1 00:00:46,796 --> 00:00:49,382 (五年前) 2 00:00:55,930 --> 00:00:58,892 我是崔佛上尉,目前位於座標509 3 00:00:58,975 --> 00:01:01,811 我正在追蹤數艘高速移動中的幽浮 4 00:01:01,895 --> 00:01:02,937 搞什麼? 5 00:01:04,064 --> 00:01:05,607 上尉,你也看到了嗎? 6 00:01:05,690 --> 00:01:07,859 收到,長官,即將遭遇攻擊 7 00:01:08,693 --> 00:01:10,320 對方就在正上方… 8 00:02:33,194 --> 00:02:34,988 我…死了嗎? 9 00:02:35,697 --> 00:02:37,157 當然沒有 10 00:02:38,908 --> 00:02:41,036 這裡看起來像天堂 11 00:02:41,286 --> 00:02:44,539 妳就像…天使 12 00:02:46,124 --> 00:02:48,043 你的傷勢讓你頭暈目眩 13 00:02:48,293 --> 00:02:49,377 我是黛安娜 14 00:02:50,587 --> 00:02:52,130 黛安娜… 15 00:02:52,213 --> 00:02:53,340 媽啊! 16 00:02:53,506 --> 00:02:56,134 別擔心,你不會有事的 17 00:03:00,055 --> 00:03:02,015 你在天堂島很安全 18 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 天什麼? 19 00:03:03,433 --> 00:03:04,309 天堂島 20 00:03:04,392 --> 00:03:05,810 亞馬遜人的國度 21 00:03:06,227 --> 00:03:08,396 受到眾神眷顧的國度 22 00:03:08,521 --> 00:03:11,149 幾世紀以來隱身在人類世界中 23 00:03:11,316 --> 00:03:14,069 由我的母后希波呂忒女王統治 24 00:03:14,235 --> 00:03:17,947 那妳就是公主殿下囉? 25 00:03:18,782 --> 00:03:20,075 大概是那樣 26 00:03:21,034 --> 00:03:22,660 我被一位公主救了? 27 00:03:23,453 --> 00:03:24,662 有問題嗎? 28 00:03:25,038 --> 00:03:27,165 沒有,我就喜歡戲劇化一點 29 00:03:27,457 --> 00:03:29,250 彼此彼此 30 00:03:32,879 --> 00:03:34,964 好了,已經痊癒了 31 00:03:36,049 --> 00:03:37,258 哇,這是什麼超能力啊? 32 00:03:37,342 --> 00:03:38,968 治癒紫光 33 00:03:39,052 --> 00:03:40,887 我懂,但這招叫什麼? 34 00:03:42,055 --> 00:03:43,390 治癒紫光 35 00:03:44,349 --> 00:03:45,558 是嗎?好吧 36 00:03:47,060 --> 00:03:49,020 聽著,感謝妳救我一命,公主殿下 37 00:03:49,104 --> 00:03:50,397 但我得離開這裡 38 00:03:50,480 --> 00:03:53,066 有一群外星怪物入侵了地球 39 00:03:53,983 --> 00:03:55,068 我看到你們之間的交戰了 40 00:03:55,902 --> 00:03:58,196 你一直毫無勝算地朝對方攻擊 41 00:03:58,988 --> 00:04:00,115 沒錯,但那是我的職責 42 00:04:00,198 --> 00:04:02,909 大家都還不知道外星人來了 我得去通知他們 43 00:04:04,119 --> 00:04:05,995 你必須理解,崔佛上尉 44 00:04:06,204 --> 00:04:08,832 你是第一個 45 00:04:08,998 --> 00:04:11,084 踏上天堂島的男人和外人 46 00:04:12,252 --> 00:04:14,045 你會被關在正義大牢 47 00:04:14,129 --> 00:04:17,132 等待我母后與元老們決定你的命運 48 00:04:17,215 --> 00:04:19,009 大牢?你們要把我關起來? 49 00:04:19,092 --> 00:04:20,135 我什麼也沒做啊 50 00:04:21,177 --> 00:04:23,179 不、不、不,你們不能抓我 我必須趕回去 51 00:04:23,263 --> 00:04:24,931 我得通知大家 52 00:04:25,015 --> 00:04:27,225 那群怪物現在可能已經入侵地球了 53 00:04:28,268 --> 00:04:29,227 黛安娜! 54 00:04:29,686 --> 00:04:32,105 黛安娜,必須有人採取行動 55 00:04:44,075 --> 00:04:46,703 妳們有考慮過開渡假村嗎? 56 00:04:47,287 --> 00:04:49,164 因為我朋友艾塔 57 00:04:49,247 --> 00:04:52,292 絕對會二話不說衝到這座 全是健美美女的島上 58 00:04:54,085 --> 00:04:57,213 我想我母后已經證明 好客不是她的優先選項 59 00:05:02,969 --> 00:05:05,263 公主殿下,您怎麼來了? 60 00:05:05,347 --> 00:05:06,431 抱歉,為了他 61 00:05:10,685 --> 00:05:12,270 原諒我,姐妹 62 00:05:13,521 --> 00:05:15,857 看來談判是破裂了 63 00:05:15,982 --> 00:05:17,317 的確不順利 64 00:05:23,323 --> 00:05:26,993 人類世界的史蒂夫崔佛 我是來帶你回家的 65 00:05:29,329 --> 00:05:32,499 謝了,天使,但我們 不是應該朝那個方向走嗎? 66 00:05:39,214 --> 00:05:40,465 逃跑不該往那個方向 67 00:05:41,383 --> 00:05:43,218 妳說了算… 68 00:05:57,899 --> 00:05:59,192 等我們一上船 69 00:05:59,317 --> 00:06:02,112 我就能帶你跨越邊界 讓你回到你的世界 70 00:06:03,363 --> 00:06:04,531 黛安娜 71 00:06:05,990 --> 00:06:08,284 妳的母后不會樂見妳這麼做的 72 00:06:08,368 --> 00:06:11,162 告訴我船在哪裡 之後我自己會看著辦 73 00:06:11,621 --> 00:06:15,166 我目睹魔鬼殺害你的朋友 摧毀你的戰機 74 00:06:16,793 --> 00:06:18,378 你需要我的幫忙 75 00:06:19,379 --> 00:06:21,131 眾神曾預示這一天的到來 76 00:06:21,214 --> 00:06:23,508 屆時天堂島的第一戰士 77 00:06:23,591 --> 00:06:26,553 將保護人類世界,擊退不明的危險 78 00:06:26,803 --> 00:06:29,764 母后曾教導我,一名亞馬遜人 必須不惜一切代價 79 00:06:30,056 --> 00:06:31,558 做出正確的事 80 00:06:32,350 --> 00:06:33,852 這就是我要做的事 81 00:06:33,935 --> 00:06:35,020 黛安娜 82 00:06:42,527 --> 00:06:44,320 妳這是在做什麼? 83 00:06:45,363 --> 00:06:47,323 別嘗試阻止我,母后 84 00:06:47,407 --> 00:06:49,200 我是妳的女王 85 00:06:49,367 --> 00:06:52,787 因此,妳必須將神聖盔甲物歸原位 86 00:06:52,871 --> 00:06:55,248 並帶那名囚犯回到監牢 87 00:06:55,373 --> 00:06:57,459 妳會感激我今日的仁慈 88 00:06:58,251 --> 00:07:00,420 今後不准再提起這件事 89 00:07:06,009 --> 00:07:07,427 他的名字是史蒂夫 90 00:07:07,761 --> 00:07:09,471 我答應他會帶他回到他的世界 91 00:07:09,554 --> 00:07:11,306 我也有意與他同行 92 00:07:12,223 --> 00:07:14,351 如果妳打算竊取亞馬遜人的所有物 93 00:07:14,434 --> 00:07:16,561 妳得先擊敗它的守護者 94 00:07:17,187 --> 00:07:18,480 這是妳想要的結果嗎? 95 00:07:19,189 --> 00:07:20,190 不 96 00:07:20,774 --> 00:07:22,400 這是您教導我的 97 00:07:23,443 --> 00:07:24,861 那就這樣吧 98 00:07:29,783 --> 00:07:31,618 他的出現是個預兆 99 00:07:38,875 --> 00:07:41,002 人類世界需要我們的幫助 100 00:07:41,252 --> 00:07:43,254 人類世界不需要幫助 101 00:07:46,841 --> 00:07:48,843 這並非您就能決定的事 102 00:08:03,608 --> 00:08:06,486 妳只要踏出天堂島一步 就無法再成為女王 103 00:08:07,153 --> 00:08:09,322 妳將永遠無法踏足天堂島 104 00:08:09,447 --> 00:08:12,867 妳真的願意拋開一切 105 00:08:12,951 --> 00:08:15,495 僅為了幫助人類嗎? 106 00:08:27,549 --> 00:08:29,384 您可以再問一次,母后 107 00:08:35,265 --> 00:08:38,309 真不可思議,妳是我的親生女兒 108 00:08:38,852 --> 00:08:42,147 但我卻再也不認識妳了 109 00:09:17,515 --> 00:09:19,142 這裡是天堂島邊界 110 00:09:20,352 --> 00:09:21,561 一旦跨過去 111 00:09:21,895 --> 00:09:23,396 我們就再也回不來 112 00:09:25,440 --> 00:09:26,733 我將是孤身一人 113 00:09:27,942 --> 00:09:29,402 不,黛安娜,不會的 114 00:09:29,527 --> 00:09:30,695 我們會攜手向前 115 00:09:31,404 --> 00:09:32,739 好嗎? 116 00:10:04,729 --> 00:10:07,565 (華盛頓特區) 117 00:10:17,826 --> 00:10:18,952 艾塔肯蒂 118 00:10:19,619 --> 00:10:22,580 妳確定卡帕特利斯博士願意嗎? 119 00:10:22,664 --> 00:10:26,376 黛安娜,茱莉亞卡帕特利斯 是古文化的專家 120 00:10:26,501 --> 00:10:28,461 而妳就代表古文化啊 121 00:10:28,545 --> 00:10:30,338 穿著好鞋到處趴趴走 122 00:10:30,505 --> 00:10:31,756 讓妳住在她家? 