1
00:00:46,796 --> 00:00:49,466
FÖR FEM ÅR SEDAN
2
00:00:55,930 --> 00:00:59,059
Det här är kapten Trevor på koordinat 509.
3
00:00:59,142 --> 00:01:01,811
Vi spårar flera UFO:n
och de rör sig snabbt.
4
00:01:01,895 --> 00:01:02,937
Vad i helsike?
5
00:01:04,022 --> 00:01:05,648
Löjtnant, ser du vad jag ser?
6
00:01:05,732 --> 00:01:07,859
Ja. Vi blir attackerade, sir.
7
00:01:08,735 --> 00:01:10,445
De är precis ovanför...
8
00:02:33,361 --> 00:02:35,196
Är jag... Är jag död?
9
00:02:35,739 --> 00:02:37,115
Självklart inte.
10
00:02:38,908 --> 00:02:41,036
Det här ser ut som himlen.
11
00:02:41,411 --> 00:02:44,622
Och du är en ängel.
12
00:02:46,082 --> 00:02:48,043
Du är fortfarande snurrig av dina skador.
13
00:02:48,418 --> 00:02:49,502
Jag heter Diana.
14
00:02:50,670 --> 00:02:52,297
Diana...
15
00:02:52,380 --> 00:02:53,465
Jäklar.
16
00:02:53,590 --> 00:02:56,301
Lugna ned dig. Du kommer att klara dig.
17
00:03:00,055 --> 00:03:02,015
Du är säker här i Themyscira.
18
00:03:02,474 --> 00:03:03,475
Thema-vadå?
19
00:03:03,558 --> 00:03:04,434
Themyscira.
20
00:03:04,517 --> 00:03:05,852
Amasonernas hem.
21
00:03:06,394 --> 00:03:08,521
Ett paradis gynnat av gudarna,
22
00:03:08,605 --> 00:03:11,316
dolt i århundraden för människornas värld.
23
00:03:11,441 --> 00:03:14,069
Styrt av min mor, drottning Hippolyta.
24
00:03:14,402 --> 00:03:17,947
Så det betyder att du är en prinsessa, va?
25
00:03:18,823 --> 00:03:20,075
Nåt ditåt.
26
00:03:21,034 --> 00:03:22,744
Räddad av en prinsessa?
27
00:03:23,578 --> 00:03:24,746
Är det nåt problem med det?
28
00:03:25,246 --> 00:03:27,123
Nej. Jag gillar lite drama.
29
00:03:27,582 --> 00:03:29,417
Då är vi två om det.
30
00:03:32,921 --> 00:03:34,964
Så där, den är läkt.
31
00:03:36,257 --> 00:03:37,384
Vad är det här?
32
00:03:37,467 --> 00:03:39,052
Den lila läkande strålen.
33
00:03:39,260 --> 00:03:40,929
Ja, men vad kallas den?
34
00:03:42,055 --> 00:03:43,515
Den lila läkande strålen.
35
00:03:44,474 --> 00:03:45,642
Verkligen? Okej.
36
00:03:47,060 --> 00:03:49,020
Tack för att du räddad mig, prinsessan,
37
00:03:49,104 --> 00:03:50,522
men jag måste härifrån.
38
00:03:50,605 --> 00:03:53,274
Nån sorts utomjording...
Demoner invaderar jorden.
39
00:03:53,983 --> 00:03:55,276
Jag såg striden.
40
00:03:55,944 --> 00:03:58,363
Ni fortsatte attackera
trots hopplösa odds.
41
00:03:58,988 --> 00:04:00,073
Ja, det ingår i jobbet.
42
00:04:00,156 --> 00:04:02,951
Ingen känner till de här varelserna
och jag måste varna dem.
43
00:04:04,119 --> 00:04:05,995
Du måste förstå, kapten Trevor.
44
00:04:06,371 --> 00:04:08,873
Du är den första mannen,
den första utomstående,
45
00:04:08,998 --> 00:04:11,084
som nånsin har satt sin fot i Themyscira.
46
00:04:12,419 --> 00:04:14,045
Du kommer att sitta en cell
47
00:04:14,129 --> 00:04:17,090
tills min mor och senaten
kan avgöra ditt öde.
48
00:04:17,173 --> 00:04:19,009
Fängelse? Ska du sätta mig i fängelse?
49
00:04:19,092 --> 00:04:20,135
Jag har inte gjort nåt.
50
00:04:21,344 --> 00:04:23,221
Nej, ni får inte göra det.
Jag måste tillbaka.
51
00:04:23,304 --> 00:04:24,931
Jag måste varna dem.
52
00:04:25,015 --> 00:04:27,392
Monstren kan invadera jorden just nu.
53
00:04:28,226 --> 00:04:29,394
Diana!
54
00:04:29,769 --> 00:04:32,313
Diana, nån måste göra nåt.
55
00:04:44,284 --> 00:04:46,786
Har ni nånsin funderat på
att öppna en resort?
56
00:04:47,245 --> 00:04:49,122
För jag har en vän som heter Etta
57
00:04:49,205 --> 00:04:52,459
som skulle ge sin högerarm för en ö
full med vackra kvinnliga kroppsbyggare,
58
00:04:54,085 --> 00:04:57,380
Jag tror att min mor har visat
att gästfrihet inte är hennes prioritet.
59
00:05:03,011 --> 00:05:05,430
Prinsessan, vad för er hit?
60
00:05:05,513 --> 00:05:06,556
Dessvärre det här.
61
00:05:10,769 --> 00:05:12,228
Förlåt mig, syster.
62
00:05:13,646 --> 00:05:15,899
Jag antar att förhandlingarna är över.
63
00:05:16,024 --> 00:05:17,484
Det gick inte bra.
64
00:05:23,281 --> 00:05:27,035
Steven Trevor från människovärlden,
jag är här för att ta dig hem.
65
00:05:29,287 --> 00:05:32,624
Tack, ängel, men ska vi inte ditåt?
66
00:05:39,214 --> 00:05:40,590
Inte om vi flyr.
67
00:05:41,549 --> 00:05:43,218
När du säger det så...
68
00:05:57,941 --> 00:05:59,401
När vi kommer till båten
69
00:05:59,484 --> 00:06:02,112
kan jag ta dig förbi barriären
och tillbaka till ditt folk.
70
00:06:03,530 --> 00:06:04,656
Diana.
71
00:06:06,032 --> 00:06:08,326
Din mor kommer inte
att bli glad över det här.
72
00:06:08,410 --> 00:06:11,037
Visa var båten ligger,
så kan jag ta mig dit själv.
73
00:06:11,746 --> 00:06:15,375
Jag såg demonen som dödade dina vänner
och förstörde din farkost.
74
00:06:16,876 --> 00:06:18,545
Du behöver min hjälp.
75
00:06:19,337 --> 00:06:21,131
Gudarna förutspådde denna dag,
76
00:06:21,214 --> 00:06:23,633
när en mästare från Themyscira kallas
77
00:06:23,717 --> 00:06:26,678
för att beskydda människovärlden
från outsagda fasor.
78
00:06:26,886 --> 00:06:29,848
Min mor lärde mig att en amason
gör vad som är rätt,
79
00:06:30,098 --> 00:06:31,683
till varje pris.
80
00:06:32,308 --> 00:06:33,893
Så det är det jag tänker göra.
81
00:06:33,977 --> 00:06:35,061
Diana.
82
00:06:42,652 --> 00:06:44,487
Förklara dig.
83
00:06:45,321 --> 00:06:47,282
Försök inte stoppa mig, mor.
84
00:06:47,365 --> 00:06:49,200
Jag är din drottning.
85
00:06:49,325 --> 00:06:52,871
Därför ska du återföra den heliga
rustningen till dess rätta plats.
86
00:06:52,954 --> 00:06:55,457
Du ska återföra fången till cellen.
87
00:06:55,540 --> 00:06:57,625
Du ska tacka mig för min nåd.
88
00:06:58,460 --> 00:07:00,587
Och sen ska vi aldrig mer diskutera detta.
89
00:07:06,051 --> 00:07:07,594
Han heter Steven.
90
00:07:07,844 --> 00:07:09,596
Jag har svurit att återföra honom
till hans folk
91
00:07:09,679 --> 00:07:11,306
och jag tänker följa med honom.
92
00:07:12,223 --> 00:07:14,351
Om du vill stjäla från amasonerna
93
00:07:14,434 --> 00:07:16,561
måste du gå förbi deras beskyddare.
94
00:07:17,187 --> 00:07:18,646
Är det vad du vill?
95
00:07:19,189 --> 00:07:20,190
Nej.
96
00:07:20,857 --> 00:07:22,567
Det är vad du lärde mig.
97
00:07:23,610 --> 00:07:24,944
Må så vara.
98
00:07:29,866 --> 00:07:31,743
Hans ankomst är ett tecken.
99
00:07:38,958 --> 00:07:41,044
Människovärlden behöver vår hjälp.
100
00:07:41,252 --> 00:07:43,463
Människovärlden är bortom all hjälp.
101
00:07:46,925 --> 00:07:48,927
Det är inte ditt beslut att fatta.
102
00:08:03,733 --> 00:08:06,653
Om du lämnar oss blir du aldrig drottning.
103
00:08:07,195 --> 00:08:09,531
Du får aldrig sätta din fot
på den här ön igen.
104
00:08:09,614 --> 00:08:12,951
Är du verkligen villig
att slänga bort allt du är
105
00:08:13,034 --> 00:08:15,453
bara för en liten chans att hjälpa dem?
106
00:08:27,716 --> 00:08:29,384
Fråga mig igen, mor.
107
00:08:35,265 --> 00:08:38,309
Det är konstigt att du är min egen dotter
108
00:08:38,935 --> 00:08:42,188
och ändå är nån
som jag inte känner igen längre.
109
00:09:17,474 --> 00:09:19,184
Themysciras gräns.
110
00:09:20,352 --> 00:09:21,519
När vi har korsat den
111
00:09:21,978 --> 00:09:23,605
kan vi aldrig återvända igen.
112
00:09:25,440 --> 00:09:26,858
Jag kommer att vara ensam.
113
00:09:28,026 --> 00:09:29,402
Nej, Diana, det kommer du inte.
114
00:09:29,486 --> 00:09:30,820
Vi är två om det här.
115
00:09:31,613 --> 00:09:32,864
Okej?
116
00:10:17,867 --> 00:10:18,993
Etta Candy.
117
00:10:19,703 --> 00:10:22,497
Är du säker på att dr Kapatelis
tycker att det här är okej?
118
00:10:22,747 --> 00:10:26,501
Diana, Julia Kapatelis är expert
på antika kulturer,
119
00:10:26,626 --> 00:10:28,378
och du är en antik kultur.
120
00:10:28,461 --> 00:10:30,296
Som går omkring i jättesnygga skor.
