1
00:00:18,916 --> 00:00:23,541
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:30,500 --> 00:00:37,500
2011
ПЕРЕДМІСТЯ ДАМАСКА, СИРІЯ
3
00:02:12,291 --> 00:02:14,500
-Програла!
-Ти шахраювала!
4
00:02:14,583 --> 00:02:15,416
Ні!
5
00:02:37,666 --> 00:02:41,041
До речі, це не вечеря.
Це твоя вечірка-сюрприз.
6
00:02:41,833 --> 00:02:44,458
-Ненавиджу тебе.
-Не зіпсуй її.
7
00:02:45,750 --> 00:02:48,958
Сюрприз!
8
00:03:04,625 --> 00:03:06,291
Чому ти не здивована?
9
00:03:06,375 --> 00:03:08,833
Таке враження, що ти знала.
10
00:03:08,916 --> 00:03:10,791
Звісно, ні. Звідки мені?
11
00:03:11,875 --> 00:03:13,750
З днем народження, люба.
12
00:03:13,833 --> 00:03:14,833
Дякую, мамо.
13
00:03:15,916 --> 00:03:18,458
Іди до себе, перевдягнися.
14
00:03:18,541 --> 00:03:21,625
Так, усі, нумо їсти. Пригощайтеся.
15
00:03:37,041 --> 00:03:39,458
Починається сирійська революція.
16
00:03:40,750 --> 00:03:42,500
Люди на вулицях
17
00:03:42,583 --> 00:03:46,833
вимагають скинути
президента Башара аль-Асада в Дамаску.
18
00:03:47,666 --> 00:03:49,666
Ми разом, суніти й алавіти…
19
00:03:49,750 --> 00:03:52,166
Саро, що ти робиш? Ходімо танцювати.
20
00:03:52,250 --> 00:03:54,708
-Зараз.
-Що ти дивишся?
21
00:03:55,208 --> 00:03:57,375
Група сирійських жінок кричить…
22
00:03:57,458 --> 00:03:59,625
Скільки я казала не дивитися таке?
23
00:03:59,708 --> 00:04:03,333
Це ж реальність. Те, що було в Тунісі,
Єгипті й Лівії, зараз у нас.
24
00:04:03,416 --> 00:04:05,916
Я вже казала: у Сирії такого не буде.
25
00:04:06,000 --> 00:04:07,500
Гнів наростає…
26
00:04:07,583 --> 00:04:09,083
Ялла, люба.
27
00:04:09,166 --> 00:04:12,791
-Вечірка нудна. Я не хочу.
-Ну ж бо, заради сестри.
28
00:04:19,208 --> 00:04:20,833
Дядьку, давай.
29
00:04:20,916 --> 00:04:22,333
Усі скажіть «сир».
30
00:04:22,416 --> 00:04:25,333
Сир!
31
00:04:27,333 --> 00:04:31,000
Я дякую богу, що благословив мене
трьома сильними доньками,
32
00:04:31,083 --> 00:04:33,416
сильнішими за тисячу синів.
33
00:04:34,375 --> 00:04:39,833
Але не забувайте,
як пощастило цим дівчатам, що я їхній тато
34
00:04:40,541 --> 00:04:41,583
і їхній тренер.
35
00:04:41,666 --> 00:04:43,291
О, починає.
36
00:04:44,666 --> 00:04:48,291
Два тижні тому
на кваліфікації на чемпіонат країни
37
00:04:48,375 --> 00:04:53,583
Юсра покращила власний рекорд
на стометрівці Батерфляєм.
38
00:04:55,541 --> 00:04:56,916
Юсро, вітаємо!
39
00:04:58,166 --> 00:04:59,750
Сара теж мала успіхи.
40
00:04:59,833 --> 00:05:03,541
Так, Сара вперта й лідерка, як я.
41
00:05:03,625 --> 00:05:09,166
Але Юсра дисциплінована,
сильна й заповзята.
42
00:05:09,250 --> 00:05:10,750
Вона мій сильний гравець.
43
00:05:10,833 --> 00:05:15,416
-А як же я?
-А ти, Шахед, моя любесенька.
44
00:05:15,500 --> 00:05:17,875
Ти моя воїтелька.