123 00:10:31,881 --> 00:10:34,718 就算妳不願意,她也會巴著妳不放 124 00:10:36,052 --> 00:10:37,387 這是好事 125 00:10:38,138 --> 00:10:40,265 這也是為什麼我們會來 126 00:10:40,515 --> 00:10:41,766 她們會很喜歡妳的,小黛 127 00:10:41,891 --> 00:10:43,268 妳只需要放輕鬆 128 00:10:54,070 --> 00:10:56,489 好,地毯吸了,廚房清乾淨了 129 00:10:56,573 --> 00:10:58,116 馬桶刷了兩遍了 130 00:10:58,283 --> 00:10:59,743 我怎麼沒聽到掃地的聲音? 131 00:11:01,327 --> 00:11:04,622 因為要是再掃下去 我的手臂就要斷了 132 00:11:04,706 --> 00:11:06,958 反正她又不會舔地板! 133 00:11:08,293 --> 00:11:10,337 凡妮莎卡帕特利斯 134 00:11:10,420 --> 00:11:12,172 一位貨真價實的公主 就快要來我們家了 135 00:11:12,339 --> 00:11:14,799 那表示妳不准駝背 吃東西不准張開嘴 136 00:11:14,924 --> 00:11:17,886 就算妳的手臂斷了 也算是很小的代價 137 00:11:18,762 --> 00:11:21,139 天啊,我檢查過 乾燥花的期限了嗎? 138 00:11:34,611 --> 00:11:35,779 妳是公主 139 00:11:39,449 --> 00:11:41,576 是的,但妳應該叫我凡妮莎 140 00:11:41,701 --> 00:11:43,328 我是說…黛安娜 141 00:11:43,411 --> 00:11:44,788 妳才是凡妮莎 142 00:11:45,372 --> 00:11:46,373 對嗎? 143 00:11:50,794 --> 00:11:52,462 妳在打掃嗎? 144 00:11:52,921 --> 00:11:53,922 來,我來幫忙 145 00:11:54,005 --> 00:11:55,006 妳真的不用… 146 00:11:55,131 --> 00:11:56,591 凡妮莎,剛才是門鈴聲嗎? 147 00:11:59,594 --> 00:12:00,720 不准駝背 148 00:12:01,596 --> 00:12:02,764 黛安娜公主 149 00:12:03,014 --> 00:12:04,641 歡迎蒞臨寒舍 150 00:12:07,435 --> 00:12:09,813 能見到妳也是我的榮幸 卡帕特利斯博士 151 00:12:10,480 --> 00:12:11,564 見到妳們母女倆 152 00:12:13,650 --> 00:12:15,944 我帶妳繞一圈吧? 153 00:12:16,861 --> 00:12:18,238 我重新安排過房間了 154 00:12:18,405 --> 00:12:20,532 妳的房間在早上 能看見美麗的陽光 155 00:12:20,615 --> 00:12:21,991 我很期待 156 00:12:23,451 --> 00:12:24,703 我懂妳的感受 157 00:12:25,245 --> 00:12:26,788 我也有個強勢的母親 158 00:12:32,419 --> 00:12:34,462 我有好多事要教妳 159 00:12:34,629 --> 00:12:36,923 當然,也有很多事想向妳學習 160 00:12:38,049 --> 00:12:39,676 妳喜歡乾燥花嗎? 161 00:12:54,774 --> 00:12:56,651 我可以待在這裡嗎? 162 00:12:56,985 --> 00:12:58,528 好啊 163 00:13:00,321 --> 00:13:01,781 妳的臥房很像 164 00:13:01,865 --> 00:13:03,867 我在天堂島皇宮的臥房 165 00:13:03,992 --> 00:13:05,201 雖然小了一點 166 00:13:05,285 --> 00:13:07,454 當然,也沒有侍女 167 00:13:14,919 --> 00:13:17,464 很抱歉昨天讓妳很為難 168 00:13:18,673 --> 00:13:19,799 沒關係 169 00:13:19,883 --> 00:13:22,052 妳對媽來說是個超級大咖 170 00:13:22,135 --> 00:13:24,304 活生生的歷史之類的 171 00:13:25,138 --> 00:13:26,806 妳會想念嗎? 172 00:13:27,265 --> 00:13:28,516 想家? 173 00:13:29,476 --> 00:13:30,518 有一點 174 00:13:31,144 --> 00:13:33,646 但我來這裡是為了 讓你們的世界變得更美好 175 00:13:34,647 --> 00:13:36,858 等妳母親教我更多你們的文化 176 00:13:37,901 --> 00:13:38,902 我就會開始行動 177 00:13:40,570 --> 00:13:42,697 妳是下定決心要這麼做嗎? 178 00:13:44,032 --> 00:13:45,825 讓這個世界變得更美好? 179 00:13:46,826 --> 00:13:49,913 每個人都會立定人生目標 180 00:13:50,497 --> 00:13:51,873 我也許會失敗 181 00:13:52,165 --> 00:13:54,167 但這是我選擇要嘗試的路 182 00:13:58,922 --> 00:14:01,883 但不是所有人都得選擇同一條路 183 00:14:02,467 --> 00:14:03,677 妳呢,凡妮莎? 184 00:14:03,760 --> 00:14:05,804 妳的人生目標是什麼? 185 00:14:07,722 --> 00:14:10,100 不知道耶,幹掉吸血鬼屁孩? 186 00:14:11,267 --> 00:14:12,268 別擔心 187 00:14:12,519 --> 00:14:13,937 吸血鬼不存在 188 00:14:14,562 --> 00:14:15,814 我不擔心 189 00:14:16,564 --> 00:14:17,816 他們的確存在 190 00:14:22,862 --> 00:14:24,531 但我想做什麼並不重要 191 00:14:24,739 --> 00:14:26,491 我媽是考古學家 192 00:14:26,574 --> 00:14:28,118 我外公也是考古學家 193 00:14:28,201 --> 00:14:29,744 之類之類的 194 00:14:30,120 --> 00:14:31,913 要是妳能做出選擇呢? 195 00:14:33,581 --> 00:14:34,582 我不知道 196 00:14:35,375 --> 00:14:37,085 我喜歡武術課 197 00:14:37,168 --> 00:14:38,461 我喜歡數學 198 00:14:38,545 --> 00:14:41,840 我以前常打鼓打到鄰居抗議 199 00:14:43,883 --> 00:14:46,928 我想…我想做不一樣的事 200 00:14:48,722 --> 00:14:49,764 只要不要考古就好 201 00:14:51,808 --> 00:14:53,143 妳跟妳母親說過嗎? 202 00:14:54,561 --> 00:14:55,729 跟我說什麼? 203 00:14:56,563 --> 00:14:59,524 說我突然允許穿鞋坐在床上嗎? 204 00:15:03,028 --> 00:15:04,154 沒關係,黛安娜 205 00:15:04,863 --> 00:15:06,114 妳是我們的客人 206 00:15:07,032 --> 00:15:09,367 來吧,凡妮莎,來幫我擺盤 207 00:15:35,852 --> 00:15:37,854 (成績全優) 208 00:16:16,226 --> 00:16:19,062 (一切會好轉的,黛安娜上) 209 00:16:32,409 --> 00:16:33,827 你們都坐好了嗎? 210 00:16:33,910 --> 00:16:34,911 好啦 211 00:16:37,038 --> 00:16:39,708 我是說…對,我們都坐好了 212 00:16:40,625 --> 00:16:42,085 讓她們看看吧,小黛 213 00:16:42,544 --> 00:16:44,212 她非常期待 214 00:16:53,763 --> 00:16:55,223 妳們覺得怎麼樣? 215 00:16:57,100 --> 00:16:58,184 真是… 216 00:16:58,268 --> 00:16:59,853 丟死人了 217 00:16:59,936 --> 00:17:01,104 凡妮莎 218 00:17:01,187 --> 00:17:02,772 拜託,媽 219 00:17:02,856 --> 00:17:04,733 她是當什麼超級英雄嗎? 220 00:17:04,858 --> 00:17:06,860 妳連車都不會開呢 221 00:17:10,113 --> 00:17:11,781 黛安娜,這是怎麼回事? 222 00:17:11,948 --> 00:17:14,367 妳想變得 跟高譚市那個瘋子一樣嗎? 223 00:17:15,285 --> 00:17:16,703 我就是為了做這件事來的 224 00:17:17,162 --> 00:17:18,997 協助保護人類世界 225 00:17:19,956 --> 00:17:22,625 有很多方式可以當英雄 226 00:17:22,709 --> 00:17:24,711 我同事凱爾博士 就成立了一間很棒的… 227 00:17:24,794 --> 00:17:26,880 我們不是在請求妳的同意,茱莉亞 228 00:17:27,172 --> 00:17:29,049 黛安娜已經開始執行任務了 229 00:17:29,257 --> 00:17:31,092 甚至有傳言她已經見過總統 230 00:17:31,259 --> 00:17:33,303 媒體已經替她取了稱號 231 00:17:33,928 --> 00:17:37,015 茱莉亞,我相信加入妳的團隊 能幫助許多人 232 00:17:37,182 --> 00:17:39,559 但這對我來說 也是幫助人的一種方式 233 00:17:41,936 --> 00:17:43,980 那麼妳就該這麼做 234 00:17:44,105 --> 00:17:45,106 什麼? 235 00:17:45,732 --> 00:17:47,067 謝謝妳們,姐妹們 236 00:17:47,150 --> 00:17:48,276 我會讓妳們驕傲的 237 00:17:49,694 --> 00:17:50,904 隨便吧 238 00:17:52,155 --> 00:17:54,949 所以…妳的稱號是什麼? 239 00:18:12,592 --> 00:18:14,844 (神力女超人:血脈) 240 00:18:18,598 --> 00:18:20,767 是神力女超人,打爆她! 241 00:18:22,310 --> 00:18:24,562 小黛?小黛? 242 00:18:24,646 --> 00:18:26,356 如果妳正在扁人 243 00:18:26,439 --> 00:18:27,649 動作可以加快嗎? 