121
00:10:30,422 --> 00:10:31,840
Att låta dig bo hos henne?
122
00:10:31,923 --> 00:10:34,592
Jag trodde att jag skulle få
skrapa dig från golvet.
123
00:10:36,052 --> 00:10:37,345
Det är nåt bra.
124
00:10:38,138 --> 00:10:40,223
Vilket är exakt varför vi gör det här.
125
00:10:40,432 --> 00:10:41,850
De kommer att älska dig, Di.
126
00:10:41,933 --> 00:10:43,226
Du måste bara slappna av.
127
00:10:54,070 --> 00:10:56,406
Okej, jag har dammsugit mattan,
köket är rent,
128
00:10:56,489 --> 00:10:58,116
toaletten är skrubbad, två gånger.
129
00:10:58,241 --> 00:10:59,826
Varför hör jag inget sopande?
130
00:11:01,286 --> 00:11:04,706
För att om jag sopar mer
så ramlar mina armar av.
131
00:11:04,789 --> 00:11:07,000
Hon lär ju inte slicka golvet.
132
00:11:08,251 --> 00:11:10,295
Vanessa Kapatelis, en riktig,
133
00:11:10,378 --> 00:11:12,172
bokstavlig prinsessa kommer hit.
134
00:11:12,297 --> 00:11:14,883
Det betyder inget slokande,
inget tuggande med öppen mun,
135
00:11:14,966 --> 00:11:17,927
och om dina armar faller av
är det ett lågt pris att betala.
136
00:11:18,636 --> 00:11:21,139
Herregud, kollade jag utgångsdatumet
på potpurrin?
137
00:11:34,527 --> 00:11:35,653
En prinsessa.
138
00:11:39,407 --> 00:11:41,701
Ja, men kalla mig Vanessa.
139
00:11:41,785 --> 00:11:43,286
Jag menar, "Diana".
140
00:11:43,370 --> 00:11:44,662
Du är Vanessa, så klart.
141
00:11:45,330 --> 00:11:46,331
Eller hur?
142
00:11:50,877 --> 00:11:52,420
Städar du ditt hem?
143
00:11:52,962 --> 00:11:53,963
Här, låt mig hjälpa till.
144
00:11:54,047 --> 00:11:55,048
Du behöver verkligen inte...
145
00:11:55,131 --> 00:11:56,508
Vanessa, var det dörrklockan?
146
00:11:59,719 --> 00:12:00,804
Inget slokande.
147
00:12:01,513 --> 00:12:02,639
Prinsessan Diana,
148
00:12:03,056 --> 00:12:04,557
välkommen till vårt hem.
149
00:12:07,394 --> 00:12:09,688
Det är en ära att träffa dig också,
dr Kapatelis.
150
00:12:10,438 --> 00:12:11,481
Er båda två.
151
00:12:13,775 --> 00:12:15,985
Vi kan väl gå husesyn?
152
00:12:16,945 --> 00:12:18,238
Jag har omorganiserat rummen.
153
00:12:18,363 --> 00:12:20,657
Ditt får underbar morgonsol.
154
00:12:20,740 --> 00:12:22,033
Det här är så spännande.
155
00:12:23,410 --> 00:12:24,619
Jag vet hur det känns.
156
00:12:25,245 --> 00:12:26,663
Jag har också en stark mor.
157
00:12:32,377 --> 00:12:34,421
Jag har så mycket att lära dig,
158
00:12:34,546 --> 00:12:37,007
och så mycket att lära av dig, så klart.
159
00:12:38,091 --> 00:12:39,592
Tycker du om potpurri?
160
00:12:54,858 --> 00:12:56,568
Får jag också vara här?
161
00:12:57,027 --> 00:12:58,486
Visst. Varför inte?
162
00:13:00,321 --> 00:13:01,865
Din sovkammare är som mitt rum
163
00:13:01,948 --> 00:13:03,742
i det kungliga palatset på Themyscira,
164
00:13:04,034 --> 00:13:05,201
om än lite mindre
165
00:13:05,285 --> 00:13:07,412
och utan tjänarinnor, förstås.
166
00:13:15,003 --> 00:13:17,422
Förlåt att jag fick dig
att hamna i problem igår.
167
00:13:18,590 --> 00:13:19,758
Det är ingen fara.
168
00:13:19,883 --> 00:13:22,093
Du är väldigt viktig för mamma.
169
00:13:22,177 --> 00:13:24,304
"Levande historia" och så vidare.
170
00:13:25,180 --> 00:13:26,890
Saknar du det?
171
00:13:27,265 --> 00:13:28,475
Ditt hem?
172
00:13:29,434 --> 00:13:30,477
Lite grann.
173
00:13:31,186 --> 00:13:33,563
Men jag kom hit för att göra
er värld till en bättre plats.
174
00:13:34,564 --> 00:13:36,733
Och när din mamma har lärt mig mer
om er kultur
175
00:13:37,776 --> 00:13:38,985
ska jag göra det.
176
00:13:40,528 --> 00:13:42,614
Kan du bara bestämma dig för det?
177
00:13:44,074 --> 00:13:45,909
Att du ska göra hela världen bättre?
178
00:13:46,910 --> 00:13:49,788
Alla får bestämma vad de vill göra
med sina liv.
179
00:13:50,455 --> 00:13:51,956
Jag kanske inte lyckas,
180
00:13:52,207 --> 00:13:54,209
men det är detta jag väljer att göra.
181
00:13:58,797 --> 00:14:01,966
Men alla måste inte göra samma sak.
182
00:14:02,425 --> 00:14:03,635
Och du, Vanessa?
183
00:14:03,885 --> 00:14:05,720
Vad ska du hänge ditt liv åt?
184
00:14:07,847 --> 00:14:10,141
Jag vet inte, att döda tonårsvampyrer?
185
00:14:11,267 --> 00:14:12,268
Oroa dig inte.
186
00:14:12,477 --> 00:14:13,812
Vampyrer finns inte på riktigt.
187
00:14:14,521 --> 00:14:15,730
Jag var inte orolig.
188
00:14:16,523 --> 00:14:17,732
Och de finns.
189
00:14:22,946 --> 00:14:24,489
Men det spelar ingen roll vad jag vill.
190
00:14:24,864 --> 00:14:26,449
Min mamma är arkeolog.
191
00:14:26,533 --> 00:14:28,159
Hennes pappa var arkeolog.
192
00:14:28,243 --> 00:14:29,869
Och så vidare.
193
00:14:30,161 --> 00:14:31,788
Men om du kunde välja, då?
194
00:14:33,540 --> 00:14:34,541
Jag vet inte.
195
00:14:35,375 --> 00:14:37,127
Jag gillar mina kampsportslektioner.
196
00:14:37,210 --> 00:14:38,420
Jag gillar matte.
197
00:14:38,503 --> 00:14:41,756
Jag brukade spela trummor
tills grannarna klagade.
198
00:14:43,967 --> 00:14:47,012
Jag antar att jag vill bli nåt annat.
199
00:14:48,638 --> 00:14:49,889
Vad som helst.
200
00:14:51,933 --> 00:14:53,184
Har du berättat det för din mamma?
201
00:14:54,519 --> 00:14:55,645
Berättat vad?
202
00:14:56,521 --> 00:14:59,482
Att jag plötsligt låter folk
ha skorna i sängen?
203
00:15:03,111 --> 00:15:04,195
Oroa dig inte, Diana.
204
00:15:04,779 --> 00:15:06,156
Du är vår gäst.
205
00:15:07,115 --> 00:15:09,367
Kom, Vanessa, det är dags att duka bordet.
206
00:16:16,267 --> 00:16:18,937
DET BLIR BÄTTRE - DIANA
207
00:16:32,409 --> 00:16:33,743
Sitter ni ned?
208
00:16:33,827 --> 00:16:34,828
Ja.
209
00:16:37,122 --> 00:16:39,666
Ja menar, ja. Vi sitter ned.
210
00:16:40,583 --> 00:16:41,960
Visa dem bara, Di.
211
00:16:42,544 --> 00:16:44,254
Hon är väldigt uppspelt.
212
00:16:53,722 --> 00:16:55,265
Vad tycker ni?
213
00:16:57,183 --> 00:16:58,226
Det är...
214
00:16:58,309 --> 00:16:59,978
Väldigt pinsamt?
215
00:17:00,061 --> 00:17:00,979
Vanessa.
216
00:17:01,062 --> 00:17:02,689
Kom igen, mamma.
217
00:17:02,772 --> 00:17:04,691
Försöker hon vara en superhjälte?
218
00:17:04,774 --> 00:17:06,776
Du kan inte ens köra bil än.
219
00:17:09,988 --> 00:17:11,740
Diana, vad är det som händer?
220
00:17:11,865 --> 00:17:14,409
Försöker du vara som knäppgöken i Gotham?
221
00:17:15,326 --> 00:17:16,661
Det är därför jag är här.
222
00:17:17,245 --> 00:17:18,913
För att bistå med
att beskydda människovärlden.
223
00:17:20,081 --> 00:17:22,584
Det finns mer än ett sätt
att vara hjälte på.
224
00:17:22,667 --> 00:17:24,627
Min arbetsgivare, dr Cale,
har satt ihop en otrolig...
225
00:17:24,753 --> 00:17:26,796
Vi ber inte om ditt tillstånd, Julia.
226
00:17:27,255 --> 00:17:29,132
Diana åtar sig redan uppdrag.
227
00:17:29,299 --> 00:17:31,176
Det talas om
att hon ska träffa presidenten.
228
00:17:31,301 --> 00:17:33,345
Pressen har redan gett henne ett kodnamn.
229
00:17:33,845 --> 00:17:36,931
Julia, jag är säker på att jag kan hjälpa
många om jag ansluter mig till dig.
230
00:17:37,265 --> 00:17:39,559
Men det här är rätt sätt
att hjälpa på för min del.
231
00:17:41,853 --> 00:17:43,897
Då ska du göra det.
232
00:17:43,980 --> 00:17:44,981
Va?
233
00:17:45,690 --> 00:17:47,150
Tack, mina systrar.
234
00:17:47,233 --> 00:17:48,318
Jag ska göra er stolta.
235
00:17:49,652 --> 00:17:50,820
Visst.
236
00:17:52,030 --> 00:17:55,075
Vad är ditt kodnamn?
237
00:18:18,598 --> 00:18:20,725
Det är Wonder Woman. Skjut henne!
238
00:18:22,352 --> 00:18:24,562
Hallå, Di? Di?
239
00:18:24,646 --> 00:18:26,398
Vem du än slår på käften nu,
240
00:18:26,481 --> 00:18:27,649
kan du göra det lite snabbare?
241
00:18:27,774 --> 00:18:29,192
Du behövs i Hall.
