1
00:00:56,442 --> 00:00:57,692
أريد إجراءات مضادة.
2
00:00:58,068 --> 00:00:59,988
لقد فجروا دفاعاتنا الخارجية واخترقوها.
3
00:01:00,070 --> 00:01:01,990
يُستحسن بك التراجع إلى موقعنا.
4
00:01:15,794 --> 00:01:17,164
يمكنني الشعور بهم.
5
00:01:17,254 --> 00:01:18,714
لقد أتوا إلى هنا من أجل مركبة الزمن.
6
00:01:18,797 --> 00:01:21,547
تصرف طائش، ولكن منطقي.
7
00:01:21,633 --> 00:01:25,303
ولكن ما زال بوسعي وضع فخ في الكرة.
8
00:01:27,306 --> 00:01:28,556
إن تمكنوا من تجاوزنا،
9
00:01:28,640 --> 00:01:31,230
فسيتجمدون في الزمن بمجرد تشغيلهم لها.
10
00:01:31,351 --> 00:01:32,761
كم تحتاج من الوقت ؟
11
00:01:38,067 --> 00:01:40,317
أكثر مما لدينا.
12
00:01:40,611 --> 00:01:42,241
يمكننا صدّهم.
13
00:01:45,157 --> 00:01:47,117
ـ لا تقلق.
ـ أنا بخير.
14
00:01:48,452 --> 00:01:50,742
تأخرت عن موعد الحقن، وأنت قلق...
15
00:01:50,829 --> 00:01:53,789
أنا بخير،
ولا تخترقي أفكاري رجاءً يا (ساترن غيرل).
16
00:01:53,874 --> 00:01:55,544
لدينا أمور ملحّة...
17
00:02:01,173 --> 00:02:02,883
اقتلاهم.
18
00:02:42,881 --> 00:02:44,291
’’20 تشرين الثاني‘‘
19
00:02:44,716 --> 00:02:46,386
لم أنه عملي !
20
00:02:48,929 --> 00:02:50,139
(توماس)، لا !
21
00:03:33,223 --> 00:03:34,303
’’بروتوكول (بي 5)
تفعيل‘‘
22
00:03:48,072 --> 00:03:49,072
انتبهوا !
23
00:04:01,460 --> 00:04:03,760
هل أنت بخير يا فتى ؟
24
00:04:08,008 --> 00:04:10,348
لقد حافظت على رباطة جأشك حقاً في موقف خطر.
25
00:04:11,053 --> 00:04:13,673
ولكن في المرة القادمة، لا بأس إن ركضت.
26
00:04:15,224 --> 00:04:18,804
والآن، ما أنت بالضبط ؟
27
00:04:24,024 --> 00:04:26,904
خاتم طيران (الفيلق)، لقد نسيت أمرك.
28
00:04:26,985 --> 00:04:29,365
كيف لي أن أنسى ؟
29
00:04:37,955 --> 00:04:40,785
هذا... ليس جيداً.
30
00:04:48,966 --> 00:04:52,846
ذكرياتي تتلاشى، لا يمكنني النسيان،
عليّ التذكر، عليّ...
31
00:04:56,473 --> 00:04:59,303
’’صيدلية (آر إكس)‘‘
32
00:04:59,685 --> 00:05:00,935
أخيراً.
33
00:05:04,815 --> 00:05:07,775
مرحباً، أريد عقار "كواتروكلوزابين" حالاً.
34
00:05:07,860 --> 00:05:09,910
ـ ماذا ؟
ـ "كواتروكلوزابين".
35
00:05:09,987 --> 00:05:12,697
هذه حالة طارئة، عليك أن تعطيني إياه.
36
00:05:13,282 --> 00:05:15,442
حسناً، لا أعرف ما هذا العقار.
37
00:05:15,534 --> 00:05:18,994
لا أعرف من يُفترض أن تكون،
ولكن عليك أن تهدأ.
38
00:05:19,079 --> 00:05:22,089
إنه أكثر عقارات الاستقرار الذهني شيوعاً
في المجرة، هيّا.
39
00:05:22,166 --> 00:05:25,876
أثر آخر جرعاتي بدأ يزول،
وتعرفين مدى سرعة هذه...
40
00:05:25,961 --> 00:05:27,461
نحن في الماضي.
41
00:05:27,546 --> 00:05:30,966
أنت تشعرين بالخوف من البزة،
فهمت، يمكنني إصلاح هذا الأمر.
42
00:05:33,927 --> 00:05:35,637
ماذا بحق الجحيم ؟
43
00:05:35,721 --> 00:05:38,601
مهلاً، لا، لا، لا ! أحتاج فحسب إلى...
44
00:05:38,682 --> 00:05:40,182
...أدويتي.
45
00:05:47,066 --> 00:05:50,156
ليس هذا، ولا هذا، رباه، هذا سم.
46
00:05:51,320 --> 00:05:53,950
ـ هذا ليس هو.
ـ حسناً، على رسلك.
47
00:05:54,031 --> 00:05:55,491
سيكون كل شيء على ما يُرام.
48
00:05:55,824 --> 00:05:57,154
أهذا ما تعتقده ؟
49
00:05:57,242 --> 00:05:59,452
لأن الأمور ليست كذلك، كل شيء مريع،
50
00:05:59,536 --> 00:06:03,126
وأسوأ ما في الأمر
أنني لا يمكنني تذكر السبب.
51
00:06:03,207 --> 00:06:04,417
لا يمكنني التذكر.
52
00:06:05,626 --> 00:06:08,296
حسناً يا صاح، لنذهب بك إلى...
53
00:06:10,506 --> 00:06:11,836
لا تتحرك ! ضع يديك على رأسك !
54
00:06:11,924 --> 00:06:14,174
آسف، لم...
55
00:06:31,485 --> 00:06:32,945
إلى أين تظن أنك ذاهب ؟
56
00:06:33,028 --> 00:06:34,118
21 جسراً، عدّها.
57
00:06:34,196 --> 00:06:36,236
عليّ العثور على (ضوء الكلس)، اتركني.
58
00:06:39,993 --> 00:06:43,203
(ضوء... الكلس...)
59
00:07:40,554 --> 00:07:42,844
لا، لا ! أرجوك لا ! لا أرجوك !
60
00:08:34,775 --> 00:08:39,405
كل يوم، وبشتى الطرق، أتحسن أكثر فأكثر.
61
00:08:42,574 --> 00:08:44,904
يا له من هراء.
62
00:08:48,872 --> 00:08:52,242
ما زلت أكافح لأغادر الفراش فحسب.
63
00:08:54,837 --> 00:08:58,757
عقلي لا يكف عن التفكير في نفس الأمور.
64
00:09:01,009 --> 00:09:02,679
أشعر بالاضطراب.
65
00:09:02,761 --> 00:09:06,931
وكأنني محشوة بالقطن،
ولا يمكنني التنفس بشكل صحيح.
66
00:09:17,317 --> 00:09:19,987
أذهب إلى الباب
وأتخيل كل تلك الأمور المريعة
67
00:09:20,070 --> 00:09:23,870
التي قد تكون بانتظاري على الجانب الآخر،
وأعجز عن الحركة.
68
00:09:43,177 --> 00:09:46,057
لم يكن خطؤك.
69
00:09:46,138 --> 00:09:47,138
ماذا ؟
70
00:09:47,681 --> 00:09:48,801
النجاة.
71
00:09:48,891 --> 00:09:51,561
ما اختبرته كان صدمة مريعة.
72
00:09:52,061 --> 00:09:53,901
ستستغرقين وقتاً للتعافي من آثارها.
73
00:09:54,563 --> 00:09:57,563
مرت 3 أعوام، أحتاج فحسب إلى حيلة ما...
74
00:09:57,649 --> 00:09:59,109
حبوب أدوية... شيء ما.
75
00:10:00,194 --> 00:10:01,944
هل جرّبت استخدام الكلمات المعتادة ؟
76
00:10:02,029 --> 00:10:03,199
أجل.
77
00:10:03,280 --> 00:10:05,490
إنها لا تفلح حقاً معي.
78
00:10:05,574 --> 00:10:06,784
إطلاقاً.
79
00:10:06,867 --> 00:10:08,867
يجدر بك إذن ابتكار كلماتك الخاصة.
80
00:10:08,952 --> 00:10:10,912
كلمات تفلح معك أنت وحدك.
81
00:10:10,996 --> 00:10:12,746
ما رأيك بـ"أستسلم ؟
82
00:10:12,831 --> 00:10:16,331
كل شيء مريع، ولن أعمل في هذه الوظيفة" ؟
83
00:10:16,960 --> 00:10:18,760
لنتحدث عن وظيفتك الجديدة هذه.
84
00:10:18,837 --> 00:10:21,547
يبدو وكأنها تفاقم من توترك.
85
00:10:23,008 --> 00:10:26,098
إنها مجهدة نوعاً ما.