244 00:18:27,816 --> 00:18:29,109 我需要妳來正義大堂一趟 245 00:18:30,151 --> 00:18:31,986 我老是忘記你的幽默感 246 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 我原諒妳 247 00:18:33,154 --> 00:18:35,532 不過那是因為多數亞馬遜人 要被笑話激怒後 248 00:18:35,615 --> 00:18:36,950 才懂那叫幽默感 249 00:18:37,033 --> 00:18:37,992 我就是亞馬遜人啊 250 00:18:38,118 --> 00:18:40,078 妳剛才證明了我的看法 251 00:18:40,161 --> 00:18:41,538 退後,神力女超人 252 00:18:41,621 --> 00:18:42,664 等等 253 00:18:42,747 --> 00:18:44,332 我發誓我會打爆她的頭 254 00:18:50,255 --> 00:18:52,632 你休想稱心如意 255 00:18:58,430 --> 00:18:59,973 我想這是您的東西 256 00:19:01,641 --> 00:19:02,851 謝謝? 257 00:19:04,644 --> 00:19:05,687 不客氣 258 00:19:05,770 --> 00:19:07,856 很抱歉這些人造成您今天的困擾 259 00:19:12,193 --> 00:19:13,069 (現今) 260 00:19:13,153 --> 00:19:14,070 “造成您今天的困擾”? 261 00:19:14,988 --> 00:19:18,116 妳還要過多久才會戒掉 我奶奶的說話方式? 262 00:19:18,783 --> 00:19:20,035 別傻了 263 00:19:22,078 --> 00:19:23,997 我的年紀比妳奶奶大多了 264 00:19:25,248 --> 00:19:27,042 妳真的很特別 265 00:19:27,125 --> 00:19:28,084 妳知道嗎? 266 00:19:30,295 --> 00:19:31,296 怎麼了? 267 00:19:32,839 --> 00:19:34,174 沒什麼,只是… 268 00:19:34,257 --> 00:19:36,092 那曾經是讓我自豪的特質 269 00:19:36,593 --> 00:19:37,635 “特別”這一點 270 00:19:40,722 --> 00:19:42,849 我以前沒想過 特別也可能會造成麻煩 271 00:19:44,642 --> 00:19:47,270 對需要的人來說一點也不麻煩 272 00:19:48,229 --> 00:19:49,606 說到有需要的人 273 00:19:49,689 --> 00:19:52,108 有位老朋友來了 274 00:19:55,070 --> 00:19:56,071 茱莉亞? 275 00:19:59,324 --> 00:20:01,076 好久不見了 276 00:20:08,708 --> 00:20:09,709 怎麼了? 277 00:20:10,543 --> 00:20:11,878 是凡妮莎 278 00:20:11,961 --> 00:20:14,547 我想她遇到麻煩了 我們需要妳的幫忙 279 00:20:18,843 --> 00:20:21,304 我在她的辦公室發現一些騷擾信 280 00:20:21,429 --> 00:20:22,972 如果被凱爾博士看到… 281 00:20:23,139 --> 00:20:25,475 維洛妮卡凱爾?製藥公司大亨? 282 00:20:25,642 --> 00:20:27,769 為什麼製藥公司 會和考古學家沾上邊? 283 00:20:28,269 --> 00:20:32,232 新興產業 並非如大多數人想的那麼順利 284 00:20:32,315 --> 00:20:34,984 我們在凱爾製藥公司的工作很重要 285 00:20:35,151 --> 00:20:38,530 但恐怕對我女兒來說 賺得不夠多 286 00:20:40,281 --> 00:20:43,159 凡妮莎打算賣出凱爾的一件收藏品 287 00:20:44,327 --> 00:20:46,746 要是被發現,她會坐牢的 288 00:20:46,955 --> 00:20:48,873 她已經不是我熟悉的凡妮莎了 289 00:20:49,165 --> 00:20:51,209 幫幫我,黛安娜 290 00:20:51,292 --> 00:20:53,211 幫我救我女兒回來 291 00:20:59,384 --> 00:21:00,677 有人嗎? 292 00:21:01,261 --> 00:21:02,470 有人在嗎? 293 00:21:03,722 --> 00:21:04,889 有人嗎? 294 00:21:08,685 --> 00:21:10,270 回答我,該死! 295 00:21:11,813 --> 00:21:13,148 放肆的傢伙 296 00:21:14,149 --> 00:21:18,611 已經很久沒人敢用那種語氣 跟毒藥博士說話了 297 00:21:20,238 --> 00:21:21,156 毒藥? 298 00:21:22,282 --> 00:21:24,868 你們哪一個是賽博博士? 299 00:21:24,951 --> 00:21:26,828 她才是我要交易的對象 300 00:21:27,537 --> 00:21:30,331 賽博從不面交 301 00:21:30,498 --> 00:21:33,335 那是她跟我合夥的原因之一 302 00:21:33,418 --> 00:21:36,629 放心,她緊盯我們呢 303 00:21:36,755 --> 00:21:38,048 東西帶來了嗎? 304 00:21:39,049 --> 00:21:40,175 先把錢給我 305 00:21:40,925 --> 00:21:43,261 我要先確認東西的真偽 306 00:21:49,351 --> 00:21:51,269 毒藥,有人攻來了 307 00:21:52,187 --> 00:21:53,938 他們直接朝妳那裡去了 308 00:21:55,774 --> 00:21:58,193 妳出賣我們,殺了她! 309 00:22:06,743 --> 00:22:07,869 凡妮莎 310 00:22:08,578 --> 00:22:11,206 住手,你們會破壞收藏品的 311 00:22:13,416 --> 00:22:14,459 黛安娜? 312 00:22:15,418 --> 00:22:17,087 我不是來找妳的,毒藥 313 00:22:17,170 --> 00:22:18,213 凡妮莎 314 00:22:19,214 --> 00:22:21,257 那個箱子 是維洛妮卡凱爾的東西 315 00:22:21,633 --> 00:22:23,218 不干妳的事 316 00:22:23,301 --> 00:22:25,136 妳根本不明白是怎麼回事 317 00:22:25,220 --> 00:22:28,223 毒藥,是我的話會趕快溜 318 00:22:28,390 --> 00:22:31,351 殺死探員,活捉英雄 319 00:22:36,648 --> 00:22:38,650 再來一場吧,神力女村姑 320 00:22:47,242 --> 00:22:48,410 巨化女 321 00:22:48,827 --> 00:22:50,495 我的體型和實力都升級了 臭女人 322 00:22:51,287 --> 00:22:52,372 快走! 323 00:23:02,882 --> 00:23:04,259 待在這裡 324 00:23:31,077 --> 00:23:32,829 東西已經在我手上了 325 00:23:41,463 --> 00:23:43,631 妳惹毛我了 326 00:24:09,157 --> 00:24:10,533 那句俗話是怎麼說的? 327 00:24:11,493 --> 00:24:14,537 「爬得愈高,摔得愈重」? 328 00:24:16,915 --> 00:24:17,999 沒錯 329 00:24:18,083 --> 00:24:19,501 就是這麼說的 330 00:24:31,763 --> 00:24:34,557 我想你們都很清楚 你們已經闖下大禍 331 00:24:37,394 --> 00:24:39,062 也許關進牢裡能讓你們… 332 00:24:39,145 --> 00:24:40,146 不! 333 00:24:43,441 --> 00:24:45,527 媽,媽 334 00:24:45,694 --> 00:24:46,695 我在這裡 335 00:24:51,116 --> 00:24:53,618 小黛,黛安娜… 336 00:25:08,591 --> 00:25:10,343 她不該來的 337 00:25:11,428 --> 00:25:13,263 妳不該來的 338 00:25:15,557 --> 00:25:16,933 她死了 339 00:25:18,018 --> 00:25:20,145 都是妳害的! 340 00:25:25,400 --> 00:25:27,485 別碰我 341 00:25:29,946 --> 00:25:32,240 凡妮莎,凡妮莎! 342 00:25:32,490 --> 00:25:33,825 小黛?小黛 343 00:25:35,243 --> 00:25:36,494 不 344 00:25:45,962 --> 00:25:51,301 (茱莉亞卡帕特利斯之墓) 345 00:25:58,975 --> 00:26:00,769 我以為凡妮莎會來 346 00:26:02,312 --> 00:26:03,480 我… 347 00:26:03,563 --> 00:26:05,190 我想跟她道歉 348 00:26:06,316 --> 00:26:08,818 妳不需要為任何事道歉,天使 349 00:26:09,110 --> 00:26:10,445 朝茱莉亞開槍的人不是妳 350 00:26:10,987 --> 00:26:12,864 她也不是被反彈的子彈擊中 351 00:26:12,989 --> 00:26:14,491 彈道全都不符合 352 00:26:14,574 --> 00:26:16,576 我確認了好幾十遍 353 00:26:16,910 --> 00:26:18,703 我應該要救她的 354 00:26:20,246 --> 00:26:22,248 真正的亞馬遜人一定救得了她 355 00:26:22,874 --> 00:26:24,042 我… 356 00:26:25,126 --> 00:26:27,504 我現在辜負了兩位母親了 357 00:26:31,508 --> 00:26:33,718 我讓凡妮莎失去了一切 358 00:26:35,261 --> 00:26:37,639 那就盡我們所能彌補一切 359 00:26:37,889 --> 00:26:40,266 我們會攜手向前,還記得嗎? 360 00:26:58,076 --> 00:26:59,327 真噁心 361 00:26:59,661 --> 00:27:01,579 我討厭廉價的感情 362 00:27:02,747 --> 00:27:03,915 真不公平 363 00:27:05,291 --> 00:27:06,501 是不是,凡妮莎? 364 00:27:13,174 --> 00:27:14,259 我願意加入妳們 365 00:27:15,760 --> 00:27:17,137 要我做什麼我都願意 366 00:27:35,613 --> 00:27:37,699 (出售中) 367 00:28:26,706 --> 00:28:29,626 (庫拉克) 368 00:28:58,863 --> 00:29:01,074 我有批貨要交給兩位博士 369 00:29:01,241 --> 00:29:02,534 讓開,小女孩 370 00:29:02,617 --> 00:29:05,578 妳妨礙老子發大財 371 00:29:06,871 --> 00:29:10,500 