242
00:18:30,235 --> 00:18:32,028
Jag glömmer alltid bort hur rolig du är.
243
00:18:32,112 --> 00:18:33,154
Jag förlåter dig.
244
00:18:33,238 --> 00:18:35,532
Men bara för att de flesta amasoner
inte skulle känna igen lite humor
245
00:18:35,615 --> 00:18:36,866
om den så bet av dem näsan.
246
00:18:36,950 --> 00:18:38,118
Jag är en amason.
247
00:18:38,201 --> 00:18:39,953
Och du bevisade precis min poäng.
248
00:18:40,036 --> 00:18:41,538
Backa undan, Wonder Woman.
249
00:18:41,621 --> 00:18:42,622
Vänta lite.
250
00:18:42,706 --> 00:18:44,374
Jag skjuter skallen av henne.
251
00:18:50,338 --> 00:18:52,632
Det är inte de två enda möjligheterna.
252
00:18:58,471 --> 00:18:59,889
Jag tror att den här är din.
253
00:19:01,641 --> 00:19:02,809
Tack?
254
00:19:04,644 --> 00:19:05,645
Ingen orsak.
255
00:19:05,729 --> 00:19:07,814
Ledsen över att männen försvårade din dag.
256
00:19:12,277 --> 00:19:13,111
NUTID
257
00:19:13,194 --> 00:19:14,195
"Försvårade din dag?"
258
00:19:14,904 --> 00:19:18,033
Hur länge ska du prata som min farmor?
259
00:19:18,742 --> 00:19:20,160
Var inte löjlig.
260
00:19:21,995 --> 00:19:23,913
Jag är mycket äldre än din farmor.
261
00:19:25,331 --> 00:19:27,125
Du är verkligen speciell,
262
00:19:27,208 --> 00:19:28,209
vet du det?
263
00:19:30,378 --> 00:19:31,379
Vad är det?
264
00:19:32,797 --> 00:19:34,090
Inget, det är bara det...
265
00:19:34,341 --> 00:19:36,009
Jag brukade vara stolt över det,
266
00:19:36,593 --> 00:19:37,635
att jag var unik.
267
00:19:40,722 --> 00:19:42,807
Jag hade inte förstått
att det inte alltid är nåt bra.
268
00:19:44,642 --> 00:19:47,145
Det är alltid nåt bra
för de rätta personerna.
269
00:19:48,104 --> 00:19:49,606
På tal om rätt personer,
270
00:19:49,689 --> 00:19:52,025
viskning från det förflutna kom precis.
271
00:19:55,195 --> 00:19:56,196
Julia?
272
00:19:59,407 --> 00:20:01,201
Det var alldeles för länge sedan.
273
00:20:08,708 --> 00:20:09,709
Vad är det?
274
00:20:10,585 --> 00:20:11,836
Det är Vanessa.
275
00:20:11,920 --> 00:20:14,589
Jag tror att hon har problem
och vi behöver din hjälp.
276
00:20:18,802 --> 00:20:21,388
Jag hittade ett par oroande mejl
på hennes kontor.
277
00:20:21,471 --> 00:20:22,931
Om dr Cale läste de här...
278
00:20:23,056 --> 00:20:25,517
Veronica Cale? Läkemedelsmagnaten?
279
00:20:25,642 --> 00:20:27,769
Varför intresserar sig ett
läkemedelsföretag för arkeologer?
280
00:20:28,353 --> 00:20:32,148
Uppfinning är inte alls lika linjär
som många tror, Etta.
281
00:20:32,399 --> 00:20:35,193
Vårt arbete på Cale Pharmaceuticals
är värdefullt.
282
00:20:35,276 --> 00:20:38,571
Men jag är rädd att det inte har varit
förtjänstfullt nog för min dotter.
283
00:20:40,156 --> 00:20:43,284
Vanessa planerar att sälja
en av Cales artefakter till nån annan.
284
00:20:44,202 --> 00:20:46,746
Om nån får reda på det
hamnar hon i fängelse.
285
00:20:46,913 --> 00:20:48,832
Jag känner inte ens henne längre.
286
00:20:49,082 --> 00:20:51,084
Hjälp mig, Diana.
287
00:20:51,167 --> 00:20:53,128
Hjälp mig återfå min dotter.
288
00:20:59,467 --> 00:21:00,677
Hallå?
289
00:21:01,344 --> 00:21:02,512
Är det nån här?
290
00:21:03,722 --> 00:21:04,848
Hallå?
291
00:21:08,685 --> 00:21:10,353
Svara mig, för fan!
292
00:21:11,813 --> 00:21:13,273
Så arrogant.
293
00:21:14,065 --> 00:21:18,653
Det var länge sedan nån tilltalade
dr Poison på det sättet.
294
00:21:20,155 --> 00:21:21,281
Poison?
295
00:21:22,365 --> 00:21:24,826
Vem är av er är dr Cyber?
296
00:21:24,909 --> 00:21:26,828
Det var henne jag förhandlade med.
297
00:21:27,579 --> 00:21:30,206
Cyber gör ingenting ansikte mot ansikte.
298
00:21:30,540 --> 00:21:33,418
Det är ett av skälen till
att hon slog sig ihop med mig.
299
00:21:33,501 --> 00:21:36,671
Var så säker på
att hon håller uppsikt över oss.
300
00:21:36,755 --> 00:21:38,006
Har du föremålet?
301
00:21:39,007 --> 00:21:40,300
Jag vill ha mina pengar.
302
00:21:40,884 --> 00:21:43,178
Jag måste se till att det duger först.
303
00:21:49,225 --> 00:21:51,186
Poison, det är en superhjälte på väg.
304
00:21:52,312 --> 00:21:53,897
Den är på väg rakt mot er.
305
00:21:55,774 --> 00:21:58,318
Du lurade oss. Döda henne!
306
00:22:06,743 --> 00:22:07,869
Vanessa.
307
00:22:08,620 --> 00:22:11,331
Nein. Ni skadar artefakten.
308
00:22:13,291 --> 00:22:14,542
Diana?
309
00:22:15,293 --> 00:22:17,003
Jag är inte ute efter dig, Poison.
310
00:22:17,087 --> 00:22:18,338
Vanessa.
311
00:22:19,130 --> 00:22:21,174
Väskan tillhör Veronica Cale.
312
00:22:21,675 --> 00:22:23,259
Det här angår inte dig.
313
00:22:23,343 --> 00:22:25,178
Du vet inte ens vad som pågår.
314
00:22:25,345 --> 00:22:28,348
Poison, jag skulle ta mig därifrån
om jag var som du.
315
00:22:28,473 --> 00:22:31,434
Döda agenterna. Ta hjälten.
316
00:22:36,690 --> 00:22:38,692
Dags för en returmatch, Wonder Wench.
317
00:22:47,158 --> 00:22:48,284
Giganta.
318
00:22:48,827 --> 00:22:50,578
Större och bättre, slyna.
319
00:22:51,204 --> 00:22:52,455
Ned med dig.
320
00:23:02,882 --> 00:23:04,175
Stanna här.
321
00:23:31,036 --> 00:23:32,829
Jag har säkrat artefakten.
322
00:23:41,338 --> 00:23:43,673
Det där tillåter jag inte.
323
00:24:09,115 --> 00:24:10,617
Hur går talesättet?
324
00:24:11,576 --> 00:24:14,621
"Ju större de är, desto större faller de."
325
00:24:16,915 --> 00:24:17,957
Ja.
326
00:24:18,041 --> 00:24:19,376
Precis så.
327
00:24:31,805 --> 00:24:34,641
Vi kan nog alla hålla med om
att du har gjort ett par dåliga livsval.
328
00:24:37,519 --> 00:24:39,020
Kanske lite tid i fängelse kommer att...
329
00:24:39,104 --> 00:24:40,105
Nej!
330
00:24:43,358 --> 00:24:45,402
Mamma.
331
00:24:45,735 --> 00:24:46,736
Jag är här.
332
00:24:51,074 --> 00:24:53,702
Di, Diana...
333
00:25:08,675 --> 00:25:10,260
Hon borde inte ha varit här.
334
00:25:11,344 --> 00:25:13,221
Du borde inte ha varit här.
335
00:25:15,432 --> 00:25:16,933
Hon är död.
336
00:25:18,018 --> 00:25:20,103
Och allt är ditt fel.
337
00:25:25,525 --> 00:25:27,402
Rör mig inte.
338
00:25:29,946 --> 00:25:32,198
Vanessa!
339
00:25:32,407 --> 00:25:33,867
Di.
340
00:25:35,201 --> 00:25:36,411
Åh, nej.
341
00:25:58,975 --> 00:26:00,810
Jag trodde att Vanessa skulle vara här.
342
00:26:02,270 --> 00:26:03,438
Jag...
343
00:26:03,646 --> 00:26:05,148
Jag hade hoppats få be be om ursäkt.
344
00:26:06,274 --> 00:26:08,860
Du har inget att be om ursäkt för.
345
00:26:09,110 --> 00:26:10,570
Du sköt inte Julia.
346
00:26:10,987 --> 00:26:12,906
Hon blev inte heller träffad
av en rikoschett,
347
00:26:12,989 --> 00:26:14,532
vinklarna var helt fel.
348
00:26:14,657 --> 00:26:16,659
Jag kollade ett flertal gånger.
349
00:26:16,951 --> 00:26:18,787
Jag borde ha kunnat rädda henne.
350
00:26:20,205 --> 00:26:22,207
En sann amason hade gjort det.
351
00:26:22,916 --> 00:26:24,042
Jag...
352
00:26:25,126 --> 00:26:27,420
Jag har svikit två mödrar nu.
353
00:26:31,633 --> 00:26:33,802
Jag har kostat Vanessa allt.
354
00:26:35,220 --> 00:26:37,722
Då ska vi ställa
så mycket vi kan till rätta.
355
00:26:37,931 --> 00:26:40,225
Vi är två om det, om du minns?
356
00:26:58,076 --> 00:26:59,285
Motbjudande.
357
00:26:59,744 --> 00:27:01,496
Jag föraktar billig sentimentalitet.
358
00:27:02,831 --> 00:27:03,957
Det är orättvist.
359
00:27:05,250 --> 00:27:06,626
Eller hur, Vanessa?
360
00:27:13,174 --> 00:27:14,217
Jag är med.
361
00:27:15,844 --> 00:27:17,137
Hela vägen ut.
362
00:27:35,530 --> 00:27:37,574
TILL SALU
363
00:28:58,947 --> 00:29:01,116
Vi har en leverans till läkarna.
364
00:29:01,241 --> 00:29:02,534
Kliv till sidan, tjejen.
365
00:29:02,742 --> 00:29:05,495
Du står mellan mig och en massa pengar.
366
00:29:06,955 --> 00:29:10,458
Dr Poison och Cyber sa åt mig
att ta emot din leverans.