86
00:10:26,178 --> 00:10:30,348
إنها وظيفة أمنية، صحيح ؟
ربما هذه ليست الوظيفة المناسبة لك.
87
00:10:30,682 --> 00:10:33,972
لم أخترها، بل هي اختارتني نوعاً ما.
88
00:10:35,646 --> 00:10:37,856
بالحديث عن الأمر، هذا اتصال من العمل.
89
00:10:39,983 --> 00:10:41,943
لقد نفد وقتنا على أي حال، صحيح ؟
90
00:10:57,501 --> 00:11:01,051
(جيسيكا كروز)،
شحنة خاتم الطاقة الآن 18 بالمئة.
91
00:11:01,505 --> 00:11:03,505
يُنصح بإعادة الشحن بشدة.
92
00:11:03,590 --> 00:11:06,760
أجل، سأقوم بذلك.
93
00:11:16,895 --> 00:11:18,065
رائع.
94
00:11:22,693 --> 00:11:25,483
(جيسيكا)، لمَ تتجاهلين اتصالاتنا ؟
95
00:11:26,113 --> 00:11:27,233
اتصلي بـ(جون).
96
00:11:27,322 --> 00:11:30,532
(جون) خارج العالم
يحارب (المهيمنين) على كوكب (ران).
97
00:11:30,617 --> 00:11:33,327
نحتاج منك أن تحلي محله.
98
00:11:33,620 --> 00:11:37,710
أكافح لمجرد الخروج من شقتي.
99
00:11:37,916 --> 00:11:42,166
لا أنفك أخبركم أن هذا الأمر برمته
مجرد خطأ كبير.
100
00:11:42,254 --> 00:11:45,134
هذا الخاتم على الأرجح لن يعمل معي حتى.
101
00:11:45,716 --> 00:11:47,546
رباه !
102
00:12:02,566 --> 00:12:05,156
لا يبدو الأمر كخطأ لي.
103
00:12:05,986 --> 00:12:07,826
لديك المقومات اللازمة يا (جيسيكا).
104
00:12:09,198 --> 00:12:12,328
لذا، توقفي عن تجاهل اتصالاتنا.
105
00:12:18,165 --> 00:12:19,875
(جيسيكا كروز).
106
00:12:19,958 --> 00:12:23,628
لديك القدرة على التغلب على خوف بالغ.
107
00:12:25,464 --> 00:12:28,674
أنت خاتم، ولا تعرف شيئاً.
108
00:12:30,969 --> 00:12:32,679
أيها الرئيس (كينيدي).
109
00:12:33,013 --> 00:12:36,723
لديك دقيقتان كي تظهر نفسك، وتثبت إلى الأبد
110
00:12:36,809 --> 00:12:40,189
أن "اغتيالك" لم يكن سوى خدعة !
111
00:12:40,270 --> 00:12:41,280
’’خبر عاجل
احتجاز رهائن في غرفة الأخبار‘‘
112
00:12:41,355 --> 00:12:44,945
وإلاّ سيموت
فريق تقديم الأخبار الأول في (غوثام).
113
00:12:45,025 --> 00:12:47,485
وإن ظننتم أن بوسعكم القضاء عليّ أولاً،
114
00:12:47,569 --> 00:12:49,409
فعندها سيموت الجميع.
115
00:12:49,488 --> 00:12:52,118
الأمر بتلك البساطة.
116
00:12:52,199 --> 00:12:54,709
أين فتاة أخبار الطقس تلك بحق الجحيم ؟
117
00:12:54,785 --> 00:12:57,995
هنا يا سيّد (بلودسبورت).
118
00:12:59,081 --> 00:13:02,091
ما الذي أخّرك كل هذا ؟ الجو حار جداً !
119
00:13:02,167 --> 00:13:05,167
حسناً، ثمة كتلة من الهواء الاستوائي
عالي الضغط قادمة...
120
00:13:05,254 --> 00:13:06,254
اصمتي.
121
00:13:09,425 --> 00:13:10,545
إلام تنظرين ؟
122
00:13:12,469 --> 00:13:13,559
أنا أراك !
123
00:13:18,809 --> 00:13:20,149
من أنت بحق الجحيم ؟
124
00:13:23,063 --> 00:13:25,813
أنا (ميس مارشان)، أيها الأحمق.
125
00:13:28,026 --> 00:13:31,576
لقد أوقفت لتوك البرنامج إلى الأبد
أيتها الفتاة الصغيرة.
126
00:13:41,957 --> 00:13:44,587
أنجزنا الأمر ببراعة، الفريق الأفضل.
127
00:13:47,880 --> 00:13:50,640
كشفت عن وجودنا، وسمحت له بالاقتراب منك،
128
00:13:50,716 --> 00:13:53,806
وفشلت في التغلب عليه،
وكدت تتسببين في مقتل الرهائن.
129
00:13:54,094 --> 00:13:57,094
حسناً، ربما كانت هذه لحظة لأخذ درس منها.
130
00:13:57,222 --> 00:13:58,842
إن كنت تريدين أن تكوني جزءاً
من (فرقة العدالة)،
131
00:13:58,932 --> 00:14:02,642
فثمة من يمكنهم تعليمك أفضل مني،
لن أفعل هذا مع مراهقة.
132
00:14:07,566 --> 00:14:08,986
فهمت قصدك.
133
00:14:09,443 --> 00:14:10,653
لا تبالغي في الأمر.
134
00:14:16,575 --> 00:14:20,665
أتعرف متى كانت آخر مرة أمضيت فيها
كل هذا الوقت على دراسة شيء من دون نتيجة ؟
135
00:14:20,746 --> 00:14:21,956
أبداً.
136
00:14:22,039 --> 00:14:23,669
لم يحدث هذا الأمر مطلقاً من قبل.
137
00:14:24,416 --> 00:14:26,416
أتشعر بالإحباط يا سيّد (تريفيك) ؟
138
00:14:26,502 --> 00:14:28,752
أتمازحني ؟ أنا في قمة سعادتي.
139
00:14:28,837 --> 00:14:32,257
أحب التحديات،
وأخيراً بات لديّ أحجية حقيقية هنا.
140
00:14:32,341 --> 00:14:35,261
أحجية يمكنني التعامل معها
بالمنطق والطرق العلمية.
141
00:14:36,637 --> 00:14:38,677
هل جربت استخدام معدن "إنتي" لقطعها ؟
142
00:14:38,764 --> 00:14:42,014
جعلت (هاوك غيرل) تحاول تحطيمها
بصولجانها الضخم ذاك
143
00:14:42,101 --> 00:14:44,191
مباشرة قبل أن تعود إلى (ثاناغار).
144
00:14:44,269 --> 00:14:46,319
ـ ولم يُجد نفعاً.
ـ جدياً ؟
145
00:14:46,397 --> 00:14:48,937
اسمع، إن لم يكن ممتعاً حقاً،
فهو ليس علماً حقيقياً.
146
00:14:49,024 --> 00:14:51,774
ألاّ تتحرق شوقاً
لمعرفة ما الذي يوجد بداخلها ؟
147
00:14:55,155 --> 00:14:57,285
غريب، ليست من الرصاص.
148
00:14:57,366 --> 00:15:01,536
يجب أن يكون بوسع أشعتي الكاشفة
الرؤية عبرها، ما لم تكن...
149
00:15:02,955 --> 00:15:05,665
ليست موجودة هنا حقاً.
150
00:15:05,749 --> 00:15:09,629
خارج الطور معنا،
ليست متزامنة مع وقتنا فحسب.
151
00:15:09,711 --> 00:15:12,501
ليست فكرة سيئة يا (سوب)،
أنت ابن أبيك فعلاً.
152
00:15:12,756 --> 00:15:14,386
أبي كان مزارعاً.
153
00:15:14,591 --> 00:15:16,381
قصدت أباك الآخر.
154
00:15:16,760 --> 00:15:19,350
إطلاق مدفع الجسيمات عالية السرعة.
اختبار "1أ".
155
00:15:20,848 --> 00:15:21,848
إطلاق.
156
00:15:33,610 --> 00:15:34,870
إنها مركبة فضائية.
157
00:15:44,496 --> 00:15:45,706
بحق (راو) العظيم !
158
00:15:46,248 --> 00:15:48,998
(سوبرمان)، أتينا إلى المكان الصحيح.
159
00:16:05,392 --> 00:16:06,392
لا تتحركوا !
160
00:17:27,307 --> 00:17:30,477
نحن نضيع الوقت هنا، تحركا !
161
00:17:39,027 --> 00:17:40,027
(سوبرمان) !
162
00:17:41,989 --> 00:17:44,499
هيّا يا صديقي، ابق معي.
163
00:17:46,326 --> 00:17:47,916
سأعثر عليه !
