1 00:00:08,175 --> 00:00:10,052 Nessuno vuole sentire la tua voce. 2 00:00:11,053 --> 00:00:13,889 Nelle puntate precedenti... 3 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 Tuo fratello? 4 00:00:15,599 --> 00:00:17,351 Billy Dunne sarà nella band? 5 00:00:17,435 --> 00:00:19,854 Fermatevi, fermi. 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,064 Ci fai vedere come si fa? 7 00:00:23,733 --> 00:00:26,527 Non volevo più essere così. 8 00:00:28,237 --> 00:00:30,239 Siamo i Dunne Brothers. 9 00:00:31,991 --> 00:00:34,702 Dammi il tuo numero, e io ti scrivo una canzone. 10 00:00:34,785 --> 00:00:36,620 Ha mai funzionato prima? 11 00:00:38,122 --> 00:00:38,956 La domanda è... 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,543 Cosa ci fai tra la folla e non su un palco, dove dovresti essere? 13 00:00:43,753 --> 00:00:46,088 -Ehi, sei stata fantastica. -Grazie. 14 00:00:46,172 --> 00:00:47,882 -Sono Graham. -Karen. 15 00:00:48,591 --> 00:00:51,719 La California, amico mio. È lì che dovete andare. 16 00:00:51,802 --> 00:00:53,512 Volete lavorare per un'etichetta? 17 00:00:53,596 --> 00:00:56,015 -Lavorate con Teddy Price. -Conosci Teddy Price? 18 00:00:57,266 --> 00:01:00,102 Non sono una musa, ok? Io sono qualcuno. 19 00:02:20,015 --> 00:02:22,476 Tutte le rock star somigliano a orfani 20 00:02:22,560 --> 00:02:25,479 alla ricerca di una profonda connessione con la musica. 21 00:02:25,563 --> 00:02:29,483 E così tu, Teddy, sei diventato una figura paterna 22 00:02:29,567 --> 00:02:31,443 per i ragazzi con cui hai lavorato. 23 00:02:31,527 --> 00:02:34,947 Non avevo intenzione di essere il padre di nessuno, Merv. 24 00:02:35,030 --> 00:02:36,824 Volevo solo fare dischi. 25 00:02:38,659 --> 00:02:43,622 TRACCIA 2: "I'LL TAKE YOU THERE" 26 00:03:03,517 --> 00:03:04,518 Ok. 27 00:03:06,437 --> 00:03:07,646 Eccolo. 28 00:03:08,063 --> 00:03:09,565 Sì, è lui. 29 00:03:13,193 --> 00:03:14,570 Rod, ehi. 30 00:03:15,863 --> 00:03:20,117 Sono Billy Dunne, con i Dunne Brothers. 31 00:03:20,701 --> 00:03:24,121 Ci siamo incontrati allo Staircase di Pittsburgh, ricordi? 32 00:03:25,372 --> 00:03:26,707 Hai detto di chiamarti. 33 00:03:29,001 --> 00:03:31,462 Ma non hai chiamato. Sei direttamente 34 00:03:32,963 --> 00:03:33,964 venuto qui. 35 00:03:38,218 --> 00:03:42,348 Puoi concederci dieci minuti del tuo tempo? 36 00:03:48,938 --> 00:03:52,358 -Ovviamente, ci servono concerti. -Sulla Strip, se possibile. 37 00:03:52,441 --> 00:03:55,110 -Al Whisky, al Troubadour. -E un posto dove stare. 38 00:03:55,194 --> 00:03:58,197 Sì. Abbiamo dei risparmi, ma non è molto. 39 00:03:58,280 --> 00:03:59,865 Ci serviranno dei soldi. 40 00:03:59,949 --> 00:04:01,867 Giusto per iniziare. 41 00:04:01,951 --> 00:04:04,078 E vogliamo che ci produca Teddy Price. 42 00:04:04,161 --> 00:04:06,747 -È molto importante. -Sarebbe incredibile. 43 00:04:07,122 --> 00:04:08,999 Sicuro. Sì, amico. 44 00:04:09,083 --> 00:04:10,542 Altro? 45 00:04:10,626 --> 00:04:12,086 Penso che sia... 46 00:04:12,169 --> 00:04:13,545 Tutto qui, sì. 47 00:04:13,629 --> 00:04:15,506 Non ci è venuto in mente altro. 48 00:04:16,966 --> 00:04:18,968 Siete un branco di fottuti idioti? 49 00:04:20,219 --> 00:04:22,012 Pensate che funzioni così? 50 00:04:22,096 --> 00:04:25,140 Che qualcuno vi dia subito le chiavi della città? 51 00:04:25,224 --> 00:04:27,142 Un incontro con Teddy Price. 52 00:04:27,226 --> 00:04:29,478 Quando eravamo a Pittsburgh, hai detto... 53 00:04:29,561 --> 00:04:32,898 Sono un tour manager, non un band manager. 54 00:04:32,982 --> 00:04:35,526 Se non avete in progetto un tour mondiale 55 00:04:35,609 --> 00:04:38,445 in un futuro prossimo, non sono l'uomo per voi. 56 00:04:38,529 --> 00:04:41,991 Non ci aspettiamo niente gratis. Ci faremo il culo, amico. 57 00:04:42,074 --> 00:04:46,453 Sentite, sembrate delle brave persone e, 58 00:04:47,037 --> 00:04:49,331 se siete la band a cui sto pensando, 59 00:04:50,499 --> 00:04:52,251 il vostro concerto era forte. 60 00:04:53,335 --> 00:04:54,920 Quindi, quello che farò 61 00:04:55,004 --> 00:04:58,966 è fare una sola telefonata al mio contatto al Filthy's. 62 00:04:59,049 --> 00:05:00,884 Filthy's? È un club? 63 00:05:00,968 --> 00:05:05,264 Sì, è più un bar che un rock club, ma è sulla Strip. 64 00:05:05,347 --> 00:05:08,434 -Senti, è fantastico, amico. -Grazie. 65 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 Non posso fare altro. 66 00:05:10,019 --> 00:05:11,562 -Grande. -È un ottimo inizio. 67 00:05:11,645 --> 00:05:14,064 -È più di quanto chiediamo. -Grazie. 68 00:05:15,024 --> 00:05:17,693 Ora, se non c'è altro... 69 00:05:17,776 --> 00:05:19,486 -Sissignore. -Sì. 70 00:05:19,570 --> 00:05:22,156 -Grazie. Grazie per il tuo tempo. -Grazie. 