367
00:29:10,875 --> 00:29:12,085
Vad gäller din betalning
368
00:29:12,919 --> 00:29:14,462
skulle jag inte oroa mig för den.
369
00:29:20,552 --> 00:29:23,304
Vad är du för nåt?
370
00:29:23,805 --> 00:29:25,056
Mer än vad jag var,
371
00:29:25,181 --> 00:29:27,017
inte lika mycket som jag kommer att bli.
372
00:29:44,743 --> 00:29:47,203
Förstör du fler robotar
kommer vi att få ett upplopp.
373
00:29:48,538 --> 00:29:49,873
Jag försöker träna.
374
00:29:50,415 --> 00:29:52,584
Jag vet vad du försöker göra, Di.
375
00:29:53,918 --> 00:29:54,961
Vi har hittat henne.
376
00:29:55,545 --> 00:29:58,381
Vanessa dök upp på en spionsatellit
vid gränsen till Quarac.
377
00:29:59,424 --> 00:30:02,302
Hon smugglar medicinsk utrustning,
teknologi och artefakter.
378
00:30:02,594 --> 00:30:05,388
Alla kan kopplas
till dr Cyber och dr Poison.
379
00:30:06,222 --> 00:30:07,891
Hon lärde sig väl inte sin läxa.
380
00:30:08,683 --> 00:30:10,852
Eller så gav vi henne inga val.
381
00:30:11,186 --> 00:30:13,480
Hon är ung, tror att hon är ensam.
382
00:30:14,314 --> 00:30:16,483
Vi måste visa henne att det inte stämmer.
383
00:30:17,025 --> 00:30:18,443
Jag tänkte väl att du skulle säga det.
384
00:30:18,526 --> 00:30:20,403
Etta, kan du ge ordna en transport?
385
00:30:20,487 --> 00:30:22,906
Nåt diskret?
386
00:30:23,365 --> 00:30:25,116
Jag vet en perfekt sak.
387
00:30:46,721 --> 00:30:51,184
Etta, stal du ett osynligt flygplan
från USA:s flygvapen?
388
00:30:51,685 --> 00:30:53,728
Steven Trevor, du förvånar mig.
389
00:30:53,812 --> 00:30:56,398
Det finns inga osynliga flygplan.
390
00:31:03,029 --> 00:31:06,408
Jag måste medge att det känns bra
att komma bort från skrivbordet ett tag.
391
00:31:07,617 --> 00:31:09,369
Jag älskar att flyga.
392
00:31:10,662 --> 00:31:12,247
Du har aldrig flugit med mig.
393
00:31:13,665 --> 00:31:16,543
Du flög med Superman.
394
00:31:16,626 --> 00:31:18,003
Och tre var en för mycket.
395
00:31:20,296 --> 00:31:22,257
Jag flyger inte med Superman nu.
396
00:31:32,767 --> 00:31:34,853
Vi har nog med bränsle
för att hovra i en timme.
397
00:31:34,936 --> 00:31:35,979
Nu ger vi järnet.
398
00:31:36,062 --> 00:31:37,063
Är du orolig?
399
00:31:37,230 --> 00:31:39,232
Ja, det är därför jag inte är död än.
400
00:31:43,862 --> 00:31:45,196
Damerna först?
401
00:32:04,716 --> 00:32:06,092
Kan du inte öppna den?
402
00:32:06,885 --> 00:32:09,179
Jo, det blir bara på det svåra sättet.
403
00:32:22,817 --> 00:32:24,152
Ser du? Det hårda sättet.
404
00:32:24,903 --> 00:32:27,155
Du har ingen aning.
405
00:32:42,295 --> 00:32:44,756
Poison, innerväggarna har genomträngts.
406
00:32:45,006 --> 00:32:46,633
Tiden går.
407
00:32:49,260 --> 00:32:51,638
Du måste ge oss tid
att komma upp i luften.
408
00:32:51,763 --> 00:32:54,516
Förlorar vi den
kan vi aldrig utföra uppdraget.
409
00:32:54,599 --> 00:32:55,934
Jag gör det.
410
00:32:56,643 --> 00:32:58,978
Jag kan hantera vem som än
stormar in genom dörrarna.
411
00:32:59,771 --> 00:33:02,774
Jag visste att du var en kämpe
den där kvällen på lagret.
412
00:33:04,150 --> 00:33:07,487
Visa mig hur mycket mer
du har blivit sen dess.
413
00:33:12,617 --> 00:33:14,285
Hon är inte redo, Poison.
414
00:33:15,954 --> 00:33:17,455
Inte utan alla uppgraderingar.
415
00:33:18,498 --> 00:33:20,125
Nej, men hon kan undvaras.
416
00:33:21,084 --> 00:33:23,920
Det kan inte prototypen, vårt uppdrag.
417
00:33:41,396 --> 00:33:42,480
Vanessa?
418
00:33:42,731 --> 00:33:43,940
Vanessa är död.
419
00:33:48,611 --> 00:33:50,238
Nu är det Silver Swan som gäller.
420
00:33:57,829 --> 00:33:58,872
Varför?
421
00:33:59,039 --> 00:34:00,957
Varför lät du dem göra det här mot dig?
422
00:34:01,041 --> 00:34:03,335
Du var alltid så perfekt.
423
00:34:03,585 --> 00:34:05,128
Nu är det jag som är perfekt.
424
00:34:16,097 --> 00:34:18,516
Cyber och Poison såg till det.
425
00:34:18,725 --> 00:34:22,187
De är inte dina vänner.
426
00:34:22,312 --> 00:34:23,772
Självklart är de det.
427
00:34:23,855 --> 00:34:25,231
De hjälpte mig döda dig.
428
00:34:43,625 --> 00:34:44,959
Mår hon bra?
429
00:34:45,043 --> 00:34:47,337
Hon verkar bara ha slagit i huvudet
en aning.
430
00:34:47,754 --> 00:34:49,506
Men vad händer nu? Ska vi anropa League?
431
00:34:50,298 --> 00:34:53,051
Nej. Vanessa är inte sitt rätta jag.
432
00:34:53,134 --> 00:34:56,221
Den stympning hon har genomlidit
är bevis nog för det.
433
00:34:57,806 --> 00:35:00,725
Vi måste ha tag på nån
som bara vill hjälpa henne.
434
00:35:02,268 --> 00:35:03,269
Etta.
435
00:35:03,895 --> 00:35:06,106
Vi behöver nån med expertis
inom bio-teknik,
436
00:35:06,231 --> 00:35:07,649
högsäkerhetsanläggningar,
437
00:35:07,732 --> 00:35:09,901
och förmågan att hålla tyst.
438
00:35:12,987 --> 00:35:13,988
När man talar om trollen.
439
00:35:14,656 --> 00:35:16,574
Räcker två av tre?
440
00:35:19,160 --> 00:35:21,579
Wonder Woman själv.
441
00:35:21,871 --> 00:35:23,498
Jag ska vara ärlig.
442
00:35:23,623 --> 00:35:25,667
När Etta ringde mig skrattade jag.
443
00:35:26,710 --> 00:35:29,295
Jag kunde aldrig drömma om att nån
så ryktbar som du
444
00:35:29,379 --> 00:35:30,839
skulle komma till mig.
445
00:35:31,631 --> 00:35:34,551
Och knappast med min egen
före detta anställda i famnen.
446
00:35:35,844 --> 00:35:37,220
Veronica Cale.
447
00:35:37,303 --> 00:35:38,513
Namnet står utanför.
448
00:35:39,097 --> 00:35:40,807
Det är en ära att träffa dig, dr Cale.
449
00:35:41,516 --> 00:35:43,184
Vet du vad som är fel med Vanessa?
450
00:35:43,518 --> 00:35:47,147
Saken är den att implantaten
inte alls är implantat.
451
00:35:47,522 --> 00:35:50,358
De är ett uttryck av
ett tekno-organiskt virus.
452
00:35:50,442 --> 00:35:55,238
Vanessa fick inte den här
Silver Swan-grejen transplanterad.
453
00:35:55,447 --> 00:35:57,866
Hon förvandlas till den inifrån och ut,
454
00:35:57,949 --> 00:35:59,826
och den pågår fortfarande.
455
00:35:59,909 --> 00:36:01,411
Det värsta är
456
00:36:01,953 --> 00:36:03,955
att jag inte kan stoppa processen.
457
00:36:06,207 --> 00:36:08,209
Viruset kommer att ersätta henne
458
00:36:08,293 --> 00:36:09,878
tills det inte finns nåt kvar.
459
00:36:11,254 --> 00:36:13,089
Och det dödar henne i processen.
460
00:36:14,257 --> 00:36:16,051
Teoretiskt sett kan jag läka henne,
461
00:36:16,134 --> 00:36:19,721
men hon har inte tiden som behövs,
och jag har inte den teknik som behövs.
462
00:36:21,097 --> 00:36:22,849
Themyscira har det.
463
00:36:23,892 --> 00:36:25,101
Den lila läkande strålen.
464
00:36:26,519 --> 00:36:28,229
Om det är så enkelt,
465
00:36:28,313 --> 00:36:29,647
varför kom du då hit?
466
00:36:29,773 --> 00:36:31,941
Har du slut på gratisresor
på ditt poängkonto?
467
00:36:32,859 --> 00:36:35,070
Jag vet inte var Themyscira är.
468
00:36:35,570 --> 00:36:36,946
Det är en säkerhetsåtgärd.
469
00:36:37,072 --> 00:36:39,741
Så fort nån lämnar ön
glömmer de var den finns.
470
00:36:40,116 --> 00:36:41,451
Till och med Diana.
471
00:36:41,910 --> 00:36:43,787
Men du tänker hitta den igen?
472
00:36:45,246 --> 00:36:46,414
För Vanessas skull...
473
00:36:49,084 --> 00:36:50,251
...måste jag det.
474
00:36:51,086 --> 00:36:54,547
Om du lovar
att ta med dig nåt fint till mig
475
00:36:54,756 --> 00:36:56,883
vet jag exakt var du kan börja.
476
00:37:05,308 --> 00:37:07,727
Det här var Julias kontor.
477
00:37:08,812 --> 00:37:10,021
Så som det är.
478
00:37:10,355 --> 00:37:12,816
Hon har alltid talat om Themyscira.
479
00:37:12,899 --> 00:37:15,443
Att hitta det
var hennes personliga projekt.
480
00:37:16,444 --> 00:37:17,612
Lycka till.
481
00:37:33,670 --> 00:37:35,672
Jag har jobbat inom säkerhetstjänsten
i nästan ett årtionde,
482
00:37:35,755 --> 00:37:37,632
och inte ens jag
kan navigera i den här röran.
483
00:37:38,091 --> 00:37:39,634
En del av det här är otroligt.