毒藥博士和賽博博士派我來取貨 372 00:29:10,792 --> 00:29:12,043 至於你的酬勞 373 00:29:12,836 --> 00:29:14,504 是我就會乖乖走人 374 00:29:20,635 --> 00:29:23,304 妳…妳是誰? 375 00:29:23,680 --> 00:29:25,015 我已今非昔比 376 00:29:25,181 --> 00:29:26,975 而且只會愈來愈強 377 00:29:44,868 --> 00:29:47,203 妳要是再打壞機器人 它們就要暴動了 378 00:29:48,621 --> 00:29:49,789 我只是想訓練 379 00:29:50,457 --> 00:29:52,667 我知道妳很努力,小黛 380 00:29:53,835 --> 00:29:54,878 我們找到她了 381 00:29:55,628 --> 00:29:58,423 間諜衛星在庫拉克邊界 發現凡妮莎的蹤跡 382 00:29:59,466 --> 00:30:02,302 她正在走私醫療設備、技術和工藝品 383 00:30:02,677 --> 00:30:05,430 全都和賽博博士和毒藥博士有關 384 00:30:06,222 --> 00:30:07,807 看來她並沒有學到教訓 385 00:30:08,767 --> 00:30:10,727 或者該說我們讓她別無選擇 386 00:30:11,144 --> 00:30:13,521 她還年輕,覺得孤單一人 387 00:30:14,314 --> 00:30:16,524 我們得向她證明那不是事實 388 00:30:16,941 --> 00:30:18,485 我就知道妳會這麼說 389 00:30:18,568 --> 00:30:20,445 艾塔,可以弄一架飛機給我們嗎? 390 00:30:20,528 --> 00:30:22,822 低調一點的? 391 00:30:23,365 --> 00:30:25,075 我正好想到一個 392 00:30:46,805 --> 00:30:51,142 艾塔,妳偷了軍方的隱形戰機嗎? 393 00:30:51,768 --> 00:30:53,853 史蒂夫崔佛,沒想到你會這麼說 394 00:30:53,937 --> 00:30:56,398 根本沒有什麼隱形戰機 395 00:31:02,946 --> 00:31:06,408 我得承認 暫時離開辦公桌的感覺真好 396 00:31:07,701 --> 00:31:09,369 我喜歡飛行 397 00:31:10,745 --> 00:31:12,205 你從沒和我一起飛過 398 00:31:13,748 --> 00:31:16,626 是啊,因為妳都跟超人一起飛 399 00:31:16,710 --> 00:31:17,919 還有其他英雄 400 00:31:20,296 --> 00:31:22,215 我現在沒跟超人一起飛了 401 00:31:32,851 --> 00:31:34,978 燃料夠我們在這盤旋一小時 402 00:31:35,061 --> 00:31:35,895 給他們點顏色瞧瞧 403 00:31:35,979 --> 00:31:36,980 你很擔心嗎? 404 00:31:37,188 --> 00:31:39,190 是啊,所以我還活著啊 405 00:31:43,987 --> 00:31:45,155 女士優先? 406 00:32:04,799 --> 00:32:06,009 你打不開嗎? 407 00:32:07,010 --> 00:32:09,137 我可以,只是會很麻煩 408 00:32:22,901 --> 00:32:24,069 看到沒?這就是麻煩 409 00:32:25,028 --> 00:32:27,072 你們想像不到的麻煩 410 00:32:42,253 --> 00:32:44,798 毒藥,敵人入侵了 411 00:32:44,881 --> 00:32:46,675 得加快進度了 412 00:32:49,219 --> 00:32:51,680 妳得給我們時間讓飛機升空 413 00:32:51,846 --> 00:32:54,516 要是有個閃失 我們就永遠無法完成任務了 414 00:32:54,641 --> 00:32:56,059 我來 415 00:32:56,685 --> 00:32:58,853 我會除掉所有衝進來的傢伙 416 00:32:59,854 --> 00:33:02,857 我知道那晚妳在倉庫很有拚勁 417 00:33:04,067 --> 00:33:07,487 讓我看看妳從那之後進步了多少 418 00:33:12,659 --> 00:33:14,244 她還沒準備好,毒藥 419 00:33:16,079 --> 00:33:17,455 她的程式還沒升級完畢 420 00:33:18,498 --> 00:33:20,041 沒錯,但她是消耗品 421 00:33:21,001 --> 00:33:24,045 她是原型機,但我們的任務不是 422 00:33:41,354 --> 00:33:42,480 凡妮莎? 423 00:33:42,772 --> 00:33:44,065 凡妮莎已經死了 424 00:33:48,653 --> 00:33:50,155 我現在叫銀天鵝 425 00:33:57,912 --> 00:33:58,830 為什麼? 426 00:33:58,913 --> 00:34:00,790 妳為什麼要讓她們把妳變成這樣? 427 00:34:00,915 --> 00:34:03,293 妳一直都很完美 428 00:34:03,585 --> 00:34:05,045 但現在我也很完美了 429 00:34:15,972 --> 00:34:18,516 賽博和毒藥讓我變得更完美 430 00:34:18,767 --> 00:34:22,103 她們不是妳的朋友 431 00:34:22,270 --> 00:34:23,855 她們當然是 432 00:34:23,938 --> 00:34:25,148 她們幫助我殺了妳 433 00:34:43,625 --> 00:34:45,043 她沒事吧? 434 00:34:45,168 --> 00:34:47,295 只是被擊暈而已 435 00:34:47,796 --> 00:34:49,506 現在該怎麼辦?要通知正義聯盟嗎? 436 00:34:50,215 --> 00:34:53,051 不,凡妮莎被洗腦了 437 00:34:53,134 --> 00:34:56,137 她這樣自我傷害就是證明 438 00:34:57,847 --> 00:35:00,767 她需要真心關心她的人幫助她 439 00:35:02,185 --> 00:35:03,186 艾塔 440 00:35:03,978 --> 00:35:05,980 我們需要一位要懂生物科技的專家 441 00:35:06,147 --> 00:35:07,691 高維安設施 442 00:35:07,774 --> 00:35:09,984 而且口風要緊 443 00:35:11,986 --> 00:35:12,987 剛好是這位呢 444 00:35:13,071 --> 00:35:14,072 (維洛妮卡凱爾) 445 00:35:14,656 --> 00:35:16,574 只符合其中兩項可以嗎? 446 00:35:19,035 --> 00:35:21,579 神力女超人本人 447 00:35:21,955 --> 00:35:23,456 坦白說 448 00:35:23,623 --> 00:35:25,667 艾塔打來的時候,我笑了出來 449 00:35:26,751 --> 00:35:29,254 我從沒想過像妳這樣的大人物 450 00:35:29,337 --> 00:35:30,880 會來找我 451 00:35:31,631 --> 00:35:34,551 更別說是跟我的前員工一起來了 452 00:35:35,885 --> 00:35:37,137 我是維洛妮卡凱爾 453 00:35:37,220 --> 00:35:38,471 大門上印的就是我的名字 454 00:35:39,222 --> 00:35:40,849 很高興能認識妳,凱爾博士 455 00:35:41,474 --> 00:35:43,059 妳知道凡妮莎怎麼了嗎? 456 00:35:43,476 --> 00:35:47,022 問題出在這些植入物並未完全植入 457 00:35:47,480 --> 00:35:50,316 它們的型態是有機科技性病毒 458 00:35:50,400 --> 00:35:55,155 這套銀天鵝裝束 並不是移植到凡妮莎的身上 459 00:35:55,405 --> 00:35:57,949 而是由內而外徹底改變她的外貌 460 00:35:58,033 --> 00:35:59,909 而且還在運作當中 461 00:35:59,993 --> 00:36:01,369 最糟的是 462 00:36:02,037 --> 00:36:04,039 我找不到關閉的方法 463 00:36:06,082 --> 00:36:08,126 病毒會持續作用到 464 00:36:08,209 --> 00:36:09,919 完全取代她為止 465 00:36:11,171 --> 00:36:13,214 並在過程中殺了她 466 00:36:14,174 --> 00:36:16,176 理論上來說,我能治好她 467 00:36:16,259 --> 00:36:19,721 但她沒剩多少時間 我也沒有那樣的技術 468 00:36:21,222 --> 00:36:22,891 天堂島有 469 00:36:23,933 --> 00:36:25,226 治癒紫光 470 00:36:26,478 --> 00:36:28,146 如果這麼容易 471 00:36:28,229 --> 00:36:29,647 妳又何必來這裡? 472 00:36:29,814 --> 00:36:32,025 航空公司送的免費哩程用完了嗎? 473 00:36:32,901 --> 00:36:35,153 我不知道天堂島在哪裡 474 00:36:35,528 --> 00:36:37,072 那是一種防護機制 475 00:36:37,155 --> 00:36:39,741 任何人只要離開天堂島 就會忘記它的位置 476 00:36:40,241 --> 00:36:41,409 黛安娜也不例外 477 00:36:41,951 --> 00:36:43,828 但妳打算找回它的位置? 478 00:36:45,121 --> 00:36:46,331 為了凡妮莎 479 00:36:49,167 --> 00:36:50,126 我非找到不可 480 00:36:51,169 --> 00:36:54,506 答應我會帶好東西回來給我 481 00:36:54,756 --> 00:36:56,925 我告訴你們該從哪裡著手 482 00:37:05,225 --> 00:37:07,727 這裡是茱莉亞生前的辦公室 483 00:37:08,853 --> 00:37:10,105 儘管線索有限 484 00:37:10,271 --> 00:37:12,857 但她總是談起天堂島 485 00:37:12,941 --> 00:37:15,360 找到它是她工作以外的計畫 486 00:37:16,361 --> 00:37:17,570 祝你們好運 487 00:37:33,670 --> 00:37:35,672 我做情報工作快十年了 488 00:37:35,755 --> 00:37:37,590 但這堆資料讓我毫無頭緒 489 00:37:38,174 --> 00:37:39,592 有些資料很棒呢 490 00:37:39,759 --> 00:37:41,594 珀耳西斯之墓? 