71 00:05:22,239 --> 00:05:23,699 Ok. 72 00:05:25,743 --> 00:05:28,287 C'è solo un'altra cosa. 73 00:05:32,291 --> 00:05:37,379 Insomma, siamo rimasti tutti davvero colpiti, 74 00:05:37,463 --> 00:05:40,049 non solo io, e... 75 00:05:40,883 --> 00:05:45,179 Forse questo è un buon momento per cambiare ambiente. 76 00:05:45,637 --> 00:05:46,930 O per... 77 00:05:49,016 --> 00:05:51,018 -Karen, sono Billy Dunne. -Ciao, 78 00:05:51,560 --> 00:05:52,853 Billy Dunne. 79 00:05:52,936 --> 00:05:54,313 Ciao, senti... 80 00:05:56,148 --> 00:05:58,067 Ti piacerebbe far parte della band? 81 00:05:58,150 --> 00:05:59,443 Ragazzi, sta bruciando. 82 00:06:01,862 --> 00:06:03,155 Ragazzi, sta bruciando! 83 00:06:05,240 --> 00:06:09,369 -Scusa. Piccola emergenza in cucina. -Va bene. 84 00:06:09,453 --> 00:06:11,288 Cosa stavi dicendo? 85 00:06:11,371 --> 00:06:13,082 Beh, stavo solo dicendo 86 00:06:13,165 --> 00:06:16,418 che ai Dunne Brothers piacerebbe che tu entrassi nella band. 87 00:06:17,169 --> 00:06:18,295 A Pittsburgh? 88 00:06:18,378 --> 00:06:22,633 No, siamo a Los Angeles. Abbiamo dei concerti in programma sulla Strip 89 00:06:22,716 --> 00:06:23,884 e una casa in affitto. 90 00:06:23,967 --> 00:06:26,970 -Dille che è a Laurel Canyon. -Fidati di me. 91 00:06:29,932 --> 00:06:31,809 Allora, che ne dici, Karen? 92 00:06:31,892 --> 00:06:34,228 Vuoi far parte della migliore band al mondo? 93 00:06:37,940 --> 00:06:40,109 Fammi parlare con la tua ragazza. 94 00:06:45,405 --> 00:06:46,573 Ciao, Karen. 95 00:06:48,826 --> 00:06:50,035 Sii onesta con me. 96 00:06:51,245 --> 00:06:52,538 Ne vale la pena? 97 00:06:52,621 --> 00:06:54,456 Non sarei qui, se così non fosse. 98 00:06:55,290 --> 00:06:57,459 Faccio parte di band dai 15 anni, 99 00:06:57,543 --> 00:06:59,920 sempre alla ricerca di quella che avrebbe retto. 100 00:07:00,003 --> 00:07:02,297 Diciamo solo che i Winters... 101 00:07:05,217 --> 00:07:06,593 non lo erano. 102 00:07:07,719 --> 00:07:11,974 Come diceva sempre mia madre: "Non mettere radici in terra infertile." 103 00:07:57,603 --> 00:08:00,063 -Daisy! Che cazzo? -Oddio! 104 00:08:00,147 --> 00:08:03,817 Fai irruzione così in casa mia? Cristo! 105 00:08:03,901 --> 00:08:06,862 No, ho usato la chiave nel vaso di fiori. 106 00:08:06,945 --> 00:08:08,780 Non farlo mai, mai più. 107 00:08:08,864 --> 00:08:10,949 Mi dispiace. Ho portato il vino. 108 00:08:11,033 --> 00:08:12,451 È il minimo. 109 00:08:16,622 --> 00:08:18,123 Oddio. 110 00:08:18,207 --> 00:08:19,541 Ecco qua. 111 00:08:19,625 --> 00:08:21,335 -Mi hai spaventata, cazzo. -Vino. 112 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 Ok. 113 00:08:24,087 --> 00:08:27,591 Cosa cucini di così importante da dovermi entrare in casa? 114 00:08:27,674 --> 00:08:28,967 Ha un buon odore, vero? 115 00:08:29,051 --> 00:08:32,054 Così buono che lo vorresti sentire sempre, ogni sera, 116 00:08:32,679 --> 00:08:34,973 nel tuo appartamento, cucinato da me. 117 00:08:37,142 --> 00:08:38,310 Non hai più una casa. 118 00:08:40,395 --> 00:08:42,231 Non posso più stare con loro. 119 00:08:42,606 --> 00:08:44,816 Hai detto che cercavi una coinquilina. 120 00:08:44,900 --> 00:08:47,527 -Per l'affitto. -Posso contribuire all'affitto. 121 00:08:47,611 --> 00:08:48,612 -Puoi? -Sì. 122 00:08:48,695 --> 00:08:50,656 -Con quali soldi? -Troverò un lavoro. 123 00:08:51,698 --> 00:08:52,699 Ok. 124 00:08:53,158 --> 00:08:57,412 Beh, non lo troverai come cuoca. Gesù, se è cattivo. 125 00:09:00,958 --> 00:09:02,084 È davvero cattivo. 126 00:09:04,586 --> 00:09:07,214 Una dimora diventa una casa solo se si è in due. 127 00:09:07,297 --> 00:09:09,841 E alcune cose sono semplici. 128 00:09:09,925 --> 00:09:13,178 Quella prima casa non era perfetta. 129 00:09:13,262 --> 00:09:14,805 CAMILA ALVAREZ FOTOGRAFA 130 00:09:14,888 --> 00:09:17,182 Ma ce la facemmo andare bene. 131 00:09:17,266 --> 00:09:20,102 Non ci importava che puzzasse di vestiti bagnati 132 00:09:20,185 --> 00:09:22,896 o che una vecchietta fosse morta la settimana prima. 133 00:09:22,980 --> 00:09:25,774 La prendemmo a buon mercato, in fretta 134 00:09:25,857 --> 00:09:28,151 e a Laurel Canyon. 135 00:09:40,789 --> 00:09:42,499 Mi stai distraendo. 136 00:09:46,003 --> 00:09:47,087 Posso vederla? 137 00:09:47,963 --> 00:09:49,840 -Perché? -Fammi dare un'occhiata. 138 00:09:53,218 --> 00:09:56,054 -No. No. -Dai. 139 00:09:56,138 --> 00:10:00,183 Tu puoi filmarmi quanto vuoi e io non posso farlo per un secondo? 140 00:10:01,018 --> 00:10:02,185 Un secondo. 141 00:10:03,437 --> 00:10:04,813 Oh, accidenti. 142 00:10:05,647 --> 00:10:06,773 Ti amo. 143 00:10:48,982 --> 00:10:49,900 Ehilà. 