484
00:37:39,759 --> 00:37:41,636
Persises grav?
485
00:37:41,761 --> 00:37:43,930
Perseus. Han dödade Medusa.
486
00:37:44,639 --> 00:37:46,641
Det finns anteckningar här
om Medusa-celler
487
00:37:46,725 --> 00:37:47,976
som används inom behandling.
488
00:37:48,101 --> 00:37:49,728
Jag visste inte ens om
att hon fanns på riktigt.
489
00:37:50,603 --> 00:37:53,023
Du trodde inte att jag fanns på riktigt
första gången vi träffades.
490
00:37:54,232 --> 00:37:56,026
Jag var förvirrad.
491
00:37:59,779 --> 00:38:01,740
Vi kanske letar på fel plats.
492
00:38:01,948 --> 00:38:05,118
Cale sa att det var Julias projekt
att hitta Themyscira
493
00:38:05,326 --> 00:38:07,829
men Julia kände till ön
innan hon träffade Cale.
494
00:38:07,954 --> 00:38:10,331
Så hennes anteckningar
är inte högst upp i högarna...
495
00:38:10,457 --> 00:38:11,791
De skulle vara i botten av dem.
496
00:38:21,217 --> 00:38:22,510
PASIFAËS TEMPEL
497
00:38:22,594 --> 00:38:24,763
Här. Pasifaës tempel.
498
00:38:25,847 --> 00:38:26,890
Pasifaë.
499
00:38:26,973 --> 00:38:30,226
Berömd gudinna av... Pacifismen?
500
00:38:31,186 --> 00:38:34,064
Hon är en orakelgudinna
associerad med labyrinter.
501
00:38:34,647 --> 00:38:36,608
Hon hjälper folk att se framtiden.
502
00:38:37,359 --> 00:38:40,445
Om hennes helgedom är intakt
kan det visa vägen till Themyscira.
503
00:38:40,695 --> 00:38:42,697
Vad väntar vi på?
504
00:38:48,078 --> 00:38:49,829
Okej. Det här är ett misstag.
505
00:38:50,580 --> 00:38:52,874
Jag har ett riktigt fint kontor.
506
00:38:52,999 --> 00:38:54,042
Läderfåtölj.
507
00:38:54,125 --> 00:38:55,960
En fin espressomaskin i salongen.
508
00:38:56,044 --> 00:38:57,253
Och var är jag?
509
00:38:57,379 --> 00:38:59,714
Flyger till nåt gudsförgätet
ingenkvinnasland
510
00:38:59,798 --> 00:39:01,341
för att förstöra mina stövlar.
511
00:39:02,384 --> 00:39:04,844
Etta, du bad om
att få följa med på uppdraget.
512
00:39:05,261 --> 00:39:06,471
Självklart gjorde jag det.
513
00:39:06,596 --> 00:39:09,432
Tror du att jag tänker missa chansen
att hitta en dryckesfontän
514
00:39:09,516 --> 00:39:10,767
som kan förutspå framtiden
515
00:39:10,850 --> 00:39:12,727
sitter din tiara för hårt.
516
00:39:43,842 --> 00:39:45,427
Det där var imponerande.
517
00:39:45,927 --> 00:39:48,138
Hur kommer man ens
till ett sånt här ställe till fots?
518
00:39:48,304 --> 00:39:49,848
Inte snabbt.
519
00:39:52,142 --> 00:39:53,435
Cheetah.
520
00:39:53,518 --> 00:39:55,437
Vad i Heras namn gör du här?
521
00:40:04,195 --> 00:40:05,822
In i templet. Nu.
522
00:40:07,407 --> 00:40:09,367
Det här är skälet till
att jag ogillar fältarbete.
523
00:40:09,492 --> 00:40:10,744
Första lektionen på fältet.
524
00:40:10,827 --> 00:40:13,121
Ibland måste man bara
fokusera på att springa.
525
00:40:14,539 --> 00:40:15,707
Bli inte för kaxig.
526
00:40:15,790 --> 00:40:17,459
Du må ha räddat dina vänner,
527
00:40:17,542 --> 00:40:19,252
men du är mitt egentliga mål.
528
00:40:33,266 --> 00:40:37,020
Jag hoppades på att labyrintgrejen
bara skulle vara en metafor.
529
00:40:45,362 --> 00:40:46,571
Du har förbättrats.
530
00:40:47,947 --> 00:40:49,491
Men du har inte besegrat mig än.
531
00:40:56,414 --> 00:40:58,041
Och det gör du inte nu.
532
00:40:58,958 --> 00:41:01,419
Där misstar du dig, prinsessan.
533
00:41:01,544 --> 00:41:05,882
Poison och Cyber har bildat
ett skurksällskap för att döda dig.
534
00:41:06,299 --> 00:41:07,967
Och de menar allvar.
535
00:41:08,051 --> 00:41:11,805
De ger aktiemöjligheter till alla
som är villiga att gå med i deras företag.
536
00:41:12,263 --> 00:41:13,890
Däribland jag.
537
00:41:46,131 --> 00:41:48,258
Steve, stör nåt av det här dig?
538
00:41:48,550 --> 00:41:49,676
Menar du jorden?
539
00:41:49,759 --> 00:41:51,511
Nej, det är bara dig det stör.
540
00:41:52,095 --> 00:41:54,180
Nej. Jag menar Pasifaë, labyrinter.
541
00:41:54,305 --> 00:41:55,974
Det är nåt med det här som är bekant.
542
00:41:56,057 --> 00:41:57,225
Tillbaka.
543
00:42:00,770 --> 00:42:03,648
Måste stoppa inkräktare.
544
00:42:04,733 --> 00:42:08,445
Måste stoppa inkräktare!
545
00:42:09,237 --> 00:42:10,405
Där har vi det.
546
00:42:10,488 --> 00:42:12,282
Pasifaë födde Minotaurus.
547
00:42:12,365 --> 00:42:13,491
Labyrintens best.
548
00:42:16,494 --> 00:42:18,413
Kunde du inte ha kommit ihåg det tidigare?
549
00:42:24,753 --> 00:42:27,172
Hör på, vi vill inte ha problem.
550
00:42:27,589 --> 00:42:30,759
Måste stoppa inkräktare.
551
00:42:42,103 --> 00:42:44,189
Hur ska vi komma dit innan honom?
552
00:42:48,151 --> 00:42:49,194
Det kommer vi inte.
553
00:42:52,864 --> 00:42:54,074
Hallå!
554
00:42:54,199 --> 00:42:56,618
-Bråkstaken, här borta.
-Här borta.
555
00:42:56,743 --> 00:42:57,702
Hallå, här borta.
556
00:42:57,786 --> 00:42:58,995
Döda mig inte.
557
00:43:14,844 --> 00:43:16,846
Vad är det, prinsessan?
558
00:43:16,971 --> 00:43:18,932
Känner du dig lite långsam?
559
00:43:19,516 --> 00:43:21,393
Ja, det gör jag faktiskt.
560
00:43:31,695 --> 00:43:33,071
Vad gör du?
561
00:43:33,154 --> 00:43:34,906
Förändrar slagfältet.
562
00:43:50,046 --> 00:43:53,883
Måste stoppa inkräktare.
563
00:43:54,426 --> 00:43:57,887
Måste stoppa inkräktare.
564
00:44:04,185 --> 00:44:05,353
Plats.
565
00:44:06,479 --> 00:44:07,772
Vart ska du?
566
00:44:07,856 --> 00:44:09,858
Du kan inte lämna mig så här.
567
00:44:11,276 --> 00:44:14,529
Uppenbarligen kan du det,
men jag förtjänar...
568
00:44:16,281 --> 00:44:18,158
Exakt vad jag får.
569
00:44:20,702 --> 00:44:24,372
Måste stoppa inkräktare.
570
00:44:25,123 --> 00:44:28,877
-Måste stoppa inkräktare.
-Stanna där du är.
571
00:44:32,547 --> 00:44:33,548
Ser du?
572
00:44:34,841 --> 00:44:36,176
Helt under kontroll.
573
00:44:38,303 --> 00:44:39,346
Där är ni.
574
00:44:39,721 --> 00:44:41,556
Vad skönt att ni är oskadda.
575
00:44:42,140 --> 00:44:44,476
Om Herkules kan besegra Minotaurus,
576
00:44:44,601 --> 00:44:45,769
så kan även jag det.
577
00:44:45,852 --> 00:44:47,228
Steve, sluta försöka.
578
00:44:48,855 --> 00:44:52,233
Hur fungerar det här med helgedomen?
579
00:44:52,359 --> 00:44:55,195
Trycker man stjärna
för kundservice, eller...
580
00:44:55,945 --> 00:44:57,614
Man frågar snällt.
581
00:45:10,168 --> 00:45:13,546
Olympos gudar, hör min vädjan.
582
00:45:13,713 --> 00:45:16,049
Visa mig vägen till Themyscira.
583
00:45:16,508 --> 00:45:19,219
Visa mig vägen hem.
584
00:45:25,016 --> 00:45:26,309
Diana?
585
00:45:30,689 --> 00:45:32,148
Diana!
586
00:45:49,374 --> 00:45:50,417
Stora Hera.
587
00:45:51,418 --> 00:45:52,544
Vad såg du?
588
00:45:52,877 --> 00:45:53,878
Mycket.
589
00:45:54,254 --> 00:45:56,006
Men jag får det inte att gå ihop.
590
00:45:57,507 --> 00:45:59,718
Jag vet ännu inte var Themyscira är.
591
00:45:59,843 --> 00:46:04,431
Måste... Stoppa... Inkräktare.
592
00:46:05,724 --> 00:46:09,102
Måste stoppa inkräktare.
593
00:46:09,185 --> 00:46:10,228
Nej, Steve.
594
00:46:10,353 --> 00:46:13,064
Måste stoppa inkräktare.
595
00:46:13,898 --> 00:46:17,736
Måste stoppa inkräktare.
596
00:46:30,707 --> 00:46:31,875
Frid, vännen.
597
00:46:32,000 --> 00:46:34,627
Det finns inget kvar för dig att beskydda.
598
00:46:35,170 --> 00:46:36,212
Du...
599
00:46:37,047 --> 00:46:38,631
Du släppte mig fri.
600
00:46:40,133 --> 00:46:41,551
Vad heter du?
601
00:46:42,427 --> 00:46:44,429
Diana av Themyscira.
602
00:46:45,597 --> 00:46:47,182
En amason.
603
00:46:48,058 --> 00:46:51,853
Jag viger mitt liv till dig,
Diana av Themyscira.
604
00:46:54,564 --> 00:46:58,151
Och jag ska beskydda dig i alla mina dar.
605
00:46:59,819 --> 00:47:01,196
Ferdinand?
606
00:47:02,864 --> 00:47:03,865
Vadå?
