1 00:01:07,275 --> 00:01:08,610 ¿Ese es...? 2 00:01:08,693 --> 00:01:10,528 Vino. 3 00:01:13,907 --> 00:01:16,076 Bruce, ¿eres tú? 4 00:01:16,159 --> 00:01:17,577 Lo sé, pronto. 5 00:01:17,660 --> 00:01:19,079 Este espacio es grandioso para esto. 6 00:01:19,162 --> 00:01:20,955 Un momento. Debo atender. 7 00:01:23,792 --> 00:01:25,377 Despejado, Alfred. ¿Novedades? 8 00:01:25,460 --> 00:01:27,253 Ninguna todavía. 9 00:01:28,213 --> 00:01:32,050 Señor Bruce, tomarse una noche es aceptable. 10 00:01:32,133 --> 00:01:34,761 Hable con alguien sobre deportes. 11 00:01:43,770 --> 00:01:45,438 Selina Kyle está aquí. 12 00:01:45,522 --> 00:01:48,942 Quizá la Srta. Kyle sólo disfruta de las festividades. 13 00:01:49,943 --> 00:01:52,654 No ha estado involucrada en actividades ilegales 14 00:01:52,737 --> 00:01:54,447 por al menos un año. 15 00:01:54,531 --> 00:01:56,157 Dieciséis meses. 16 00:01:56,241 --> 00:01:57,617 Vamos, es Gatúbela. 17 00:02:02,706 --> 00:02:04,040 Probablemente está analizando el lugar. 18 00:02:06,626 --> 00:02:07,836 Un segundo. 19 00:02:13,717 --> 00:02:16,261 Sólo debías hacer reconocimiento esta noche. 20 00:02:17,012 --> 00:02:18,471 Parece que salió mal. 21 00:02:18,555 --> 00:02:19,639 Sí. 22 00:02:22,809 --> 00:02:25,437 Descubrí que hoy llegaba el cargamento, así que lo quemé. 23 00:02:28,106 --> 00:02:29,858 ¿Quién diría que la heroína es tan inflamable? 24 00:02:33,987 --> 00:02:35,905 Llegaré en cinco minutos. 25 00:02:35,989 --> 00:02:38,450 ¿Cinco? ¿Dónde está la confianza? 26 00:02:44,247 --> 00:02:45,290 Lo terminaré en dos. 27 00:02:49,294 --> 00:02:51,254 Llegó la policía de Gótica, así que me voy. 28 00:02:52,839 --> 00:02:54,215 Señor, ¿tiene idea 29 00:02:54,299 --> 00:02:56,968 de cuál podría ser el interés de la Srta. Kyle en la gala? 30 00:03:00,555 --> 00:03:02,265 Le preguntaré. 31 00:03:11,483 --> 00:03:13,276 Bueno, considérame sorprendida. 32 00:03:13,360 --> 00:03:15,403 Bruce Wayne socializa con los peces gordos. 33 00:03:15,904 --> 00:03:17,364 ¿A qué le deben el honor? 34 00:03:17,447 --> 00:03:19,282 Es obligatorio. 35 00:03:19,366 --> 00:03:20,867 Soy miembro de la junta. 36 00:03:21,785 --> 00:03:23,661 ¿Cómo has estado, Selina? 37 00:03:23,745 --> 00:03:24,954 ¿Alguna novedad? 38 00:03:25,705 --> 00:03:27,707 Podría decirse que estoy en una encrucijada. 39 00:03:29,209 --> 00:03:30,460 Solía adorar mi trabajo. 40 00:03:31,586 --> 00:03:33,046 En la galería. 41 00:03:33,129 --> 00:03:34,172 Pero ahora... 42 00:03:34,255 --> 00:03:36,341 A veces los cambios son buenos. 43 00:03:36,424 --> 00:03:38,218 Como si tú lo supieras. 44 00:03:38,301 --> 00:03:39,511 ¿Bruce? 45 00:03:40,220 --> 00:03:42,097 Realmente estás aquí. 46 00:03:42,180 --> 00:03:44,015 Nunca vienes a estas cosas. 47 00:03:46,726 --> 00:03:50,605 Es como ver a un unicornio en un traje de $5.000. 48 00:03:51,690 --> 00:03:52,732 Selina, 49 00:03:52,816 --> 00:03:54,484 este es Thomas Elliot, 50 00:03:54,567 --> 00:03:56,528 un buen amigo y cirujano conocido mundialmente. 51 00:03:56,611 --> 00:03:58,988 Thomas, Selina Kyle. 52 00:03:59,614 --> 00:04:02,242 Hola. Y no diría "conocido mundialmente". 53 00:04:02,784 --> 00:04:05,203 Quizá en Estados Unidos y partes de Canadá. 54 00:04:05,286 --> 00:04:07,872 Tom y yo éramos inseparables de niños, 55 00:04:07,956 --> 00:04:10,041 sobre todo luego de perder a mis padres. 56 00:04:10,125 --> 00:04:11,668 No te escaparás esta vez. 57 00:04:11,751 --> 00:04:12,961 Vamos, tomemos algo. 58 00:04:15,463 --> 00:04:17,048 Tony, sírvenos. 59 00:04:19,801 --> 00:04:21,761 Lamento interrumpir, señor Bruce, 60 00:04:21,845 --> 00:04:26,016 pero recibo informes de que Bane secuestró a un niño. 61 00:04:26,099 --> 00:04:27,851 Llamaré a su celular ahora. 62 00:04:30,645 --> 00:04:32,564 Esto necesita mi atención. 63 00:04:32,647 --> 00:04:34,024 Pero fue bueno verte. 64 00:04:34,691 --> 00:04:36,568 Me gustaría que nos pongamos al día. 65 00:04:36,651 --> 00:04:37,819 Pronto. 66 00:04:45,285 --> 00:04:46,619 Fue bueno mientras duró. 67 00:04:50,874 --> 00:04:54,169 POR AQUÍ, GATITA. 68 00:04:59,632 --> 00:05:01,760 Y aquí están. 69 00:05:06,806 --> 00:05:08,767 En serio, ¿ambos? 70 00:05:14,397 --> 00:05:16,274 La pareja perfecta. 71 00:05:30,789 --> 00:05:33,041 El vástago de la fortuna de Químicos Dupree, 72 00:05:33,124 --> 00:05:34,584 Edward Dupree, de ocho años, 73 00:05:34,668 --> 00:05:37,754 ha sido secuestrado por el criminal conocido como Bane. 74 00:05:38,213 --> 00:05:40,423 Ha exigido un rescate no especificado 75 00:05:40,507 --> 00:05:43,510 que la familia ha accedido a pagar, aunque la policía aconsejó lo contrario. 76 00:05:45,512 --> 00:05:47,681 Comisionado Gordon, ¿alguna declaración? 77 00:05:47,764 --> 00:05:49,808 Bane, si estás viendo, 78 00:05:50,433 --> 00:05:53,061 tenemos tu dinero. No lastimes al niño. 79 00:06:18,086 --> 00:06:21,923 El niño fue tomado del parque infantil a plena luz del día. 80 00:06:30,557 --> 00:06:32,559 Bane no suele ser tan público. 81 00:06:46,031 --> 00:06:47,782 Todo estará bien, Edward. 82 00:06:49,325 --> 00:06:50,535 ¿Dónde está? 83 00:06:53,371 --> 00:06:55,749 ¿Dónde está mi maldito dinero? 84 00:07:04,090 --> 00:07:07,719 Murciélago viejo y estúpido, mi veneno es más fuerte. 85 00:07:07,802 --> 00:07:09,971 ¡Yo soy más fuerte! 86 00:07:18,730 --> 00:07:19,773 Necesito mi dinero. 87 00:07:30,408 --> 00:07:32,243 ¡Te mataré! 88 00:07:33,995 --> 00:07:37,290 ¿Bane no suele ser más elocuente? 89 00:07:40,335 --> 00:07:42,671 Debe ser un efecto secundario de la nueva fórmula del veneno. 90 00:07:42,754 --> 00:07:45,548 Lo que implica que su mente también está afectada. 91 00:07:45,632 --> 00:07:48,510 ¡Necesito dinero para más jugo! 92 00:07:55,600 --> 00:07:57,394 ¡Aquí está tu dinero! 93 00:07:59,396 --> 00:08:00,438 Ven a buscarlo. 94 00:08:21,751 --> 00:08:23,211 Tus padres te esperan enfrente. 95 00:08:28,299 --> 00:08:29,509 ¡Imbécil! 96 00:08:48,528 --> 00:08:49,529 Batman. 97 00:08:51,823 --> 00:08:53,491 Disculpa la interrupción. 98 00:08:54,200 --> 00:08:55,326 Lady Shiva. 99 00:08:55,952 --> 00:08:58,204 La Liga de Asesinos no tiene por qué estar aquí. 100 00:08:58,288 --> 00:09:00,081 Quizá sí. 101 00:09:00,165 --> 00:09:01,583 La Liga estuvo en cambio constante, 102 00:09:02,375 --> 00:09:04,461 diferentes facciones luchan por poder. 103 00:09:05,712 --> 00:09:06,713 ¿Y? 104 00:09:06,796 --> 00:09:10,467 Y en el caos, el poder vital de un Pozo de Lázaro 105 00:09:10,550 --> 00:09:12,761 fue explotado por un intruso desconocido. 106 00:09:13,887 --> 00:09:16,306 Quiero saber si sabes algo al respecto. 107 00:09:16,973 --> 00:09:17,974 No. 108 00:09:19,184 --> 00:09:20,518 Pero lo investigaré. 109 00:09:20,602 --> 00:09:22,228 Aquí abajo. 110 00:09:22,729 --> 00:09:23,897 Gracias. 111 00:09:24,606 --> 00:09:26,316 Fue un placer verte trabajar. 112 00:09:27,067 --> 00:09:29,652 La próxima, llámame primero. 113 00:09:37,535 --> 00:09:39,579 ¿Es demasiado pedir un fin de semana tranquilo? 114 00:09:39,662 --> 00:09:41,122 Aparentemente. 115 00:09:41,206 --> 00:09:43,124 Bueno, gracias por salvar el día, como siempre. 116 00:09:43,958 --> 00:09:45,794 Espera, ¿dónde está el dinero? 117 00:09:53,551 --> 00:09:54,594 ¿Gatúbela? 118 00:09:55,136 --> 00:09:56,304 ¡Maldición! 119 00:09:57,180 --> 00:09:58,973 ¿Sabías que había regresado? 120 00:10:09,859 --> 00:10:10,985 Gatúbela. 121 00:10:12,445 --> 00:10:13,655 Tardaste bastante. 122 00:10:34,384 --> 00:10:35,969 ¿Te gusta el paisaje? 123 00:10:36,052 --> 00:10:38,054 Es lo único que verás esta noche. 124 00:10:48,023 --> 00:10:49,357 No estés tan segura. 125 00:11:07,625 --> 00:11:08,626 No. 126 00:11:22,474 --> 00:11:23,975 Silencio, Batman. 127 00:11:25,727 --> 00:11:27,020 Silencio. 128 00:11:58,134 --> 00:11:59,344 Te dije que era él. 129 00:11:59,427 --> 00:12:01,763 Cayó del cielo como una paloma muerta. 