144 00:10:59,284 --> 00:11:01,495 La prima impressione... 145 00:11:02,829 --> 00:11:03,789 Non fantastica. 146 00:11:13,840 --> 00:11:15,801 -Ciao. -Wow. 147 00:11:16,259 --> 00:11:17,260 Sì. 148 00:11:17,344 --> 00:11:21,056 Nessuno dei ragazzi voleva avvicinarsi a questa camera, quindi è tua. 149 00:11:21,473 --> 00:11:22,849 È infestata? 150 00:11:22,933 --> 00:11:26,144 Sì, dal cattivo gusto. 151 00:11:28,313 --> 00:11:32,150 Ma avevamo in programma un concerto sulla Strip, era già qualcosa. 152 00:11:32,234 --> 00:11:34,611 -È fantastico! -Bene, ragazzi. 153 00:11:36,071 --> 00:11:38,198 Filthy McNasty's, fantastico. 154 00:11:38,657 --> 00:11:40,867 Dai, ragazzi. Non è così male. 155 00:11:55,924 --> 00:11:57,968 Bene. Come dico sempre, 156 00:11:58,051 --> 00:12:01,012 più piccolo è il club, più suoniamo alla grande. 157 00:12:01,096 --> 00:12:03,557 "Pittsburgh" al tre. Pronti? 158 00:12:03,640 --> 00:12:06,351 -Uno, due, tre... -Pittsburgh! 159 00:12:07,477 --> 00:12:10,313 Durante quegli otto, nove mesi al McNasty's, 160 00:12:10,397 --> 00:12:13,984 quasi nessuno ci vide suonare, certo, ma 161 00:12:14,067 --> 00:12:16,194 è lì che ci innamorammo come band. 162 00:12:16,278 --> 00:12:17,320 BILLY DUNNE CANTANTE/AUTORE 163 00:12:26,246 --> 00:12:28,832 Ho messo l'uomo nella luna 164 00:12:28,915 --> 00:12:31,877 Ho messo il disco nel telefono 165 00:12:31,960 --> 00:12:34,588 Ho messo il grasso sulla ruota 166 00:12:34,671 --> 00:12:37,507 Ho messo la spada nella roccia 167 00:12:37,591 --> 00:12:40,594 Ho acceso le stelle del sud 168 00:12:40,677 --> 00:12:43,180 Ho portato la pace ai pagani 169 00:12:43,263 --> 00:12:46,558 E poi ho colpito l'uccello nella boscaglia 170 00:12:46,641 --> 00:12:48,727 E qualcuno ha chiamato la polizia 171 00:12:49,186 --> 00:12:51,104 E so che non dici sul serio 172 00:12:51,188 --> 00:12:54,024 So che non dici sul serio So che non dici sul serio 173 00:12:54,107 --> 00:12:58,570 Perché non puoi voltarti Guardami negli occhi 174 00:12:58,653 --> 00:13:01,239 L'unico problema era che non ci pagavano. 175 00:13:02,032 --> 00:13:03,992 Proprio... per niente. 176 00:13:08,038 --> 00:13:11,124 Anche quando iniziarono a venire ai nostri concerti... 177 00:13:12,292 --> 00:13:17,506 Voltati e dimmelo in faccia 178 00:13:20,425 --> 00:13:22,802 Non erano le persone che ci servivano. 179 00:13:26,223 --> 00:13:27,390 Capitol Records. 180 00:13:27,474 --> 00:13:29,768 Salve, c'è il sig. Bones Howell? 181 00:13:29,851 --> 00:13:31,394 Mi spiace. È molto impegnato. 182 00:13:31,478 --> 00:13:34,856 Certamente, ma se gli piace la buona musica, 183 00:13:34,940 --> 00:13:38,401 i Dunne Brothers suoneranno il 17 al McNasty's. 184 00:13:38,485 --> 00:13:41,488 -Mi chiedevo... -È fuori città fino al 18. 185 00:13:41,571 --> 00:13:44,950 Ottimo, perché suoneranno anche il 18. 186 00:13:46,701 --> 00:13:47,911 Pronto? 187 00:14:00,298 --> 00:14:03,426 Dai, non puoi fare sul serio 188 00:14:03,927 --> 00:14:06,805 Non sai neanche stare allo scherzo 189 00:14:07,597 --> 00:14:10,934 Puoi promettere Che la barca non affonderà ma 190 00:14:11,017 --> 00:14:14,896 La lascerai mai galleggiare? 191 00:14:14,980 --> 00:14:18,608 Il sole splende su di te 192 00:14:18,692 --> 00:14:22,279 Mentre la luna sta diventando più grande 193 00:14:22,362 --> 00:14:25,448 Dai, premi l'interruttore ora, piccola 194 00:14:25,532 --> 00:14:27,033 RISERVATO TEDDY PRICE 195 00:14:27,117 --> 00:14:30,912 Vieni e premi il grilletto 196 00:14:40,839 --> 00:14:42,507 Devi solo essere paziente, amico. 197 00:14:42,591 --> 00:14:45,385 -Teddy, dai. -Non tutto prende subito piede. 198 00:14:45,468 --> 00:14:47,804 Questo lo sai. Dagli solo una possibilità. 199 00:14:47,887 --> 00:14:51,308 Quante volte, Teddy? Sei, sette di fila? 200 00:14:54,769 --> 00:14:58,315 -Sei. -Sei volte di fila non hanno funzionato. 201 00:14:58,398 --> 00:15:00,650 Hanno funzionato. Ma non hanno venduto. 202 00:15:00,734 --> 00:15:03,945 Devono vendere. Come pensi che paghiamo le bollette? 203 00:15:04,029 --> 00:15:06,072 Ok, Don, vuoi licenziarmi? 204 00:15:06,156 --> 00:15:08,617 Dai. Non fare così. 205 00:15:09,409 --> 00:15:12,203 Senti, Dean Martin vuole fare un altro album di Natale. 206 00:15:12,287 --> 00:15:15,248 -Figlio di puttana. -Dino ti adora. Lo sai. 207 00:15:15,790 --> 00:15:18,835 Perché non fai qualcosa di semplice, tanto per cambiare? 208 00:15:18,918 --> 00:15:20,253 Goditi la vita. 209 00:15:21,171 --> 00:15:22,339 Pensaci. 210 00:15:22,422 --> 00:15:26,468 Non devi decidere in questo momento, ma pensaci. 211 00:15:37,854 --> 00:15:39,856 Cos'è successo con quel produttore? 