607
00:47:05,992 --> 00:47:08,078
Ett utmärkt namn.
608
00:47:08,912 --> 00:47:10,455
Res dig, Ferdinand.
609
00:47:12,415 --> 00:47:15,251
Och vet att du aldrig
ska behöva strida igen.
610
00:47:15,335 --> 00:47:16,878
Hör på, Di.
611
00:47:16,961 --> 00:47:19,297
Jag är glad över att ha en annan kille,
612
00:47:19,422 --> 00:47:20,924
så att säga, i laget,
613
00:47:21,007 --> 00:47:22,842
men vi vet fortfarande vart vi ska.
614
00:47:23,009 --> 00:47:25,303
Sant. Vi borde återvända till Vanessa.
615
00:47:25,387 --> 00:47:27,180
När jag får reda på vad min vision betyder
616
00:47:27,472 --> 00:47:28,598
måste vi handla snabbt.
617
00:47:28,932 --> 00:47:30,934
Jag fick precis ett sms
från Veronica Cale.
618
00:47:31,810 --> 00:47:33,478
Hon låter inte glad.
619
00:47:39,401 --> 00:47:42,696
Vi har hittat det här
på en del av molekylerna
620
00:47:42,821 --> 00:47:44,614
från Poisons blandning.
621
00:47:45,740 --> 00:47:47,367
Det är din logga.
622
00:47:47,701 --> 00:47:49,119
Det finns fler goda nyheter.
623
00:47:49,244 --> 00:47:51,413
Mina tekniker hittade vår mikrostämpel
624
00:47:51,496 --> 00:47:54,666
så fort vi undersökte Vanessas blod.
625
00:47:57,085 --> 00:47:59,295
Hon kanske inte är vårt enda problem.
626
00:48:00,130 --> 00:48:02,340
Vi fick sällskap
när vi kom till helgedomen.
627
00:48:02,424 --> 00:48:05,135
Ditt folk var de enda som visste
vart vi var på väg.
628
00:48:06,136 --> 00:48:07,595
Det är dumheter.
629
00:48:07,679 --> 00:48:09,931
Vanessa Kapatelis är den enda anställda
630
00:48:10,015 --> 00:48:12,142
som nånsin läckt känslig information.
631
00:48:12,976 --> 00:48:15,145
Hon kanske förtjänar
att förbli på det sätt hon är.
632
00:48:15,603 --> 00:48:16,855
Du kan inte mena det.
633
00:48:16,938 --> 00:48:19,149
Det Vanessa gjorde, gjorde hon av smärta.
634
00:48:19,441 --> 00:48:20,483
Hon är vilse.
635
00:48:20,608 --> 00:48:23,194
Hon tror att Julia var besviken på henne
när hon dog.
636
00:48:23,403 --> 00:48:25,196
Vet du hur mycket det kan skada?
637
00:48:27,741 --> 00:48:28,783
Skämtar du?
638
00:48:29,159 --> 00:48:31,619
Min mamma kunde få vatten
att frysa till is med en blick.
639
00:48:31,703 --> 00:48:33,204
Hon kylde sina drinkar på det sättet.
640
00:48:37,167 --> 00:48:38,877
Okej, prinsessan.
641
00:48:39,044 --> 00:48:41,796
Du har övertalat mig
att gå över på änglarnas sida.
642
00:48:42,464 --> 00:48:43,715
Vilket är vårt nästa drag?
643
00:48:44,632 --> 00:48:45,800
Jag vet inte.
644
00:48:46,176 --> 00:48:48,178
Jag fick en vision vid helgedomen.
645
00:48:48,678 --> 00:48:50,472
Jag kan bara inte dechiffrera den.
646
00:48:50,805 --> 00:48:53,350
Där fanns blommor, min mamma,
647
00:48:54,267 --> 00:48:55,560
konstiga fiskar.
648
00:48:56,478 --> 00:48:57,687
Jaså?
649
00:48:58,021 --> 00:48:59,522
Medelhavet är så utfiskat
650
00:48:59,606 --> 00:49:01,775
att vissa arter har reducerats
till små fickor.
651
00:49:02,067 --> 00:49:05,362
Themyscira kan vara stället
där alla delar möts.
652
00:49:08,406 --> 00:49:09,783
Okej, prinsessan.
653
00:49:09,866 --> 00:49:11,743
Vilken av de här ser bekant ut?
654
00:49:33,014 --> 00:49:35,475
"Sök och du skall finna."
655
00:49:36,184 --> 00:49:37,435
Jag tror att vi har det.
656
00:49:37,977 --> 00:49:39,479
Men det finns inget där.
657
00:49:40,021 --> 00:49:41,022
Nästan.
658
00:49:42,691 --> 00:49:45,193
Det finns ett undervattensberg där.
659
00:49:45,985 --> 00:49:48,947
Ska vi slå vad om
att det är lite högre på riktigt?
660
00:49:49,406 --> 00:49:51,074
Dr Cale, du gjorde det.
661
00:49:52,075 --> 00:49:53,326
Brava, doktorn.
662
00:49:53,451 --> 00:49:55,662
Nu när du har hittat Themyscira
663
00:49:55,745 --> 00:49:57,872
har dr Poison och jag också det.
664
00:49:57,997 --> 00:50:00,208
Hur fick du tillgång till
vår privata server?
665
00:50:00,750 --> 00:50:03,336
Jag skulle inte bry mig om
att ringa säkerhetsteamet.
666
00:50:03,670 --> 00:50:05,880
Jag har alla dina accesskoder.
667
00:50:07,924 --> 00:50:10,218
Cyber, de här människorna
har inte gjort dig nåt,
668
00:50:10,301 --> 00:50:12,095
det har inte de andra amasonerna heller.
669
00:50:12,178 --> 00:50:13,972
Om du och dr Poison vill hämnas så ska...
670
00:50:14,055 --> 00:50:15,807
Det handlar inte om hämnd.
671
00:50:15,890 --> 00:50:17,434
Det handlar om pengar.
672
00:50:17,517 --> 00:50:20,186
Jag har hört talas om tekniken
som amasonerna har
673
00:50:20,270 --> 00:50:22,731
och nu när vi vet var de finns
674
00:50:23,189 --> 00:50:25,150
kan vi ta den.
675
00:50:25,608 --> 00:50:29,612
Att döda er allihop
är bara bra för affärerna.
676
00:50:32,198 --> 00:50:33,241
Toppen.
677
00:50:33,324 --> 00:50:35,535
Cyber har satt igång
kontamineringsrutinerna.
678
00:50:35,618 --> 00:50:37,370
Datorn tror att virus har sluppit löst
679
00:50:37,454 --> 00:50:39,456
och har beordrats att sanera.
680
00:50:39,748 --> 00:50:40,915
FARA
681
00:50:40,999 --> 00:50:43,877
Det betyder att hela våningen
kommer att brännas.
682
00:50:44,002 --> 00:50:46,379
Vakna, Silver Swan.
683
00:51:07,817 --> 00:51:09,486
Varför blir det alltid värre?
684
00:51:16,576 --> 00:51:18,703
Vanessa, du måste lyssna på mig.
685
00:51:19,204 --> 00:51:21,373
Implantaten dödar dig.
686
00:51:32,842 --> 00:51:34,052
Vi försöker hjälpa dig.
687
00:51:34,177 --> 00:51:35,303
Du ljuger.
688
00:51:35,387 --> 00:51:37,222
Du försöker stjäla min kraft,
689
00:51:37,305 --> 00:51:39,140
precis som du stal min mor.
690
00:51:39,224 --> 00:51:40,475
Det är inte sant.
691
00:51:56,116 --> 00:51:57,534
Oroa dig inte, dr Cale, du klarar dig.
692
00:51:58,368 --> 00:51:59,661
Vad försäkrande.
693
00:51:59,744 --> 00:52:01,830
Och jag som trodde att du bara
var en söt sekreterare.
694
00:52:13,633 --> 00:52:14,843
Snälla, Vanessa.
695
00:52:15,343 --> 00:52:16,761
Det här är inte du.
696
00:52:16,845 --> 00:52:18,471
Du känner inte mig.
697
00:52:18,596 --> 00:52:20,223
Jag vill det här.
698
00:52:20,348 --> 00:52:21,641
Vill du?
699
00:52:21,725 --> 00:52:23,643
Det för inte tillbaka Julia.
700
00:52:25,020 --> 00:52:28,773
RENING AV VÅNING OM
O1:16
701
00:52:33,236 --> 00:52:35,196
Vapen? Så jäkla primitivt.
702
00:52:55,383 --> 00:52:58,011
Swan, stick därifrån
medan hon är distraherad.
703
00:53:02,474 --> 00:53:03,975
Vänta. Jag kan inte flyga.
704
00:53:04,059 --> 00:53:05,310
Du måste rädda mig också!
705
00:53:08,772 --> 00:53:09,773
RENING AV VÅNING OM
00:00
706
00:53:16,363 --> 00:53:19,282
Du var bara tvungen att vänta
på den dramatiska entrén, va?
707
00:53:19,741 --> 00:53:21,826
Jag trodde att du gillade lite drama.
708
00:53:26,081 --> 00:53:27,499
Vi måste söka igenom våningen.
709
00:53:27,624 --> 00:53:29,376
Det kan finnas överlevande.
710
00:53:29,876 --> 00:53:31,086
Bry dig inte om det.
711
00:53:31,503 --> 00:53:34,339
Den våningen är tom och avskärmad
från resten av byggnaden.
712
00:53:34,631 --> 00:53:35,757
Det är också bra.
713
00:53:36,216 --> 00:53:38,551
Nu är mitt företag
bara till hälften förstört.
714
00:53:39,803 --> 00:53:42,514
Poison och Cyber må ha förklarat krig
mot Themyscira...
715
00:53:44,307 --> 00:53:46,601
Men om det är en sak amasoner vet,
716
00:53:46,768 --> 00:53:48,269
så är det hur man utkämpar ett krig.
717
00:53:50,480 --> 00:53:52,524
Och det är dags att strida.
718
00:53:59,698 --> 00:54:02,659
Jag antar att ni inte stannar på middag.
719
00:54:02,742 --> 00:54:03,827
Nej.
720
00:54:03,993 --> 00:54:07,497
Men det vore toppen om vi kunde
få ta med oss lite mat på vägen.
721
00:54:40,196 --> 00:54:42,240
Nästa stopp, Themyscira.
722
00:54:42,824 --> 00:54:45,118
Och förhoppningsvis en amason
som gillar dem tjocka.
723
00:54:45,577 --> 00:54:48,163
Om vi överlever det här
kan jag ordna ett par presentationer.
724
00:55:02,260 --> 00:55:04,054
Det här kommer inte att sluta väl.