130 00:12:04,683 --> 00:12:05,725 ¿Qué diablos? 131 00:12:08,937 --> 00:12:11,356 Sólo hay una forma de lidiar con este fenómeno. 132 00:12:16,986 --> 00:12:17,987 Atrás, chicos. 133 00:12:18,071 --> 00:12:19,197 Es mío. 134 00:12:20,740 --> 00:12:23,576 ¿Qué tal si lo partimos en dos, y luego a ti? 135 00:12:23,660 --> 00:12:26,079 Luego de que acabemos contigo, quiere decir. 136 00:12:26,162 --> 00:12:27,414 Niños malos. 137 00:12:27,497 --> 00:12:29,624 Hay una ley de tres strikes aquí, chicos. 138 00:12:31,459 --> 00:12:32,669 Ese fue uno. 139 00:12:32,961 --> 00:12:33,795 Dos. 140 00:12:34,546 --> 00:12:35,588 Tres. 141 00:12:39,718 --> 00:12:41,469 Hay gente que paga por eso, ¿saben? 142 00:12:57,235 --> 00:12:58,653 Al diablo con esto. 143 00:13:02,490 --> 00:13:03,575 Eso fue... 144 00:13:05,243 --> 00:13:06,745 Innecesario. 145 00:13:06,828 --> 00:13:08,413 Aléjate de él. 146 00:13:08,496 --> 00:13:10,415 Trabajas con Bane y vas a caer. 147 00:13:11,374 --> 00:13:13,084 Tranquila, pequeña. 148 00:13:13,168 --> 00:13:15,420 Entrégate y no saldrás lastimada. 149 00:13:16,671 --> 00:13:18,006 Qué adorable. 150 00:13:29,768 --> 00:13:31,102 Encárgate de tu jefe. 151 00:13:33,772 --> 00:13:35,190 No es mi jefe. 152 00:13:41,613 --> 00:13:43,656 Alfred, Batman está herido. 153 00:13:44,532 --> 00:13:45,617 Muy herido. 154 00:14:02,550 --> 00:14:04,219 ¿Algún problema? 155 00:14:05,970 --> 00:14:07,222 Batman. 156 00:14:09,182 --> 00:14:10,558 ¿Qué pasó? 157 00:14:11,309 --> 00:14:12,894 No pudo mantener el ritmo. 158 00:14:13,645 --> 00:14:15,522 Pareces decepcionada. 159 00:14:15,605 --> 00:14:17,190 ¿Acaso importa? 160 00:14:17,273 --> 00:14:18,775 Hice el trabajo. 161 00:14:20,026 --> 00:14:23,238 No te preocupes por nada ni nadie 162 00:14:23,863 --> 00:14:25,782 excepto satisfacerme. 163 00:14:27,784 --> 00:14:29,285 Ahora trae mi dinero. 164 00:14:38,753 --> 00:14:39,921 Buena gatita. 165 00:14:41,006 --> 00:14:42,382 ¿Cómo lo dirías tú? 166 00:14:42,882 --> 00:14:43,925 "Miauravilloso". 167 00:14:44,718 --> 00:14:46,720 Dilo por mí, gatita. 168 00:14:46,803 --> 00:14:49,264 Di: "Miauravilloso". 169 00:14:51,224 --> 00:14:52,642 Miauravilloso. 170 00:14:59,774 --> 00:15:01,109 Ya puedes irte. 171 00:15:14,956 --> 00:15:15,999 ¿Qué...? 172 00:15:16,082 --> 00:15:18,168 Aún no, Hiedra. 173 00:15:18,752 --> 00:15:21,129 Quiero la mitad, ¿recuerdas? 174 00:15:22,005 --> 00:15:24,215 Como no puedo controlarte, 175 00:15:24,299 --> 00:15:26,968 quizá termine nuestro trato de otra forma. 176 00:15:27,552 --> 00:15:29,012 No haría eso. 177 00:15:29,721 --> 00:15:34,351 Si mis signos vitales no permanecen, bueno, vitales, 178 00:15:34,434 --> 00:15:39,522 esta bomba herbicida se encargará de ti y de tus mascotas. 179 00:15:42,233 --> 00:15:44,652 Pero no hagamos las cosas por las malas. 180 00:15:45,487 --> 00:15:49,074 Tengo un trabajo que pagará diez veces lo que obtuviste hoy. 181 00:15:49,741 --> 00:15:52,869 Piensa en todo el fertilizante que podrías comprar. 182 00:15:53,370 --> 00:15:55,789 Incluso te traje un obsequio. 183 00:16:00,335 --> 00:16:03,380 Creo que es tu color favorito. 184 00:16:05,924 --> 00:16:07,634 ¿Estará bien? 185 00:16:07,717 --> 00:16:10,887 Me temo que no puedo hacer nada por la lesión en su cabeza. 186 00:16:11,429 --> 00:16:12,889 Necesita ir a un hospital. 187 00:16:12,972 --> 00:16:14,724 ¿Batman puede ir a un hospital? 188 00:16:15,183 --> 00:16:16,309 No. 189 00:16:16,393 --> 00:16:18,561 Pero el conquistador imprudente Bruce Wayne, sí. 190 00:16:19,104 --> 00:16:23,066 Lleva el descapotable a Forest Road, cerca del km 31, y chócalo. 191 00:16:23,149 --> 00:16:25,360 Dick Grayson lo llevará a la sala de emergencias. 192 00:16:25,443 --> 00:16:28,655 Setenta y dos km por hora debería ser suficiente. 193 00:16:29,197 --> 00:16:31,908 Recuerde agacharse y rodar. 194 00:16:32,450 --> 00:16:34,119 Es retorcido que tengan un plan para esto. 195 00:16:35,620 --> 00:16:37,580 Notificaré a Thomas Elliot. 196 00:16:38,164 --> 00:16:42,711 Parece que el señor Bruce pasará tiempo con su viejo amigo, después de todo. 197 00:16:51,511 --> 00:16:55,056 Bueno, la cirugía no podría haber salido mejor. 198 00:16:57,475 --> 00:16:59,936 Pero deberás hacer reposo por un tiempo. 199 00:17:00,562 --> 00:17:02,480 Tom, te debo mucho. 200 00:17:02,564 --> 00:17:06,026 Es lo menos que puedo hacer por las veces que no estuve presente. 201 00:17:07,402 --> 00:17:08,695 Espera. 202 00:17:10,238 --> 00:17:12,699 Lo sé, no he sido un buen amigo. 203 00:17:12,782 --> 00:17:14,200 ¿Estás bromeando? 204 00:17:14,284 --> 00:17:16,244 Mira toda la publicidad que me diste. 205 00:17:16,327 --> 00:17:17,245 CONQUISTADOR INFAME SALVADO POR AMIGO CIRUJANO 206 00:17:17,328 --> 00:17:20,498 Y no creas que eres el paciente más infame que he tenido. 207 00:17:20,582 --> 00:17:21,583 Tengo experiencia, ¿sabes? 208 00:17:21,666 --> 00:17:24,252 ¿Tienes pacientes más infames que yo? 209 00:17:24,336 --> 00:17:26,963 Lo sabrías si habláramos más seguido. 210 00:17:28,256 --> 00:17:29,674 Quizá lo haga. 211 00:17:32,177 --> 00:17:34,262 En serio, Tom. 212 00:17:34,346 --> 00:17:36,348 Quiero ser un mejor amigo. 213 00:17:37,265 --> 00:17:40,560 Bruce, siempre seré tu amigo, 214 00:17:41,519 --> 00:17:43,813 sin importar lo molesto que sea. 215 00:18:04,751 --> 00:18:08,922 El Dr. Elliot recomendó un mínimo de dos semanas más de reposo en cama. 216 00:18:09,005 --> 00:18:12,092 No será posible. Debo ir a la Prisión Blackgate. 217 00:18:12,175 --> 00:18:16,888 Ya veo. Sé que no debo intentar disuadirlo. 218 00:18:17,847 --> 00:18:20,350 A esta altura, eso esperaría. 219 00:18:21,017 --> 00:18:23,311 Pero ¿puedo sugerir que use este? 220 00:18:28,233 --> 00:18:30,527 El casco tiene más relleno. 221 00:18:32,237 --> 00:18:34,489 Intente evitar golpes en la cabeza. 222 00:18:36,491 --> 00:18:40,370 Preferiría no ser mayordomo del mejor vegetal del mundo, señor. 223 00:18:40,870 --> 00:18:43,289 Sí, muy considerado, Alfred. 224 00:18:57,721 --> 00:18:59,597 Trasladar a Bane es innecesario. 225 00:18:59,681 --> 00:19:02,308 Waller, esta es una de las prisiones más aseguradas del mundo. 226 00:19:02,851 --> 00:19:05,103 La seguridad no tiene nada que ver. 227 00:19:05,186 --> 00:19:07,981 No tienes papeleo ni órdenes. Llamaré al alcalde. 228 00:19:12,027 --> 00:19:13,653 Me preguntaba cuándo llegarías. 229 00:19:15,780 --> 00:19:18,408 ¿También me dirás que no puedo llevármelo? 230 00:19:18,491 --> 00:19:20,577 No poder y no deber son cosas distintas. 231 00:19:21,286 --> 00:19:22,954 Debo hablar con Bane. 232 00:19:23,038 --> 00:19:24,164 ¿Sobre qué? 233 00:19:24,247 --> 00:19:27,167 Creo que esté trabajando con Hiedra Venenosa y Gatúbela. 234 00:19:27,876 --> 00:19:29,252 Debo saber por qué. 235 00:19:30,128 --> 00:19:31,838 - Sólo pido cinco minutos... - No. 236 00:19:32,756 --> 00:19:34,758 Quizá tenga información para ofrecer. 237 00:19:34,841 --> 00:19:35,925 Debo seguir un cronograma. 238 00:19:36,885 --> 00:19:39,804 ¿Otra misión con tu Escuadrón Suicida? 239 00:19:44,309 --> 00:19:46,478 ¿Qué sucede? ¿No lo sedaron? 240 00:19:46,561 --> 00:19:49,314 Sí, señora, suficiente para sedar a una manada de elefantes. 241 00:19:51,566 --> 00:19:55,278 Bane usa un veneno nuevo. Lo hace inmune a tus sedantes. 242 00:19:57,155 --> 00:19:59,199 Iba a decírtelo. 243 00:19:59,282 --> 00:20:00,950 Estos sedantes pueden dispararse 244 00:20:01,034 --> 00:20:03,244 desde las armas de 20 milímetros de tus helicópteros. 245 00:20:03,328 --> 00:20:05,580 No intervengas y te ayudaré a atraparlo. 246 00:20:07,707 --> 00:20:08,917 Batman. 247 00:20:10,669 --> 00:20:12,462 No te metas en mis asuntos, 248 00:20:12,545 --> 00:20:14,547 y quizá no me meta en los tuyos. 249 00:20:32,065 --> 00:20:34,693 ¿Dónde está mi dinero? 250 00:20:34,776 --> 00:20:36,027 ¿Cómo debería saberlo? 