491 00:37:41,761 --> 00:37:43,972 珀耳修斯,他殺死了梅杜莎 492 00:37:44,597 --> 00:37:46,641 這邊的筆記寫到梅杜莎的細胞 493 00:37:46,725 --> 00:37:48,018 被用於治療 494 00:37:48,184 --> 00:37:49,728 我都不知道她真的存在 495 00:37:50,562 --> 00:37:53,106 你第一次見到我的時候 也不相信我是真人啊 496 00:37:54,357 --> 00:37:56,109 因為我那時還在腦震盪 497 00:37:59,779 --> 00:38:01,740 也許我們查錯了方向 498 00:38:01,990 --> 00:38:05,118 凱爾說尋找天堂島 是茱莉亞工作以外的計畫 499 00:38:05,201 --> 00:38:07,829 但茱莉亞見到凱爾前 就已經知道天堂島了 500 00:38:07,996 --> 00:38:10,206 所以她的筆記不會放在上面… 501 00:38:10,373 --> 00:38:11,791 而是最底下 502 00:38:21,343 --> 00:38:22,469 (《帕西淮神殿》) 503 00:38:22,552 --> 00:38:24,763 有了,帕西淮神殿 504 00:38:25,847 --> 00:38:26,931 帕西淮 505 00:38:27,015 --> 00:38:30,352 她是有名的女神嗎… 奶嘴女神? 506 00:38:31,269 --> 00:38:34,147 她是神諭女神,也和迷宮有關 507 00:38:34,606 --> 00:38:36,566 她幫助人們看見未來 508 00:38:37,233 --> 00:38:40,362 如果她的神殿還在 就能指出天堂島的方向 509 00:38:40,653 --> 00:38:42,655 那我們還在等什麼? 510 00:38:48,161 --> 00:38:49,829 好吧,這是個錯誤 511 00:38:50,538 --> 00:38:52,874 我有一間很舒服的辦公室 512 00:38:53,041 --> 00:38:54,125 皮革辦公椅 513 00:38:54,209 --> 00:38:56,002 休息室有高級濃縮咖啡機 514 00:38:56,086 --> 00:38:57,295 但現在我在哪裡? 515 00:38:57,379 --> 00:38:59,798 我得飛去一個 被上帝拋棄的無女人島 516 00:38:59,881 --> 00:39:01,216 毀了我的靴子 517 00:39:02,258 --> 00:39:04,844 艾塔,是妳自己要出這次任務的 518 00:39:05,387 --> 00:39:06,388 我當然要來啊 519 00:39:06,554 --> 00:39:09,349 如果你認為我會錯過能看到 520 00:39:09,432 --> 00:39:10,767 預知未來的飲水機的機會 521 00:39:10,850 --> 00:39:12,686 你就大錯特錯了 522 00:39:43,842 --> 00:39:45,301 真厲害 523 00:39:45,927 --> 00:39:48,221 走路根本到不了這種地方吧? 524 00:39:48,430 --> 00:39:49,848 你們真慢 525 00:39:52,225 --> 00:39:53,351 豹女 526 00:39:53,435 --> 00:39:55,311 妳在這裡做什麼? 527 00:40:04,279 --> 00:40:05,822 進去神殿,快! 528 00:40:07,282 --> 00:40:09,325 所以我才不愛出外勤 529 00:40:09,409 --> 00:40:10,744 外勤第一課 530 00:40:10,827 --> 00:40:13,163 有時妳得拔腿狂奔 531 00:40:14,456 --> 00:40:15,665 別太得意 532 00:40:15,749 --> 00:40:17,375 就算妳救了妳的朋友 533 00:40:17,459 --> 00:40:19,336 妳依然是我的頭號目標 534 00:40:33,350 --> 00:40:37,062 我本來還希望迷宮什麼的 只是個比喻 535 00:40:45,487 --> 00:40:46,488 妳變強了 536 00:40:47,947 --> 00:40:49,366 但妳還沒擊敗我 537 00:40:56,539 --> 00:40:58,083 妳也休想擊敗我 538 00:40:58,958 --> 00:41:01,378 妳打錯如意算盤了,公主 539 00:41:01,461 --> 00:41:05,882 毒藥和賽博已經 成立一個惡棍集團要來對付妳 540 00:41:06,383 --> 00:41:08,009 他們是來真的 541 00:41:08,093 --> 00:41:11,763 只要願意加入,就能變得更強 542 00:41:12,347 --> 00:41:13,848 包括我在內 543 00:41:46,172 --> 00:41:48,341 史蒂夫,你不覺得哪裡怪嗎? 544 00:41:48,425 --> 00:41:49,634 妳在說灰塵嗎? 545 00:41:49,718 --> 00:41:51,386 不會啊,只有妳覺得怪 546 00:41:52,137 --> 00:41:54,222 不,我是指帕西淮和迷宮 547 00:41:54,389 --> 00:41:55,974 感覺這故事有點耳熟 548 00:41:56,057 --> 00:41:57,267 退後! 549 00:42:00,729 --> 00:42:03,565 趕走入侵者 550 00:42:04,649 --> 00:42:08,570 趕走入侵者! 551 00:42:09,279 --> 00:42:10,530 我想到了 552 00:42:10,613 --> 00:42:12,365 帕西淮生下了彌諾陶洛斯 553 00:42:12,449 --> 00:42:13,616 他是迷宮裡的野獸 554 00:42:16,619 --> 00:42:18,496 妳幹嘛不早點想起來? 555 00:42:24,669 --> 00:42:27,213 聽著,牛哥 我們不想製造麻煩 556 00:42:27,464 --> 00:42:30,675 趕走入侵者 557 00:42:42,103 --> 00:42:44,230 我們要怎麼趕在他之前抵達? 558 00:42:48,193 --> 00:42:49,235 不用這麼做 559 00:42:52,822 --> 00:42:54,074 喂! 560 00:42:54,240 --> 00:42:56,493 -公牛,公牛,我在這 -喂,我在這 561 00:42:56,659 --> 00:42:57,619 喂,我在這 562 00:42:57,702 --> 00:42:58,995 別殺我 563 00:43:14,803 --> 00:43:16,805 怎麼啦,公主? 564 00:43:16,930 --> 00:43:18,890 動作變遲鈍了嗎? 565 00:43:19,641 --> 00:43:21,476 老實說,沒錯 566 00:43:31,611 --> 00:43:33,071 妳在幹嘛? 567 00:43:33,154 --> 00:43:34,864 改變戰場 568 00:43:50,046 --> 00:43:53,842 趕走入侵者 569 00:43:54,509 --> 00:43:57,846 趕走入侵者 570 00:44:04,185 --> 00:44:05,395 在這待好 571 00:44:06,563 --> 00:44:07,689 妳要去哪裡? 572 00:44:07,772 --> 00:44:09,774 妳不能把我丟在這裡 573 00:44:11,317 --> 00:44:14,612 妳當然可以了,但我… 574 00:44:16,322 --> 00:44:18,158 完全是自作自受 575 00:44:20,577 --> 00:44:24,414 趕走入侵者 576 00:44:25,123 --> 00:44:28,793 -趕走入侵者 -退下 577 00:44:32,630 --> 00:44:33,631 看到沒? 578 00:44:34,758 --> 00:44:36,176 一切都在我掌控之中 579 00:44:38,345 --> 00:44:39,387 終於找到你們了 580 00:44:39,596 --> 00:44:41,639 你們沒事真是太好了 581 00:44:42,140 --> 00:44:44,559 如果海克力士能擊敗彌諾陶洛斯 582 00:44:44,726 --> 00:44:45,685 那我也行 583 00:44:45,769 --> 00:44:47,228 史蒂夫,少得意忘形了 584 00:44:48,772 --> 00:44:52,233 那要怎麼和這間神殿溝通? 585 00:44:52,400 --> 00:44:55,195 要擊落星星,詢問客服,還是… 586 00:44:55,904 --> 00:44:57,739 禮貌地詢問就可以了 587 00:45:10,168 --> 00:45:13,505 奧林帕斯的眾神啊 請傾聽我的請求 588 00:45:13,588 --> 00:45:16,007 請指引我前往天堂島的方向 589 00:45:16,591 --> 00:45:19,219 請指引我回家的路 590 00:45:24,974 --> 00:45:26,351 黛安娜? 591 00:45:30,814 --> 00:45:32,148 黛安娜! 592 00:45:49,416 --> 00:45:50,458 我的希拉女神啊 593 00:45:51,459 --> 00:45:52,627 妳看到了什麼? 594 00:45:52,794 --> 00:45:53,795 很多 595 00:45:54,254 --> 00:45:55,964 但我不太明白是什麼意思 596 00:45:57,590 --> 00:45:59,676 我還是不知道天堂島在哪裡 597 00:45:59,759 --> 00:46:04,472 趕走…入侵者 598 00:46:05,849 --> 00:46:09,102 趕走入侵者 599 00:46:09,185 --> 00:46:10,228 史蒂夫,不 600 00:46:10,395 --> 00:46:13,023 趕走入侵者 601 00:46:13,815 --> 00:46:17,861 趕走入侵者 602 00:46:30,832 --> 00:46:31,833 冷靜,朋友 603 00:46:31,916 --> 00:46:34,711 你守護的東西已經不在了 604 00:46:35,128 --> 00:46:36,212 妳… 605 00:46:37,005 --> 00:46:38,715 妳解放了我 606 00:46:40,091 --> 00:46:41,634 妳叫什麼名字? 