45
00:05:18,875 --> 00:05:22,583
Любі гості,
я буду першим в історії батьком,
46
00:05:22,666 --> 00:05:26,000
у якого три дочки
плаватимуть на Олімпійських іграх.
47
00:05:37,958 --> 00:05:41,875
2015 РІК
ЧОТИРИ РОКИ ПО ТОМУ
48
00:05:41,958 --> 00:05:44,208
Гей, це не ваш кузен?
49
00:05:44,291 --> 00:05:45,416
Нізаре!
50
00:05:47,416 --> 00:05:50,083
Нізаре!
51
00:05:52,375 --> 00:05:55,125
-Як справи?
-Добре. Постав нам пісню.
52
00:05:55,208 --> 00:05:57,083
-Що?
-Постав пісню. Ну ж бо.
53
00:05:57,166 --> 00:05:59,625
-Скільки?
-Куплю тобі шот.
54
00:06:04,958 --> 00:06:06,166
Для вас.
55
00:07:17,208 --> 00:07:19,583
Ну ж бо, Саро, надери йому зад!
56
00:07:19,666 --> 00:07:21,500
Покажи мені.
57
00:07:21,583 --> 00:07:23,916
Ні, так не можна.
58
00:07:25,750 --> 00:07:28,708
Ні, присягаюся, так не можна.
59
00:07:29,875 --> 00:07:31,833
Уже пізно. Час додому.
60
00:07:31,916 --> 00:07:32,750
Чому це?
61
00:07:32,833 --> 00:07:34,583
У басейн о шостій ранку.
62
00:07:34,666 --> 00:07:37,458
Ти серйозно думаєш,
що ще є сенс тренуватися?
63
00:07:37,541 --> 00:07:41,041
-Якщо хочу на Олімпійські ігри.
-На Олімпійські?
64
00:07:42,500 --> 00:07:44,083
І за кого плавати?
65
00:07:44,166 --> 00:07:46,250
Країни не лишилося.
66
00:07:46,333 --> 00:07:49,541
Сирії не стало! Ти не помітила?
67
00:07:50,625 --> 00:07:51,958
Та й рано ще.
68
00:07:55,583 --> 00:07:56,458
Що таке?
69
00:07:58,458 --> 00:08:01,083
-Що таке?
-Разан Хаддад померла.
70
00:08:03,208 --> 00:08:04,333
Від бомби.
71
00:08:05,083 --> 00:08:06,625
Весь фейсбук тріщить.
72
00:08:07,833 --> 00:08:08,916
Боже…
73
00:08:09,000 --> 00:08:11,041
Я її нещодавно бачив.
74
00:08:16,625 --> 00:08:19,958
Ось. Тим більше причин іти додому.
75
00:08:20,041 --> 00:08:22,208
Тим більше причин розважатися.
76
00:08:44,125 --> 00:08:47,083
Саро, обережно. Залізь назад.
77
00:08:50,750 --> 00:08:54,166
Яка ж ти вередлива. Хало, допоможи мені.
78
00:08:58,583 --> 00:09:03,500
Разан Хаддад! Ми тебе ніколи не забудемо!
79
00:09:09,041 --> 00:09:10,000
Бувай!
80
00:09:14,791 --> 00:09:16,000
Гей, красуні.
81
00:09:16,791 --> 00:09:17,958
Дівчата, як справи?
82
00:09:18,041 --> 00:09:21,458
Ходімо вип'єте з нами.
Я вам що, не подобаюся?
83
00:09:21,541 --> 00:09:23,541
Ми для вас недостатньо гарні?
84
00:09:26,500 --> 00:09:28,166
Ненавиджу наш район.
85
00:09:30,666 --> 00:09:31,958
Де ви були?
86
00:09:33,375 --> 00:09:35,041
Ви не запізно?
87
00:09:50,208 --> 00:09:52,875
Саро, тихо, обережно.
88
00:09:52,958 --> 00:09:55,083
Дай мені ключі.
89
00:09:55,166 --> 00:09:56,791
Розбудиш бабý й маму.
90
00:10:08,083 --> 00:10:09,250
Лулу.
91
00:10:10,708 --> 00:10:11,958
Як ти, моя радість?
92
00:10:18,458 --> 00:10:19,375
Не бійся.