251 00:20:36,111 --> 00:20:38,363 Respuesta incorrecta. 252 00:20:39,531 --> 00:20:43,618 Mira, fenómeno, Hiedra me controlaba, me obligó a robarte el dinero. 253 00:20:45,412 --> 00:20:47,622 Entonces morirás primero. 254 00:20:59,259 --> 00:21:00,802 Gatúbela, abajo. 255 00:21:22,824 --> 00:21:25,368 Paquete asegurado. Vámonos. 256 00:21:33,835 --> 00:21:36,463 Gracias. Parece que estamos a mano. 257 00:21:37,172 --> 00:21:38,506 No te metas en problemas. 258 00:21:39,090 --> 00:21:41,551 Espera, cielos, sé que no te gusta conversar, 259 00:21:42,010 --> 00:21:43,136 pero espera. 260 00:21:44,596 --> 00:21:46,681 Buscas a Hiedra y quiero sumarme. 261 00:21:48,016 --> 00:21:49,351 Tengo un código. 262 00:21:50,060 --> 00:21:51,644 La venganza no forma parte de él. 263 00:21:53,605 --> 00:21:56,483 ¿Qué tal la dirección de sus súbditos controlados por feromonas? 264 00:21:58,568 --> 00:22:01,738 Si alguien sabe adónde fue, son los zombis que riegan sus plantas. 265 00:22:02,655 --> 00:22:05,450 Dame la información y me encargaré de Hiedra. 266 00:22:06,659 --> 00:22:07,827 No. 267 00:22:09,913 --> 00:22:11,873 Está bien, trabajaremos juntos. 268 00:22:11,956 --> 00:22:13,083 ¿Cuál es la dirección? 269 00:22:13,166 --> 00:22:14,959 No terminé con mis exigencias. 270 00:22:17,671 --> 00:22:21,007 Tic toc. El rastro se enfría. 271 00:22:27,138 --> 00:22:29,683 Hemos dado vueltas por mucho tiempo. 272 00:22:29,766 --> 00:22:32,102 ¿No tienes al menos un poco 273 00:22:33,269 --> 00:22:34,646 de curiosidad? 274 00:22:54,874 --> 00:22:56,334 Basta. 275 00:22:56,418 --> 00:22:57,836 Metrópolis. 276 00:22:57,919 --> 00:22:59,295 Hiedra está en Metrópolis. 277 00:23:06,928 --> 00:23:09,139 Cielos, eres atractivo cuando golpeas cosas. 278 00:23:11,683 --> 00:23:13,601 Soy yo. Prepara el jet. 279 00:23:13,685 --> 00:23:14,853 Muy bien, señor. 280 00:23:14,936 --> 00:23:16,730 Y prepara las joyas. 281 00:23:16,813 --> 00:23:18,231 Cielos. 282 00:23:19,899 --> 00:23:21,067 ¿Joyas? 283 00:23:24,654 --> 00:23:27,449 "Hombre de Acero salva unidad de donación de sangre". 284 00:23:27,532 --> 00:23:29,034 Me gusta. 285 00:23:29,784 --> 00:23:32,746 Oye, ¿"Hombre de Acero" es en minúscula? Siempre me olvido. 286 00:23:32,829 --> 00:23:35,540 - No. - ¿Y "unidad de donación de sangre"? 287 00:23:35,623 --> 00:23:37,542 Lois, debo entregar esto. 288 00:23:37,625 --> 00:23:40,170 Tipéalo a supervelocidad como cuando crees que no te veo. 289 00:23:41,796 --> 00:23:45,050 ¿Por qué sigues aquí? ¿No tienes una entrevista? 290 00:23:45,133 --> 00:23:47,594 Él vendrá a aquí. Es bastante importante. 291 00:23:48,053 --> 00:23:50,180 - ¿Quién? - Ese sería yo. 292 00:23:52,849 --> 00:23:54,809 Bruce, llegas temprano. 293 00:23:56,853 --> 00:23:58,813 Bruce Wayne, este es Clark Kent. 294 00:24:00,023 --> 00:24:01,733 Creo que nos conocemos. 295 00:24:01,816 --> 00:24:04,319 Sí. Admiro tu trabajo, Clark. 296 00:24:04,402 --> 00:24:05,612 Ocasionalmente. 297 00:24:06,363 --> 00:24:08,823 Disculpen, debo ver si la sala de conferencias está lista. 298 00:24:10,992 --> 00:24:14,621 Algo me dice que un hombre como tú vino por más que una entrevista. 299 00:24:14,704 --> 00:24:16,664 Me gusta hacer varias cosas a la vez. 300 00:24:17,374 --> 00:24:19,334 ¿Algún negocio del que puedas contarme? 301 00:24:19,709 --> 00:24:20,794 No de momento. 302 00:24:20,877 --> 00:24:23,630 No querría involucrar a terceros. 303 00:24:24,547 --> 00:24:25,590 Listo. 304 00:24:26,216 --> 00:24:27,592 ¿Vamos? 305 00:24:27,676 --> 00:24:30,136 Una vez pensé en comprar un periódico. 306 00:24:30,220 --> 00:24:32,555 ¿No sería increíble si fuera dueño de El Planeta? 307 00:24:32,639 --> 00:24:34,432 Tú y Clark trabajarían para mí. 308 00:24:34,516 --> 00:24:37,185 No se olvide de mi aumento, Sr. Dinerales. 309 00:24:37,268 --> 00:24:38,687 Lois. 310 00:24:53,410 --> 00:24:55,120 Por favor. 311 00:24:55,203 --> 00:24:58,456 No me digas que el niño explorador y tú cambiaron de ciudades. 312 00:24:58,540 --> 00:25:01,292 LexCorp hace un compuesto de etileno fortificado 313 00:25:01,376 --> 00:25:03,044 diseñado para permitir que plantas tóxicas 314 00:25:03,128 --> 00:25:06,131 aguanten cambios de ubicación y temperatura. 315 00:25:06,214 --> 00:25:09,009 ¿Por qué estás aquí? 316 00:25:09,926 --> 00:25:12,804 Necesito la lista de entregas de ese compuesto de la semana pasada. 317 00:25:12,887 --> 00:25:16,641 Así que, claro, acudes a mí a las 3:00 de la mañana. 318 00:25:16,725 --> 00:25:20,603 Cuanto antes tenga la información, antes podrás volver a dormir. 319 00:25:22,522 --> 00:25:24,941 ¿Y no podías visitar a la persona que hace las entregas 320 00:25:25,025 --> 00:25:27,277 y que probablemente está despierta ahora mismo? 321 00:25:28,695 --> 00:25:30,780 Borraron la información de su computadora. 322 00:25:30,864 --> 00:25:33,033 Asumo que la tuya tiene más medidas de protección. 323 00:25:33,742 --> 00:25:34,951 Una o dos. 324 00:25:38,621 --> 00:25:39,706 Aquí tienes. 325 00:25:42,375 --> 00:25:44,252 EDIFICIO TRÍFIDO TERCER PISO, METRÓPOLIS 62000 326 00:25:45,795 --> 00:25:47,255 ¿Quieres que lo imprima? 327 00:25:47,339 --> 00:25:49,758 ¿Tal vez algo de chocolate caliente antes de que te vayas? 328 00:25:50,258 --> 00:25:51,718 Tengo lo que necesito. 329 00:25:51,801 --> 00:25:54,804 Lo que necesitas es mostrarme algo de respeto. 330 00:25:54,888 --> 00:25:58,141 Les salvé el trasero a todos cuando vencí a Cyborg Superman, 331 00:25:58,224 --> 00:26:01,478 y te recordaré que ahora soy un miembro de la Liga de la Justicia. 332 00:26:01,561 --> 00:26:05,857 Miembro en prueba. No nos llames, te llamaremos. 333 00:26:13,365 --> 00:26:15,325 Bueno, miren quién vino. 334 00:26:15,408 --> 00:26:16,910 Me preguntaba cuándo me encontrarías. 335 00:26:16,993 --> 00:26:18,745 Volví por ti. 336 00:26:19,954 --> 00:26:21,247 ¿Sí? 337 00:26:24,834 --> 00:26:27,003 Nadie puede resistirte. 338 00:26:27,087 --> 00:26:28,922 ¿Por qué querrían hacerlo? 339 00:26:30,507 --> 00:26:32,550 Es muy cierto, gatita. 340 00:26:34,302 --> 00:26:36,471 Pero nadie finge conmigo. 341 00:26:39,891 --> 00:26:42,310 Está bien, perra loca de las plantas, a pelear. 342 00:26:55,240 --> 00:26:56,783 ¿Filtros nasales? 343 00:26:57,992 --> 00:27:00,829 ¿Qué haré contigo, gatita? 344 00:27:01,746 --> 00:27:03,248 Ya sé. 345 00:27:14,217 --> 00:27:16,094 Estuvo cerca, ¿no te parece? 346 00:27:18,263 --> 00:27:20,056 Volverás a Arkham, Hiedra. 347 00:27:21,641 --> 00:27:23,685 ¿Batman es tu nuevo juguete? 348 00:27:29,357 --> 00:27:30,859 Yo también tengo uno. 349 00:27:32,944 --> 00:27:34,654 Aléjate de ella. 350 00:27:36,197 --> 00:27:38,742 Ya oíste a mi Superman. 351 00:27:38,825 --> 00:27:39,826 Amante... 352 00:27:41,202 --> 00:27:42,203 Mátalos. 353 00:27:45,665 --> 00:27:47,834 - Dime que tienes un plan. - Sí. 354 00:27:47,917 --> 00:27:48,918 Corre. 355 00:28:19,240 --> 00:28:21,826 Pedazo de carne inconsciente, inútil y estúpido. 356 00:28:22,702 --> 00:28:24,913 No me pagarán si siguen vivos. 357 00:28:26,081 --> 00:28:28,291 No mataré a nadie. 358 00:28:29,417 --> 00:28:31,169 ¿Intentas resistirte? 359 00:28:32,253 --> 00:28:34,839 Parece que mis besos de Kryptonita necesitan un retoque. 360 00:28:42,639 --> 00:28:44,224 Encuéntralos. 361 00:28:44,307 --> 00:28:45,558 Mátalos. 362 00:28:46,142 --> 00:28:47,143 Sí. 363 00:28:51,231 --> 00:28:52,565 Los empleados de hoy en día. 364 00:28:54,109 --> 00:28:55,443 ¿Cómo es que no nos encontró? 365 00:28:55,527 --> 00:28:57,779 Es tan rápido como... Bueno, ya sabes. 366 00:28:57,862 --> 00:28:59,531 Túneles cubiertos en plomo, cortesía de LexCorp. 367 00:29:02,534 --> 00:29:03,660 Ganaremos algo de tiempo. 368 00:29:04,536 --> 00:29:05,995 Pero hablamos de Superman. 369 00:29:06,079 --> 00:29:09,082 Y si lo quisiera, ya estaríamos muertos. 370 00:29:10,750 --> 00:29:12,002 En lo profundo, es una buena persona. 