607 00:46:42,469 --> 00:46:44,471 天堂島的黛安娜 608 00:46:45,680 --> 00:46:47,140 妳是亞馬遜人 609 00:46:48,016 --> 00:46:51,728 我願意為妳奉獻性命 天堂島的黛安娜 610 00:46:54,647 --> 00:46:58,109 我也將終其一生保護你 611 00:46:59,694 --> 00:47:01,154 費迪南? 612 00:47:02,739 --> 00:47:03,740 怎麼了? 613 00:47:05,909 --> 00:47:08,036 好名字 614 00:47:08,828 --> 00:47:10,497 起身吧,費迪南 615 00:47:12,457 --> 00:47:15,251 你不需要再戰鬥了 616 00:47:15,335 --> 00:47:16,795 聽著,小黛 617 00:47:16,878 --> 00:47:19,297 我是很樂意有新人… 618 00:47:19,464 --> 00:47:20,840 他算是人吧,加入我們 619 00:47:20,924 --> 00:47:22,717 但我們還是不知道該去哪裡 620 00:47:22,926 --> 00:47:25,303 沒錯,我們應該回去找凡妮莎 621 00:47:25,387 --> 00:47:27,138 等我弄清楚剛才看到的是什麼 622 00:47:27,514 --> 00:47:28,682 就得盡快行動了 623 00:47:28,848 --> 00:47:30,850 我剛收到維洛妮卡凱爾的訊息 624 00:47:31,935 --> 00:47:33,520 她的口氣似乎不太高興 625 00:47:39,401 --> 00:47:42,779 我們在毒藥博士的化合物分子中 626 00:47:42,946 --> 00:47:44,698 找到了這個 627 00:47:45,824 --> 00:47:47,367 這是妳的商標 628 00:47:47,784 --> 00:47:49,119 還有別的好消息 629 00:47:49,202 --> 00:47:51,413 我的技術人員 在檢驗凡妮莎的血液樣本時 630 00:47:51,538 --> 00:47:54,749 發現了我們的微壓印 631 00:47:57,002 --> 00:47:59,295 她也許不是妳唯一的問題 632 00:48:00,088 --> 00:48:02,340 除了我們,還有別人也去了神殿 633 00:48:02,424 --> 00:48:05,093 只有妳的人知道我們會去神殿 634 00:48:06,094 --> 00:48:07,637 太荒謬了 635 00:48:07,762 --> 00:48:09,848 全部員工裡,只有凡妮莎卡帕特利斯 636 00:48:09,931 --> 00:48:12,100 洩漏過敏感資訊 637 00:48:12,892 --> 00:48:15,103 也許她變成這樣也是咎由自取 638 00:48:15,645 --> 00:48:16,771 妳不是說真的吧 639 00:48:16,855 --> 00:48:19,107 凡妮莎是因為痛苦才會做出這些事 640 00:48:19,441 --> 00:48:20,567 她很迷茫 641 00:48:20,650 --> 00:48:23,153 她認為茱莉亞到死都還對她很失望 642 00:48:23,403 --> 00:48:25,155 妳知道那多傷她的心嗎? 643 00:48:27,824 --> 00:48:28,867 妳在開玩笑嗎? 644 00:48:29,117 --> 00:48:31,703 我母親光一個眼神就能讓東西結冰 645 00:48:31,786 --> 00:48:33,163 她都用這種方式替飲料保冰呢 646 00:48:37,125 --> 00:48:38,877 好吧,公主殿下 647 00:48:38,960 --> 00:48:41,880 妳成功說服我回到天使那一邊了 648 00:48:42,464 --> 00:48:43,798 我們接下來該怎麼做? 649 00:48:44,674 --> 00:48:45,884 我不知道 650 00:48:46,134 --> 00:48:48,136 我在神殿時看到了一個幻像 651 00:48:48,762 --> 00:48:50,472 但我無法破解它的意思 652 00:48:50,889 --> 00:48:53,350 裡面有許多花,我的母后 653 00:48:54,225 --> 00:48:55,602 和奇特的魚 654 00:48:56,478 --> 00:48:57,771 是嗎? 655 00:48:57,937 --> 00:48:59,564 地中海居民捕撈過度 656 00:48:59,647 --> 00:49:01,900 導致特定物種演化成口袋大小 657 00:49:01,983 --> 00:49:05,362 天堂島也許集結了這些共通點 658 00:49:08,406 --> 00:49:09,908 好吧,公主殿下 659 00:49:09,991 --> 00:49:11,826 哪隻魚看起來很眼熟? 660 00:49:32,889 --> 00:49:35,475 “尋找,就能尋見” 661 00:49:36,101 --> 00:49:37,435 我想我們找到了 662 00:49:37,852 --> 00:49:39,479 可是那裡什麼都沒有 663 00:49:39,896 --> 00:49:40,897 快找到了 664 00:49:42,732 --> 00:49:45,110 那裡有座海底山,一座海底島嶼 665 00:49:45,860 --> 00:49:49,072 我賭那座島比實際上再高一點 666 00:49:49,406 --> 00:49:50,990 凱爾博士,妳成功了 667 00:49:51,991 --> 00:49:53,284 幹得好,博士 668 00:49:53,451 --> 00:49:55,745 既然妳已經找到了天堂島 669 00:49:55,829 --> 00:49:57,747 毒藥博士和我也找到了 670 00:49:57,872 --> 00:50:00,125 妳怎麼入侵我的私人伺服器的? 671 00:50:00,834 --> 00:50:03,294 是我就不會叫妳的保全過來 672 00:50:03,712 --> 00:50:05,964 我有妳所有的存取碼 673 00:50:08,049 --> 00:50:10,176 賽博,這些人跟妳無冤無仇 674 00:50:10,260 --> 00:50:12,012 其他亞馬遜人也一樣 675 00:50:12,095 --> 00:50:13,847 如果妳和毒藥博士想復仇,應該… 676 00:50:13,930 --> 00:50:15,890 我們不是為了復仇 677 00:50:15,974 --> 00:50:17,434 而是為了錢 678 00:50:17,517 --> 00:50:20,103 我聽說過亞馬遜人的技術 679 00:50:20,228 --> 00:50:22,772 既然我們已經知道天堂島的位置 680 00:50:23,106 --> 00:50:25,066 我們會不擇手段把它搶過來 681 00:50:25,650 --> 00:50:29,654 把你們全殺了,我們才能發大財 682 00:50:32,115 --> 00:50:33,199 這下可好 683 00:50:33,283 --> 00:50:35,577 賽博啟動了汙染協定 684 00:50:35,660 --> 00:50:37,370 電腦以為病毒失控 685 00:50:37,454 --> 00:50:39,456 開始進行消毒程序了 686 00:50:39,789 --> 00:50:41,041 (危險警告) 687 00:50:41,124 --> 00:50:43,960 意思就是整個樓層要爆炸了 688 00:50:44,127 --> 00:50:46,338 快醒醒,銀天鵝 689 00:51:07,901 --> 00:51:09,486 為什麼我們運氣老是這麼背? 690 00:51:16,576 --> 00:51:18,745 凡妮莎,聽我說 691 00:51:19,120 --> 00:51:21,331 這些植入物會害死妳的 692 00:51:32,842 --> 00:51:34,052 我們想幫妳啊 693 00:51:34,135 --> 00:51:35,261 妳說謊 694 00:51:35,345 --> 00:51:37,138 妳是想偷走我的力量 695 00:51:37,222 --> 00:51:39,057 就像妳搶走了我媽媽 696 00:51:39,140 --> 00:51:40,433 那不是事實 697 00:51:55,990 --> 00:51:57,534 別擔心,凱爾博士,不會有事的 698 00:51:58,326 --> 00:51:59,703 多謝你的安慰 699 00:51:59,786 --> 00:52:01,871 我以為你只是個帥氣的祕書呢 700 00:52:13,633 --> 00:52:14,884 求求妳,凡妮莎 701 00:52:15,260 --> 00:52:16,803 這不是妳 702 00:52:16,886 --> 00:52:18,430 妳根本不了解我 703 00:52:18,596 --> 00:52:20,181 這就是我想要的 704 00:52:20,265 --> 00:52:21,683 是這樣嗎? 705 00:52:21,766 --> 00:52:23,643 妳這麼做也無法挽回茱莉亞 706 00:52:25,103 --> 00:52:28,815 (本樓層) (將於一分十六秒後爆炸) 707 00:52:33,153 --> 00:52:35,071 槍?你是原始人嗎? 708 00:52:55,300 --> 00:52:58,094 天鵝,趁她不注意的時候撤退 709 00:53:02,432 --> 00:53:04,059 等等,我不會飛啊 710 00:53:04,142 --> 00:53:05,226 妳也要救我啊! 711 00:53:08,813 --> 00:53:09,814 (本樓層即將爆炸) 712 00:53:16,279 --> 00:53:19,199 妳非得這樣戲劇性地登場嗎? 713 00:53:19,741 --> 00:53:21,868 你不是最喜歡戲劇化了嗎? 714 00:53:26,164 --> 00:53:27,457 我們得檢查樓層 715 00:53:27,624 --> 00:53:29,292 可能還有生還者 716 00:53:29,918 --> 00:53:31,169 別忙了 717 00:53:31,461 --> 00:53:34,255 那個樓層沒人 它完全獨立在大樓以外 718 00:53:34,631 --> 00:53:35,757 也算是好事 719 00:53:36,091 --> 00:53:38,510 現在我的公司只受到部分損壞 720 00:53:39,844 --> 00:53:42,472 毒藥和賽博可能已經對天堂島宣戰了… 721 00:53:44,224 --> 00:53:46,559 但是亞馬遜人最擅長的… 722 00:53:46,768 --> 00:53:48,144 就是打仗 723 00:53:50,438 --> 00:53:52,482 現在正是開戰時刻 724 00:53:59,698 --> 00:54:02,659 看來你們不會留下來用餐了 725 00:54:02,742 --> 00:54:03,868 是啊 726 00:54:04,077 --> 00:54:07,455 但如果有便當,那就太棒了 727 00:54:40,321 --> 00:54:42,365 下一站,天堂島 728 00:54:42,824 --> 00:54:45,201 希望會有亞馬遜人 欣賞我這種豐滿的女生 729 00:54:45,535 --> 00:54:48,246 如果我們順利活下來 我會幫妳介紹的 730 00:55:02,385 --> 00:55:04,095 你知道,事情不會順利結束 731 00:55:04,346 --> 00:55:07,223 我們要飛去一座 有長生不老戰士的島嶼 732 00:55:07,307 --> 00:55:09,934 從飛天殺人機器手中拯救她們 733 00:55:10,018 --> 00:55:11,353 不過我不會太擔心啦 734 00:55:12,520 --> 00:55:15,231 我的意思是,對黛安娜來說 事情不會完美結束 735 00:55:17,525 --> 00:55:19,069 我懂妳的意思 736 00:55:20,195 --> 00:55:21,196 無論發生什麼事 737 00:55:21,571 --> 00:55:23,740 她很有可能不會跟我們回去 738 00:55:24,866 --> 00:55:27,369 除非有讓她回去的動力? 