93
00:10:22,666 --> 00:10:23,875
Добраніч, сонечко.
94
00:10:28,958 --> 00:10:30,708
Ти знаєш, котра година?
95
00:10:30,791 --> 00:10:33,916
Знаєш, що б зробив тато, якби дізнався?
96
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Вибач.
97
00:10:40,875 --> 00:10:43,208
Ти чула про Разан Хаддад?
98
00:10:46,500 --> 00:10:47,791
Чула.
99
00:10:50,791 --> 00:10:54,833
Боже, благослови її душу
й дай її матері силу.
100
00:11:05,791 --> 00:11:09,708
Ялла, люба. Час спати. Вранці тренування.
101
00:11:25,625 --> 00:11:26,875
Який у мене час?
102
00:11:26,958 --> 00:11:28,125
Ти виснажена.
103
00:11:28,208 --> 00:11:29,750
Який у мене час, бабá?
104
00:11:30,791 --> 00:11:33,083
Тренере. Побачимося вдома.
105
00:11:39,958 --> 00:11:42,125
І Майкл Фелпс на стометрівці Батерфляєм
106
00:11:42,208 --> 00:11:46,000
здобуває сьому золоту медаль
на цих іграх. Фелпс на п'ятій доріжці.
107
00:11:48,333 --> 00:11:51,291
Бачиш? Це рух руками, а не поштовх.
108
00:11:54,958 --> 00:11:58,000
Ти знав, що він
змагався в Сіднеї в 15 років?
109
00:11:59,166 --> 00:12:00,708
І це Фелпс!
110
00:12:01,458 --> 00:12:04,250
Наймолодший американський плавець
на Олімпійських іграх.
111
00:12:05,666 --> 00:12:08,916
І він це робить!
Новий олімпійський рекорд.
112
00:12:09,000 --> 00:12:13,625
Ти не справжній спортсмен,
якщо не мрієш про Олімпійські ігри.
113
00:12:15,458 --> 00:12:18,958
Ти нас цього разу не представлятимеш
на національному.
114
00:12:19,041 --> 00:12:22,208
Юсра й Арва показують кращий час, ніж ти.
115
00:12:24,166 --> 00:12:28,458
Тут, у Пекіні,
у Майкла Фелпса все йде ідеально.
116
00:12:29,458 --> 00:12:32,375
-Хала поїхала в Ганновер, Німеччину.
-Що?
117
00:12:32,458 --> 00:12:35,458
-Сама, без родини.
-Чому нам не сказала?
118
00:12:35,541 --> 00:12:38,250
Вона подаватиме на возз'єднання сім'ї.
119
00:12:38,333 --> 00:12:41,625
Якщо тобі менше 18,
треба подаватися, щоб родина приїхала.
120
00:12:42,291 --> 00:12:43,541
І не сказала ж нам…
121
00:12:58,666 --> 00:12:59,791
Ти огидна.
122
00:13:02,916 --> 00:13:04,750
Я це запощу.
123
00:13:04,833 --> 00:13:07,291
Ні, власне, не хочу втрачати підписників.
124
00:13:08,375 --> 00:13:09,500
Документи.
125
00:13:16,625 --> 00:13:17,791
Омар?
126
00:13:17,875 --> 00:13:20,833
З Думи? Що ти тут робиш?
127
00:13:22,833 --> 00:13:24,208
Саро!
128
00:13:24,291 --> 00:13:25,625
Чого смієшся?
129
00:13:25,708 --> 00:13:27,708
Відколи сміятися незаконно?
130
00:13:28,625 --> 00:13:29,625
Покажи документи.
131
00:13:29,708 --> 00:13:31,458
Пробачте, це не прояв неповаги.
132
00:13:31,541 --> 00:13:32,375
Замовкни.
133
00:13:34,791 --> 00:13:36,375
Я не проявляла неповаги.
134
00:13:36,458 --> 00:13:38,625
Менше базікай. Зрозуміло?
135
00:13:40,625 --> 00:13:41,583
Підніми руки.
136
00:13:51,500 --> 00:13:52,750
Сестрам теж так робите?
137
00:13:53,333 --> 00:13:54,291
Ти мені не сестра.