371 00:29:12,085 --> 00:29:13,712 Y en lo profundo... 372 00:29:14,921 --> 00:29:16,047 Yo no. 373 00:29:16,840 --> 00:29:18,591 ¿Esas son las joyas? 374 00:29:19,259 --> 00:29:20,885 Normalmente estaría decepcionada. 375 00:29:20,969 --> 00:29:22,762 ¿Entiendes lo que debes hacer? 376 00:29:23,138 --> 00:29:25,557 El típico meterse y agarrar, nada que no haya hecho antes. 377 00:29:28,184 --> 00:29:29,269 Esa es mi señal. 378 00:29:40,613 --> 00:29:43,074 Escúchame, Clark, abrí la válvula de gas. 379 00:29:43,158 --> 00:29:46,119 Una chispa de tu visión calórica y toda la manzana explotará. 380 00:29:46,202 --> 00:29:47,871 Y sabes debajo de cuál edificio estamos. 381 00:30:06,181 --> 00:30:08,141 ¿Recuerdas lo que dije sobre la válvula de gas? 382 00:30:08,224 --> 00:30:09,434 Mentí. 383 00:30:25,033 --> 00:30:26,868 Eso dolió. 384 00:30:29,871 --> 00:30:31,748 Era la idea. 385 00:30:33,625 --> 00:30:36,211 ¡Oye! ¿Qué estás haciendo? 386 00:30:36,294 --> 00:30:37,671 ¿Qué...? Quita tus manos de... 387 00:30:37,754 --> 00:30:39,839 Cállate y espera que el muchachote explorador se espabile. 388 00:30:41,216 --> 00:30:43,176 Contrólate y podrás salvarla. 389 00:30:43,968 --> 00:30:46,554 La decisión es tuya, no de Hiedra. 390 00:30:49,182 --> 00:30:50,266 Maldición. 391 00:30:52,519 --> 00:30:54,604 Bueno, parece que lo haremos por las malas. 392 00:30:58,274 --> 00:31:00,276 ¡Superman, ayuda! 393 00:31:10,412 --> 00:31:12,455 ¿Cómo estuvo tu día, cariño? 394 00:31:12,539 --> 00:31:14,332 El mío estuvo ajetreado. 395 00:31:14,416 --> 00:31:17,335 Lo explicaré todo. Lo prometo. 396 00:31:22,298 --> 00:31:24,342 No recuerdo esa parte. 397 00:31:25,385 --> 00:31:26,928 Más te vale. 398 00:31:30,306 --> 00:31:31,891 Gatúbela. 399 00:31:38,690 --> 00:31:40,525 Él me obligó a hacerlo. 400 00:31:43,153 --> 00:31:45,739 No me pondría demasiado cómoda si fuera tú. 401 00:31:45,822 --> 00:31:46,990 Maldición. 402 00:31:55,290 --> 00:31:56,875 ¿Eso era necesario? 403 00:31:56,958 --> 00:31:58,168 - Sí. - Sí. 404 00:31:59,794 --> 00:32:01,338 Podrías haber matado a Lois. 405 00:32:01,421 --> 00:32:03,214 Tenía fe en que la salvarías. 406 00:32:04,632 --> 00:32:05,759 Batman. 407 00:32:05,842 --> 00:32:06,843 Atrapa. 408 00:32:10,680 --> 00:32:12,307 Kryptonita sintética. 409 00:32:12,390 --> 00:32:14,559 - ¿Sabes quién la hizo? - Lo averiguaré. 410 00:32:16,936 --> 00:32:18,146 Hijo de... 411 00:32:20,690 --> 00:32:22,817 Nada de esto es mi culpa. 412 00:32:22,901 --> 00:32:25,862 Me obligaron a usar a Gatúbela para robar el dinero de Bane. 413 00:32:26,571 --> 00:32:28,865 Luego me hizo controlar a Superman. 414 00:32:29,783 --> 00:32:31,451 No puedo decir que se haya resistido mucho. 415 00:32:32,827 --> 00:32:33,912 ¿Cómo se llama? 416 00:32:34,704 --> 00:32:36,539 Eso sería delatar. 417 00:32:40,669 --> 00:32:42,087 ¡El pelo no! 418 00:32:44,589 --> 00:32:46,758 Puede que ellos te tengan piedad, pero yo no. 419 00:32:46,841 --> 00:32:48,343 Su nombre. Ahora. 420 00:32:48,426 --> 00:32:49,844 Silencio. 421 00:32:49,928 --> 00:32:52,430 Es cierto, se hace llamar "Silencio". 422 00:32:53,014 --> 00:32:54,391 Nunca lo vi antes. 423 00:32:55,100 --> 00:32:56,768 Sabía mucho de mí. 424 00:32:56,851 --> 00:32:58,144 Demasiado. 425 00:32:58,895 --> 00:33:00,438 Suficiente. 426 00:33:00,522 --> 00:33:01,731 Yo la llevaré. 427 00:33:06,361 --> 00:33:08,279 Creo que tus asuntos aquí terminaron. 428 00:33:16,621 --> 00:33:19,541 No se suponía que tiraras a Lois del techo. 429 00:33:20,792 --> 00:33:22,460 ¿Ese es tu código? 430 00:33:25,964 --> 00:33:28,049 Superman iba a aplastarte. 431 00:33:28,133 --> 00:33:29,884 Así que improvisé. 432 00:33:30,552 --> 00:33:32,595 Eso hacen los compañeros, ¿no? 433 00:33:46,651 --> 00:33:49,112 Esto se pone cada vez mejor. 434 00:33:58,913 --> 00:34:00,999 Mírate, esforzándote. 435 00:34:01,708 --> 00:34:06,129 Espera, ¿esto quiere decir que Selina engaña a Batman contigo 436 00:34:06,212 --> 00:34:09,049 - o viceversa? - ¿No tienes algo que hacer? 437 00:34:09,132 --> 00:34:10,508 No. 438 00:34:10,592 --> 00:34:11,843 Se me acaba de ocurrir algo más. 439 00:34:11,926 --> 00:34:14,220 Quizá le gustan ambos porque son el mismo tipo, 440 00:34:14,304 --> 00:34:15,680 pero ella no lo sabe. 441 00:34:18,141 --> 00:34:19,351 Gracias, Alfred. 442 00:34:21,770 --> 00:34:23,021 Ahí va. 443 00:34:23,104 --> 00:34:24,731 Bruce Wayne en una cita de verdad. 444 00:34:27,442 --> 00:34:29,319 ¡No hagas nada que yo no haría! 445 00:34:36,076 --> 00:34:37,285 Hola, Damian. 446 00:34:38,495 --> 00:34:39,496 Titus. 447 00:34:39,579 --> 00:34:42,916 Pennyworth me dice que ahora estás involucrado amorosamente con una criminal. 448 00:34:42,999 --> 00:34:45,835 Ex-criminal. Y es sólo una cita. 449 00:34:45,919 --> 00:34:48,296 No existen los ex-criminales, padre, 450 00:34:48,380 --> 00:34:50,715 sólo criminales que no rompen la ley de momento. 451 00:34:52,133 --> 00:34:54,260 Ella ya no es así. 452 00:34:54,344 --> 00:34:56,471 - Damian, yo... - Mira, lo entiendo. 453 00:34:56,554 --> 00:34:59,641 Nuestra misión incesante es un emprendimiento solitario. 454 00:34:59,724 --> 00:35:02,602 Si esta mujerzuela te da alivio carnal, que así sea. 455 00:35:02,686 --> 00:35:04,020 ¿"Mujerzuela"? 456 00:35:04,104 --> 00:35:05,897 Debes mejorar tu jerga. 457 00:35:05,980 --> 00:35:08,942 Pero no hace falta mencionar tu mal gusto en mujeres, 458 00:35:09,025 --> 00:35:10,902 que incluye pero no se limita a mi madre. 459 00:35:10,985 --> 00:35:12,529 Damian, no estoy... 460 00:35:12,612 --> 00:35:14,656 No es que no agradezca estar aquí. 461 00:35:14,739 --> 00:35:17,075 Sin embargo, debo insistir en que uses protección. 462 00:35:17,158 --> 00:35:18,368 Y una cosa más, 463 00:35:18,451 --> 00:35:19,911 - cubre tu bebida. - Adiós, Damian. 464 00:35:21,246 --> 00:35:23,707 JUGUETES 465 00:35:23,790 --> 00:35:25,333 CASA DE LA RISA 466 00:35:27,377 --> 00:35:29,004 Aquí está tu filete, Larry. 467 00:35:29,754 --> 00:35:31,464 Y uno para ti, Moe. 468 00:35:31,548 --> 00:35:33,049 Y, Shemp, 469 00:35:33,133 --> 00:35:35,468 a ti te tocan dos porque es tu cumpleaños. 470 00:35:37,721 --> 00:35:40,140 No sé por qué el señor G no está aquí. 471 00:35:46,312 --> 00:35:47,731 Él no vendrá. 472 00:35:49,357 --> 00:35:53,403 Muy bien, rarito, ¿quién eres y qué sabes sobre mi pastelito? 473 00:35:53,486 --> 00:35:55,864 Sé que necesita tu ayuda. 474 00:35:55,947 --> 00:35:59,659 ¡Oye! Soy la única que puede atar al señor G. 475 00:36:00,243 --> 00:36:04,497 Sólo hazme un favor y te lo regresaré. 476 00:36:05,373 --> 00:36:06,791 Como nuevo. 477 00:36:09,711 --> 00:36:11,880 Está abierto. Pasa. 478 00:36:18,178 --> 00:36:19,554 ¿Son para moi? 479 00:36:20,388 --> 00:36:22,390 Sí. Luces... 480 00:36:23,433 --> 00:36:24,434 Increíble. 481 00:36:25,518 --> 00:36:26,895 Igualmente. 482 00:36:28,021 --> 00:36:30,231 - ¿Tenemos tiempo para un trago? - ¿Por qué no? 483 00:36:31,316 --> 00:36:35,278 Sabes, le aposté a Eartha que no vendrías. 484 00:36:35,362 --> 00:36:38,114 Estaba segura de que llamarías y me darías alguna excusa. 485 00:36:39,574 --> 00:36:40,575 Y sin embargo... 486 00:36:43,119 --> 00:36:44,204 Aquí estoy. 487 00:36:46,790 --> 00:36:48,083 De hecho, 488 00:36:48,541 --> 00:36:50,669 estuve pensando ciertas cosas sobre mi vida. 489 00:36:52,128 --> 00:36:53,463 Es hora de confesar. 490 00:36:53,546 --> 00:36:54,589 Dime. 491 00:36:55,131 --> 00:36:56,466 Nada específico. 492 00:36:57,217 --> 00:37:01,429 He sentido la necesidad de... Cambiar ciertas cosas. 493 00:37:02,138 --> 00:37:03,473 Sé cómo se siente. 494 00:37:04,182 --> 00:37:06,810 Yo también he cambiado un poco desde que nos conocimos. 495 00:37:07,977 --> 00:37:09,688 Era más salvaje antes. 496 00:37:09,771 --> 00:37:11,564 Pensé que quizá por eso me dejaste, 497 00:37:11,648 --> 00:37:14,359 porque no era lo bastante refinada para tu círculo social. 