212 00:15:40,065 --> 00:15:43,318 -Quello con il pappagallo? -Non ci ha voluto. 213 00:15:45,528 --> 00:15:47,030 È deprimente. 214 00:15:48,031 --> 00:15:50,200 Tienti metà toast per domani, Eddie. 215 00:15:50,283 --> 00:15:52,243 Bastano appena a coprire l'affitto. 216 00:15:52,327 --> 00:15:53,495 Cazzo. 217 00:16:00,168 --> 00:16:02,962 Fanculo. Forse il vecchio Chucky aveva ragione. 218 00:16:03,046 --> 00:16:05,965 Forse è stato solo un grosso errore. 219 00:16:07,050 --> 00:16:09,636 Dovevamo restare a casa con le nostre mamme, 220 00:16:09,719 --> 00:16:12,722 risparmiarci l'affitto, diventare dentisti. 221 00:16:12,806 --> 00:16:17,560 Ho inviato centinaia di foto e non mi ha risposto neanche un giornale. 222 00:16:17,644 --> 00:16:19,312 Dovrei mollare, quindi? 223 00:16:20,438 --> 00:16:22,315 Sapevi che non sarebbe stato facile. 224 00:16:23,983 --> 00:16:27,028 Già che siamo qui a parlare, 225 00:16:27,112 --> 00:16:29,280 perché sono l'unico senza un letto? 226 00:16:29,364 --> 00:16:32,492 -Potevi prendere la stanza di Karen. -No, quella è infestata. 227 00:16:32,575 --> 00:16:35,036 -Non è infestata. -Lo sanno tutti. 228 00:16:35,120 --> 00:16:37,038 Io mi intasco i toast, quindi... 229 00:16:37,122 --> 00:16:39,624 Perché ci chiamiamo ancora i Dunne Brothers? 230 00:16:40,583 --> 00:16:42,502 Tre di noi non sono Dunne 231 00:16:42,585 --> 00:16:45,547 e io non credo di essere il fratello di nessuno. 232 00:16:45,630 --> 00:16:48,466 -Vuoi cambiare il nome alla band? -È un'ottima idea. 233 00:16:50,927 --> 00:16:53,263 Dico solo quello che pensano tutti. 234 00:16:53,346 --> 00:16:56,182 Ci chiamiamo così... È così che la gente ci conosce. 235 00:16:56,266 --> 00:16:58,893 Sì, ma non è che ci stia aiutando molto. 236 00:16:58,977 --> 00:17:02,939 -Che ne dite di "Immaculate Reception"? -No, è terribile. 237 00:17:03,022 --> 00:17:04,816 Non cambieremo nome. 238 00:17:04,899 --> 00:17:06,735 "Hercules" è ancora in ballo. 239 00:17:06,818 --> 00:17:08,111 -No! -Smettila! 240 00:17:08,194 --> 00:17:09,320 Faccio per dire! 241 00:17:09,404 --> 00:17:12,365 Deliverance. Espionage. Poison. 242 00:17:12,449 --> 00:17:14,743 Noi sei non saremo mai d'accordo su un nome. 243 00:17:14,826 --> 00:17:16,453 Ok? Quindi... 244 00:17:17,996 --> 00:17:19,789 Che ne dite di "The Six"? 245 00:17:22,208 --> 00:17:23,585 Ma siamo in cinque. 246 00:17:26,337 --> 00:17:29,841 -Non sarà ambiguo? -Non possiamo essere "The Five". 247 00:17:29,924 --> 00:17:31,926 -Perché? -Ci sono i Dave Clark Five, 248 00:17:32,010 --> 00:17:33,344 i Jackson 5. 249 00:17:33,428 --> 00:17:35,597 -Sono tutti "The Five". -"The Six" mi piace. 250 00:17:35,680 --> 00:17:37,432 È sicuramente meglio di Hercules. 251 00:17:39,601 --> 00:17:42,937 -Daisy, hai ancora dieci minuti. -Scusa, Dave. 252 00:17:52,572 --> 00:17:56,201 Ti amo in un luogo 253 00:17:56,284 --> 00:18:01,206 Dove non c'è spazio né tempo 254 00:18:01,956 --> 00:18:04,542 Ti amo per la mia vita 255 00:18:05,668 --> 00:18:08,296 Perché sei un mio amico 256 00:18:09,464 --> 00:18:11,716 E quando la mia vita sarà finita 257 00:18:13,593 --> 00:18:16,387 Ricorda quando eravamo insieme 258 00:18:18,932 --> 00:18:21,643 Eravamo soli e io 259 00:18:21,726 --> 00:18:26,147 Io ti cantavo questa canzone 260 00:18:26,898 --> 00:18:29,609 Eravamo soli e io 261 00:18:29,692 --> 00:18:35,490 Ti cantavo questa canzone 262 00:18:48,253 --> 00:18:49,587 Grazie. 263 00:18:50,797 --> 00:18:53,132 Era la seconda traccia del mio disco. 264 00:18:53,216 --> 00:18:55,385 Ho delle copie in vendita al bar. 265 00:18:55,468 --> 00:18:58,763 E ora, vorrei presentarvi una mia amica. 266 00:18:58,847 --> 00:19:01,140 Vi porterà a fare un giro per l'universo. 267 00:19:01,224 --> 00:19:04,018 Vieni, Daisy Jones. 268 00:19:10,859 --> 00:19:12,735 Ciao, sono Daisy. 269 00:19:28,585 --> 00:19:32,630 Le giornate sono spalancate 270 00:19:33,840 --> 00:19:38,678 Al centro di tutta la mia gioia 271 00:19:40,680 --> 00:19:44,017 I ragazzi sono amanti invincibili 272 00:19:44,976 --> 00:19:50,273 Che implorano di essere distrutti 273 00:19:54,903 --> 00:19:58,656 Si alzano la mattina 274 00:20:00,241 --> 00:20:04,454 Purtroppo se ne vanno singhiozzando 275 00:20:05,246 --> 00:20:09,876 Faccio un bagno e torno a letto 276 00:20:11,127 --> 00:20:17,133 Non mi ha mai allarmata 277 00:20:21,012 --> 00:20:23,556 Sembra che tu abbia una scelta da fare 278 00:20:23,640 --> 00:20:26,601 Puoi rompere questo bianco guscio, se vuoi 279 00:20:26,684 --> 00:20:29,562 Comunque sia, va bene lo stesso 280 00:20:29,646 --> 00:20:31,522 Mi serve solo una promessa 281 00:20:31,606 --> 00:20:36,277 Che posso tenere segreta 282 00:20:51,167 --> 00:20:52,961 Ecco cosa dobbiamo chiedere. 