138
00:14:01,125 --> 00:14:02,333
Це твоя сестра?
139
00:14:03,166 --> 00:14:04,625
Підводься.
140
00:14:06,333 --> 00:14:07,375
Ялла.
141
00:14:12,000 --> 00:14:13,041
Підіймай руки.
142
00:14:30,916 --> 00:14:32,041
Снайпер!
143
00:14:34,541 --> 00:14:35,791
Дивіться нагорі!
144
00:14:37,375 --> 00:14:38,458
Нагорі!
145
00:14:38,958 --> 00:14:41,250
Швидше, в автобусі люди.
146
00:14:56,250 --> 00:15:00,083
ВАШІ ЛІТАКИ НЕ РОЗБОМБЛЯТЬ НАШИХ МРІЙ
147
00:15:04,083 --> 00:15:06,875
Як я пущу моїх дівчат
мандрувати Європою самих?
148
00:15:08,791 --> 00:15:11,666
А як же: «Я виростив сильних дівчат»?
149
00:15:14,375 --> 00:15:17,791
Ти знаєш, що Разан Хаддад —
третя моя померла подруга цього місяця?
150
00:15:19,083 --> 00:15:21,166
І скільки разів нам грозила смерть.
151
00:15:21,833 --> 00:15:25,458
Треба доставити Юсру
в Німеччину якнайшвидше, поки їй нема 18.
152
00:15:27,416 --> 00:15:30,208
Але люба,
проблема в тому, що це небезпечно.
153
00:15:30,291 --> 00:15:32,166
Якби ж ви могли полетіти.
154
00:15:32,250 --> 00:15:35,666
Аякже, європейські країни
видаватимуть візи сирійкам.
155
00:15:36,625 --> 00:15:41,250
Мамо, усе просто. Ми дістанемося Німеччини
й подамо на возз'єднання сім'ї,
156
00:15:41,333 --> 00:15:43,708
а ви прилетите літаком. Ось і все.
157
00:15:43,791 --> 00:15:45,750
То я дам вам двом ризикувати,
158
00:15:45,833 --> 00:15:49,166
повзати небезпечними частинами Європи,
щоб посадити нас на літак?
159
00:15:49,250 --> 00:15:53,208
Усі це роблять. Хала це зробила.
Вона сказала, це дуже просто…
160
00:15:53,291 --> 00:15:54,958
Люба, іди сюди.
161
00:15:56,958 --> 00:15:59,666
-В усьому районі немає.
-Я боюся темряви.
162
00:15:59,750 --> 00:16:01,250
Не бійся, маленька.
163
00:16:01,916 --> 00:16:04,250
Сподіваюся, акумулятора вистачить.
164
00:16:09,333 --> 00:16:11,791
Ялла, бачиш? Доїдай.
165
00:16:13,375 --> 00:16:15,458
От би повернутися в Дарайю.
166
00:16:17,791 --> 00:16:21,833
-У Дарайї ще небезпечно.
-У всій Сирії небезпечно.
167
00:16:21,916 --> 00:16:25,125
А вам із сестрою
перетинати пішки Європу безпечно?
168
00:16:25,208 --> 00:16:27,625
Коли дістанемося, усі будемо в безпеці.
169
00:16:27,708 --> 00:16:29,166
Це якщо дістанетеся.
170
00:16:30,083 --> 00:16:32,666
І якщо дістанетеся, ким ви будете?
171
00:16:33,333 --> 00:16:34,416
Біженками?
172
00:16:34,916 --> 00:16:36,791
Це кінець кар'єрі плавчинь.
173
00:16:37,458 --> 00:16:38,708
Це найкращий вихід.
174
00:16:39,208 --> 00:16:41,791
Вона завжди думає про найкращий вихід.
175
00:16:41,875 --> 00:16:43,166
Ви не їдете.
176
00:16:44,041 --> 00:16:45,416
Кінець розмови.
177
00:16:46,708 --> 00:16:50,000
Якби це мені було 17,
ти б мене й саму відпустив.
178
00:16:51,208 --> 00:16:53,666
А дорогоцінною Юсрою ризикувати не хочеш.
179
00:17:05,458 --> 00:17:08,333
Бабá, про Сару…
180
00:17:11,375 --> 00:17:12,916
Не думай про неї.