498 00:37:15,026 --> 00:37:16,820 No fue por eso. 499 00:37:16,903 --> 00:37:18,905 Para ser honesto, me gusta eso de ti. 500 00:37:20,281 --> 00:37:22,367 Espero que no hayas cambiado del todo. 501 00:37:23,201 --> 00:37:24,744 No. 502 00:37:24,828 --> 00:37:26,746 Pero me gustaría equilibrar más las cosas. 503 00:37:28,039 --> 00:37:29,040 Por el equilibrio. 504 00:38:14,836 --> 00:38:17,589 Payasos llorones, ¿quién los necesita? 505 00:38:18,673 --> 00:38:20,467 Damas y estúpidos, 506 00:38:20,550 --> 00:38:23,386 hubo un ligero cambio en el programa de hoy. 507 00:38:23,470 --> 00:38:27,515 Además de la ópera, que ya les robó mil dólares por entrada... 508 00:38:28,183 --> 00:38:30,477 ¡Nosotros también les robaremos! 509 00:38:31,978 --> 00:38:36,316 También estoy aquí por mi pastelito, que fue secuestrado. 510 00:38:36,399 --> 00:38:38,902 Para recuperarlo, debo matar a... 511 00:38:39,652 --> 00:38:40,820 A ti no. 512 00:38:40,904 --> 00:38:42,238 Quizá a ti. 513 00:38:42,989 --> 00:38:43,990 ¡A ti! 514 00:38:44,074 --> 00:38:46,242 ¡Debería matarte por tener esa barba estúpida! 515 00:38:47,827 --> 00:38:49,245 Ahí estás. 516 00:38:49,329 --> 00:38:51,456 Bruce Wayne. 517 00:38:52,082 --> 00:38:55,585 Lindo traje. Espero que no sea alquilado. 518 00:39:01,383 --> 00:39:03,301 Tom, lleva a las damas a un lugar seguro. 519 00:39:03,385 --> 00:39:05,553 Está bien, pero regresaré. 520 00:39:06,179 --> 00:39:08,056 ¿Tú qué harás? 521 00:39:08,139 --> 00:39:10,475 Me busca a mí, me seguirá. 522 00:39:11,643 --> 00:39:13,687 Que no te maten. 523 00:39:18,274 --> 00:39:19,859 Bingo. 524 00:39:31,162 --> 00:39:33,665 Quédate quieto, conejo estúpido. 525 00:39:36,918 --> 00:39:38,420 ¡Lo siento, Rico! 526 00:39:43,842 --> 00:39:44,843 ¿Qué? 527 00:39:48,138 --> 00:39:51,558 Tu traje de bufón era pasado de moda en los 90. Ahora es triste. 528 00:40:23,340 --> 00:40:25,467 ¿Qué es lo que siempre dicen los actores? 529 00:40:27,135 --> 00:40:28,428 ¡Rómpete la cara! 530 00:40:32,766 --> 00:40:34,768 ¿Murciélagos y gatos? 531 00:40:35,935 --> 00:40:37,729 Acabo de vomitar un poco. 532 00:40:40,857 --> 00:40:43,860 - Batman. - Quédate quieta. Estás herida. 533 00:40:44,486 --> 00:40:45,945 No mucho. 534 00:40:46,029 --> 00:40:47,614 Agarra a la bufona. 535 00:41:12,263 --> 00:41:13,306 Cielos. 536 00:41:13,390 --> 00:41:16,017 Esto no luce bien, ¿no? 537 00:41:17,811 --> 00:41:19,396 Guasón. 538 00:41:19,479 --> 00:41:22,816 ¿Sabes cuál es el chiste? Soy totalmente inocente. 539 00:41:23,566 --> 00:41:25,193 Ni siquiera suena bien, ¿no? 540 00:41:29,864 --> 00:41:33,284 Bat, estuve en un sótano hasta hace cinco minutos. 541 00:41:33,368 --> 00:41:35,995 También busco a Harley. ¿La has visto? 542 00:41:38,540 --> 00:41:39,958 ¡Para! 543 00:41:53,805 --> 00:41:55,598 ¡Para! 544 00:42:04,232 --> 00:42:05,984 Batman, para... 545 00:42:07,986 --> 00:42:10,530 Párame si ya escuchaste este. 546 00:42:10,613 --> 00:42:12,073 Dos tipos entran a un bar... 547 00:42:23,335 --> 00:42:25,962 Quiero que rompas tu código, 548 00:42:26,046 --> 00:42:28,673 pero por algo que yo haya hecho. 549 00:42:29,674 --> 00:42:31,676 ¡Batman, no! 550 00:42:32,594 --> 00:42:35,972 Te lo advierto, Batman. ¡Suéltalo! 551 00:42:38,641 --> 00:42:41,186 No me obligues a hacer esto. No por él. 552 00:42:42,604 --> 00:42:44,731 No dejaré que desperdicies tu vida. 553 00:42:46,900 --> 00:42:49,361 Gótica necesita a Batman. 554 00:43:18,556 --> 00:43:21,434 ¿Esa estupidez sentimental funcionó? 555 00:43:23,812 --> 00:43:25,438 Bueno, de vuelta a las andanzas. 556 00:43:26,231 --> 00:43:27,732 ¿Quién es Robin hoy en día? 557 00:43:28,274 --> 00:43:29,651 Cierra la maldita boca. 558 00:43:31,820 --> 00:43:32,946 Desvístanlo. 559 00:43:33,822 --> 00:43:35,615 Esposas dobles en las manos y piernas. 560 00:43:36,574 --> 00:43:37,742 Travieso. 561 00:43:51,506 --> 00:43:53,550 "No acumulen tesoros en la Tierra 562 00:43:54,134 --> 00:43:56,886 donde las polillas los comen y la herrumbre los destruyen 563 00:43:57,512 --> 00:43:59,681 y donde los ladrones se los roban. 564 00:44:00,306 --> 00:44:02,100 Acumulen sus tesoros en el cielo, 565 00:44:02,183 --> 00:44:04,352 donde las polillas y la herrumbre no pueden destruir, 566 00:44:04,811 --> 00:44:06,938 y los ladrones no roban. 567 00:44:08,648 --> 00:44:10,066 Donde estén sus tesoros, 568 00:44:10,817 --> 00:44:14,029 también ahí estarán los deseos de sus corazones. 569 00:44:18,491 --> 00:44:20,285 Sus ojos son como una lámpara, 570 00:44:20,368 --> 00:44:22,495 les brindan luz a sus cuerpos. 571 00:44:23,747 --> 00:44:25,165 Cuando los ojos están sanos, 572 00:44:25,248 --> 00:44:27,500 todo el cuerpo se llena de luz. 573 00:44:28,585 --> 00:44:30,211 Pero cuando están enfermos, 574 00:44:30,920 --> 00:44:32,881 todo el cuerpo se llena de oscuridad. 575 00:44:34,591 --> 00:44:38,136 Y si la luz que creen tener resulta ser oscuridad, 576 00:44:39,346 --> 00:44:41,514 esa oscuridad terrible es". 577 00:44:51,316 --> 00:44:53,860 Gas sedante de un muñeco sorpresa. 578 00:44:53,943 --> 00:44:55,737 Alguien hizo su tarea. 579 00:44:55,820 --> 00:44:58,823 El gas sólo lo mantuvo inconsciente por 15 minutos. 580 00:44:58,907 --> 00:45:00,158 Luego de despertar, 581 00:45:00,241 --> 00:45:03,161 el Guasón usó el ácido de la flor en su ojal para quemar las cuerdas. 582 00:45:03,244 --> 00:45:05,497 ¿Cómo se olvida alguien de eso? 583 00:45:05,580 --> 00:45:08,291 No lo olvidó. Quería que el Guasón escapara. 584 00:45:08,375 --> 00:45:11,836 Fue planeado para que el Guasón se despertara a tiempo para liberarse 585 00:45:11,920 --> 00:45:13,254 mientras Harley atacaba. 586 00:45:13,338 --> 00:45:14,881 Luego corrió hacia la ópera, 587 00:45:14,964 --> 00:45:17,217 donde llegó justo cuando asesinaron a Tom. 588 00:45:17,759 --> 00:45:20,053 Entonces, ¿el Guasón realmente es inocente? 589 00:45:20,136 --> 00:45:21,179 Esta vez. 590 00:45:21,262 --> 00:45:24,224 Los eventos de los últimos meses llegan tan alto como Superman 591 00:45:24,307 --> 00:45:25,892 y tan bajo como el Guasón. 592 00:45:27,435 --> 00:45:30,105 Todos fueron iniciados por Silencio. 593 00:45:30,188 --> 00:45:32,482 Pero ¿por qué matar a Thomas Elliot? 594 00:45:32,565 --> 00:45:34,234 No tiene ninguna conexión a Batman. 595 00:45:34,859 --> 00:45:38,613 Pero sí tiene... Tenía una con Bruce Wayne. 596 00:45:40,490 --> 00:45:42,742 Silencio sabe que Bruce Wayne es Batman. 597 00:45:46,996 --> 00:45:49,582 SELINA KYLE LLAMADA 598 00:45:55,380 --> 00:45:57,465 Hola, Selina. ¿Cómo estás? 599 00:45:58,550 --> 00:46:01,678 - Lamento no regresar tus llamadas. - Está bien. 600 00:46:01,761 --> 00:46:05,682 Sólo quería agradecerte por... El funeral. 601 00:46:05,765 --> 00:46:07,684 Significó mucho para mí. 602 00:46:08,268 --> 00:46:10,520 Supuse que necesitabas una amiga. 603 00:46:10,603 --> 00:46:12,439 Lamento mucho lo de Thomas. 604 00:46:13,273 --> 00:46:15,066 Parecía un buen hombre. 605 00:46:15,817 --> 00:46:17,235 Lo era. 606 00:46:17,318 --> 00:46:20,697 No esperemos otros diez años para vernos otra vez, ¿sí? 607 00:46:20,780 --> 00:46:22,323 Me gustaría. 608 00:46:22,407 --> 00:46:25,118 Pero debo encargarme de unos asuntos antes. 609 00:46:25,201 --> 00:46:28,413 Si fuera tú, no esperaría mucho. 610 00:46:28,496 --> 00:46:30,915 ¿Estás diciendo que tengo competencia? 611 00:46:32,250 --> 00:46:33,960 Si soy honesta, 612 00:46:34,044 --> 00:46:37,172 estaba saliendo con alguien de a ratos antes de que llamaras. 613 00:46:37,589 --> 00:46:39,507 Es complicado. 614 00:46:41,343 --> 00:46:43,219 Un hombre misterioso. 615 00:46:43,303 --> 00:46:44,804 No tienes ni idea. 616 00:46:45,638 --> 00:46:48,183 Bueno, que gane el mejor hombre misterioso. 617 00:46:48,850 --> 00:46:50,518 Ten cuidado con lo que deseas. 618 00:46:51,519 --> 00:46:53,646 Cuídate, Bruce. 