
قبل أن أمزق أطرافها.
852
01:06:20,905 --> 01:06:22,031
ذلك...
853
01:06:24,659 --> 01:06:26,202
أمر لن أسمح به.
854
01:06:40,341 --> 01:06:41,592
أغلقن البوابات.
855
01:07:22,425 --> 01:07:23,593
لا !
856
01:07:34,062 --> 01:07:35,188
(ستيف)، لا، لا تنظر.
857
01:07:43,363 --> 01:07:44,739
أنت معجبة بهم.
858
01:07:46,240 --> 01:07:47,992
لا بدّ أن أتذكّر ذلك.
859
01:08:04,842 --> 01:08:08,304
أحبائي لديهم سم مميز للغاية.
860
01:08:08,721 --> 01:08:10,723
إنه يأكل كل شيء تقريباً.
861
01:08:30,827 --> 01:08:31,953
لتدافع عنا الآلهة.
862
01:08:32,578 --> 01:08:35,373
يستحيل أن تتمكن (دايانا)
من هزيمة ذلك الوحش.
863
01:08:36,124 --> 01:08:38,001
ـ عنيت...
ـ عنيت ما قلته.
864
01:08:38,710 --> 01:08:40,294
وقد تكونين محقة تماماً.
865
01:08:40,795 --> 01:08:43,756
قد تكون هذه معركة
لا يمكن لابنتي الفوز بها.
866
01:09:39,312 --> 01:09:41,356
انظري إليّ يا فتاة.
867
01:09:44,400 --> 01:09:45,985
اتركيني.
868
01:09:46,319 --> 01:09:47,904
عليّ أن أنظر.
869
01:09:47,987 --> 01:09:50,073
لا ! أصغي إليّ يا (فانيسا).
870
01:09:50,490 --> 01:09:52,200
لن أدعها تؤذيك.
871
01:09:55,161 --> 01:09:57,080
أستحق هذا.
872
01:09:59,040 --> 01:10:00,333
أستحق هذا.
873
01:10:01,292 --> 01:10:03,044
أعرف أنك تظنين ذلك.
874
01:10:03,252 --> 01:10:05,254
أنك لست كافية لمن أحبوك.
875
01:10:05,338 --> 01:10:06,923
وأنك لن تكوني كافية بالنسبة إليهم أبداً.
876
01:10:07,256 --> 01:10:08,633
انتابني ذلك الخوف أنا الأخرى.
877
01:10:09,425 --> 01:10:11,135
ولكنني اكتشفت غايتي في هذه الحياة،
878
01:10:11,219 --> 01:10:13,429
ولو كان بوسعي،
879
01:10:13,513 --> 01:10:16,391
فستبقين على قيد الحياة بما يكفي
لتكتشفي غايتك.
880
01:10:17,433 --> 01:10:19,852
تفضّلي أيتها الأمازونية،
881
01:10:20,144 --> 01:10:22,730
حاولي إرغامها على ألاّ تنظر.
882
01:10:22,814 --> 01:10:25,274
سيمزق هذا عقلها فحسب.
883
01:10:26,776 --> 01:10:29,112
لا يمكنها رؤيتك من خلالي.
884
01:10:29,779 --> 01:10:31,447
حسناً أيتها البطلة.
885
01:10:31,531 --> 01:10:33,574
يمكنك أنت أن تنظري إليّ أولاً.
886
01:10:37,662 --> 01:10:39,080
لن أفعل.
887
01:10:39,539 --> 01:10:42,250
انظري إليّ.
888
01:10:44,085 --> 01:10:46,045
أرفض ذلك.
889
01:10:50,133 --> 01:10:52,010
انظري إليّ.
890
01:10:55,346 --> 01:10:57,098
هل أنت حمقاء ؟
891
01:10:58,182 --> 01:11:01,477
لا يمكنك تسميمي بسمّي.
892
01:11:05,565 --> 01:11:06,816
ربما.
893
01:11:07,442 --> 01:11:09,944
ولكن هذا لم يكن ما أخطط له.
894
01:11:25,043 --> 01:11:27,253
لا ! انظري إليّ.
895
01:11:27,670 --> 01:11:29,297
كما تريدين.
896
01:12:00,828 --> 01:12:03,081
لا يمكن للأميرة النجاة من هذا.