283 00:20:54,504 --> 00:20:55,546 Ehi. 284 00:20:57,632 --> 00:20:59,842 Daisy Jones. Teddy Price. 285 00:20:59,926 --> 00:21:01,260 Voi due dovreste parlare. 286 00:21:07,558 --> 00:21:08,768 "LMR Records." 287 00:21:09,352 --> 00:21:10,395 Ti interessa? 288 00:21:11,104 --> 00:21:14,065 -Cosa, esattamente? -Lavorare insieme a un po' di musica. 289 00:21:16,317 --> 00:21:18,945 Beh, non lo so. Tu a cosa mi servi? 290 00:21:20,738 --> 00:21:21,698 Beh, 291 00:21:23,032 --> 00:21:24,617 mi sei piaciuta. 292 00:21:25,410 --> 00:21:29,831 E penso che con un po' di aiuto potrei portarti al passo successivo. 293 00:21:29,914 --> 00:21:32,291 -Devi solo essere plasmata... -Plasmata? 294 00:21:35,169 --> 00:21:36,379 Sì. 295 00:21:36,671 --> 00:21:40,174 Insomma, sto dicendo... Senti, sei nuova, giusto? 296 00:21:41,092 --> 00:21:44,679 E nessuno arriva già pronto al suo esordio. 297 00:21:47,473 --> 00:21:49,475 Non credo di voler essere plasmata. 298 00:21:50,184 --> 00:21:51,853 Ma è stato bello conoscerti. 299 00:21:55,189 --> 00:21:56,899 Se ne andò davvero? 300 00:21:57,525 --> 00:21:58,568 Davvero. 301 00:22:01,362 --> 00:22:05,575 A volte, quando qualcuno se ne va, ti fa vedere chi è davvero. 302 00:22:33,269 --> 00:22:34,604 Quello è Teddy Price. 303 00:22:38,441 --> 00:22:39,400 Billy! 304 00:22:42,320 --> 00:22:43,362 Che c'è? 305 00:22:43,446 --> 00:22:46,449 Teddy Price è appena entrato dopo di te. 306 00:22:47,325 --> 00:22:48,367 Lì dentro. 307 00:22:48,576 --> 00:22:50,745 -Teddy Price? -È entrato dopo di te. 308 00:22:50,828 --> 00:22:52,205 Dammi quella roba. 309 00:22:52,663 --> 00:22:54,373 Dammi... Dammi... 310 00:22:55,124 --> 00:22:56,834 Dammi quella roba. Dai. 311 00:22:57,335 --> 00:22:58,753 -Vai, vai, vai. -Ok. 312 00:23:00,671 --> 00:23:01,547 Ok. 313 00:23:14,560 --> 00:23:15,603 Grazie. 314 00:23:21,067 --> 00:23:22,443 Sig. Price? 315 00:23:23,611 --> 00:23:26,781 Adoro "Blue Elsewhere". 316 00:23:26,864 --> 00:23:30,243 Beh, non sono in molti a conoscerlo. Grazie mille. 317 00:23:30,326 --> 00:23:31,953 Mi chiamo Billy Dunne. 318 00:23:32,495 --> 00:23:35,706 È per lei e Memphis Marlon che suono la chitarra. 319 00:23:35,790 --> 00:23:38,084 Scusi, è solo che penso che lei sia un genio. 320 00:23:38,167 --> 00:23:39,794 -Billy, ti chiami così? -Sì. 321 00:23:39,877 --> 00:23:41,629 Mi stai mettendo a disagio. 322 00:23:44,257 --> 00:23:45,758 Sono in una band. 323 00:23:45,842 --> 00:23:46,884 Eccoci. 324 00:23:46,968 --> 00:23:49,345 Sarebbe possibile suonare per lei? 325 00:23:49,428 --> 00:23:51,347 Solo una canzone. 326 00:23:55,601 --> 00:23:59,564 Io... Merda. Non ho un... Scusi. 327 00:24:01,524 --> 00:24:02,692 Ok. 328 00:24:04,819 --> 00:24:05,945 Per favore? 329 00:24:07,780 --> 00:24:09,365 Non vuoi me, ragazzo. 330 00:24:10,032 --> 00:24:12,910 Chiama Lou Adler. Non faccio quel genere di musica. 331 00:24:13,661 --> 00:24:18,291 Sig. Price, se un tizio mi venisse incontro al supermercato 332 00:24:18,374 --> 00:24:22,211 e mi chiedesse di ascoltare la sua band, rifiuterei come lei. 333 00:24:24,088 --> 00:24:26,007 Ma farei un grosso errore. 334 00:24:35,391 --> 00:24:37,685 Sai che avrai un'unica possibilità. 335 00:24:38,519 --> 00:24:39,770 Sì, signore. 336 00:24:41,772 --> 00:24:44,400 -Sei pronto? -Assolutamente. 337 00:24:56,329 --> 00:24:57,413 Grazie. 338 00:25:03,544 --> 00:25:06,130 -Cos'ha detto? -Mi ha dato il biglietto da visita. 339 00:25:08,090 --> 00:25:09,008 Merda! 340 00:25:11,427 --> 00:25:14,597 Il sole splende su di te 341 00:25:14,722 --> 00:25:17,975 Mentre la luna diventa più grande 342 00:25:19,435 --> 00:25:20,478 Cazzo. 343 00:25:21,229 --> 00:25:23,814 Perché non provi... "Daybreak"? 344 00:25:23,898 --> 00:25:25,858 È una scopiazzatura di Bowie, Cam. 345 00:25:25,942 --> 00:25:28,069 Ok, che mi dici di "Blind Alley"? 346 00:25:28,152 --> 00:25:29,654 Non è abbastanza buona. 347 00:25:31,739 --> 00:25:33,449 -Non lo è. -Ok. 348 00:25:42,291 --> 00:25:43,501 Dove stai andando? 349 00:25:44,877 --> 00:25:46,796 -Vado a prenderne dell'altro. -No, no. 350 00:25:46,879 --> 00:25:48,756 Vieni qui. Vieni qui. 351 00:25:53,302 --> 00:25:55,930 Dai. Ehi. Guardami. 352 00:25:56,013 --> 00:25:58,391 C'è qualcosa che non pensi sia orribile? 353 00:25:58,474 --> 00:26:00,476 No. Sinceramente, no. 354 00:26:04,355 --> 00:26:07,275 -Ce n'è una su cui stiamo lavorando. -Sì? 355 00:26:09,944 --> 00:26:12,196 -Non è come le altre. -Voglio sentirla. 356 00:26:14,240 --> 00:26:16,617 -Non è pronta. Ti avviso. -Billy. 