181
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Зосередься.
182
00:17:15,375 --> 00:17:18,333
У воді ти сама по собі. Це твій бій.
183
00:17:18,416 --> 00:17:20,625
Твоя ціль — перемога. Не чемність.
184
00:17:21,250 --> 00:17:23,625
Ти маєш мету, треба її досягти.
185
00:17:23,708 --> 00:17:26,375
Зосередься на тому, над чим маєш контроль.
186
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Старт.
187
00:17:28,875 --> 00:17:29,833
Лінія обтікання.
188
00:17:31,000 --> 00:17:33,333
Поштовх стіни. Дихання.
189
00:17:35,958 --> 00:17:38,625
Знайди свою доріжку. Пливи.
190
00:18:07,541 --> 00:18:09,375
На позиції.
191
00:18:22,625 --> 00:18:24,375
Юсра!
192
00:18:36,041 --> 00:18:40,458
Юсра!
193
00:18:52,750 --> 00:18:54,625
Юсра!
194
00:19:27,083 --> 00:19:28,208
Юсро!
195
00:19:55,416 --> 00:19:56,791
Юсро!
196
00:20:16,541 --> 00:20:18,625
На футбольному полі загинули двоє.
197
00:20:29,791 --> 00:20:30,708
Бабá.
198
00:20:31,791 --> 00:20:33,375
Нізар їде в Німеччину.
199
00:20:34,625 --> 00:20:35,541
Нізар?
200
00:20:38,125 --> 00:20:40,250
Він буде зі мною і Сарою, захистить.
201
00:20:40,333 --> 00:20:44,000
Я б йому не довірив через дорогу
вас переводити, яка там Німеччина.
202
00:20:44,083 --> 00:20:45,750
Еззате, Нізар — їхній кузен.
203
00:20:45,833 --> 00:20:49,541
-Ти знаєш, що він їх не кине.
-На чиєму ти боці?
204
00:20:49,625 --> 00:20:54,541
Ні на чиєму. Тут ідеться не про нас.
Ідеться про життя дівчаток.
205
00:20:54,625 --> 00:20:56,416
Вони тут уже не мають майбутнього.
206
00:20:56,500 --> 00:20:59,916
Вони не в літній табір збираються.
Ти їм що, не матір?
207
00:21:13,125 --> 00:21:17,791
Бабá, ти ж бачиш, що відбувається.
Ситуація була поганою, а стала ще гіршою.
208
00:21:17,875 --> 00:21:20,750
Які мені Олімпійські ігри,
якщо я не плаватиму?
209
00:21:21,375 --> 00:21:25,000
Обіцяю, коли буду в Європі,
я продовжу тренуватися.
210
00:21:27,000 --> 00:21:29,083
Усі плавчині їдуть звідси.
211
00:21:29,166 --> 00:21:32,500
Бачиш? Я теж хочу.
Хочу продовжити тренування.
212
00:21:32,583 --> 00:21:35,625
-Мені доведеться з вами.
-Лишиш маму й Шахед самих?
213
00:21:37,625 --> 00:21:39,833
Що зі мною буде,
якщо з нею щось станеться?
214
00:21:39,916 --> 00:21:42,875
Нічого не станеться.
Ми з Нізаром будемо з нею.
215
00:21:42,958 --> 00:21:44,166
Чесне слово.
216
00:21:52,916 --> 00:21:54,166
Дякую, бабá.
217
00:21:55,708 --> 00:21:57,958
Не роби мене брехухою.
218
00:21:58,041 --> 00:22:00,000
Я з вами не поїду.
219
00:22:00,083 --> 00:22:03,583
Ясно? Там холодно, а я не люблю холод.
220
00:22:03,666 --> 00:22:08,500
І не говорю німецькою. Лише англійською.
Ромі знає спонсора в Канаді.
221
00:22:08,583 --> 00:22:11,166
Він допоможе з документами для Торонто.
222
00:22:11,250 --> 00:22:13,125
Таке ніколи не виходить.
223
00:22:14,375 --> 00:22:18,958
Канада холодніша за Німеччину. Тож щасти!
224
00:22:24,416 --> 00:22:25,416
Вона каже правду?
225
00:22:26,041 --> 00:22:27,125
Не знаю.