619 00:47:00,737 --> 00:47:02,447 No oí nada. 620 00:47:04,324 --> 00:47:05,909 ALERTA 621 00:47:05,992 --> 00:47:07,410 ¿Ahora qué? 622 00:47:14,292 --> 00:47:15,877 El Acertijo. 623 00:47:18,421 --> 00:47:20,423 ¿Ese tipo de tercera? 624 00:47:20,507 --> 00:47:23,468 Ahora salen como cucarachas. 625 00:47:31,309 --> 00:47:33,395 Quizá no sea asunto mío, 626 00:47:33,478 --> 00:47:35,730 pero quiero que sepas que estoy a favor de esto. 627 00:47:35,814 --> 00:47:37,148 ¿Esto? 628 00:47:37,232 --> 00:47:38,566 Tú y Selina. 629 00:47:38,650 --> 00:47:39,984 ¿Brucelina? 630 00:47:40,694 --> 00:47:42,987 Como sea, creo que es buena para ti. 631 00:47:43,071 --> 00:47:44,447 Te hace... 632 00:47:47,325 --> 00:47:48,743 Menos intenso. 633 00:47:57,085 --> 00:47:58,169 Sujétate. 634 00:47:59,504 --> 00:48:00,797 Pero si vas en serio con ella, 635 00:48:00,880 --> 00:48:02,757 deberás decirle todo. 636 00:48:03,383 --> 00:48:05,051 Si no, no funcionará. 637 00:48:05,802 --> 00:48:07,512 - Tienes razón. - ¿Sí? 638 00:48:07,595 --> 00:48:09,180 No es asunto tuyo. 639 00:48:59,689 --> 00:49:00,815 Maldición. 640 00:49:02,192 --> 00:49:04,611 Oye, no me estoy resistiendo. 641 00:49:04,694 --> 00:49:05,695 ¿Dónde está? 642 00:49:05,779 --> 00:49:08,198 No sé de quién hablas. 643 00:49:08,281 --> 00:49:09,949 Silencio te hizo hacer esto. 644 00:49:10,033 --> 00:49:13,286 ¿Puedes reformular la oración en forma de acertijo? 645 00:49:15,455 --> 00:49:17,916 No hubo un acertijo. Ese es el punto. 646 00:49:18,500 --> 00:49:20,168 Quizá intento algo nuevo. 647 00:49:20,251 --> 00:49:22,087 Ya sabes, algo más movido. 648 00:49:22,170 --> 00:49:23,254 Muévete 649 00:49:41,189 --> 00:49:43,358 Me alegra que estés aquí, Batman. 650 00:49:44,317 --> 00:49:45,652 ¿Quién eres? 651 00:49:45,735 --> 00:49:49,906 Soy el hombre que destruirá tu vida antes de tomarla. 652 00:49:49,989 --> 00:49:51,408 Ya veremos. 653 00:49:52,617 --> 00:49:54,494 Ya lo hicimos. 654 00:49:55,161 --> 00:49:57,414 O al menos Thomas Elliot lo hizo. 655 00:49:59,833 --> 00:50:03,420 Correrás en círculos mientras mato a tus amigos 656 00:50:03,503 --> 00:50:05,213 uno por uno. 657 00:50:06,756 --> 00:50:07,841 Enfréntame. 658 00:50:09,759 --> 00:50:12,637 Nadie que te importe está a salvo. 659 00:50:40,331 --> 00:50:43,418 Pronto, Batman. Muy pronto. 660 00:50:58,183 --> 00:50:59,392 Batman. 661 00:51:00,518 --> 00:51:03,646 No estoy robando nada, sólo ando viendo. 662 00:51:04,230 --> 00:51:05,565 Viejos hábitos. 663 00:51:05,648 --> 00:51:07,776 Sé que vives aquí, Selina. 664 00:51:08,526 --> 00:51:09,903 Lo supe por mucho tiempo. 665 00:51:11,071 --> 00:51:13,448 Claro. El mejor detective del mundo. 666 00:51:13,531 --> 00:51:15,116 ¿Por qué estás aquí? 667 00:51:16,034 --> 00:51:17,410 Quiero que te vayas de la ciudad. 668 00:51:20,038 --> 00:51:21,414 No sé qué crees que tenemos, 669 00:51:21,498 --> 00:51:23,333 pero no puedes decirme qué hacer. 670 00:51:23,416 --> 00:51:26,044 No estaría aquí si no fuera serio. 671 00:51:26,586 --> 00:51:29,589 Silencio me dijo que lastimará a la gente más cercana a mí. 672 00:51:29,673 --> 00:51:31,466 Los que más me importan. 673 00:51:32,801 --> 00:51:34,427 Bueno. Eso es inesperado. 674 00:51:36,471 --> 00:51:40,225 Sea quien sea Silencio, ha estado un paso adelante de mí siempre. 675 00:51:41,393 --> 00:51:43,228 Sin dudas sabe que tenemos una relación. 676 00:51:46,981 --> 00:51:49,901 Hace unos días, sufrí una pérdida. 677 00:51:51,611 --> 00:51:54,239 Han implicado que lo manejo bien 678 00:51:55,073 --> 00:51:58,284 porque estás en mi vida. 679 00:52:00,078 --> 00:52:02,872 ¿En tu vida? ¿No es una exageración? 680 00:52:03,665 --> 00:52:05,542 Quizá es hora de saberlo. 681 00:52:08,461 --> 00:52:10,213 Espera. 682 00:52:10,296 --> 00:52:11,464 ¿Estás seguro? 683 00:52:14,134 --> 00:52:15,135 Sí. 684 00:52:17,178 --> 00:52:19,097 Entonces, permíteme. 685 00:52:24,769 --> 00:52:26,271 ¿Bruce? 686 00:52:26,354 --> 00:52:27,897 ¿Bruce Wayne es Batman? 687 00:52:28,815 --> 00:52:31,317 ¿Ahora qué? 688 00:52:33,319 --> 00:52:35,280 Se me ocurren varias cosas. 689 00:52:46,207 --> 00:52:48,752 No suelo decir que valió la pena esperar por algo, 690 00:52:48,835 --> 00:52:50,503 porque odio esperar. 691 00:52:51,588 --> 00:52:54,674 Pero ¿eso? Miau. 692 00:52:54,758 --> 00:52:56,301 Me siento igual. 693 00:52:58,136 --> 00:52:59,346 ¡Dios mío! 694 00:53:00,096 --> 00:53:01,348 Tus cicatrices. 695 00:53:02,349 --> 00:53:03,600 Hay tantas. 696 00:53:03,683 --> 00:53:06,102 ¿Recuerdas estas? 697 00:53:07,729 --> 00:53:09,773 Acababa de obtener mis garras retráctiles. 698 00:53:10,815 --> 00:53:12,233 Costaron una pequeña fortuna. 699 00:53:12,734 --> 00:53:13,985 Funcionaron. 700 00:53:14,069 --> 00:53:16,654 Tuve que mejorar mi armadura de Kevlar después de eso. 701 00:53:18,573 --> 00:53:19,616 ¿Lo siento? 702 00:53:22,369 --> 00:53:24,162 Por eso cortaste conmigo. 703 00:53:24,245 --> 00:53:25,538 Fue cuando averiguaste que era 704 00:53:25,622 --> 00:53:26,873 - Gatúbela. - Una cleptómana. 705 00:53:27,707 --> 00:53:28,708 ¿Qué? 706 00:53:29,417 --> 00:53:34,547 Lo siento. Eras hermosa, brillante y dotada. 707 00:53:34,631 --> 00:53:36,007 Podías hacer lo que quisieras. 708 00:53:36,591 --> 00:53:38,677 Asumí que lo hacías porque no podías parar y... 709 00:53:38,760 --> 00:53:42,180 Y si no puedes controlar tus acciones, no estás muy cuerdo. 710 00:53:42,722 --> 00:53:43,848 Sano. 711 00:53:45,100 --> 00:53:46,309 Y me equivoqué. 712 00:53:47,060 --> 00:53:48,812 Cambiaste. 713 00:53:48,895 --> 00:53:49,938 Lo siento. 714 00:53:50,397 --> 00:53:53,692 Está bien. Eso es nuevo para ambos. 715 00:53:57,195 --> 00:53:59,239 Como no te irás de la ciudad, 716 00:53:59,906 --> 00:54:01,658 quizá deberíamos ir a mi hogar. 717 00:54:01,741 --> 00:54:03,076 ¿La Mansión Wayne? 718 00:54:04,160 --> 00:54:05,537 Mejor. 719 00:54:21,720 --> 00:54:23,054 Lo hiciste. 720 00:54:23,138 --> 00:54:25,265 Realmente lo hiciste. 721 00:54:25,932 --> 00:54:27,726 ¡Alfred, lo hizo! 722 00:54:29,644 --> 00:54:32,063 Hola, Selina. Dick Grayson. 723 00:54:35,400 --> 00:54:36,484 Un placer. 724 00:54:37,193 --> 00:54:41,573 Srta. Kyle, me tomé la libertad de prepararle un té con galletas. 725 00:54:42,490 --> 00:54:44,534 ¿Todos saben quién soy? 726 00:54:44,617 --> 00:54:47,037 Sólo nosotros y Damian, pero Gordon no. 727 00:54:47,120 --> 00:54:51,416 - ¿Quién es Damian? - Robin, su... Hijo. 728 00:54:54,044 --> 00:54:56,504 Van a divertirse mucho. 729 00:56:10,662 --> 00:56:11,996 Buenos días, cariño. 730 00:56:15,667 --> 00:56:16,918 Disculpa. 731 00:56:18,920 --> 00:56:20,130 ¿Eso es café? 732 00:56:23,341 --> 00:56:25,343 Tenemos café sin dueño. 733 00:56:25,760 --> 00:56:26,970 El tuyo es mejor. 734 00:56:29,931 --> 00:56:31,349 Mira esto. 735 00:56:31,433 --> 00:56:34,019 ¡VACACIONES EXTREMAS! 736 00:56:37,272 --> 00:56:38,565 Incluso pagaré. 737 00:56:40,316 --> 00:56:41,359 Está bien, tú pagas. 738 00:56:42,902 --> 00:56:44,362 Luego de que atrapemos a Silencio. 739 00:56:45,280 --> 00:56:46,656 Quien desapareció. 740 00:56:47,198 --> 00:56:49,659 Quizá se enteró de tu nueva y feroz compañera 741 00:56:49,743 --> 00:56:52,245 o murió tendiéndote una trampa para osos. Como sea... 742 00:56:52,328 --> 00:56:54,289 Tú ve. Toma el jet. 743 00:56:54,372 --> 00:56:55,665 Debo estar aquí. 744 00:56:55,749 --> 00:56:58,335 No siempre será así. Lo sabes, ¿no? 745 00:56:59,169 --> 00:57:00,628 Dick se encargará algún día. 746 00:57:00,712 --> 00:57:02,505 ¿No lo has estado entrenando para eso? 747 00:57:03,214 --> 00:57:04,466 No está listo. 748 00:57:04,549 --> 00:57:05,967 ¿Y tú lo estabas? 749 00:57:07,594 --> 00:57:09,262 No te digo que te retires, Bruce. 750 00:57:09,346 --> 00:57:11,806 Te pido que pases un tiempo alejado de esto. 751 00:57:11,890 --> 00:57:12,891 Conmigo. 