897
01:12:03,831 --> 01:12:05,625
إنها لا تنوي النجاة.
898
01:12:06,501 --> 01:12:09,545
ستموت إن استطاعت قتل الوحش معها.
899
01:12:09,629 --> 01:12:11,506
كأمازونية حقيقية.
900
01:12:51,713 --> 01:12:54,549
أردت مني أن أختار طريقاً لنفسي يا (دايانا).
901
01:12:55,425 --> 01:12:57,468
وأنا أختار الوقوف إلى جانبك.
902
01:13:33,171 --> 01:13:34,672
أبقي يداً عليّ.
903
01:13:35,131 --> 01:13:36,382
سأوصلك إليها.
904
01:13:36,466 --> 01:13:37,675
ولتقومي أنت بالباقي.
905
01:14:14,545 --> 01:14:15,546
(ستيف).
906
01:14:15,922 --> 01:14:17,090
لا !
907
01:14:35,316 --> 01:14:36,901
(ستيف) !
908
01:14:51,290 --> 01:14:53,418
أنا فخورة بك للغاية يا (فانيسا).
909
01:14:55,086 --> 01:14:56,337
(دايانا).
910
01:15:00,383 --> 01:15:01,384
أمي،
911
01:15:02,385 --> 01:15:04,262
أنا في غاية الأسف.
912
01:15:06,264 --> 01:15:08,725
آسفة أنني لم أستطع
أن أكون الابنة التي أردتها.
913
01:15:18,401 --> 01:15:20,194
فتاتي الصغيرة.
914
01:15:21,195 --> 01:15:23,865
كنت أمازونية حقيقية اليوم.
915
01:15:29,912 --> 01:15:33,041
أعرف اللقب الذي منحوه لك في عالم البشر.
916
01:15:33,708 --> 01:15:36,169
ولوقت طويل، كان من الصعب عليّ سماعه
917
01:15:36,919 --> 01:15:39,964
لأنه عنى أنك لم تعودي (دايانا) التي أعرفها،
918
01:15:40,923 --> 01:15:42,383
بل تلك التي يعرفونها.
919
01:15:43,343 --> 01:15:44,844
وقد كنت مخطئة جداً.
920
01:15:46,512 --> 01:15:48,473
لقد استحققت اسمهم.
921
01:15:48,806 --> 01:15:50,433
أنت حقاً
922
01:15:51,559 --> 01:15:53,311
امرأة أعجوبة.
923
01:15:56,564 --> 01:15:58,941
سأكون ابنتك (دايانا) التي تعرفينها دوماً.
924
01:16:00,318 --> 01:16:02,403
ولكنني أتيت إلى هنا في مهمة.
925
01:16:05,365 --> 01:16:06,741
هلاّ تساعديننا ؟
926
01:16:34,435 --> 01:16:35,645
أيتها الأمازونيات،
927
01:16:35,979 --> 01:16:37,480
شقيقاتي،
928
01:16:37,730 --> 01:16:38,982
صديقاتي.
929
01:16:39,565 --> 01:16:42,694
لفترة طويلة انفصلنا عن عالم البشر.
930
01:16:42,777 --> 01:16:44,779
بناءً على طلب الآلهة،
931
01:16:44,862 --> 01:16:47,490
ومن ثم بسبب حماقة ملكتكن.
932
01:16:48,908 --> 01:16:53,371
ولكن الآن، أرى أن الوقت قد حان
لعودتنا مرة أخرى إلى العالم.
933
01:16:53,871 --> 01:16:56,499
ـ أخبرتني ابنتي قبل وقت طويل...
ـ تهانينا أيتها الملاك.
934
01:16:56,582 --> 01:16:59,669
...أن الآلهة تطلب عودتنا.
935
01:16:59,961 --> 01:17:04,132
وأن من بخارج حدودنا
كانوا يحتاجون إلى مساعدتنا.
936
01:17:04,757 --> 01:17:08,594
ارفعن أصواتكن تحية لـ(دايانا)،
937
01:17:09,178 --> 01:17:11,472
بطلة (ثيميسكيرا).
938
01:17:11,556 --> 01:17:13,891
ليحي الجميع (دايانا) !