226
00:22:29,958 --> 00:22:32,083
Канада холодніша за Німеччину?
227
00:22:32,166 --> 00:22:35,125
-Звісно.
-Не думай про Німеччину. Думай про Берлін.
228
00:22:35,208 --> 00:22:39,333
Світова діджей-столиця,
вечірки всі вихідні,
229
00:22:39,416 --> 00:22:40,666
підпільні клуби.
230
00:22:40,750 --> 00:22:42,083
«Берґхайн».
231
00:22:43,000 --> 00:22:45,541
-Звідки ти знаєш про «Берґхайн»?
-Звісно, знаю.
232
00:22:45,625 --> 00:22:48,833
Діджею Нізу потрібне європейське визнання.
233
00:22:49,833 --> 00:22:51,708
Твої мікси слухатиме більше людей.
234
00:22:51,791 --> 00:22:56,041
Як ти відпустиш двох улюблених кузин
у Європу без тебе?
235
00:22:56,541 --> 00:23:01,083
Але ви не мої улюблені кузини.
Я маю інших кузин, добрих до мене.
236
00:23:01,166 --> 00:23:03,708
Гаразд. Я вирушу без тебе.
237
00:23:09,625 --> 00:23:12,375
Ви летите в Стамбул за туристичною візою.
238
00:23:12,458 --> 00:23:16,291
Якщо хтось спитає, ви туристи,
приїхали в Туреччину на вихідні.
239
00:23:16,375 --> 00:23:19,000
Знайдіть контрабандиста
через болгарський кордон.
240
00:23:19,875 --> 00:23:24,083
Це дорожче, ніж морем,
але набагато безпечніше.
241
00:23:28,208 --> 00:23:32,500
-Десять тисяч євро. Бережи їх.
-Де ти їх узяв?
242
00:23:34,750 --> 00:23:36,000
Позичив.
243
00:23:36,083 --> 00:23:39,916
Бабá, це не забагато? Лиши щось собі.
244
00:23:40,000 --> 00:23:43,083
Дістану ще, якщо застрягнете.
245
00:23:46,625 --> 00:23:50,833
Та якщо застрягнете, говоритимеш ти.
246
00:23:51,791 --> 00:23:54,208
Звісно. Не хвилюйся, дядьку.
247
00:23:57,250 --> 00:23:58,333
Це твоє.
248
00:24:02,833 --> 00:24:06,125
Скажеш людям, що плавала за свою країну.
249
00:24:06,791 --> 00:24:08,458
Це повинно мати значення.
250
00:24:09,458 --> 00:24:10,541
Саро, ти теж.
251
00:24:19,750 --> 00:24:21,500
Можна взяти твої «конверси»?
252
00:24:21,583 --> 00:24:24,625
Ні, вони на тебе великі,
і я беру їх із собою.
253
00:24:24,708 --> 00:24:27,416
А можна твій лак для нігтів?
254
00:24:29,416 --> 00:24:30,666
Ні, ти його зіпсуєш.
255
00:24:32,291 --> 00:24:33,750
Можна мені з вами?
256
00:24:39,208 --> 00:24:41,041
А хто дбатиме про Лулу?
257
00:24:54,625 --> 00:24:56,458
Дивись, що я тобі зробила.
258
00:24:58,791 --> 00:25:00,291
Ти це зробила сама?
259
00:25:01,625 --> 00:25:04,208
Воно допоможе дістатися Німеччини.
260
00:25:04,291 --> 00:25:05,791
Моя ти радість.
261
00:25:07,708 --> 00:25:09,416
Я візьму це із собою.
262
00:25:10,916 --> 00:25:14,166
Посадимо Лулу в клітку,
поки не накакала тобі на ліжко.
263
00:25:14,250 --> 00:25:15,375
Лулу.
264
00:25:25,625 --> 00:25:28,125
-Іди допоможи.
-Що ви робите?
265
00:25:29,291 --> 00:25:30,875
Лулу літає!
266
00:25:46,708 --> 00:25:48,041
Коли ви народилися…
267
00:25:50,125 --> 00:25:52,708
я вирішила дати вам усе,
чого сама не мала.
268
00:25:56,250 --> 00:25:59,708
Свободу обирати, чого ви хочете в житті.