752 00:57:15,435 --> 00:57:17,687 Si hiciéramos esto, tendríamos... 753 00:57:19,272 --> 00:57:20,899 Lo siento, señor. 754 00:57:21,566 --> 00:57:23,151 Es el comisionado Gordon. 755 00:57:26,821 --> 00:57:27,864 ¿Qué sucede, Jim? 756 00:57:27,947 --> 00:57:31,451 Hace dos minutos se disparó una alarma en un consultorio médico. 757 00:57:31,951 --> 00:57:34,954 La oficina le pertenece a ese doctor que Silencio mató en la ópera. 758 00:57:35,038 --> 00:57:36,373 Thomas Elliot. 759 00:57:36,456 --> 00:57:39,584 Sí. Creí que querrías saberlo. 760 00:57:39,668 --> 00:57:41,711 Gracias. 761 00:57:42,712 --> 00:57:45,173 Alguien se metió en el consultorio de Thomas. 762 00:57:46,716 --> 00:57:50,345 Sabes, quizá esto es algo que Batman necesita hacer sólo. 763 00:57:51,262 --> 00:57:52,847 No debería tardar. 764 00:58:04,275 --> 00:58:05,694 Qué desastre. 765 00:58:05,777 --> 00:58:07,195 Un trabajo profesional. 766 00:58:07,278 --> 00:58:10,323 No hay huellas digitales. No hay ADN en los papeles. 767 00:58:10,824 --> 00:58:12,117 No es un robo. 768 00:58:13,118 --> 00:58:15,829 Mira todas estas cosas valiosas. ¿Qué buscaban? 769 00:58:17,664 --> 00:58:18,957 Información. 770 00:58:19,040 --> 00:58:20,500 PAPELERA DE RECICLAJE 771 00:58:21,209 --> 00:58:23,712 Tumor cerebral glioblastoma multiforme. 772 00:58:23,795 --> 00:58:24,796 Casi inoperable. 773 00:58:25,588 --> 00:58:27,007 Bueno, no suena bien. 774 00:58:27,090 --> 00:58:29,801 No lo es. Para él. 775 00:58:30,677 --> 00:58:33,972 Pero quizá sí para nosotros. ¿Listo para un viaje a Arkham? 776 00:58:34,055 --> 00:58:35,640 Qué felicidad. 777 00:58:43,690 --> 00:58:45,400 Profesor, 778 00:58:45,483 --> 00:58:47,819 es hora de presentar nuestros respetos. 779 00:58:52,323 --> 00:58:54,826 Voy a patrullar, Alfred. ¿Te encargas de las comunicaciones? 780 00:58:55,952 --> 00:58:57,787 Claro, señor Dick. 781 00:58:59,205 --> 00:59:01,082 Bueno, no voy a quedarme sentada sin hacer nada. 782 00:59:01,166 --> 00:59:02,834 ¿Te importa si te acompaño? 783 00:59:04,419 --> 00:59:05,462 Entra. 784 00:59:06,171 --> 00:59:07,422 Pero yo conduzco. 785 00:59:12,427 --> 00:59:14,721 ¿Solían hacer esto todas las noches? 786 00:59:14,804 --> 00:59:15,847 Prácticamente. 787 00:59:16,723 --> 00:59:18,975 ¿Te importa si te pregunto algo personal? 788 00:59:19,059 --> 00:59:20,602 Puedes preguntar. 789 00:59:20,685 --> 00:59:23,146 ¿Qué se siente salir con el hombre que es Batman? 790 00:59:24,647 --> 00:59:26,274 Es extraño. 791 00:59:26,358 --> 00:59:27,734 Complicado. 792 00:59:27,817 --> 00:59:29,319 Increíble. 793 00:59:30,403 --> 00:59:33,615 El único inconveniente es que no para de hablar de sus sentimientos. 794 00:59:35,575 --> 00:59:36,576 Buen chiste. 795 00:59:36,659 --> 00:59:37,869 Setenta y uno Charlie. 796 00:59:37,952 --> 00:59:40,747 Informe de persona rompiendo cerradura del Cementerio de Ciudad Gótica. 797 00:59:40,830 --> 00:59:42,665 Se sospecha que el individuo está en las premisas. 798 00:59:59,933 --> 01:00:01,559 Es como Halloween. 799 01:00:02,686 --> 01:00:04,479 Sólo falta la Gran Calabaza. 800 01:00:04,562 --> 01:00:06,898 Gatúbela, por aquí. 801 01:00:12,946 --> 01:00:15,115 Espera, estuve aquí antes. 802 01:00:16,157 --> 01:00:17,367 Y tú también. 803 01:00:17,951 --> 01:00:20,954 AQUÍ YACE THOMAS ELLIOT 804 01:00:23,081 --> 01:00:24,582 - ¿Por qué alguien...? - ¡Nightwing! 805 01:00:40,890 --> 01:00:42,600 ¡Toma algo de miedo! 806 01:00:52,277 --> 01:00:54,195 ¡No! ¡Aléjate! 807 01:01:00,326 --> 01:01:01,745 Quédate quieto. 808 01:01:02,120 --> 01:01:03,747 Esto dolerá un poco. 809 01:01:10,337 --> 01:01:12,339 La gata cobarde quiere jugar. 810 01:01:24,017 --> 01:01:26,478 - ¿Cómo? - Filtros nasales. 811 01:01:26,561 --> 01:01:28,313 ¿Te oliste últimamente? 812 01:01:37,113 --> 01:01:40,200 No, ¡me matará! No puedo fallar. 813 01:01:44,913 --> 01:01:46,998 Claro que sí. Idiota. 814 01:02:03,014 --> 01:02:04,015 ¡Aléjate! 815 01:02:04,891 --> 01:02:08,103 Nightwing, soy Selina. No pelees conmigo. 816 01:02:17,612 --> 01:02:18,988 Llévame al auto. 817 01:02:28,123 --> 01:02:29,582 Alfred, ¿me oyes? 818 01:02:29,666 --> 01:02:30,750 Sí. 819 01:02:30,834 --> 01:02:34,170 Manejaré el Batimóvil remotamente hacia la Baticueva 820 01:02:34,254 --> 01:02:36,506 mientras usted se encarga del Espantapájaros. 821 01:02:59,988 --> 01:03:01,656 Tranquila. 822 01:03:01,740 --> 01:03:03,783 No quisiera hacerlo demasiado fácil. 823 01:03:18,298 --> 01:03:20,508 ¿Finalmente lo descifraste? 824 01:03:21,176 --> 01:03:22,969 Me estaba aburriendo. 825 01:03:23,053 --> 01:03:24,971 Esto es una locura. ¿Cómo está involucrado el Acertijo? 826 01:03:25,055 --> 01:03:26,264 Estuvo encerrado aquí. 827 01:03:26,890 --> 01:03:29,726 Cuando vi el nombre Arthur Wynne en los archivos de Thomas Elliot, 828 01:03:29,809 --> 01:03:31,978 supe que no era un don nadie. 829 01:03:34,189 --> 01:03:36,232 Está bien, ¿quién es Arthur Wynne? 830 01:03:36,649 --> 01:03:39,069 ¿El inventor del crucigrama? 831 01:03:40,028 --> 01:03:41,112 Cretino. 832 01:03:41,196 --> 01:03:45,367 Es el nombre que usaste cuando visitaste al Dr. Thomas Elliot por tu tumor. 833 01:03:47,118 --> 01:03:48,703 ¡Ese incompetente inútil! 834 01:03:48,787 --> 01:03:50,580 Se suponía que era brillante. 835 01:03:50,663 --> 01:03:53,041 Era el único doctor dispuesto a operarme. 836 01:03:54,209 --> 01:03:58,254 Luego de la cirugía, me dijo que prepare mi testamento. 837 01:03:59,506 --> 01:04:01,549 Pero me rehusé a que ese fuera mi fin. 838 01:04:01,633 --> 01:04:03,927 No, encontré otra forma. 839 01:04:04,010 --> 01:04:05,762 Un Pozo de Lázaro. 840 01:04:06,846 --> 01:04:08,431 Sólo hizo falta un par de sobornos, 841 01:04:08,515 --> 01:04:11,768 y pude sumergirme en sus aguas sanadoras. 842 01:04:11,851 --> 01:04:13,728 En ese momento, vi todo, 843 01:04:13,812 --> 01:04:15,271 supe todo, 844 01:04:15,355 --> 01:04:19,317 incluyendo la respuesta a mi acertijo más frustrante. 845 01:04:20,402 --> 01:04:22,570 ¿Quién es Batman? 846 01:04:29,828 --> 01:04:33,456 Era tan obvio, siempre estuvo frente a mí. 847 01:04:34,541 --> 01:04:37,544 En un destello de inspiración, vi una forma de destruirte 848 01:04:37,627 --> 01:04:42,215 y vengarme de los cerdos criminales que me faltaron el respeto en el pasado. 849 01:04:45,760 --> 01:04:47,512 Necesitaba una nueva identidad. 850 01:04:47,595 --> 01:04:50,724 Mantuve mi verdadera identidad en silencio. 851 01:04:51,266 --> 01:04:53,643 Uno por uno, convencí, engatusé 852 01:04:53,727 --> 01:04:57,022 y me aseguré de que los demás cumplieran su rol... 853 01:04:58,898 --> 01:05:00,400 E hicieran lo que quería. 854 01:05:02,694 --> 01:05:05,155 Verás, Batman, este es mi juego 855 01:05:05,238 --> 01:05:07,699 y todos siguen mis reglas. 856 01:05:08,742 --> 01:05:10,326 Incluso tú. 857 01:05:10,410 --> 01:05:13,538 Ese es un monólogo impresionante para alguien en esposas. 858 01:05:14,372 --> 01:05:15,957 Batman te atrapó. 859 01:05:16,041 --> 01:05:19,169 Qué pena. Fracasé otra vez. 860 01:05:20,337 --> 01:05:22,339 Es hora de un acertijo, supongo. 861 01:05:23,048 --> 01:05:25,342 Resuelva este acertijo, comisionado Gordon. 862 01:05:27,469 --> 01:05:29,137 ¿Quién es Batman? 863 01:05:30,347 --> 01:05:31,348 Cielos. 864 01:05:34,976 --> 01:05:36,728 No deberías haber hecho eso. 865 01:05:36,811 --> 01:05:38,605 Lo usaba para controlarlo. 866 01:05:44,402 --> 01:05:45,820 Maldición. Cara de Barro. 867 01:05:46,821 --> 01:05:49,574 Al fin, soy libre. 868 01:05:57,123 --> 01:05:59,292 ¡Muy bien, destrózalo! 869 01:05:59,376 --> 01:06:00,960 ¡Sí, mátalo! 870 01:06:05,632 --> 01:06:07,717 Cena y espectáculo. 871 01:06:07,842 --> 01:06:09,886 Este lugar no es tan malo. 872 01:06:18,603 --> 01:06:19,604 ¡Sí! 873 01:06:20,855 --> 01:06:23,650 ¿Ya estás viendo a otro villano? 874 01:06:23,733 --> 01:06:26,111 Creí que teníamos algo especial. 