164
00:17:47,995 --> 00:17:50,325
لا يمكنكم إخفاء الحقيقة
إلى الأبد أيها الوحوش !
165
00:17:50,414 --> 00:17:51,704
هذا الأمر لم ينته.
166
00:17:51,790 --> 00:17:54,460
هذا الأمر لم ينته.
167
00:17:54,668 --> 00:17:56,338
سنتولى الأمر من هنا يا (باتمان).
168
00:17:56,420 --> 00:17:59,300
لديك موهبة حقاً
في العثور على المجانين فريدي الطراز.
169
00:17:59,381 --> 00:18:01,341
هل حالفك أي حظ في معرفة هوية ضيفنا الغامض ؟
170
00:18:01,425 --> 00:18:04,345
ما زلت لم أعثر على مطابقة
لاسم (توماس كالور) بعد.
171
00:18:04,428 --> 00:18:08,138
أو لبصماته، وكأنه ليس موجوداً.
172
00:18:08,307 --> 00:18:09,557
إنه مصاب بالفصام الارتيابي،
173
00:18:09,641 --> 00:18:11,511
ولكن أوهامه راسخة في ذهنه تماماً.
174
00:18:11,602 --> 00:18:13,312
أمور فضائية حقيقية.
175
00:18:13,395 --> 00:18:15,025
أدويته تبقيه هادئاً،
176
00:18:15,105 --> 00:18:17,695
ولكن لا يبدو أن شيئاً
يفلح في إخراجه من أوهامه.
177
00:18:17,775 --> 00:18:18,855
لكن سأخبرك بأمر.
178
00:18:18,942 --> 00:18:22,152
إنه هنا منذ 10 أشهر،
وحتى الآن كان مريضاً مثالياً.
179
00:18:26,283 --> 00:18:28,993
إنها أفضل بكثير الآن
بعدما عرفت أنه لا يجب مضغها.
180
00:18:37,920 --> 00:18:39,800
ابتعد أيها الأحمق.
181
00:18:42,758 --> 00:18:44,718
ماذا قلت لك يا (توماس) ؟
182
00:18:44,802 --> 00:18:47,632
الكثير من هؤلاء الأشخاص
يبحثون عن مجرد عذر.
183
00:18:47,721 --> 00:18:49,721
ابق بعيداً عنهم.
184
00:18:49,807 --> 00:18:52,147
أعرف، أعرف.
185
00:18:56,230 --> 00:18:57,530
هل ستأكل لاثنين مجدداً ؟
186
00:18:57,981 --> 00:19:00,811
ما رأيك لو انتزعت إحدى رئتيك خارجاً ؟
187
00:19:02,736 --> 00:19:03,736
آسف.
188
00:19:05,322 --> 00:19:06,732
لا بأس، لهذا السبب نحن هنا.
189
00:19:06,824 --> 00:19:08,194
تعتقد أنك شخصان مختلفان،
190
00:19:08,283 --> 00:19:10,953
وأعتقد أنني في الماضي هنا،
ولكنني من الحاضر.
191
00:19:11,036 --> 00:19:12,246
أحب الهدايا.
192
00:19:12,579 --> 00:19:13,789
يا للهول.
193
00:19:19,002 --> 00:19:25,792
’’خبر عاجل
فوضى في مركز (ماغين)‘‘
194
00:19:26,718 --> 00:19:28,428
خمسة... خمسة !
195
00:19:29,096 --> 00:19:30,886
خمسة، خمسة، خمسة !
196
00:19:30,973 --> 00:19:32,683
مهلاً، تروّ يا فتى.
197
00:19:32,766 --> 00:19:34,476
كلا، ليس سهلاً ! بل صعب !
198
00:19:34,560 --> 00:19:37,860
السفر في الزمن صعب حقاً،
وأنا هنا في الماضي حقاً !
199
00:19:37,938 --> 00:19:41,398
وكذلك هم ! عليّ إيقافهم، عليّ إيقافهم !
200
00:19:41,483 --> 00:19:44,313
مريضك المثالي
على وشك أن يثير أعمال شغب في المكان.
201
00:19:44,403 --> 00:19:47,783
لا، لا، لا ! يريدون (ضوء الكلس)،
لا يمكنني السماح لهم بالوصول إليه.
202
00:20:18,437 --> 00:20:19,897
الخمسة المميتون قادمون !
203
00:20:19,980 --> 00:20:21,690
يريدون (ضوء الكلس) !
204
00:20:49,760 --> 00:20:51,020
حسناً إذن.
205
00:20:52,763 --> 00:20:55,553
إليك شيئاً أردت أن أمنحك إياه
في الاستوديو.
206
00:21:02,022 --> 00:21:03,062
على الرحب والسعة.
207
00:21:03,148 --> 00:21:05,278
أخبرتك أن تنتظري في السيارة.
208
00:21:05,359 --> 00:21:07,239
الجو حار في السيارة.
209
00:21:15,953 --> 00:21:20,493
لم أكن أعرف أنك تمتلك قوى يا (توماس)،
اعتقدت أن هذين الشرطيين كانا يبالغان.
210
00:21:20,791 --> 00:21:22,801
عليّ إيجاد الجسور، 21 جسراً.
211
00:21:25,796 --> 00:21:28,336
حاولت إخبارك، أنا في مهمة بالغة الأهمية.
212
00:21:43,397 --> 00:21:45,857
(مانو)...
213
00:21:47,109 --> 00:21:49,739
(مانو)...
214
00:21:53,365 --> 00:21:54,655
إمبراطورتي.
215
00:21:55,159 --> 00:21:56,459
حبيبي.
216
00:21:56,535 --> 00:21:59,875
تفصل بيننا كمية هائلة من النجوم ورغم ذلك،
217
00:21:59,955 --> 00:22:01,285
شعرت بك.
218
00:22:03,333 --> 00:22:04,913
أين كنت بحق الجحيم ؟
219
00:22:05,002 --> 00:22:08,212
كنت مسجونة في تلك الزنزانة الحقيرة لعام !
220
00:22:08,464 --> 00:22:11,924
حدثت تعقيدات غير متوقعة، ولكننا قادمون.
221
00:22:12,009 --> 00:22:13,599
نحتاج إلى العثور على المفتاح فحسب.
222
00:22:14,136 --> 00:22:16,056
جيد.
223
00:22:16,138 --> 00:22:17,808
تعال إليّ يا حبيبي.
224
00:22:18,891 --> 00:22:20,061
حررني.
225
00:22:21,268 --> 00:22:23,978
أنا و(فاليدوس) انتظرنا وقتاً طويلاً.
226
00:22:36,742 --> 00:22:39,782
أتيت بمجرد سماعي للخبر، هل أنت بخير ؟
227
00:22:39,870 --> 00:22:41,790
مرّ زمن منذ أن تعرضت لنزيف.
228
00:22:42,456 --> 00:22:45,206
ـ أكان "الكريبتونايت" ؟
ـ كلا، بل فأس من نوع ما.
229
00:22:45,292 --> 00:22:48,792
ذري، تعيّن شحذه لأقل من نانومتر كي يجرحه.
230
00:22:49,171 --> 00:22:52,141
كانت كرات (تي) خاصتي تجمع بقايا الفأس.
231
00:22:52,216 --> 00:22:53,966
ووفقاً إلى التاكيونات المتبقية،
232
00:22:54,051 --> 00:22:56,971
فهذه المادة أتت من حوالي 1000 عام
233
00:22:57,054 --> 00:22:59,264
في المستقبل.
234
00:22:59,348 --> 00:23:00,898
من يكونون ؟
235
00:23:00,974 --> 00:23:04,764
لا أدري،
ولكن أعتقد أنني أعرف إلى أين يتجهون.
236
00:23:07,356 --> 00:23:08,936
إنه مجرد مبنى يا (ميغان).
237
00:23:09,024 --> 00:23:10,694
لا تخافي.
238
00:23:10,776 --> 00:23:14,026
لست خائفة، أتيت إلى هنا مرات كثيرة،
ولكن ليس...
239
00:23:14,113 --> 00:23:16,483
ليس كعضوة فعلية في (فرقة العدالة).
240
00:23:16,573 --> 00:23:18,823
بل عضوة محتملة.
241
00:23:18,909 --> 00:23:22,039
أوضح (باتس) تماماً أن وضعي حرج.
242
00:23:22,121 --> 00:23:23,251
(توماس كالور).
243
00:23:23,330 --> 00:23:25,790
قبل 10 أشهر، عثرت عليه عارياً ويهذي بشدة.
244
00:23:25,874 --> 00:23:27,414
أُخذ إلى مصحة (آركام).
245
00:23:27,501 --> 00:23:28,511
والأعراض ؟
246
00:23:28,585 --> 00:23:33,005
توهّم، وفصام ارتيابي،
وفقدان ذاكرة جزئي على ما يبدو.