939
01:17:14,225 --> 01:17:17,979
والمعروفة للجميع باسم (وندر ومن).
940
01:17:18,062 --> 01:17:20,356
ليحي الجميع (دايانا) !
941
01:17:21,274 --> 01:17:23,526
ليحي الجميع (دايانا) !
942
01:17:24,610 --> 01:17:26,821
ليحي الجميع (دايانا) !
943
01:17:27,572 --> 01:17:29,574
ليحي الجميع (دايانا) !
944
01:17:30,325 --> 01:17:32,869
ليحي الجميع (دايانا) !
945
01:17:34,412 --> 01:17:36,914
ليحي الجميع (دايانا) !
946
01:17:41,085 --> 01:17:43,713
من الجيد أن أعود وسط شقيقاتي.
947
01:17:43,796 --> 01:17:46,799
وأول عمل لي كحامية (ثيميسكيرا)،
948
01:17:46,883 --> 01:17:49,093
يشرفني أن أعلن التالي،
949
01:17:49,427 --> 01:17:51,429
لتبدأ الألعاب.
950
01:19:04,460 --> 01:19:06,170
بُوركت.
951
01:19:06,254 --> 01:19:07,422
لقد اكتشفت الأمر.
952
01:19:08,214 --> 01:19:10,341
كان عليّ أن أُصاب بالعمى لأرى خيانتك.
953
01:19:11,259 --> 01:19:12,885
لماذا يا د. (كايل) ؟
954
01:19:13,928 --> 01:19:15,263
بسببك يا عزيزتي.
955
01:19:15,638 --> 01:19:18,891
لم تكفّ (جوليا) عن الحديث عنكن قط
أيتها الأمازونيات المدهشات
956
01:19:18,975 --> 01:19:21,811
اللواتي تمتلكن تقنية لم أكن لأحلم بها.
957
01:19:22,395 --> 01:19:24,689
ولكن كان بوسعي الاستيلاء عليها.
958
01:19:24,772 --> 01:19:27,191
ولكن الشخص الوحيد الذي كان يمكنه إيجادها
959
01:19:28,443 --> 01:19:29,527
كان أنت.
960
01:19:30,069 --> 01:19:32,697
لكن كان يتعين تحفيزك بالشكل المناسب فحسب.
961
01:19:33,865 --> 01:19:35,408
قتلت (جوليا).
962
01:19:36,993 --> 01:19:40,121
لم يكن بوسعي تركها تكتشف
أنني أموّل (بويزون) و(سايبر).
963
01:19:40,663 --> 01:19:42,540
ولا حتى (فانيسا) عرفت ذلك.
964
01:19:45,293 --> 01:19:49,088
أصبحت (فانيسا) سلاحي
وأنت كشفت مكان جزيرتك.
965
01:19:50,298 --> 01:19:52,008
فشل هجومك.
966
01:19:52,258 --> 01:19:53,801
(ثيميسكيرا) كاملة.
967
01:19:54,427 --> 01:19:56,095
وحيث تركتها تماماً.
968
01:19:56,721 --> 01:19:58,348
أتطلع إلى زيارتها.
969
01:20:00,683 --> 01:20:02,226
هذا يذكّرني.
970
01:20:02,310 --> 01:20:05,063
طلبت مني أن أحضر لك شيئاً من وطني.
971
01:20:10,652 --> 01:20:13,404
أنا وأمي تصالحنا بفضلك.
972
01:20:14,530 --> 01:20:17,909
وهو ما يعني أنني الآن رسمياً
بطلة (ثيميسكيرا).
973
01:20:19,535 --> 01:20:22,205
إن حاولت إيذائها، أو إيذاء أصدقائي،
974
01:20:22,955 --> 01:20:24,499
فيجدر أن يكون لديك سلاح.
975
01:20:31,297 --> 01:20:33,633
أتظنين أن أشعر بالخوف ؟
976
01:20:33,716 --> 01:20:35,093
لقد فزت.
977
01:20:35,176 --> 01:20:37,512
سآتي للنيل منك يا (وندر ومن).
978
01:20:37,595 --> 01:20:39,639
هل تسمعينني يا (وندر ومن) ؟
979
01:20:39,722 --> 01:20:42,183
سآتي للنيل منك !
980
01:20:44,570 --> 01:20:54,570
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))