739 00:55:38,088 --> 00:55:41,299 我最喜歡看到女生唉聲嘆氣了 740 00:55:42,842 --> 00:55:44,260 我知道你一路支持著我 741 00:55:44,344 --> 00:55:46,388 只是最近真的太多事了 742 00:55:47,013 --> 00:55:48,139 妳可是跟達克賽德交手過 743 00:55:48,223 --> 00:55:50,183 這次的困難度大概只有他的一半 744 00:55:50,266 --> 00:55:51,434 充其量只有三分之一吧 745 00:55:51,976 --> 00:55:54,270 況且,妳要救的是自己的家鄉 746 00:55:54,437 --> 00:55:56,898 妳只要成功擊敗敵人 妳的人民就會擁戴妳當女王 747 00:55:57,816 --> 00:55:59,317 她們不會讓我當女王 748 00:56:00,652 --> 00:56:01,695 嗯,妳說得對 749 00:56:01,778 --> 00:56:03,822 不是擁有皇族的身分 750 00:56:03,905 --> 00:56:05,281 或是受到眾神的祝福就能… 751 00:56:05,365 --> 00:56:06,408 她們不會接納我的 752 00:56:07,242 --> 00:56:08,451 我犯下了滔天大罪 753 00:56:11,287 --> 00:56:12,580 我偷走了盔甲 754 00:56:13,373 --> 00:56:14,708 和真言套索,我… 755 00:56:15,291 --> 00:56:17,794 我背叛了自己的母后 756 00:56:17,877 --> 00:56:19,170 她放妳走 757 00:56:19,254 --> 00:56:20,380 不 758 00:56:21,423 --> 00:56:23,425 你離開之後,我們決鬥過 759 00:56:24,509 --> 00:56:27,804 我用劍指著自己的母親 760 00:56:30,140 --> 00:56:32,267 我從沒看過她如此羞愧 761 00:56:34,853 --> 00:56:38,648 神力女超人是人類世界 幻想出來的神話 762 00:56:39,691 --> 00:56:42,110 她不會在危急時刻退縮 763 00:56:42,610 --> 00:56:45,739 她不會辜負她的人民和母親 764 00:56:46,865 --> 00:56:48,366 去他的母后,去他的人民 765 00:56:49,159 --> 00:56:51,369 凡妮莎?亞馬遜人? 766 00:56:52,662 --> 00:56:55,290 她們的性命比我還重要 767 00:56:57,500 --> 00:56:59,419 妳們的性命都一樣重要 768 00:57:00,045 --> 00:57:02,130 亞馬遜人會為了正義而戰 769 00:57:02,339 --> 00:57:03,548 無論要付出何種代價 770 00:57:06,343 --> 00:57:08,386 妳是我最珍惜的人,小黛 771 00:57:08,470 --> 00:57:11,348 我…我希望妳別對自己太嚴厲了 772 00:57:13,641 --> 00:57:17,312 史蒂夫,你也是我最珍惜的人 773 00:57:25,153 --> 00:57:26,529 那個…兩位? 774 00:57:31,368 --> 00:57:32,577 天堂島 775 00:57:33,703 --> 00:57:34,871 到了 776 00:57:35,538 --> 00:57:36,456 我就知道 777 00:57:44,547 --> 00:57:46,549 可惜這裡不只有我們 778 00:58:02,190 --> 00:58:04,359 人類入侵天堂島了 779 00:58:05,360 --> 00:58:07,946 我們絕對不能向他們示弱 780 00:58:25,380 --> 00:58:28,633 所以我不喜歡上戰場 781 00:58:28,717 --> 00:58:30,427 偵測到另一個信號 782 00:58:30,510 --> 00:58:32,345 看來公主找到我們了 783 00:58:32,429 --> 00:58:35,390 我本來還擔心他們不來了呢 784 00:58:36,266 --> 00:58:38,393 凡妮莎,拖住那群英雄,好嗎? 785 00:58:42,564 --> 00:58:44,441 我負責前門 786 00:58:44,649 --> 00:58:46,484 妳準備讓原型機上場 787 00:58:46,568 --> 00:58:49,237 我最喜歡大規模毀滅了 788 00:58:49,571 --> 00:58:51,656 但願她也喜歡 789 00:59:09,424 --> 00:59:10,800 她會毀掉我們的飛機的! 790 00:59:12,427 --> 00:59:13,428 黛安娜,不! 791 00:59:15,013 --> 00:59:16,431 掩護我就好 792 01:00:12,028 --> 01:00:13,988 我只說一次 793 01:00:14,072 --> 01:00:15,281 投降吧 794 01:00:15,907 --> 01:00:17,701 投降? 795 01:00:19,536 --> 01:00:21,162 撤退!撤退! 796 01:00:33,174 --> 01:00:36,177 戈爾貢人絕不向亞馬遜人屈服 797 01:00:41,099 --> 01:00:44,102 妳果然名不虛傳 798 01:00:45,311 --> 01:00:46,980 等我們把她們的技術弄到手 799 01:00:47,063 --> 01:00:49,524 我就要打造一批像妳一樣的大軍 800 01:00:49,607 --> 01:00:51,067 強大到足以… 801 01:00:52,902 --> 01:00:55,196 人類就是廢話太多了 802 01:00:55,905 --> 01:00:57,574 妳聽命於我們,怪物 803 01:00:57,657 --> 01:01:00,076 無論妳們在盤算什麼 804 01:01:00,285 --> 01:01:01,578 給我聽好 805 01:01:01,661 --> 01:01:03,538 老娘是梅杜莎 806 01:01:05,790 --> 01:01:07,876 誰也無法掌控我的命運 807 01:01:08,168 --> 01:01:10,712 誰也無法抵擋我的眼神 808 01:01:10,795 --> 01:01:13,506 無論是妳這個機器人 809 01:01:16,926 --> 01:01:19,095 還是自以為 810 01:01:19,179 --> 01:01:21,348 什麼都懂的蠢蛋 811 01:01:21,681 --> 01:01:23,475 很抱歉,梅杜莎 812 01:01:23,558 --> 01:01:24,893 我可以彌補妳 813 01:01:25,602 --> 01:01:27,354 我能讓妳變得很強大 814 01:01:27,437 --> 01:01:30,648 我不是來這裡搶亞馬遜人的 815 01:01:31,775 --> 01:01:33,735 看著我,鼠輩 816 01:01:38,239 --> 01:01:40,367 我是來殲滅她們的 817 01:01:40,742 --> 01:01:42,243 不,梅杜莎 818 01:01:42,327 --> 01:01:43,620 不!住手! 819 01:03:47,660 --> 01:03:50,121 女王陛下,我們必須撤退 820 01:03:52,457 --> 01:03:53,833 撤退 821 01:03:53,917 --> 01:03:55,043 退到城堡內 822 01:03:55,710 --> 01:03:56,878 凡妮莎,住手 823 01:03:56,961 --> 01:03:58,171 我們可以治好妳 824 01:04:01,758 --> 01:04:03,093 我依然是妳的朋友 825 01:04:03,343 --> 01:04:05,553 妳還是搞不清楚狀況嗎? 826 01:04:08,723 --> 01:04:10,725 這無關友情 827 01:04:10,809 --> 01:04:11,893 或是親情 828 01:04:11,976 --> 01:04:14,521 這是一報還一報,黛安娜 829 01:04:18,775 --> 01:04:21,695 妳傷害了我,現在我要加倍奉還 830 01:04:26,908 --> 01:04:28,785 無論妳做了什麼,我都會原諒妳 831 01:04:30,161 --> 01:04:31,913 我不會放棄妳的 832 01:04:52,142 --> 01:04:53,893 撤退,撤退! 833 01:05:05,113 --> 01:05:06,406 希拉女神啊 834 01:05:15,874 --> 01:05:16,791 該死 835 01:05:21,921 --> 01:05:23,590 快去幫她,這裡有我在 836 01:05:23,673 --> 01:05:24,674 可是妳不知道要怎麼… 837 01:05:27,886 --> 01:05:29,137 我可以的! 838 01:05:38,355 --> 01:05:40,982 誰也逃不過我的復仇 839 01:05:43,902 --> 01:05:45,153 妳不可能是梅杜莎 840 01:05:46,363 --> 01:05:48,114 珀耳修斯殺了梅杜莎 841 01:05:48,198 --> 01:05:51,409 我已經重生了 842 01:05:51,493 --> 01:05:53,495 難道冒牌貨會有這種能力嗎? 843 01:05:55,622 --> 01:05:56,790 住手! 844 01:05:56,998 --> 01:05:59,542 無論毒藥對妳說了什麼 無論賽德對妳做了什麼 845 01:05:59,626 --> 01:06:01,878 妳都有機會走回正途 846 01:06:02,170 --> 01:06:04,464 我們不需要與彼此為敵 847 01:06:04,923 --> 01:06:06,883 我了解亞馬遜人 848 01:06:07,050 --> 01:06:09,260 我們一直都是敵對關係 849 01:06:10,220 --> 01:06:13,723 如果妳母親肯誠心地懇求我… 850 01:06:14,307 --> 01:06:15,475 黛安娜 851 01:06:15,850 --> 01:06:20,480 我答應妳,在她石化前 我不會讓她斷手斷腳 852 01:06:20,647 --> 01:06:21,815 這個條件… 853 01:06:24,317 --> 01:06:26,027 我絕不接受 854 01:06:39,916 --> 01:06:41,251 關閉城門 855 01:07:22,042 --> 01:07:23,251 不! 856 01:07:33,803 --> 01:07:34,971 史蒂夫,不,別看她 857 01:07:42,937 --> 01:07:44,397 妳喜歡他嗎? 