247
00:23:33,215 --> 00:23:35,795
يبدو أن لديه القدرة
على التحكم في كتلة الأشياء.
248
00:23:35,884 --> 00:23:38,464
كان بوسعه هدم (آركام)، فهو بهذه القوّة.
249
00:23:39,388 --> 00:23:42,648
يزعم أيضاً أنه من القرن الـ 31.
250
00:23:44,101 --> 00:23:46,151
حسناً، ليس متوهماً إذن.
251
00:23:47,229 --> 00:23:50,029
كانت له ردة فعل قوية
تجاه عراكك الصغير يا (كلارك).
252
00:23:50,274 --> 00:23:52,734
أجل، إنه يُشفى ببطء وأنا أتألم بشدة.
253
00:23:52,818 --> 00:23:53,818
شكراً على السؤال.
254
00:23:54,111 --> 00:23:55,951
قلت إنك تعرف إلى أين يتجه.
255
00:23:56,029 --> 00:23:57,279
قال "إنهم"
256
00:23:57,364 --> 00:24:00,444
يسعون خلف شيء أو شخص يُدعى (ضوء الكلس).
257
00:24:00,534 --> 00:24:04,114
ـ (ضوء الكلس)... "فانوس أخضر" ؟
ـ أيهم ؟
258
00:24:04,246 --> 00:24:06,496
ذكر أيضاً 21 جسراً.
259
00:24:06,582 --> 00:24:08,952
توجد أكثر من مدينة في (الولايات المتحدة)
تحوي هذا العدد من الجسور،
260
00:24:09,042 --> 00:24:11,662
ولكن إحداها فقط
هي من تقيم فيها "فانوس أخضر".
261
00:24:12,296 --> 00:24:14,296
(بورتلاند)، (أوريغون).
262
00:24:21,263 --> 00:24:22,633
إنها هنا في مكان ما.
263
00:24:23,849 --> 00:24:25,189
أجبرها على الخروج.
264
00:24:48,874 --> 00:24:50,454
نقطع البث لإذاعة بعض الأخبار العاجلة.
265
00:24:50,542 --> 00:24:53,412
تصلنا تقارير عن سماع دوي إطلاق نار
وبعض الانفجارات
266
00:24:53,504 --> 00:24:55,584
بالقرب من متنزه عربات الطعام بوسط المدينة.
267
00:24:55,672 --> 00:24:58,792
ويبدو أن تلك الفوضى من عمل 3 مهاجمين
على الأقل يرتدون بزات تنكرية
268
00:24:58,884 --> 00:25:00,344
ومسلحين بأسلحة متطورة
269
00:25:00,427 --> 00:25:01,637
ـ ودروع واقية.
ـ يمكنني فعل هذا.
270
00:25:01,720 --> 00:25:02,770
وقد بدأ الهجوم...
271
00:25:14,400 --> 00:25:15,570
ما هذا بحق الجحيم ؟
272
00:25:15,651 --> 00:25:17,951
هذه فائدة وجود التأمين.
273
00:25:24,535 --> 00:25:26,285
ستأتين معنا.
274
00:25:26,370 --> 00:25:28,000
إن قاومت،
275
00:25:28,080 --> 00:25:30,790
فزميلي هنا يُدعى (المقنع) لسبب.
276
00:25:33,335 --> 00:25:35,125
دعوها وشأنها.
277
00:25:45,597 --> 00:25:46,597
اهربي !
278
00:25:59,278 --> 00:26:02,738
يبدو أنك لم تكن تلقى معاملة لائقة
في هذه الحقبة يا (ستار بوي).
279
00:26:26,263 --> 00:26:28,383
من أنت ؟ وما الذي يجري بحق الجحيم ؟
280
00:26:28,474 --> 00:26:30,014
(ستار بوي)، قال ذلك لتوه.
281
00:26:30,100 --> 00:26:32,110
ـ ولم يكن يجدر بك استخدام خاتمك.
ـ لماذا ؟
282
00:26:32,394 --> 00:26:34,274
عندما تتوه الحملان في الجبل،
تبدأ في الثغاء.
283
00:26:34,354 --> 00:26:36,104
وأحياناً تأتي الأم لإنقاذها،
وأحياناً يأتي الذئب.
284
00:26:36,190 --> 00:26:37,400
من هم الذئاب ؟
285
00:26:37,483 --> 00:26:38,983
ـ الخمسة.
ـ لم أر سوى 3.
286
00:26:39,068 --> 00:26:41,568
يبدون 3، ولكنهم 5، أتذكر ذلك.
287
00:26:50,788 --> 00:26:53,338
ابقي مكانك يا فتاة، لا مهرب لديك.
288
00:27:04,468 --> 00:27:07,558
عجباً، (فرقة العدالة) القديمة.
289
00:27:07,930 --> 00:27:09,600
أين صديقكم ؟
290
00:27:09,681 --> 00:27:11,221
أما زال يلعق جراحه ؟
291
00:27:11,308 --> 00:27:12,768
لا أعرف من تكونون، ولكن...
292
00:27:12,851 --> 00:27:15,971
أجل، مجاملات القرن الـ 21.
293
00:27:16,063 --> 00:27:19,773
أنا (مانو)، وهذا (ثاروك)، وهذا...
294
00:27:19,858 --> 00:27:22,068
رجل على وشك أن يلقى حتفه ؟
295
00:27:56,895 --> 00:27:58,645
خذها.
296
00:28:21,295 --> 00:28:22,465
ساعد (المقنع).
297
00:28:22,546 --> 00:28:24,296
سأتولى أمر الآخرين.
298
00:28:53,744 --> 00:28:54,914
سمعت أنك متحرش.
299
00:29:41,667 --> 00:29:45,377
قوّة الإرادة، غير معروفة،
الوعي عند 9 بالمئة.
300
00:30:17,161 --> 00:30:20,081
(مانو)، عاد (سوبرمان)، لقد أخذ الفتاة.
301
00:30:20,164 --> 00:30:21,334
ليُعد الجميع التجمع.
302
00:30:26,295 --> 00:30:28,215
إنه بالأسفل هناك، لا يمكنني الاقتراب منه.
303
00:30:59,953 --> 00:31:03,493
’’(بيغ بيلي بيرغر)‘‘
304
00:31:11,548 --> 00:31:12,548
أتشعر بتحسن ؟
305
00:31:16,762 --> 00:31:18,552
اسمع، لا أقصد أن أكون لحوحة،
306
00:31:18,639 --> 00:31:22,189
ولكن أصدقاءك
تسببوا ببعض الأضرار البالغة هناك.
307
00:31:23,977 --> 00:31:26,687
لذا، كيف تعرفهم، وأين هم الآن ؟
308
00:31:30,609 --> 00:31:32,409
اسمع أيها الفتى الفضائي،
أنا بمثابة الشرطية الطيبة هنا.
309
00:31:32,486 --> 00:31:35,196
كن سعيداً أنني من تتحدث إليك
وليس (باتمان)، لأنه...
310
00:31:35,280 --> 00:31:37,290
أتمانعان إن انضممت لكما ؟
311
00:31:37,366 --> 00:31:39,496
اسمك (ستار بوي)، صحيح ؟
312
00:31:39,576 --> 00:31:41,576
بل اسمي (توماس) حقاً.
313
00:31:42,287 --> 00:31:46,127
المواقف العصيبة كتلك تجعلني
أشعر بالجوع دوماً، أأنت كذلك أيضاً ؟
314
00:31:50,421 --> 00:31:52,801
لن أتناول حلوى البودنغ خاصتي.
315
00:31:52,881 --> 00:31:55,001
ـ أتريدها ؟
ـ أجل.
316
00:31:58,220 --> 00:32:02,060
البودنغ، كانت (آركام) تقدم حلوى البودنغ
كل خميس، وقد أحبها الجميع.
317
00:32:02,141 --> 00:32:04,521
وخاصة المهرج،
الكثير من الناس يخشون المهرجين.
318
00:32:04,601 --> 00:32:06,261
هذا يُسمى "الخوف من المهرجين".
319
00:32:07,396 --> 00:32:09,026
أتعرفين أمراً ؟ إنه لك.
320
00:32:09,106 --> 00:32:11,816
سأحضر قهوة بالشوكولاتة والحليب.
321
00:32:13,402 --> 00:32:15,862
ـ أنا (جيسيكا) بالمناسبة.
ـ أعرف.
322
00:32:16,739 --> 00:32:17,989
كيف تعرفني ؟
323
00:32:18,073 --> 00:32:19,993
الجميع يعرفون (ضوء الكلس).
324
00:32:20,284 --> 00:32:22,534
لطالما تذكرت ذلك، حتى وأنا في (آركام).
325
00:32:22,619 --> 00:32:25,879
نسيت الخمسة، ولكنني تذكرتك.
326
00:32:25,956 --> 00:32:27,746
أنت المفتاح، المفتاح !