357 00:26:16,993 --> 00:26:18,202 Va bene. 358 00:26:22,248 --> 00:26:25,751 Proprio come la luna 359 00:26:27,420 --> 00:26:30,756 Quel chiodo d'argento 360 00:26:32,550 --> 00:26:36,178 Che tiene fermo il cielo 361 00:26:37,763 --> 00:26:40,891 Sopra al mondo 362 00:26:42,852 --> 00:26:46,981 Il tuo volto, una canzone 363 00:26:48,441 --> 00:26:51,485 Illuminata per metà dal fuoco 364 00:26:53,821 --> 00:26:56,782 Illumina il mondo 365 00:26:59,285 --> 00:27:02,079 E il suo desiderio 366 00:27:06,500 --> 00:27:08,377 È... Non lo so. 367 00:27:08,794 --> 00:27:09,962 Non fermarti. 368 00:27:11,255 --> 00:27:12,590 È quella giusta. 369 00:27:15,426 --> 00:27:16,761 La ballata, sul serio? 370 00:27:16,844 --> 00:27:18,471 Penserà che siamo Andy Williams. 371 00:27:18,554 --> 00:27:20,222 Non sono sicuro del ritornello. 372 00:27:20,306 --> 00:27:21,766 Se ce ne fa fare solo una... 373 00:27:21,849 --> 00:27:23,976 Allora sarà questa, Eddie. 374 00:27:40,993 --> 00:27:42,286 Noi... 375 00:27:42,703 --> 00:27:45,498 Vogliamo ringraziarla per questa opportunità. 376 00:27:47,792 --> 00:27:50,544 Siamo The Six, e questa è "Silver Nail". 377 00:27:54,465 --> 00:27:56,509 Uno, due, tre. 378 00:27:58,677 --> 00:28:00,346 Cosa posso dire? 379 00:28:00,429 --> 00:28:02,264 Che... Mi sbalordirono. 380 00:28:02,890 --> 00:28:05,142 -Oh, posso dire... -No. 381 00:28:12,983 --> 00:28:15,027 Finalmente eravamo sulla strada giusta. 382 00:28:15,111 --> 00:28:19,615 Dicono che suonammo un pezzo per Teddy Price e lui ci sottoscrisse. 383 00:28:20,783 --> 00:28:21,826 Non è vero. 384 00:28:25,579 --> 00:28:28,082 Ci mise alla prova per mesi. 385 00:28:30,459 --> 00:28:31,710 Ma ne valse la pena. 386 00:28:32,336 --> 00:28:33,838 Avete suonato bene stasera. 387 00:28:33,921 --> 00:28:35,714 Bene, ma non in modo eccezionale. 388 00:28:36,340 --> 00:28:41,429 Ho steccato durante "Flip the Switch", e Eddie rincorre Warren in ogni pezzo. 389 00:28:46,267 --> 00:28:47,309 Che c'è? 390 00:28:48,018 --> 00:28:51,814 Vi ho prenotato uno studio per la prossima settimana. L'etichetta 391 00:28:51,897 --> 00:28:53,899 dice che è ora che registriate un album. 392 00:28:54,316 --> 00:28:55,818 -Scherzi. -No. 393 00:28:55,901 --> 00:28:57,903 -Scherzi! -È vero. Non abbracciarmi. 394 00:28:58,237 --> 00:28:59,488 Sei sudato. Oh, Billy. 395 00:28:59,572 --> 00:29:01,240 -Sul serio? -Sì. 396 00:29:01,532 --> 00:29:04,076 Sta succedendo. Faremo un album! 397 00:29:05,035 --> 00:29:06,912 Va bene. Calmi. Calmi. 398 00:29:07,163 --> 00:29:08,789 Calmi. Calmi. 399 00:29:15,713 --> 00:29:17,631 Mi perseguiti, adesso? 400 00:29:17,715 --> 00:29:19,717 Mi ha detto Simone che eri qui. 401 00:29:21,635 --> 00:29:23,053 Voglio lavorare con te. 402 00:29:23,637 --> 00:29:25,890 L'ho sentito dire a molti produttori musicali, 403 00:29:25,973 --> 00:29:28,726 e non erano sempre interessati alla musica. 404 00:29:28,809 --> 00:29:31,437 Chiedi pure in giro. Io non sono così. 405 00:29:31,520 --> 00:29:35,274 Forse non sono stato del tutto chiaro al Troubadour. 406 00:29:38,319 --> 00:29:41,405 Le tue canzoni non sono canzoni. 407 00:29:41,489 --> 00:29:42,823 Vuoi ordinare qualcosa? 408 00:29:42,907 --> 00:29:45,034 Iniziano molto bene, 409 00:29:45,117 --> 00:29:48,871 ma resto sempre nello stesso punto, dall'inizio alla fine. 410 00:29:48,954 --> 00:29:50,873 -Sì. -Non mi portano da nessuna parte. 411 00:29:51,499 --> 00:29:54,293 Forse non sai ascoltarle. 412 00:29:54,376 --> 00:29:55,753 Ci hai pensato? 413 00:29:55,836 --> 00:29:59,423 Forse non voglio impacchettare i miei pezzi con un fiocco, Teddy. 414 00:29:59,507 --> 00:30:02,635 Sì, beh, forse hai ragione. 415 00:30:03,344 --> 00:30:05,721 -Per cosa sono? -Per il tuo tempo. 416 00:30:16,732 --> 00:30:18,859 A proposito, questa è una canzone. 417 00:30:27,576 --> 00:30:30,746 Se Teddy vedeva qualcosa in te, non mollava. 418 00:30:39,630 --> 00:30:41,882 Vuoi provare una posizione diversa? 419 00:30:43,217 --> 00:30:44,718 Sì, in realtà. 420 00:30:44,802 --> 00:30:45,678 Ok. 421 00:30:56,689 --> 00:30:59,567 Era la prima volta che volevo essere all'altezza 422 00:30:59,650 --> 00:31:01,902 delle aspettative di qualcuno. 423 00:31:13,497 --> 00:31:16,083 Ho messo l'uomo nella luna 424 00:31:16,292 --> 00:31:19,044 Ho messo il disco nel telefono 425 00:31:19,503 --> 00:31:21,880 Ho messo il grasso sulla ruota 426 00:31:22,006 --> 00:31:24,842 Ho messo la spada nella roccia 427 00:31:24,967 --> 00:31:27,803 Ho acceso le stelle del sud 428 00:31:27,928 --> 00:31:30,014 Ho portato la pace ai pagani 429 00:31:30,514 --> 00:31:33,809 Poi ho colpito l'uccello nella boscaglia 430 00:31:33,892 --> 00:31:36,437 E qualcuno ha chiamato la polizia 431 00:31:36,520 --> 00:31:38,230 E so che non dici sul serio 432 00:31:38,314 --> 00:31:41,317 So che non dici sul serio So che non dici sul serio 433 00:31:41,400 --> 00:31:47,406 Perché non puoi voltarti E guardarmi negli occhi 434 00:31:47,948 --> 00:31:53,495 Voltati e guardami negli occhi 435 00:31:53,787 --> 00:31:59,376 Voltati e dimmelo in faccia 436 00:31:59,460 --> 00:32:05,007 Voltati e dimmelo in faccia 437 00:32:05,674 --> 00:32:08,177 Era andato tutto così a rilento, e all'improvviso 438 00:32:08,260 --> 00:32:10,304 accadeva tutto così in fretta. 