858 01:07:46,024 --> 01:07:47,734 這點我得記下來 859 01:08:04,542 --> 01:08:08,129 我可愛的蛇髮上有特別的毒素 860 01:08:08,380 --> 01:08:10,382 能夠徹底破壞妳的身體 861 01:08:30,527 --> 01:08:31,653 願眾神幫幫我們 862 01:08:32,195 --> 01:08:35,198 黛安娜不可能擊敗那頭怪物的 863 01:08:35,865 --> 01:08:37,742 -我是說… -我明白妳的意思 864 01:08:38,368 --> 01:08:40,078 妳也許說得沒錯 865 01:08:40,453 --> 01:08:43,415 我的女兒可能無法在這場戰鬥中獲勝 866 01:09:39,095 --> 01:09:41,139 看著我,小女孩 867 01:09:44,225 --> 01:09:45,685 放開我 868 01:09:46,102 --> 01:09:47,604 我要看 869 01:09:47,687 --> 01:09:49,814 不!聽我說,凡妮莎 870 01:09:50,065 --> 01:09:51,941 我不會讓她傷害妳的 871 01:09:54,903 --> 01:09:56,821 我是自作自受 872 01:09:58,740 --> 01:10:00,116 是我活該 873 01:10:01,076 --> 01:10:02,744 我明白妳的想法 874 01:10:03,036 --> 01:10:05,038 妳認為自己辜負了旁人的愛 875 01:10:05,121 --> 01:10:06,623 妳永遠也不值得他們愛妳 876 01:10:07,040 --> 01:10:08,249 我也曾懷抱這種恐懼 877 01:10:09,250 --> 01:10:10,877 但我當時確立了我的人生目標 878 01:10:10,960 --> 01:10:13,088 因此我會竭盡所能 879 01:10:13,171 --> 01:10:16,174 讓妳活下去 讓妳發現自己的人生目標 880 01:10:17,258 --> 01:10:19,511 妳真了不起,亞馬遜人 881 01:10:19,886 --> 01:10:22,305 想盡辦法阻止她看我 882 01:10:22,472 --> 01:10:25,058 妳這麼做只會讓她崩潰 883 01:10:26,434 --> 01:10:28,853 只要有我在,她就不會看妳 884 01:10:29,437 --> 01:10:31,022 好吧,女英雄 885 01:10:31,106 --> 01:10:33,149 那妳就先看我吧 886 01:10:37,278 --> 01:10:38,780 休想 887 01:10:39,114 --> 01:10:41,991 看著我 888 01:10:43,785 --> 01:10:45,745 我拒絕 889 01:10:49,874 --> 01:10:51,710 看著我 890 01:10:55,130 --> 01:10:56,798 妳是蠢蛋嗎? 891 01:10:57,924 --> 01:11:01,302 妳無法對我以毒攻毒 892 01:11:05,140 --> 01:11:06,474 或許吧 893 01:11:07,225 --> 01:11:09,602 但我並不打算那麼做 894 01:11:24,743 --> 01:11:26,995 不!看著我! 895 01:11:27,287 --> 01:11:29,039 沒問題 896 01:12:00,445 --> 01:12:02,781 公主殿下會撐不下去的 897 01:12:03,448 --> 01:12:05,200 她不打算撐下去 898 01:12:06,284 --> 01:12:09,120 她願意和那頭怪物同歸於盡 899 01:12:09,204 --> 01:12:11,289 像真正的亞馬遜人一樣 900 01:12:51,287 --> 01:12:54,332 妳要我選擇自己的路,黛安娜 901 01:12:55,208 --> 01:12:57,252 我選擇跟妳並肩作戰 902 01:13:32,871 --> 01:13:34,497 抓緊我 903 01:13:34,831 --> 01:13:36,166 我幫妳接近她 904 01:13:36,249 --> 01:13:37,500 剩下的就交給妳了 905 01:14:14,329 --> 01:14:15,330 史蒂夫 906 01:14:15,538 --> 01:14:16,748 不! 907 01:14:35,016 --> 01:14:36,518 史蒂夫! 908 01:14:50,990 --> 01:14:53,159 我替妳感到驕傲,凡妮莎 909 01:14:54,744 --> 01:14:56,037 黛安娜 910 01:15:00,125 --> 01:15:01,126 母后 911 01:15:02,127 --> 01:15:03,962 對不起 912 01:15:05,964 --> 01:15:08,550 很抱歉我無法成為妳理想的女兒 913 01:15:18,143 --> 01:15:19,853 乖女兒 914 01:15:20,854 --> 01:15:23,440 妳今天證明了妳是真正的亞馬遜人 915 01:15:29,529 --> 01:15:32,657 我知道人類賦予妳的稱號 916 01:15:33,491 --> 01:15:35,827 長久以來 我一直無法接受這個事實 917 01:15:36,536 --> 01:15:39,581 因為接受了就代表 妳不再是屬於我的黛安娜了 918 01:15:40,540 --> 01:15:42,083 而是屬於他們的 919 01:15:43,043 --> 01:15:44,419 我真是大錯特錯 920 01:15:46,254 --> 01:15:48,214 妳獲得了人類的認可 921 01:15:48,631 --> 01:15:50,175 妳的確是… 922 01:15:51,301 --> 01:15:53,011 一位神力女超人 923 01:15:56,306 --> 01:15:58,558 我永遠都會是您的黛安娜 924 01:16:00,018 --> 01:16:02,103 但我是為了任務而來 925 01:16:05,065 --> 01:16:06,524 您願意幫我們嗎? 926 01:16:34,135 --> 01:16:35,428 亞馬遜人 927 01:16:35,595 --> 01:16:37,222 姐妹們 928 01:16:37,514 --> 01:16:38,598 朋友們 929 01:16:39,307 --> 01:16:42,477 長久以來,我們與人類世界隔絕 930 01:16:42,560 --> 01:16:44,604 受到眾神的旨意 931 01:16:44,688 --> 01:16:47,232 及女王的愚行擺布 932 01:16:48,483 --> 01:16:53,071 但如今 我們的封閉狀態必須結束了 933 01:16:53,697 --> 01:16:56,241 -我的女兒很久以前就告訴過我 -恭喜妳,天使 934 01:16:56,324 --> 01:16:59,452 眾神需要我們重返世界 935 01:16:59,536 --> 01:17:03,748 在邊界之外 有許多人需要我們的幫助 936 01:17:04,541 --> 01:17:08,336 齊聲為黛安娜歡呼吧 937 01:17:08,837 --> 01:17:11,172 天堂島的第一戰士 938 01:17:11,297 --> 01:17:13,717 為黛安娜喝采吧! 939 01:17:13,883 --> 01:17:17,595 她是聞名世界的神力女超人 940 01:17:17,679 --> 01:17:20,056 黛安娜萬歲! 941 01:17:20,932 --> 01:17:23,268 黛安娜萬歲! 942 01:17:24,352 --> 01:17:26,604 黛安娜萬歲! 943 01:17:27,313 --> 01:17:29,315 黛安娜萬歲! 944 01:17:29,983 --> 01:17:32,694 黛安娜萬歲! 945 01:17:34,112 --> 01:17:36,740 黛安娜萬歲! 946 01:17:40,702 --> 01:17:43,496 很高興能回到姐妹們的懷抱 947 01:17:43,580 --> 01:17:46,541 我以天堂島守護者的身分 宣布第一項指令 948 01:17:46,708 --> 01:17:48,710 我很榮幸在此宣布 949 01:17:49,127 --> 01:17:51,129 比賽開始! 950 01:17:56,051 --> 01:17:59,763 (導演 劉山姆) (導演 賈斯汀科普蘭) 951 01:17:59,846 --> 01:18:03,600 (編劇 梅爾葛瑞德斯科特) 952 01:18:21,618 --> 01:18:24,621 (製片 劉山姆) 953 01:18:31,461 --> 01:18:34,589 (製片 艾米麥肯納) 954 01:19:04,160 --> 01:19:05,787 該死 955 01:19:05,870 --> 01:19:07,080 都被妳發現了吧 956 01:19:07,831 --> 01:19:10,000 我必須弄瞎我的雙眼 才能看清妳的詭計 957 01:19:10,875 --> 01:19:12,669 為什麼,凱爾博士? 958 01:19:13,712 --> 01:19:14,879 因為妳啊,親愛的 959 01:19:15,380 --> 01:19:18,633 茱莉亞老是吹捧妳們亞馬遜人 960 01:19:18,800 --> 01:19:21,594 妳們的科技是我做夢也想像不到的 961 01:19:22,053 --> 01:19:24,431 不過,我可以把它搶過來 962 01:19:24,514 --> 01:19:26,808 但是能找到它的人 963 01:19:28,101 --> 01:19:29,227 只有妳 964 01:19:29,644 --> 01:19:32,439 只需要適時地刺激妳就行了 965 01:19:33,648 --> 01:19:35,066 是妳殺了茱莉亞 966 01:19:36,818 --> 01:19:39,696 我不能讓她發現是我在背後 資助毒藥和賽博博士 967 01:19:40,405 --> 01:19:42,240 就連凡妮莎都被蒙在鼓裡 968 01:19:44,909 --> 01:19:48,663 凡妮莎成了我的劊子手 而妳放棄了妳的島嶼 969 01:19:49,914 --> 01:19:51,791 妳的攻擊行動失敗了 970 01:19:51,875 --> 01:19:53,543 天堂島毫髮無傷 971 01:19:54,085 --> 01:19:55,670 跟我當初預想得一樣 972 01:19:56,463 --> 01:19:57,964 我很期待去參觀哦 973 01:20:00,383 --> 01:20:01,843 對了 974 01:20:01,926 --> 01:20:04,888 妳要我從家鄉帶好東西給妳 975 01:20:10,352 --> 01:20:13,063 多虧了妳,我母親和我重歸於好 976 01:20:14,230 --> 01:20:17,692 表示我現在正式成為天堂島第一戰士 977 01:20:19,235 --> 01:20:21,821 如果妳打算傷害它或是我的朋友 978 01:20:22,739 --> 01:20:24,157 妳最好準備好武器 979 01:20:30,914 --> 01:20:33,375 妳以為這樣我就怕了嗎? 980 01:20:33,458 --> 01:20:34,751 我贏了 981 01:20:34,834 --> 01:20:37,128 我會找妳算帳的,神力女超人 982 01:20:37,295 --> 01:20:39,381 聽見沒,神力女超人? 983 01:20:39,464 --> 01:20:41,758 我不會就這麼算了! 984 01:22:42,671 --> 01:22:44,673 字幕翻譯: 鄭雅倩