327
00:32:28,250 --> 00:32:31,050
ما الذي تتذكره أيضاً ؟
328
00:32:31,128 --> 00:32:33,628
أتذكر استيقاظي في الماضي،
329
00:32:33,714 --> 00:32:37,544
ولكنه الآن في الحاضر،
وزوال مفعول الـ"كواتروكلوزابين"، وبعدها...
330
00:32:37,634 --> 00:32:39,964
التلفاز، والحبوب.
331
00:32:40,054 --> 00:32:42,344
الحبوب، والتلفاز، وبعدها...
332
00:32:42,431 --> 00:32:43,981
بعدها، الخمسة !
333
00:32:44,058 --> 00:32:45,848
أتوا من أجلك.
334
00:32:45,934 --> 00:32:47,644
كان عليّ إيقافهم لأنه...
335
00:32:48,187 --> 00:32:51,107
الأمر صعب جداً،
لا يمكنني التفكير، لا أستطيع التذكر.
336
00:32:55,944 --> 00:32:59,944
لا يمكنك إرغام عقلك
على فعل شيء لا يرغب فيه.
337
00:33:00,032 --> 00:33:02,322
أعرف ذلك.
338
00:33:02,409 --> 00:33:04,079
ما رأيك في أن تعود معنا ؟
339
00:33:05,037 --> 00:33:06,917
أجل !
340
00:33:08,207 --> 00:33:10,497
الخميس هي ليلة لعب البينغو في (آركام).
341
00:33:11,376 --> 00:33:15,676
لا بأس، إنها كذلك أيضاً في (برج المراقبة).
342
00:33:22,513 --> 00:33:24,633
ما الذي يُفترض بنا فعله الآن بحق الجحيم ؟
343
00:33:25,099 --> 00:33:26,689
نلتزم بالخطة.
344
00:33:26,767 --> 00:33:29,437
صحيح، صحيح، الخطة المثالية.
345
00:33:29,728 --> 00:33:31,568
إنها تسير بكل دقة، أليس كذلك ؟
346
00:33:31,647 --> 00:33:35,527
عدا أننا عالقون في هذا الفخ الزمني،
وما زال ذلك الفتى يطاردنا.
347
00:33:35,901 --> 00:33:39,691
كيف نعرف أنه لا يخبر (فرقة العدالة)
بخطتنا الآن ؟
348
00:33:40,072 --> 00:33:43,282
لن يغير هذا شيئاً، سنستعيد المفتاح.
349
00:33:43,367 --> 00:33:44,747
وبعدها سنحررهما.
350
00:33:44,827 --> 00:33:47,457
نتكبد الكثير من العناء لتحرير حبيبتك.
351
00:33:47,538 --> 00:33:50,628
والتي لا يمكنك لمسها حتى،
كيف يسير هذا الأمر على أي حال ؟
352
00:33:50,707 --> 00:33:51,877
ألاّ تمارسان الجنس ؟
353
00:33:59,091 --> 00:34:01,011
لا ! لا أرجوك.
354
00:34:05,305 --> 00:34:08,935
بعد إعادة التفكير،
أما زال بوسعك القيام بتلك الحيلة ؟
355
00:34:09,643 --> 00:34:10,643
أي حيلة ؟
356
00:34:11,061 --> 00:34:12,471
التي تصنع فيها القنابل.
357
00:34:13,564 --> 00:34:14,984
أجل، بالتأكيد.
358
00:34:18,569 --> 00:34:23,289
عندما تختبىء الفريسة تحت الأرض،
ترغمها على الخروج.
359
00:34:37,588 --> 00:34:40,008
اعترضت بثاً لا يمكنني تحديده.
360
00:34:42,676 --> 00:34:45,056
ـ (سايبورغ) ؟
ـ هذا كان تخميني.
361
00:34:45,554 --> 00:34:48,684
(برج المراقبة)، لديّ قطع اللعب له.
362
00:34:48,766 --> 00:34:51,686
إنها تحفة، أحتفظ بها في غرفتي في النادي.
363
00:34:51,935 --> 00:34:53,145
أي ناد ؟
364
00:34:53,645 --> 00:34:56,815
أخبرتك، أنا بطل خارق.
365
00:35:01,445 --> 00:35:03,655
نحتاج إلى معرفة ما يعرفه.
366
00:35:03,739 --> 00:35:07,249
هو نفسه لا يعرف ما يعرفه،
لا شيء مما يقوله منطقي إطلاقاً.
367
00:35:07,659 --> 00:35:10,209
سيكون عليك اصطحابنا إلى داخل رأسه.
368
00:35:10,287 --> 00:35:13,167
ـ "نحن" ؟
ـ أنت، وأنا، و(جيسيكا).
369
00:35:13,457 --> 00:35:16,457
اسمع، عقلان يشكلان صحبة،
بينما 3 عقول تعد حشداً،
370
00:35:16,543 --> 00:35:19,003
و4 تعد حفلة لا أرغب في الذهاب إليها أصلاً.
371
00:35:19,088 --> 00:35:20,838
لها تأثير مهدىء.
372
00:35:21,799 --> 00:35:23,679
نحتاج إليها.
373
00:35:32,393 --> 00:35:35,103
إذن، بدأت أشعر بالتوتر الآن.
374
00:35:35,187 --> 00:35:36,647
أكره طبيب الأسنان.
375
00:35:36,730 --> 00:35:38,900
لا بأس، أنا هنا بجانبك.
376
00:35:40,150 --> 00:35:43,410
ـ فكر في الوطن.
ـ الوطن ؟
377
00:35:44,196 --> 00:35:47,286
أجل يا (توماس)، اصحبنا إلى وطنك.
378
00:36:04,007 --> 00:36:05,257
سيارات طائرة.
379
00:36:05,342 --> 00:36:07,462
أظن أن الأفلام كانت مصيبة في شيء ما.
380
00:36:07,886 --> 00:36:09,016
أين (توماس) ؟
381
00:36:10,973 --> 00:36:12,933
إنه هنا.
382
00:36:13,016 --> 00:36:15,306
ثمة شيء يمنعنا من الاتصال بذاته.
383
00:36:16,520 --> 00:36:18,190
إنه خائف.
384
00:36:21,525 --> 00:36:22,945
علبة أدويته.
385
00:36:24,528 --> 00:36:26,118
واضح أن هذه هي ما تتيح له الحفاظ
386
00:36:26,196 --> 00:36:28,786
على استقراره الذهني في عصره.
387
00:36:28,866 --> 00:36:30,446
من المؤسف أنه ليس بوسعنا أخذها معنا.
388
00:36:31,827 --> 00:36:34,377
خليلة، جميلة.
389
00:36:34,747 --> 00:36:37,797
لا نعرف أن تلك خليلته، قد تكون قريبته.
390
00:36:40,836 --> 00:36:43,586
(توماس)، أين أنت ؟
391
00:36:43,672 --> 00:36:45,962
نريد التحدث إليك.
392
00:37:01,106 --> 00:37:03,356
أهلاً بكم في متحف (الفيلق).
393
00:37:03,442 --> 00:37:07,022
يؤرخ لفترة ما بعد الشح المثالية
والتي بدأت بفضل جهود
394
00:37:07,112 --> 00:37:09,532
(فيلق الأبطال الخارقين).
395
00:37:09,615 --> 00:37:11,575
شباب من جميع الأرجاء عبر النجوم
396
00:37:11,658 --> 00:37:15,918
كرسوا أنفسهم للدفاع عن مبادىء
ومُثل "الكواكب المتحدة".
397
00:37:17,372 --> 00:37:18,372
انظرا.
398
00:37:19,291 --> 00:37:20,411
(ستار بوي).
399
00:37:24,088 --> 00:37:27,258
إنهم مراهقون، جميعهم.
400
00:37:27,341 --> 00:37:30,061
هذا أشبه بأسوأ كوابيسك.
401
00:37:34,932 --> 00:37:38,512
ولفهم إرثهم، نبدأ قبل عصور مضت.
402
00:37:40,104 --> 00:37:43,684
(فرقة العدالة) أبطال الأرض في القرن الـ 21.
403
00:37:43,982 --> 00:37:46,602
واليوم، تمثل مآثرهم وفكرهم
404
00:37:46,693 --> 00:37:49,153
المبادىء الإرشادية للفيلق.
405
00:37:51,407 --> 00:37:53,447
انظرا، ها أنا ذي، في الخلف.
406
00:37:54,785 --> 00:37:57,325
يبدو وكأنني نجحت في الانضمام للفرقة !
407
00:37:58,539 --> 00:37:59,879
أين أنت يا (باتس) ؟
408
00:38:04,086 --> 00:38:06,626
لا يشبهني بتاتاً.