439 00:32:11,180 --> 00:32:15,100 Registrammo l'album in sei giorni, facemmo due settimane di riposo 440 00:32:15,184 --> 00:32:17,645 e poi arrivò il momento di mettersi in viaggio. 441 00:32:18,520 --> 00:32:19,980 Al nostro ritorno, 442 00:32:20,939 --> 00:32:23,734 avremo abbastanza soldi per comprarci una casa nostra. 443 00:32:23,817 --> 00:32:26,028 Forse più su in collina. O sulla spiaggia. 444 00:32:26,111 --> 00:32:27,655 La spiaggia mi piacerebbe. 445 00:32:27,738 --> 00:32:29,239 Billy, sono incinta. 446 00:32:33,619 --> 00:32:35,996 Volevo dirtelo, ma... 447 00:32:36,080 --> 00:32:40,209 Non c'è mai un momento giusto per questo genere di cose, no? 448 00:32:40,292 --> 00:32:44,254 Tra le prove e l'album, 449 00:32:44,338 --> 00:32:47,299 e ora stai andando in tournée... 450 00:32:47,383 --> 00:32:49,093 -Camila, è... -No! 451 00:32:49,760 --> 00:32:51,679 Non so neanche cosa vuoi. 452 00:32:51,762 --> 00:32:55,766 Non ne abbiamo mai parlato. Neanche una volta. 453 00:32:57,059 --> 00:32:59,019 Cosa accidenti faremo? 454 00:33:02,398 --> 00:33:04,024 So cosa faremo. 455 00:33:06,860 --> 00:33:08,779 Ci sposammo quella sera. 456 00:33:08,862 --> 00:33:10,739 Ragazzi, dobbiamo fare una foto. 457 00:33:10,823 --> 00:33:12,241 Dai. Vieni qui. 458 00:33:12,324 --> 00:33:13,951 È la notte delle tue nozze. 459 00:33:14,034 --> 00:33:15,953 C'è il copriobiettivo. 460 00:33:16,036 --> 00:33:20,082 Uno, due e tre! 461 00:33:20,165 --> 00:33:24,712 E questa è l'unica foto di noi due per il nostro matrimonio. 462 00:33:25,921 --> 00:33:29,341 La mescalina è una droga potente. 463 00:33:33,971 --> 00:33:36,056 È un bel matrimonio, vero? 464 00:33:36,140 --> 00:33:39,893 Non sono stata a molti matrimoni, ma questo mi sembra bello. 465 00:33:41,061 --> 00:33:42,646 Sono davvero felice per te. 466 00:33:43,397 --> 00:33:44,273 Grazie. 467 00:33:46,775 --> 00:33:49,528 Scusa. Ci vediamo tra un po'. È il mio matrimonio. 468 00:33:52,448 --> 00:33:54,199 Vorrei che fossi qui. 469 00:33:57,536 --> 00:33:59,788 Va bene. Glielo dirò. 470 00:34:02,207 --> 00:34:03,375 Anch'io. 471 00:34:04,460 --> 00:34:05,294 Ciao. 472 00:34:09,298 --> 00:34:10,841 Non gliel'hai detto. 473 00:34:11,842 --> 00:34:14,553 -Cosa? -Che diventerà nonna. 474 00:34:17,181 --> 00:34:19,808 Diventerai papà, figlio di puttana. 475 00:34:50,631 --> 00:34:52,800 Cosa ricordi del tour? 476 00:35:00,098 --> 00:35:01,016 Io... 477 00:35:02,142 --> 00:35:04,102 È passato tanto tempo. 478 00:35:07,105 --> 00:35:08,524 Io ricordo ogni cosa. 479 00:35:16,657 --> 00:35:19,326 -Ciao. -Ehi, piccola. 480 00:35:19,660 --> 00:35:22,246 Ciao. Ciao. 481 00:35:23,163 --> 00:35:24,456 Dove sei? 482 00:35:26,500 --> 00:35:27,918 Siamo a Phoenix. 483 00:35:28,669 --> 00:35:30,629 Sì, dormono ancora tutti. 484 00:35:31,380 --> 00:35:33,382 Come mai? Che ore sono? 485 00:35:33,841 --> 00:35:35,926 Cosa ci fai in piedi così presto? 486 00:35:36,009 --> 00:35:39,429 Cammy, so che dovevo chiamare ieri, 487 00:35:39,930 --> 00:35:41,974 ma non trovavo un telefono. 488 00:35:42,391 --> 00:35:45,477 Tesoro, mi hai chiamata. Non ricordi? 489 00:35:46,562 --> 00:35:48,355 -Davvero? -Sì. 490 00:35:48,689 --> 00:35:50,315 Oddio, mi dispiace tanto. 491 00:35:50,399 --> 00:35:53,527 -Va bene. È solo che... -Non so cosa stia succedendo. 492 00:35:53,610 --> 00:35:55,529 Ci manchi, tutto qui. 493 00:35:57,114 --> 00:35:58,866 Vi manco? A chi manco? 494 00:35:59,283 --> 00:36:00,701 A me e al bambino. 495 00:36:04,580 --> 00:36:05,706 Billy? 496 00:36:26,226 --> 00:36:29,479 -Pronto? -Karen, ciao. 497 00:36:29,563 --> 00:36:30,981 Ciao, sono io. 498 00:36:31,773 --> 00:36:32,858 C'è Billy? 499 00:36:35,277 --> 00:36:36,361 No. 500 00:36:38,572 --> 00:36:40,115 Non sono sicura di dove sia. 501 00:36:41,116 --> 00:36:42,910 Va tutto bene, Karen? 502 00:36:43,827 --> 00:36:46,622 Camila, ascolta, devo scappare. 503 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 Ehi. 504 00:37:25,577 --> 00:37:26,620 Che c'è? 505 00:37:28,747 --> 00:37:32,042 Ehi, Camila. Ehi, aspetta. Senti. Ascolta. 506 00:37:32,125 --> 00:37:33,335 Scendi. 507 00:37:37,673 --> 00:37:39,424 Merda. Merda. 508 00:37:39,758 --> 00:37:40,968 Chi cazzo è quella? 