725
00:55:04,429 --> 00:55:07,307
Vi flyger till en ö med odödliga krigare
726
00:55:07,390 --> 00:55:09,893
för att rädda dem från
en rakbladsbevingad mördarmaskin.
727
00:55:09,976 --> 00:55:11,436
Men jag skulle inte oroa mig för mycket.
728
00:55:12,562 --> 00:55:15,357
Jag menade att det inte
skulle sluta väl för Diana.
729
00:55:17,567 --> 00:55:19,027
Jag vet vad du menade.
730
00:55:20,111 --> 00:55:21,321
Vad som än händer
731
00:55:21,613 --> 00:55:23,740
finns det en stor risk
att hon inte kommer tillbaka med oss.
732
00:55:24,866 --> 00:55:27,452
Såvida hon inte har lite motivation?
733
00:55:38,046 --> 00:55:41,216
Det är exakt den effekt
jag vill ha på kvinnor.
734
00:55:42,842 --> 00:55:44,344
Jag vet att du täcker mig.
735
00:55:44,427 --> 00:55:46,471
Och det här har varit
en ganska stressig tid.
736
00:55:46,971 --> 00:55:48,264
Du stred mot Darkseid.
737
00:55:48,348 --> 00:55:50,100
Det här är hälften så farligt som det.
738
00:55:50,183 --> 00:55:51,518
En tredjedel, som mest.
739
00:55:51,935 --> 00:55:54,396
Dessutom kommer du rädda din egen hemstad.
740
00:55:54,521 --> 00:55:56,898
Spelar du dina kort rätt
gör de dig till drottning.
741
00:55:57,816 --> 00:55:59,234
De kommer inte
att göra mig till drottning.
742
00:56:00,694 --> 00:56:01,695
Du har rätt.
743
00:56:01,778 --> 00:56:03,822
Det är inte som att du redan är kunglig,
744
00:56:03,905 --> 00:56:05,365
eller välsignad av gudar...
745
00:56:05,448 --> 00:56:06,491
Det gör de inte.
746
00:56:07,158 --> 00:56:08,535
Inte efter det jag gjorde.
747
00:56:11,204 --> 00:56:12,622
Jag stal den här rustningen,
748
00:56:13,456 --> 00:56:14,749
lassot, jag...
749
00:56:15,417 --> 00:56:17,794
Jag svek min egen mor.
750
00:56:18,003 --> 00:56:19,295
Hon lät dig gå.
751
00:56:19,379 --> 00:56:20,463
Nej.
752
00:56:21,506 --> 00:56:23,508
När du hade åkt stred vi.
753
00:56:24,592 --> 00:56:27,804
Jag vände mitt svärd mot min mamma.
754
00:56:30,098 --> 00:56:32,183
Jag har aldrig sett henne mer skamfylld.
755
00:56:34,853 --> 00:56:38,690
Wonder Woman är en myt
som människovärlden har berättat om mig.
756
00:56:39,733 --> 00:56:42,068
Hon slank inte iväg i skydd av mörkret.
757
00:56:42,652 --> 00:56:45,780
Hon är ingen besvikelse för hennes folk,
för hennes mor.
758
00:56:46,865 --> 00:56:48,283
Strunta i henne. Strunta i dem.
759
00:56:49,117 --> 00:56:51,286
Vanessa? Amasonerna?
760
00:56:52,704 --> 00:56:55,415
Deras liv kan inte vara mindre värda
än mitt.
761
00:56:57,584 --> 00:56:59,502
De kan inte vara värda mer heller.
762
00:57:00,003 --> 00:57:02,088
En amason gör vad som är rätt.
763
00:57:02,464 --> 00:57:03,631
Till varje pris.
764
00:57:06,468 --> 00:57:08,261
Du betyder allt för mig, Di.
765
00:57:08,345 --> 00:57:11,264
Jag önskar bara att du inte vore
så hård mot dig själv.
766
00:57:13,683 --> 00:57:17,437
Steve, du betyder allt för mig med.
767
00:57:25,111 --> 00:57:26,404
Hörrni?
768
00:57:31,284 --> 00:57:32,660
Themyscira.
769
00:57:33,745 --> 00:57:34,871
Det är här.
770
00:57:35,413 --> 00:57:36,539
Jag vet det.
771
00:57:44,422 --> 00:57:46,424
Dessvärre är vi inte de enda.
772
00:58:02,148 --> 00:58:04,275
Människovärlden
har kommit till Themyscira.
773
00:58:05,276 --> 00:58:07,946
Se till att den lever upp till
deras förväntningar.
774
00:58:25,505 --> 00:58:28,675
Det här är skälet till
att jag ogillar att vara på fältet.
775
00:58:28,758 --> 00:58:30,510
Ännu en signal inkommer.
776
00:58:30,593 --> 00:58:32,429
Det ser ut som om prinsessan hittade oss.
777
00:58:32,512 --> 00:58:35,515
Och jag som började betvivla dem.
778
00:58:36,224 --> 00:58:38,518
Vanessa, håll hjältarna borta.
779
00:58:42,647 --> 00:58:44,566
Jag tar hand om huvudporten.
780
00:58:44,733 --> 00:58:46,359
Förbered prototypen.
781
00:58:46,443 --> 00:58:49,195
Jag älskar massförstörelse.
782
00:58:49,654 --> 00:58:51,740
Låt oss hoppas att även hon gör det.
783
00:59:09,341 --> 00:59:10,842
Hon kommer att slita isär oss!
784
00:59:12,344 --> 00:59:13,345
Diana, nej!
785
00:59:15,013 --> 00:59:16,348
Täck mig bara.
786
01:00:12,028 --> 01:00:13,988
Jag säger det inte två gånger,
787
01:00:14,072 --> 01:00:15,240
ge upp.
788
01:00:15,949 --> 01:00:17,784
"Ge upp"?
789
01:00:19,452 --> 01:00:21,162
Reträtt!
790
01:00:33,174 --> 01:00:36,177
En gorgon ger inte upp inför amasoner.
791
01:00:41,099 --> 01:00:44,102
Du är verkligen en magnifik varelse.
792
01:00:45,270 --> 01:00:46,980
När deras teknologi är vår
793
01:00:47,063 --> 01:00:49,441
ska jag bygga en armé av dig
794
01:00:49,524 --> 01:00:51,067
stark nog för att...
795
01:00:52,944 --> 01:00:55,196
Dödliga pratar för mycket.
796
01:00:55,947 --> 01:00:57,657
Du tjänar oss, monster.
797
01:00:57,741 --> 01:01:00,076
Vilka dina planer än var,
798
01:01:00,243 --> 01:01:01,453
så ska du veta detta,
799
01:01:01,745 --> 01:01:03,455
jag är Medusa.
800
01:01:05,874 --> 01:01:07,917
Ingen bestämmer över mitt öde.
801
01:01:08,168 --> 01:01:10,587
Ingen står emot min blick.
802
01:01:10,879 --> 01:01:13,423
Varken ni mekaniska dockor.
803
01:01:16,968 --> 01:01:19,095
Eller korkade dårar
804
01:01:19,179 --> 01:01:21,306
som tror att de vet
vad de har att göra med.
805
01:01:21,765 --> 01:01:23,600
Jag ber om ursäkt, Medusa.
806
01:01:23,683 --> 01:01:24,934
Jag kan gottgöra dig.
807
01:01:25,518 --> 01:01:27,312
Jag kan göra dig starkare.
808
01:01:27,395 --> 01:01:30,565
Jag kom inte hit för att råna amasonerna.
809
01:01:31,858 --> 01:01:33,610
Se på mig, usling.
810
01:01:38,239 --> 01:01:40,325
Jag kom för att förgöra dem.
811
01:01:40,617 --> 01:01:42,202
Nej, Medusa.
812
01:01:42,285 --> 01:01:43,745
Nej, sluta!
813
01:03:47,660 --> 01:03:50,288
Min drottning, vi måste retirera.
814
01:03:52,415 --> 01:03:53,708
Fall tillbaka.
815
01:03:53,792 --> 01:03:55,085
Till de inre portarna.
816
01:03:55,835 --> 01:03:56,961
Sluta, Vanessa.
817
01:03:57,045 --> 01:03:58,213
Du kan fortfarande bli botad.
818
01:04:01,675 --> 01:04:03,134
Jag är fortfarande din vän.
819
01:04:03,343 --> 01:04:05,512
Är du verkligen så korkad?
820
01:04:08,848 --> 01:04:10,642
Det här handlar inte om vänskap.
821
01:04:10,725 --> 01:04:11,935
Eller familj.
822
01:04:12,060 --> 01:04:14,479
Det här är ett öga för ett öga, Diana.
823
01:04:18,900 --> 01:04:21,611
Du skadade mig, och nu skadar jag dig.
824
01:04:26,783 --> 01:04:28,702
Oavsett vad du har gjort
så är jag ändå med dig.
825
01:04:30,203 --> 01:04:31,788
Jag släpper inte taget om dig.
826
01:04:52,183 --> 01:04:53,977
Reträtt!
827
01:05:05,155 --> 01:05:06,406
Stora Hera.
828
01:05:15,790 --> 01:05:16,916
Jäklar.
829
01:05:22,005 --> 01:05:23,548
Gå och hjälp henne, jag fixar det här.
830
01:05:23,631 --> 01:05:24,632
Men du vet inte hur man...
831
01:05:27,802 --> 01:05:29,179
Jag fixar det här!
832
01:05:38,355 --> 01:05:41,066
Ingen undkommer min hämnd.
833
01:05:43,818 --> 01:05:45,195
Du kan inte vara hon.
834
01:05:46,363 --> 01:05:48,156
Perseus dödade Medusa.
835
01:05:48,239 --> 01:05:51,368
Och nu har jag blivit pånyttfödd.
836
01:05:51,493 --> 01:05:53,495
Skulle en kopia kunna göra detta?
837
01:05:55,580 --> 01:05:56,706
Sluta!
838
01:05:56,873 --> 01:05:59,501
Vad än Poison eller Cyber
har sagt till dig,
839
01:05:59,584 --> 01:06:02,003
så kan du välja en annan väg.
840
01:06:02,212 --> 01:06:04,464
Vi behöver inte vara dina fiender.
841
01:06:04,839 --> 01:06:06,800
Jag känner till amasonerna.
842
01:06:06,925 --> 01:06:09,302
Vi har alltid varit fiender.
843
01:06:10,261 --> 01:06:13,682
Och om din mor ber sött nog...
844
01:06:14,349 --> 01:06:15,475
Diana.
845
01:06:15,767 --> 01:06:20,480
Då lovar jag att förvandla henne till sten
innan jag sliter av hennes lemmar.
846
01:06:20,605 --> 01:06:21,731
Det...
847
01:06:24,359 --> 01:06:25,902
...tänker jag inte tillåta.