409
00:38:13,387 --> 00:38:15,387
من بين أعضاء (فرقة العدالة)،
410
00:38:15,472 --> 00:38:18,182
كان يوجد أعضاء
(فيلق الفوانيس الخضر) الأسطوري،
411
00:38:18,267 --> 00:38:20,227
وقد فُقدوا الآن منذ زمن طويل.
412
00:38:20,310 --> 00:38:23,860
ماذا ؟ ما الذي يُفترض أن...
413
00:38:25,607 --> 00:38:26,897
يا للهول.
414
00:38:32,489 --> 00:38:33,659
انسي بشأن هذا.
415
00:38:33,741 --> 00:38:36,331
سليه عن (مانو)، و(ثاروك)، و(المقنع).
416
00:38:38,203 --> 00:38:39,243
أعتقد أنه سمعك.
417
00:38:41,749 --> 00:38:43,589
(توماس) ! ما الخطب ؟
418
00:39:28,253 --> 00:39:30,083
أيفترض بنا تقديم المساعدة ؟
419
00:39:30,464 --> 00:39:32,504
لا نستطيع، هذه مجرد ذكرى.
420
00:40:37,114 --> 00:40:40,284
قال إنهم خمسة،
يبدو أننا وجدنا الاثنين المفقودين.
421
00:40:58,177 --> 00:41:00,557
قلت لكم إنني بطل خارق.
422
00:41:00,804 --> 00:41:03,884
كيف تجرؤ على تعطيل "عين إيكرون" ؟
423
00:41:37,299 --> 00:41:38,299
الإمبراطورة !
424
00:41:43,722 --> 00:41:44,722
هيّا، علينا الذهاب.
425
00:41:51,105 --> 00:41:54,525
لست في غاية الذكاء
إن اعتقدت أنني لن أعود يا فتى الدماغ.
426
00:41:54,733 --> 00:41:57,813
ليس لديكم شيء، لا شيء يمكنه احتجازي !
427
00:41:58,070 --> 00:41:59,490
إنها محقة.
428
00:41:59,571 --> 00:42:02,281
ولا حتى سجن (تاكرون غالتوس)
قوي بما يكفي لاحتجازها.
429
00:42:02,366 --> 00:42:03,366
إنها شبه محقة.
430
00:42:03,575 --> 00:42:06,495
لا يوجد شيء قوي بما يكفي
لاحتجازهما في هذا العصر.
431
00:42:09,790 --> 00:42:11,000
ماذا تفعل ؟
432
00:42:11,083 --> 00:42:13,373
أزيد الكتلة، لأجعل الفولاذ أقوى.
433
00:42:13,460 --> 00:42:15,720
ماذا عن أدويتك ؟ هل تعاطيتها ؟
434
00:42:15,796 --> 00:42:16,796
سأفعل.
435
00:42:17,756 --> 00:42:19,796
انظر إليّ يا (توماس)، انظر إليّ.
436
00:42:19,883 --> 00:42:22,633
إن فوتّ بضع جرعات فقط،
فلن يعود للدواء تأثير.
437
00:42:22,803 --> 00:42:25,803
ستسوء حالتك، ولن تتمكن
من التفكير بشكل سليم مجدداً أبداً.
438
00:42:25,889 --> 00:42:28,269
لن تصبح في (الفيلق).
439
00:42:29,893 --> 00:42:31,263
أهذا صحيح ؟
440
00:42:32,730 --> 00:42:35,190
لقد نسيت ! حاولت العثور على دوائي.
441
00:42:35,274 --> 00:42:37,234
لم يكن هنا، ليس موجوداً.
442
00:42:39,361 --> 00:42:41,071
إننا نفقد الاتصال.
443
00:42:41,155 --> 00:42:43,035
(توماس)، أرجوك.
444
00:42:43,115 --> 00:42:45,325
لا تنس أبداً، لا تنس أبداً !
445
00:42:45,409 --> 00:42:47,709
غبي ! غبي !
446
00:42:47,786 --> 00:42:48,996
أيمكنك فعل أي شيء ؟
447
00:42:49,079 --> 00:42:51,789
نحن في وسط عقله،
الأمر لا يشبه الضغط على زر الإيقاف.
448
00:42:52,499 --> 00:42:54,709
(باتمان)، (باتمان) ! استيقظ !
449
00:42:59,506 --> 00:43:02,216
وردتنا رسالة للتو من الخمسة المميتين.
450
00:43:02,551 --> 00:43:04,811
لا تستهينوا بهذا التهديد.
451
00:43:04,887 --> 00:43:08,187
لن تكون (ميتروبوليس)
سوى أولى مدنكم التي سيتم تدميرها.
452
00:43:08,390 --> 00:43:11,110
وبعدها سندمر البقية، واحدة تلو الأخرى،
453
00:43:11,185 --> 00:43:14,935
وبتزامن تدمير لم تتخيلوا وجوده قط.
454
00:43:15,022 --> 00:43:18,442
أو سلمونا (الفانوس) ببساطة.
455
00:43:18,525 --> 00:43:20,735
نعدكم أنها لن تُصاب بأذى.
456
00:43:21,361 --> 00:43:24,941
لا نحتاج سوى إلى مساعدتها، قرروا بسرعة.
457
00:43:25,032 --> 00:43:28,072
فتكلفة التردد هي دماء الأبرياء.
458
00:43:29,411 --> 00:43:30,951
هذا حيث تنتهي الرسالة.
459
00:43:31,038 --> 00:43:33,168
ويستحيل تعقب الإشارة.
460
00:43:33,582 --> 00:43:34,582
ما خطتنا إذن ؟
461
00:43:34,917 --> 00:43:36,797
لا نتفاوض مع الإرهابيين.
462
00:43:36,877 --> 00:43:39,377
حتى ولو كانوا من القرن الـ 31.
463
00:43:39,463 --> 00:43:40,833
ـ أوافقك.
ـ اسمعوا.
464
00:43:41,298 --> 00:43:43,548
ألتقط تردد الطاقة ذلك
الذي عثرت عليه قبل قليل.
465
00:43:43,634 --> 00:43:44,674
عدة إشارات.
466
00:43:46,220 --> 00:43:49,060
تخميني أنها متصلة بـ(ثاروك).
467
00:43:49,807 --> 00:43:53,307
هذه مستقبلات بث.
468
00:44:04,196 --> 00:44:05,196
إنها قنابل !
469
00:44:12,246 --> 00:44:14,076
اهربوا ! اهربوا !
470
00:44:22,172 --> 00:44:23,672
سأتولى هذه ! اذهبي !
471
00:44:25,259 --> 00:44:26,679
يجدر بي فعل شيء ما.
472
00:44:26,760 --> 00:44:28,850
أنت من يسعون خلفها، ابقي هنا.
473
00:44:28,929 --> 00:44:30,059
كلاكما.
474
00:44:30,431 --> 00:44:33,061
لكنني بطل خارق.
475
00:44:33,142 --> 00:44:36,142
أنا كذلك، رأيت الأمر.
476
00:45:47,382 --> 00:45:48,882
هل أنت بخير ؟
477
00:45:49,551 --> 00:45:50,841
كلا، لست بخير.
478
00:45:50,928 --> 00:45:52,678
لا شيء من هذا خير،
479
00:45:52,763 --> 00:45:55,893
وكنت لتفهم ذلك
لو لم تكن مضطرب الذهن أكثر مني حتى !
480
00:45:59,686 --> 00:46:01,356
آسفة.
481
00:46:01,438 --> 00:46:04,698
الأمر فحسب... لا أدري ماذا أفعل.
482
00:46:06,318 --> 00:46:10,028
أعرف ما أودّ فعله وهو الخروج من هنا.
483
00:46:10,114 --> 00:46:13,534
كان يجدر بالرجل المخيف تركك تساعدين،
أنت (ضوء الكلس)، أنت الأكثر شجاعة.
484
00:46:13,784 --> 00:46:15,154
توقف فحسب !
485
00:46:16,578 --> 00:46:18,248
لست الأكثر شجاعة.
486
00:46:18,330 --> 00:46:21,090
معظم الأيام، أخشى ارتداء هذا الخاتم،
487
00:46:21,375 --> 00:46:23,375
وأخشى مغادرة فراشي...
488
00:46:24,461 --> 00:46:25,831
ماذا ؟ ما الأمر ؟
489
00:46:25,921 --> 00:46:28,671
أنا أحدثك على تردد يولده خاتمك.
490
00:46:28,757 --> 00:46:31,257
لا يمكن سوى لـ"فانوس" سماع الحديث.
491
00:46:32,594 --> 00:46:34,344
أيمكنك تركي وحدي للحظات ؟
492
00:46:35,764 --> 00:46:37,304
بالطبع.
493
00:46:39,935 --> 00:46:41,975
(ثاروك)، ماذا تريد ؟
494
00:46:42,062 --> 00:46:45,272
أنت فتاة ذكية، تعرفين أننا لا نخادع.