875 01:06:26,194 --> 01:06:27,487 ¡Cállate, fenómeno! 876 01:06:27,862 --> 01:06:31,991 ¿"Fenómeno"? Bat, ¿dejarás que me hable así? 877 01:06:32,075 --> 01:06:33,201 ¡Vamos, Cara de Barro! 878 01:06:33,284 --> 01:06:35,995 Típico de ti no defenderme. 879 01:06:36,955 --> 01:06:38,873 ¿Cuántos otros hay? ¡No, no me digas! 880 01:06:40,834 --> 01:06:42,377 Supongo que todos se ríen de mí. 881 01:06:43,503 --> 01:06:45,213 Y escena. 882 01:06:51,386 --> 01:06:53,471 Qué manera de no morir, Bat. 883 01:06:54,305 --> 01:06:58,059 ¡Gordon! Como siempre, tirado como un inútil. 884 01:06:58,143 --> 01:06:59,394 ¡Haz algo, hombre! 885 01:07:03,690 --> 01:07:04,691 ¡Sí! 886 01:07:04,774 --> 01:07:05,984 ¡En el blanco! 887 01:07:21,875 --> 01:07:24,169 Ahora me aguas la fiesta. 888 01:07:29,007 --> 01:07:30,258 ¡Ay, no! 889 01:07:39,184 --> 01:07:40,477 ¿Alguien tiene una menta? 890 01:07:42,645 --> 01:07:45,148 Parece que aún te llevo la delantera, Batman. 891 01:07:45,315 --> 01:07:46,858 Terminemos con esto, Silencio. 892 01:07:46,941 --> 01:07:49,194 Concuerdo, pero tú vendrás a mí. 893 01:07:49,277 --> 01:07:51,821 Verás, fui al cementerio a atrapar un murciélago, 894 01:07:51,905 --> 01:07:53,782 pero atrapé otro animal. 895 01:07:53,865 --> 01:07:55,241 Adiosito. 896 01:07:55,992 --> 01:07:57,952 ¿Qué quiso decir? 897 01:08:16,137 --> 01:08:19,015 ¿Admiras mi hermosa cicatriz? 898 01:08:19,099 --> 01:08:22,477 Tu daño podría ser más severo. 899 01:08:23,144 --> 01:08:24,396 Batman te encontrará. 900 01:08:24,813 --> 01:08:26,481 Claro que sí. 901 01:08:26,564 --> 01:08:28,817 En segundos, habrá desarmado el dispositivo 902 01:08:28,900 --> 01:08:31,986 que usé para convertir a Cara de Barro en mi doble. 903 01:08:32,070 --> 01:08:34,781 Luego sabrá que tiene un rango de 16 km 904 01:08:34,864 --> 01:08:36,574 y buscará en ese radio. 905 01:08:36,700 --> 01:08:37,992 Lo que significa... 906 01:08:38,201 --> 01:08:40,578 Que será mejor que empecemos. 907 01:08:47,335 --> 01:08:51,339 Batman se contactará con Alfred para confirmar que desapareciste. 908 01:08:55,135 --> 01:08:57,262 Batman vendrá sólo. 909 01:08:57,762 --> 01:09:00,932 Deducirá que preparé un lugar para nuestro enfrentamiento. 910 01:09:01,266 --> 01:09:04,185 Compilará una lista de cada fábrica y almacén 911 01:09:04,269 --> 01:09:05,311 dentro del radio de 16 km, 912 01:09:05,437 --> 01:09:07,605 de las cuales hay 62. 913 01:09:09,024 --> 01:09:11,276 Reducirá la lista a 14, 914 01:09:11,359 --> 01:09:13,278 demasiadas para buscar una por una. 915 01:09:13,361 --> 01:09:15,905 ¡Cállate! 916 01:09:15,989 --> 01:09:18,116 Como no dejé más pistas, 917 01:09:18,199 --> 01:09:21,244 Batman volverá al nombre Arthur Wynne, 918 01:09:21,327 --> 01:09:24,914 y verá los nombres de los 14 lugares y que sólo uno 919 01:09:25,040 --> 01:09:27,709 es un anagrama de "Arthur Wynne". 920 01:09:28,585 --> 01:09:29,919 New Thurnary. 921 01:09:30,003 --> 01:09:33,340 Incluso teniendo en cuenta el tránsito, debería llegar en cualquier momento. 922 01:09:33,798 --> 01:09:35,091 ¡Púdrete! 923 01:09:35,175 --> 01:09:36,718 No hay tiempo. 924 01:09:47,062 --> 01:09:48,688 Resuelve este acertijo. 925 01:09:49,689 --> 01:09:52,650 Mientras menos de mí tienes, más valgo. 926 01:09:53,151 --> 01:09:54,152 ¿Qué soy? 927 01:09:59,324 --> 01:10:00,533 ¿La respuesta? 928 01:10:01,368 --> 01:10:02,452 Un amigo. 929 01:10:12,253 --> 01:10:13,797 Te mataré. 930 01:10:13,880 --> 01:10:16,758 No irás a ningún lado excepto hacia abajo. 931 01:10:48,707 --> 01:10:50,166 ¿Qué hará el murciélago? 932 01:10:58,299 --> 01:11:02,053 El más temporal de los alivios, te lo aseguro. 933 01:11:30,915 --> 01:11:34,919 Esta noche, haré lo que nadie pudo. 934 01:11:35,003 --> 01:11:36,463 ¡Mataré a Batman! 935 01:11:42,927 --> 01:11:44,888 ¿Lo sientes, Bruce? 936 01:11:44,971 --> 01:11:47,640 ¿Sientes cómo se va todo? 937 01:11:54,981 --> 01:11:56,483 ¿Qué piensas de mí ahora? 938 01:12:00,028 --> 01:12:01,196 Hablas demasiado. 939 01:12:08,661 --> 01:12:12,332 Repito, ¿qué piensas de mí ahora? 940 01:12:12,415 --> 01:12:15,043 Que eres el mismo villano inseguro de tercera que eras 941 01:12:15,126 --> 01:12:17,337 antes de meterte en el Pozo de Lázaro. 942 01:12:18,004 --> 01:12:20,423 ¡Hablas demasiado para ser un hombre muerto! 943 01:12:21,091 --> 01:12:23,176 Dices acertijos que un niño de primaria podría resolver 944 01:12:23,259 --> 01:12:25,011 y te haces llamar el Acertijo. 945 01:12:25,095 --> 01:12:27,889 La falta de imaginación es impactante. 946 01:12:28,640 --> 01:12:30,183 ¡Retráctate! 947 01:12:30,266 --> 01:12:31,726 Un fracasado de un sólo truco. 948 01:12:31,810 --> 01:12:33,228 El chiste del mundo criminal. 949 01:12:33,353 --> 01:12:34,938 Maldición. ¡Cállate! 950 01:12:37,190 --> 01:12:40,276 ¿Crees que venciste a Hiedra, Guasón y Bane? 951 01:12:40,360 --> 01:12:42,487 Cuando sepan que Silencio era el Acertijo... 952 01:12:44,155 --> 01:12:46,825 Te cazarán como a un perro. 953 01:12:46,908 --> 01:12:48,451 No será lindo. 954 01:12:48,993 --> 01:12:51,204 ¡Ya no les tengo miedo! 955 01:12:51,287 --> 01:12:54,416 Los mataré al igual que a ti. 956 01:12:59,546 --> 01:13:01,423 Los efectos del Pozo no duran para siempre. 957 01:13:01,506 --> 01:13:03,591 Apuesto a que puedes sentirlo ahora. 958 01:13:03,675 --> 01:13:06,594 Toda la fuerza e inteligencia se van 959 01:13:06,678 --> 01:13:08,930 cuando más la necesitas. 960 01:13:09,014 --> 01:13:10,807 ¡No! 961 01:13:13,810 --> 01:13:16,855 Resuelve este acertijo, ¿quién es su propio peor enemigo? 962 01:13:36,041 --> 01:13:37,250 ¡Te tengo! 963 01:14:37,143 --> 01:14:39,354 ¡Yo gano! 964 01:14:40,063 --> 01:14:41,147 ¡Yo gano! 965 01:14:47,404 --> 01:14:48,905 Nueve vidas, ¿recuerdas? 966 01:14:51,366 --> 01:14:53,410 Ahora démosle una paliza a este imbécil. 967 01:15:29,446 --> 01:15:32,365 ¡No me dejes morir! ¡Por favor! 968 01:15:32,449 --> 01:15:34,909 ¡Súbeme! 969 01:15:34,993 --> 01:15:36,119 ¡Por favor! 970 01:15:36,202 --> 01:15:37,370 ¡Déjalo! 971 01:15:38,955 --> 01:15:39,956 ¡Ve! 972 01:15:45,253 --> 01:15:46,588 ¡Espera! 973 01:15:47,297 --> 01:15:50,884 Eres Batman. ¡No puedes dejarme morir! 974 01:15:51,968 --> 01:15:53,094 Al diablo con esto. 975 01:16:29,589 --> 01:16:31,216 No tenía que morir. 976 01:16:32,217 --> 01:16:33,426 ¿Qué? 977 01:16:34,928 --> 01:16:36,554 No tenía que morir. 978 01:16:38,056 --> 01:16:39,766 Estás loco. 979 01:16:43,144 --> 01:16:44,729 Estás completamente demente. 980 01:16:45,438 --> 01:16:47,065 Mató a tu amigo. 981 01:16:47,482 --> 01:16:48,858 Intentó asesinar a Nightwing. 982 01:16:48,942 --> 01:16:51,695 Diablos, casi me mató a mí, ¿y lamentas que esté muerto? 983 01:16:53,530 --> 01:16:55,031 Debía intentarlo. 984 01:16:55,740 --> 01:16:57,492 Si alguien puede salvarse, 985 01:16:58,410 --> 01:16:59,869 debo intentarlo. 986 01:17:02,414 --> 01:17:04,207 Sí, ¿no es así? 987 01:17:05,750 --> 01:17:07,627 Es una obsesión. 988 01:17:07,711 --> 01:17:09,462 Tú y tu maldito código. 989 01:17:10,505 --> 01:17:12,966 Y morirás por su culpa. Lo sabes, ¿no? 990 01:17:13,049 --> 01:17:14,592 ¿Hará que todo esté mejor? 991 01:17:15,427 --> 01:17:16,886 Sin un código, 992 01:17:17,721 --> 01:17:19,347 no soy distinto a ellos. 993 01:17:23,309 --> 01:17:25,353 Soy una estúpida. 994 01:17:25,437 --> 01:17:27,814 No puedo creer que volviera a caer en esto. 995 01:17:31,234 --> 01:17:32,777 ¡No, cambié! 996 01:17:32,861 --> 01:17:35,822 ¡Habría cambiado mucho más por ti! 997 01:17:35,905 --> 01:17:37,198 ¡Por nosotros! 998 01:17:41,536 --> 01:17:43,872 Selina, yo... 999 01:17:50,670 --> 01:17:51,921 Pero tú no quieres. 1000 01:17:53,298 --> 01:17:55,091 O no puedes. 1001 01:17:59,554 --> 01:18:01,097 Quizá algún día. 1002 01:18:06,478 --> 01:18:07,896 Pero hoy no. 1003 01:18:11,316 --> 01:18:12,609 Adiós, Bruce. 1004 01:18:30,251 --> 01:18:31,628 Algún día.