848
01:06:40,041 --> 01:06:41,292
Stäng portarna.
849
01:07:22,125 --> 01:07:23,293
Nej!
850
01:07:33,762 --> 01:07:34,888
Nej, Steve. Titta inte.
851
01:07:43,063 --> 01:07:44,439
Du gillar dem.
852
01:07:45,940 --> 01:07:47,692
Det måste jag komma ihåg.
853
01:08:04,542 --> 01:08:08,004
Mina underbara har ett speciellt gift.
854
01:08:08,421 --> 01:08:10,423
Det äter sig igenom nästan allt.
855
01:08:30,527 --> 01:08:31,653
Må gudarna försvara oss.
856
01:08:32,278 --> 01:08:35,073
Diana kan omöjligen besegra det monstret.
857
01:08:35,824 --> 01:08:37,701
-Jag menade...
-Du menade det du sa.
858
01:08:38,410 --> 01:08:39,994
Och du kanske har rätt.
859
01:08:40,495 --> 01:08:43,456
Det här kanske inte är
en strid min dotter kan vinna.
860
01:09:39,012 --> 01:09:41,056
Titta på mig, flicka.
861
01:09:44,100 --> 01:09:45,685
Släpp mig.
862
01:09:46,019 --> 01:09:47,604
Jag måste titta.
863
01:09:47,687 --> 01:09:49,773
Nej! Lyssna på mig, Vanessa.
864
01:09:50,190 --> 01:09:51,900
Jag tänker inte låta henne skada dig.
865
01:09:54,861 --> 01:09:56,780
Jag förtjänar det här.
866
01:09:58,740 --> 01:10:00,033
Jag förtjänar det här.
867
01:10:00,992 --> 01:10:02,744
Jag vet att du tycker det.
868
01:10:02,952 --> 01:10:04,954
Att du inte räcker till
för dem som älskade dig.
869
01:10:05,038 --> 01:10:06,623
Att du aldrig kommer att göra det.
870
01:10:06,956 --> 01:10:08,333
Jag har också känt den fruktan.
871
01:10:09,125 --> 01:10:10,835
Men jag kände till mitt syfte i livet,
872
01:10:10,919 --> 01:10:13,129
och om det alls finns i min kraft,
873
01:10:13,213 --> 01:10:16,091
kommer du att överleva länge nog
att lära dig ditt.
874
01:10:17,133 --> 01:10:19,552
För all del, amason,
875
01:10:19,844 --> 01:10:22,389
försök att befalla henne att inte titta.
876
01:10:22,514 --> 01:10:24,974
Det kommer bara
att slita sönder hennes hjärna.
877
01:10:26,476 --> 01:10:28,812
Hon kan inte se dig genom mig.
878
01:10:29,479 --> 01:10:31,106
Då så, hjälten.
879
01:10:31,231 --> 01:10:33,274
Du kan se på mig först.
880
01:10:37,362 --> 01:10:38,780
Det tänker jag inte göra.
881
01:10:39,239 --> 01:10:41,950
Titta på mig.
882
01:10:43,785 --> 01:10:45,745
Jag vägrar.
883
01:10:49,833 --> 01:10:51,710
Titta på mig.
884
01:10:55,046 --> 01:10:56,798
Är du en dåre?
885
01:10:57,882 --> 01:11:01,177
Du kan inte förgifta mig
med mitt eget gift.
886
01:11:05,265 --> 01:11:06,516
Kanske inte det.
887
01:11:07,142 --> 01:11:09,644
Men det var inte det jag planerade.
888
01:11:24,743 --> 01:11:26,953
Nej! Titta på mig!
889
01:11:27,370 --> 01:11:28,997
Som du vill.
890
01:12:00,528 --> 01:12:02,781
Prinsessan kan inte överleva detta.
891
01:12:03,531 --> 01:12:05,325
Det har hon inte tänkt heller.
892
01:12:06,201 --> 01:12:09,204
Hon kan gå i döden
om hon kan ta monstret med sig.
893
01:12:09,329 --> 01:12:11,206
Som en sann amason.
894
01:12:51,413 --> 01:12:54,249
Du ville att jag skulle välja en stig
åt mig själv, Diana.
895
01:12:55,125 --> 01:12:57,168
Jag väljer att stå vid din sida.
896
01:13:32,871 --> 01:13:34,372
Håll en hand på mig.
897
01:13:34,831 --> 01:13:36,082
Jag tar dig till henne.
898
01:13:36,166 --> 01:13:37,375
Så sköter du resten.
899
01:14:14,245 --> 01:14:15,246
Steve.
900
01:14:15,622 --> 01:14:16,790
Nej!
901
01:14:35,016 --> 01:14:36,601
Steve!
902
01:14:50,990 --> 01:14:53,118
Jag är så stolt över dig, Vanessa.
903
01:14:54,786 --> 01:14:56,037
Diana.
904
01:15:00,083 --> 01:15:01,084
Mor,
905
01:15:02,085 --> 01:15:03,962
jag är så ledsen.
906
01:15:05,964 --> 01:15:08,425
Jag är ledsen över att jag inte kunde vara
den dotter du ville ha.
907
01:15:18,101 --> 01:15:19,894
Min lilla flicka.
908
01:15:20,895 --> 01:15:23,565
Du var en sann amason idag.
909
01:15:29,612 --> 01:15:32,741
Jag vet vilken titel de gav dig
i människovärlden.
910
01:15:33,408 --> 01:15:35,869
Det var under så lång tid
svårt för mig att höra
911
01:15:36,619 --> 01:15:39,664
eftersom det betydde att du inte var
min Diana längre,
912
01:15:40,623 --> 01:15:42,083
du var deras.
913
01:15:43,043 --> 01:15:44,544
Jag hade så fel.
914
01:15:46,212 --> 01:15:48,173
Du har förtjänat deras namn.
915
01:15:48,506 --> 01:15:50,133
Du är verkligen
916
01:15:51,259 --> 01:15:53,011
en Wonder Woman.
917
01:15:56,264 --> 01:15:58,641
Jag kommer alltid vara din Diana.
918
01:16:00,018 --> 01:16:02,103
Men jag kom hit med ett uppdrag.
919
01:16:05,065 --> 01:16:06,441
Hjälper du oss?
920
01:16:34,135 --> 01:16:35,345
Amasoner,
921
01:16:35,679 --> 01:16:37,180
mina systrar,
922
01:16:37,430 --> 01:16:38,682
mina vänner.
923
01:16:39,265 --> 01:16:42,394
Länge har vi varit åtskilda
från människovärlden.
924
01:16:42,477 --> 01:16:44,479
Vid gudarnas befallning,
925
01:16:44,562 --> 01:16:47,190
och sen er drottnings dårskap.
926
01:16:48,608 --> 01:16:53,071
Men nu ser jag att det är hög tid
att vi kallades tillbaka in i världen.
927
01:16:53,571 --> 01:16:56,199
-Min dotter sa till mig för länge sedan...
-Gratulerar, ängel.
928
01:16:56,282 --> 01:16:59,369
...att gudarna ville
att vi skulle återvända.
929
01:16:59,661 --> 01:17:03,832
Att det fanns de utanför våra gränser
som behövde vår hjälp.
930
01:17:04,457 --> 01:17:08,294
Höj er röst till Diana,
931
01:17:08,878 --> 01:17:11,172
Themysciras mästare.
932
01:17:11,256 --> 01:17:13,591
Hell Diana!
933
01:17:13,925 --> 01:17:17,679
Känd för alla som Wonder Woman.
934
01:17:17,762 --> 01:17:20,056
Hell Diana!
935
01:17:20,974 --> 01:17:23,226
Hell Diana!
936
01:17:40,785 --> 01:17:43,413
Det är skönt att vara tillbaka
bland mina systrar.
937
01:17:43,496 --> 01:17:46,458
Och som min första handling
som beskyddare av Themyscira
938
01:17:46,583 --> 01:17:48,793
är det en ära att utropa
939
01:17:49,127 --> 01:17:51,129
att spelen kan börja!
940
01:19:04,160 --> 01:19:05,870
Ja, gratulerar.
941
01:19:05,954 --> 01:19:07,122
Du luskade ut det.
942
01:19:07,914 --> 01:19:10,041
Jag tvingades bli blind
för att se ditt förräderi.
943
01:19:10,959 --> 01:19:12,585
Varför, dr Cale?
944
01:19:13,628 --> 01:19:14,963
På grund av dig, kära du.
945
01:19:15,338 --> 01:19:18,550
Julia slutade aldrig tjata
om de otroliga amasonerna
946
01:19:18,675 --> 01:19:21,511
vars teknologi
jag inte ens kunde drömma om.
947
01:19:22,095 --> 01:19:24,389
Jag kunde dock ta det.
948
01:19:24,472 --> 01:19:26,891
Men den ende som kunde hitta det
949
01:19:28,143 --> 01:19:29,227
var du.
950
01:19:29,769 --> 01:19:32,397
Du måste bara få rätt motivation.
951
01:19:33,565 --> 01:19:35,108
Du dödade Julia.
952
01:19:36,693 --> 01:19:39,821
Jag kunde inte låta henne luska ut
att jag finansierade Poison och Cyber.
953
01:19:40,363 --> 01:19:42,240
Inte ens Vanessa kände till det.
954
01:19:44,993 --> 01:19:48,788
Vanessa blev mitt vapen
och du visade din ö.
955
01:19:49,998 --> 01:19:51,708
Din attack misslyckades.
956
01:19:51,958 --> 01:19:53,501
Themyscira är hel.
957
01:19:54,127 --> 01:19:55,795
Och precis där jag lämnade den.
958
01:19:56,421 --> 01:19:58,048
Jag ser fram emot att hälsa på.
959
01:20:00,383 --> 01:20:01,926
Det påminner mig om en sak.
960
01:20:02,010 --> 01:20:04,763
Du bad mig ta med mig nåt hemifrån.
961
01:20:10,352 --> 01:20:13,104
Min mamma och jag har försonats,
tack vare dig.
962
01:20:14,230 --> 01:20:17,609
Vilket betyder att jag nu officiellt
är mästare av Themyscira.
963
01:20:19,235 --> 01:20:21,905
Om du försöker skada den
eller mina vänner,
964
01:20:22,655 --> 01:20:24,199
bör du ha ett vapen.
965
01:20:30,997 --> 01:20:33,333
Tror du att jag är skrämd?
966
01:20:33,416 --> 01:20:34,751
Jag har vunnit.
967
01:20:34,876 --> 01:20:37,170
Jag kommer att ta dig, Wonder Woman.
968
01:20:37,295 --> 01:20:39,339
Hör du det, Wonder Woman?
969
01:20:39,422 --> 01:20:41,883
Jag kommer att ta dig!
970
01:22:42,629 --> 01:22:44,631
Undertexter: Mattias Backström