495
00:46:45,357 --> 00:46:48,197
كم شخصاً آخر
يتعيّن أن يموتوا يا (جيسيكا كروز) ؟
496
00:46:48,277 --> 00:46:50,987
لديك القدرة على إيقاف هذا.
497
00:46:51,071 --> 00:46:54,281
اتبعي هذه الإشارة، تعالي وحدك.
498
00:47:15,179 --> 00:47:16,309
لقد وصلت.
499
00:47:16,388 --> 00:47:18,018
كان ذلك سريعاً.
500
00:47:18,098 --> 00:47:20,398
ربما يجب تسميتي بـ(المقنع).
501
00:47:20,476 --> 00:47:22,516
اتخذت قراراً شجاعاً يا فتاة.
502
00:47:22,853 --> 00:47:26,393
أجل، شجاع حقاً، لقد استسلمت لتوي.
503
00:47:26,482 --> 00:47:28,192
منحت مدينتك الحياة.
504
00:47:28,275 --> 00:47:32,155
تهتمين لأمر أناسك،
كما أهتم أنا بأمر أناسي.
505
00:47:33,363 --> 00:47:34,823
ماذا تريد ؟
506
00:47:34,907 --> 00:47:37,997
سنذهب في رحلة قصيرة، لرؤية بعض الأصدقاء.
507
00:47:38,869 --> 00:47:40,789
وإن لم أذهب معكم ؟
508
00:47:47,294 --> 00:47:51,084
لا ! توقف ! سأفعل ما تريدونه،
سأصحبكم إلى حيث تشاؤون !
509
00:48:21,662 --> 00:48:23,872
ـ (أوا).
ـ بالطبع.
510
00:48:23,956 --> 00:48:26,126
من غير (فيلق الفوانيس الخضر) الأسطوري
511
00:48:26,208 --> 00:48:29,508
قد يأمل أن يحتجز
أكثر كائنين قوّة في المجرة ؟
512
00:48:29,586 --> 00:48:32,006
لن يفلح الأمر، سيوقفونكم.
513
00:48:32,089 --> 00:48:33,469
آمل أن يحاولوا.
514
00:48:33,549 --> 00:48:35,849
ليسوا سوى أسطورة في عصرنا.
515
00:48:36,260 --> 00:48:38,560
ربما أنا من أنهيت وجودهم.
516
00:48:38,637 --> 00:48:40,887
للأسف، لن تحظى بتلك الفرصة.
517
00:48:40,973 --> 00:48:42,513
معظم أعضاء (فيلق الفاشيين الخضر)
518
00:48:42,599 --> 00:48:45,059
يخوضون حالياً حرباً غامضة على كوكب (ران).
519
00:48:45,394 --> 00:48:49,894
سجنهم الكوكبي حالياً ينقصه الحراس.
520
00:48:49,982 --> 00:48:53,272
لا يهم، زنازين (ساينسيلز)
لا يمكن اختراقها.
521
00:48:53,360 --> 00:48:55,990
لا توجد طريقة لـ...
522
00:48:56,071 --> 00:48:59,111
تباً، أنا المفتاح.
523
00:49:01,452 --> 00:49:04,912
(الفانوس الأخضر) (جيسيكا كروز)
من القطاع 2814.
524
00:49:04,997 --> 00:49:07,747
هذه زيارة غير مجدولة.
525
00:49:14,673 --> 00:49:17,003
لديّ سجناء لاحتجازهم في سجن (ساينسيلز).
526
00:49:17,092 --> 00:49:19,302
كل شيء على ما يُرام، الوضع أخضر.
527
00:49:19,386 --> 00:49:21,426
تقدمي رجاءً إلى مجمع الاحتجاز.
528
00:50:25,577 --> 00:50:27,827
قولي كما أخبرتك بالضبط.
529
00:50:35,546 --> 00:50:38,676
(ساريا)، إمبراطورة (فينيغار).
530
00:50:38,757 --> 00:50:40,347
(فاليدوس).
531
00:50:59,069 --> 00:51:00,619
افتحيها.
532
00:51:27,306 --> 00:51:30,556
والآن، زنزانة إمبراطورتي.
533
00:51:43,864 --> 00:51:44,864
لعبة أطفال.
534
00:51:44,948 --> 00:51:46,368
أتودّ اللعب ؟
535
00:51:46,450 --> 00:51:48,370
فلتلعب بهذه !
536
00:51:51,246 --> 00:51:53,836
الوضع أخضر، أي أن (الفانوس) تحت الإكراه.
537
00:51:53,916 --> 00:51:56,166
سعيد أنك قمت بواجبك يا فتاة، هل أنت بخير ؟
538
00:51:56,418 --> 00:51:57,548
أنا كذلك الآن بما أنك...
539
00:52:11,517 --> 00:52:14,147
هيّا، إعادة إغلاق، إعادة إغلاق !
540
00:52:16,438 --> 00:52:17,688
ابق مكانك !
541
00:52:17,773 --> 00:52:19,943
أنت رهن اعتقال (فيلق الفوانيس الخضر)
542
00:52:20,025 --> 00:52:21,985
للمساعدة على محاولة تهريب...
543
00:52:22,403 --> 00:52:23,403
تباً.
544
00:52:54,727 --> 00:52:57,187
عد إلى زنزانتك أيها التافه قبيح الشكل !
545
00:53:02,568 --> 00:53:04,028
(كيلووغ) !
546
00:53:20,335 --> 00:53:21,715
أيها الأوغاد !
547
00:53:43,108 --> 00:53:46,318
يا للأسطورية (جيسيكا كروز).
548
00:54:26,443 --> 00:54:29,403
بطارية الطاقة المركزية.
549
00:54:29,488 --> 00:54:32,078
كان تصرفاً مراعياً من (الفيلق)، أليس كذلك ؟
550
00:54:32,241 --> 00:54:34,121
أن يوصلني إلى أكثر
551
00:54:34,201 --> 00:54:37,671
مصادر الطاقة تركيزاً في المجرة.
552
00:54:38,455 --> 00:54:41,545
خذيها، الطاقة لك.
553
00:55:01,228 --> 00:55:02,978
حسناً، هذه آخر القنابل.
554
00:55:14,742 --> 00:55:16,112
ذلك ينهي الأمر.
555
00:55:16,201 --> 00:55:19,241
ليس تماماً، لدينا مشكلة.
556
00:55:20,956 --> 00:55:22,536
أؤكد لكم، لقد رحلت.
557
00:55:22,624 --> 00:55:24,204
لقد رحلت، لا أعرف إلى أين.
558
00:55:24,293 --> 00:55:25,583
كان المكان خالياً، المبنى بأكمله !
559
00:55:25,669 --> 00:55:27,679
اهدأ يا (ستار بوي)، ركز.
560
00:55:27,755 --> 00:55:30,295
بحثت عنها، ولكن حتى الخزائن كانت خالية.
561
00:55:30,382 --> 00:55:31,542
ليست فيها !
562
00:55:31,633 --> 00:55:32,923
(جيسيكا) معهم.
563
00:55:33,010 --> 00:55:34,100
ماذا سيفعلون الآن ؟
564
00:55:34,178 --> 00:55:37,058
آلتهم الزمنية، أين هي ؟
565
00:55:37,723 --> 00:55:39,933
في مكان آمن.
566
00:55:53,363 --> 00:55:55,783
آسف، لقد أغلقنا.
567
00:56:02,915 --> 00:56:03,955
ارفعا أيديكما !
568
00:56:06,877 --> 00:56:09,127
خذني إليها يا (ثاروك).
569
00:57:11,984 --> 00:57:15,774
كان لديّ وقت للتفكير
بينما تركتني قابعة في السجن يا حبيبي.
570
00:57:15,863 --> 00:57:21,113
وقد خطر لي أن بوسعنا إيقاف أعدائنا
قبل أن يبدؤوا حتى.
571
00:57:21,201 --> 00:57:22,661
كل ما علينا فعله هو...
572
00:57:23,537 --> 00:57:26,127
تدمير شمسهم.
573
00:57:26,749 --> 00:57:29,169
أنت تمزحين.
574
00:57:29,251 --> 00:57:31,121
إنها تمزح، صحيح ؟
575
00:57:31,879 --> 00:57:35,639
فكّرا في كل الأبطال
الذين أنجبهم هذا الكوكب وحده.
576
00:57:35,716 --> 00:57:39,136
إن دمرنا شمسهم، سندمر كل شيء.
577
00:57:39,219 --> 00:57:41,179
(الفرقة)، والمريخيين،
578
00:57:41,263 --> 00:57:43,973
و(الفيلق)، و"الكواكب المتحدة".
579
00:57:44,058 --> 00:57:48,018
سنعود إلى زمننا
ولن يوجد من يعارضنا نظرياً.
580
00:57:48,520 --> 00:57:50,440
وكيف نفعل هذا بالضبط ؟
581
00:57:50,981 --> 00:57:52,231
العين.