509 00:37:41,343 --> 00:37:43,637 Ok. Ok. 510 00:37:43,720 --> 00:37:46,014 L'avete coperto per tutto questo tempo? 511 00:37:46,098 --> 00:37:47,808 Vaffanculo. Vaffanculo! 512 00:37:50,644 --> 00:37:53,188 Oh, cazzo. Cammy! 513 00:37:53,271 --> 00:37:55,440 Che cazzo avete fatto? 514 00:37:56,942 --> 00:37:59,194 Quello che le fece mi spezzò il cuore. 515 00:38:00,654 --> 00:38:03,532 Certa gente non sa quanto sia fortunata. 516 00:38:47,034 --> 00:38:49,494 Che cazzo pensi di fare, Billy? 517 00:38:49,578 --> 00:38:51,246 Che cazzo di problema hai? 518 00:38:51,329 --> 00:38:54,875 Se pensi che ti lascerò rovinare la nostra vita, la mia vita... 519 00:38:56,043 --> 00:38:58,837 Non me ne frega un cazzo di ciò che fai prima che nasca, 520 00:38:58,920 --> 00:39:02,049 ma quando sarà nato dovrai esserci per me... Guardami! 521 00:39:02,132 --> 00:39:05,135 Ci sarai per me, ci sarai per il bambino, 522 00:39:05,218 --> 00:39:08,013 e continuerai a esserci per il resto della vita. 523 00:39:08,096 --> 00:39:09,306 Capito? 524 00:39:09,765 --> 00:39:10,891 Hai capito? 525 00:39:15,479 --> 00:39:16,855 Ripulisciti. 526 00:39:56,895 --> 00:39:58,980 Pensavo di poterla gestire, 527 00:39:59,064 --> 00:40:00,982 di riuscire a smaltirla. 528 00:40:09,908 --> 00:40:12,702 Mio fratello era bravo a mentire a se stesso. 529 00:40:15,205 --> 00:40:20,377 Voltati e guardami negli occhi 530 00:40:21,253 --> 00:40:26,967 Voltati e guardami negli occhi 531 00:40:27,050 --> 00:40:33,056 Voltati, dimmelo in faccia 532 00:40:33,140 --> 00:40:38,562 Voltati e dimmelo in faccia 533 00:41:05,797 --> 00:41:07,507 Grazie, San Diego. 534 00:41:08,383 --> 00:41:10,927 Siete bellissimi. Ognuno di voi. 535 00:41:11,469 --> 00:41:14,598 Ci... Ci vediamo presto, va bene? 536 00:41:17,309 --> 00:41:19,144 Ehi, dove vai? 537 00:41:28,653 --> 00:41:31,823 -L'hai chiamato tu, cazzo? -Billy, non l'ho fatto. Lo giuro. 538 00:41:31,907 --> 00:41:33,533 È un piacere anche per me. 539 00:41:35,744 --> 00:41:37,078 Ehi, amico. 540 00:41:40,415 --> 00:41:41,875 Cosa ci fai qui? 541 00:41:43,001 --> 00:41:45,712 Tre, due, uno. 542 00:41:56,890 --> 00:42:02,896 Ho cavalcato Con questa scimmia sulla schiena 543 00:42:03,313 --> 00:42:09,277 Cercando di mantenere Le due ruote sulla pista 544 00:42:09,361 --> 00:42:12,322 Ero venuto a controllare come state, ma... 545 00:42:13,657 --> 00:42:15,033 C'è un cambio di programma. 546 00:42:20,497 --> 00:42:22,666 Camila ha partorito, Billy. 547 00:42:26,670 --> 00:42:28,046 È una bambina. 548 00:42:28,129 --> 00:42:30,257 Nessuno ha bisogno 549 00:42:30,340 --> 00:42:35,178 Nessuno ha bisogno di una famiglia 550 00:42:35,262 --> 00:42:37,013 Andiamo a conoscere tua figlia. 551 00:42:37,931 --> 00:42:39,099 Avanti. 552 00:42:40,600 --> 00:42:41,977 Avanti. 553 00:42:42,852 --> 00:42:48,858 Anche se impossibile, è ancora vivo in me 554 00:42:49,567 --> 00:42:53,113 E spero che sempre 555 00:42:53,196 --> 00:42:58,410 Mi dimostrerai di esserlo 556 00:43:00,370 --> 00:43:01,913 Ci vediamo a Seattle. 557 00:43:27,731 --> 00:43:30,066 -Ho bisogno che accosti. -Va bene. 558 00:43:45,915 --> 00:43:48,543 CENTRO MEDICO CEDARS SINAI 559 00:44:04,225 --> 00:44:06,436 Le tue donne ti stanno aspettando. 560 00:44:11,608 --> 00:44:13,943 -Non posso farlo. -No, devi farlo. 561 00:44:14,027 --> 00:44:15,528 -No, non posso. -Devi farlo. 562 00:44:15,612 --> 00:44:16,946 Ho detto che non posso. 563 00:44:22,035 --> 00:44:24,120 Non posso permettere che mi conosca così. 564 00:44:25,705 --> 00:44:28,208 Non avrai una seconda possibilità, figliolo. 565 00:44:33,505 --> 00:44:35,215 Scendi dalla mia auto, cazzo. 566 00:44:36,591 --> 00:44:38,760 Scendi dalla mia auto, ho detto! 567 00:44:46,226 --> 00:44:49,729 Non avevo in programma di essere il padre di nessuno, Merv. 568 00:44:49,813 --> 00:44:51,648 Volevo solo fare dischi. 569 00:44:55,902 --> 00:44:58,446 Ma certe cose sono fuori dal nostro controllo. 570 00:45:00,782 --> 00:45:02,700 Mi dispiace, Teddy. Non posso. 571 00:45:03,910 --> 00:45:07,705 -Teddy. Teddy, non posso... -Va tutto bene, amico. Torna dentro. 572 00:45:07,789 --> 00:45:09,666 -Non posso farlo. -Dai. 573 00:45:15,630 --> 00:45:16,840 Mi dispiace. 574 00:45:16,923 --> 00:45:19,509 Allora dobbiamo andare in un altro posto. 575 00:45:52,292 --> 00:45:54,627 La solita vecchia, stanca favola rock 'n' roll. 576 00:45:56,171 --> 00:45:59,340 L'alcol, le droghe, la solitudine. 577 00:46:01,301 --> 00:46:04,137 Sì, ma di solito è la fine della storia. 578 00:46:06,181 --> 00:46:08,600 Per te fu solo l'inizio. 579 00:47:53,663 --> 00:47:55,665 Sottotitoli: Sarah Marcucci 580 00:47:55,748 --> 00:47:57,750 Supervisore creativo Rosetta Fortezza