582
00:57:52,316 --> 00:57:55,236
بداخلها كل طاقة بطارية الفوانيس.
583
00:57:55,319 --> 00:57:56,779
إنها تغلي بداخلها.
584
00:57:57,446 --> 00:58:00,786
ستدمر هذا النجم الجهنمي إلى أشلاء.
585
00:58:01,325 --> 00:58:02,535
(مانو).
586
00:58:02,826 --> 00:58:04,246
إنهم هم مجدداً.
587
00:58:10,709 --> 00:58:13,469
لا أحد يستجيب إلى ندائنا، لا يروقني ذلك.
588
00:58:58,674 --> 00:59:00,504
ـ يمكنني إيقاف...
ـ ابق هنا.
589
00:59:23,198 --> 00:59:25,578
أدخلينا.
590
00:59:45,095 --> 00:59:46,385
نحن جاهزون للعمل.
591
01:00:10,037 --> 01:00:12,247
سأتولى أمر هذا.
592
01:00:16,543 --> 01:00:18,463
(باتمان)، أليس كذلك ؟
593
01:00:18,545 --> 01:00:21,885
أعتقد أنني سأمزقك إلى أشلاء ببطء.
594
01:00:21,965 --> 01:00:23,715
أرني ما عندك يا (سكيليتور).
595
01:00:38,565 --> 01:00:41,485
(كيلووغ) ! استيقظ.
596
01:00:41,568 --> 01:00:43,278
استدع الآخرين.
597
01:01:11,390 --> 01:01:13,850
في أكثر الأيام إشراقاً،
598
01:01:13,934 --> 01:01:15,554
وفي أكثر الليالي ظلمة،
599
01:01:17,938 --> 01:01:20,988
لن يغيب شر عن ناظري.
600
01:01:23,527 --> 01:01:26,327
دع أولئك الذين يعبدون قوى الشر
601
01:01:28,407 --> 01:01:30,787
يحذرون قوتي،
602
01:01:30,868 --> 01:01:32,408
ضوء (الفانوس الأخضر) !
603
01:01:54,099 --> 01:01:55,649
خذني...
604
01:01:55,726 --> 01:01:57,606
خذني إلى الوطن.
605
01:03:13,303 --> 01:03:14,673
هل أنت بخير ؟
606
01:03:15,889 --> 01:03:17,559
كسرت أحد أظافري.
607
01:03:50,215 --> 01:03:51,965
لا يمكنني تحريك ذراعي !
608
01:03:52,050 --> 01:03:55,680
نقاط الضغط، ربما لا تكون بشرياً،
ولكنك تسقط مثلهم.
609
01:04:02,269 --> 01:04:05,029
أنت مخيف.
610
01:04:16,075 --> 01:04:17,655
أين (جيسيكا كروز) ؟
611
01:04:18,327 --> 01:04:20,997
أتعني ما تبقى منها ؟
612
01:04:21,330 --> 01:04:24,340
أتخيل أن جثتها صارت باردة جداً الآن.
613
01:04:24,875 --> 01:04:25,875
لا.
614
01:04:58,283 --> 01:05:01,243
توجد شحنة مستمرة تسري عبرهم.
615
01:05:01,328 --> 01:05:02,828
إنها تحاكي طاقة "الكريبتونايت"،
616
01:05:02,913 --> 01:05:07,453
ولذا، فحتى المدعو (الرجل الفولاذي) عاجز الآن.
617
01:05:07,751 --> 01:05:11,081
والآن، لنقض عليهم
وعلى جميع أبطال القرون القادمة المحتملين
618
01:05:11,171 --> 01:05:13,961
الذين أنجبهم هذا النظام النجمي الحقير.
619
01:05:41,201 --> 01:05:44,491
بعد 3 دقائق أخرى، سيتوقف تاريخهم،
620
01:05:45,247 --> 01:05:46,707
ويبدأ تاريخنا.
621
01:06:21,700 --> 01:06:22,790
(ضوء الكلس).
622
01:06:26,080 --> 01:06:27,500
أوقفها يا (فاليدوس) !
623
01:06:42,679 --> 01:06:44,939
حمقاء ! حكمت علينا جميعاً بالهلاك !
624
01:07:56,879 --> 01:07:58,089
إمبراطورتي !
625
01:08:45,886 --> 01:08:47,306
آمل أن الأوان لم يفت.
626
01:08:52,184 --> 01:08:54,604
ـ خذيني.
ـ لماذا ؟ ما الذي يمكنك...
627
01:08:54,770 --> 01:08:56,150
(ستار بوي).
628
01:08:56,230 --> 01:08:57,280
فتى...
629
01:08:57,356 --> 01:08:59,106
النجوم.
630
01:08:59,691 --> 01:09:01,481
(توماس)، (سوبرمان)...
631
01:09:01,568 --> 01:09:05,158
لا يمكنه فعل هذا، أنا أستطيع.
632
01:09:54,288 --> 01:09:55,788
كلا ! (سوبرمان) !
633
01:10:00,252 --> 01:10:03,172
بناء، شيء ليمسك بها معاً.
634
01:10:03,255 --> 01:10:05,335
سيحتاج الأمر إلى قوّة 1000 فانوس.
635
01:10:05,424 --> 01:10:07,594
ولا يمكن إعادة جمعها مجدداً معاً.
636
01:10:07,676 --> 01:10:11,386
يجب أن تُسحب، وأن تُمسك معاً.
637
01:10:11,472 --> 01:10:14,302
ماذا تقول ؟
638
01:10:14,391 --> 01:10:15,391
وداعاً.
639
01:10:19,396 --> 01:10:22,816
لا ! ليس هكذا !
640
01:10:23,233 --> 01:10:24,273
توقف !
641
01:10:24,526 --> 01:10:28,196
ألاّ ترين يا (ضوء الكلس) ؟
أنا الوحيد الذي يمكنه فعل هذا.
642
01:10:29,281 --> 01:10:30,691
(توماس) !
643
01:10:31,241 --> 01:10:32,951
اسمي (ستار بوي).
644
01:10:33,786 --> 01:10:35,366
وأنا بطل خارق.
645
01:12:04,626 --> 01:12:06,166
قال (مارتن لوثر كينغ)،
646
01:12:06,253 --> 01:12:09,383
"في العتمة وحدها ترى النجوم."
647
01:12:09,465 --> 01:12:11,215
وهذا حقيقي نوعاً ما.
648
01:12:11,300 --> 01:12:14,220
لجميع النجوم، عدا نجم واحد.
649
01:12:14,303 --> 01:12:16,673
’’(توماس كالور)‘‘
650
01:12:17,264 --> 01:12:20,184
أعتقد أن لا أحد منا
سيكون بوسعه النظر إلى الشمس مجدداً
651
01:12:20,267 --> 01:12:23,017
من دون التفكير فيما فعله (توماس) من أجلنا.
652
01:12:23,103 --> 01:12:25,523
من أجلنا جميعاً.
653
01:12:25,606 --> 01:12:28,236
ولكنه فعل المزيد من أجلي.
654
01:12:28,650 --> 01:12:33,410
أخبرني أنني شجاعة إلى أن آمنت بالأمر.
655
01:12:33,489 --> 01:12:35,079
لا أقصد إهانة أحد هنا،
656
01:12:36,992 --> 01:12:40,362
ولكن (ستار بوي) هو بطلي.
657
01:13:33,799 --> 01:13:35,099
لا تحدّقي.
658
01:13:35,175 --> 01:13:37,925
سترين الكثير من الأمور الغريبة.
659
01:13:38,011 --> 01:13:40,091
الآن وقد أصبحت جزءاً من (فرقة العدالة).
660
01:13:40,180 --> 01:13:41,940
أعرف.
661
01:13:42,015 --> 01:13:43,265
مهلاً، ماذا ؟
662
01:13:43,350 --> 01:13:45,270
أجرينا تصويتاً.
663
01:13:45,352 --> 01:13:47,722
وأنت عضوة تامة،
إن كنت ما زلت ترغبين في ذلك.
664
01:13:48,105 --> 01:13:50,145
أجل بكل تأكيد.
665
01:13:50,232 --> 01:13:51,892
وشكراً.
666
01:13:53,318 --> 01:13:56,448
لم أقل بما صوّت.
667
01:13:56,739 --> 01:13:58,829
أنا سعيدة جداً
أنكم جميعاً تمكنتم من المجيء.
668
01:14:00,367 --> 01:14:02,957
كنتم مهمون جداً له.
669
01:14:03,036 --> 01:14:04,626
(جيسيكا كروز).
670
01:14:05,706 --> 01:14:07,956
إنه لشرف لنا.
671
01:14:21,889 --> 01:14:25,349
’’(فرقة العدالة) ضد (المميتون الخمسة)‘‘
672
01:14:25,986 --> 01:14:35,986
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))