269
00:26:00,208 --> 00:26:03,000
Коли я заплющувала очі
й уявляла ваше майбутнє…
270
00:26:04,708 --> 00:26:05,708
Ось він.
271
00:26:06,958 --> 00:26:10,500
…не бачила вас
у весільних сукнях, як інші матері, ні…
272
00:26:11,666 --> 00:26:13,166
Вибачте, що пізно.
273
00:26:13,250 --> 00:26:14,333
Що сталося?
274
00:26:14,833 --> 00:26:15,666
Паспорт забув.
275
00:26:15,750 --> 00:26:17,125
Хабібі…
276
00:26:17,625 --> 00:26:20,458
Я сподівалася,
що ви закінчите найкращі університети…
277
00:26:20,541 --> 00:26:24,750
Не хвилюйся. Вони мені як сестри.
Я за них життя віддам.
278
00:26:24,833 --> 00:26:25,791
Ходи сюди.
279
00:26:27,833 --> 00:26:30,166
Матимете чудові кар'єри й найкращі життя.
280
00:26:31,375 --> 00:26:33,041
Це все, чого я вам бажала.
281
00:26:36,375 --> 00:26:38,458
І ми це все матимемо, мамо.
282
00:26:38,541 --> 00:26:40,000
-Сподіваюся.
-Сподіваюся.
283
00:26:52,916 --> 00:26:54,250
Моя люба.
284
00:27:02,208 --> 00:27:05,583
-Я за нею нагляну. Не хвилюйся.
-Себе теж бережи.
285
00:27:06,333 --> 00:27:09,000
Щойно дістанетеся, подзвоніть, добре?
286
00:27:12,791 --> 00:27:14,750
Ти знаєш, що я тебе люблю?
287
00:27:14,833 --> 00:27:15,666
Знаю.
288
00:27:15,750 --> 00:27:17,083
Точно знаєш?
289
00:27:18,958 --> 00:27:21,791
Не їдьте. Будь ласка, не їдьте.
290
00:27:21,875 --> 00:27:23,958
Ми скоро зустрінемося в Німеччині.
291
00:27:24,041 --> 00:27:25,666
Присягаюся, скоро.
292
00:27:25,750 --> 00:27:28,666
-Паспорти. Куди прямуєте?
-У Стамбул.
293
00:27:29,666 --> 00:27:31,500
Ноутбук, телефон, планшет…
294
00:27:31,583 --> 00:27:32,916
Безпечної подорожі.
295
00:27:35,208 --> 00:27:37,708
Ноутбук, телефон, комп'ютер.
296
00:27:42,291 --> 00:27:43,625
Хай вас бог береже.
297
00:27:46,875 --> 00:27:52,625
Пасажири на рейс 221
до Стамбулу через Бейрут,
298
00:27:52,708 --> 00:27:55,166
пройдіть на посадку.
299
00:28:01,750 --> 00:28:06,166
Вітаємо на борті рейсу до Стамбулу.
300
00:28:06,250 --> 00:28:08,000
Хочемо вам нагадати,
301
00:28:08,083 --> 00:28:11,000
що рятувальні жилети —
власність авіаліній.
302
00:28:11,083 --> 00:28:13,166
Спроба забрати їх буде розцінена
303
00:28:13,250 --> 00:28:16,875
актом грабежу й проти вас буде позов.
304
00:28:16,958 --> 00:28:19,083
А ще авіалінії хочуть нагадати,
305
00:28:19,166 --> 00:28:22,041
що ви тепер купка бездомних біженок.
306
00:28:25,541 --> 00:28:27,125
Ми не біженки.
307
00:28:27,708 --> 00:28:28,666
У нас є дім.
308
00:28:47,500 --> 00:28:48,666
Нам одну кімнату.
309
00:29:00,000 --> 00:29:01,083
Ага, ясно.
310
00:29:01,166 --> 00:29:02,875
То он, як воно буде.
311
00:29:02,958 --> 00:29:07,000
Так. Юсра і я в ліжках,
а ти на підлозі біля дверей,
312
00:29:07,083 --> 00:29:09,166
щоб міг нас захищати, як і обіцяв.
313
00:29:10,583 --> 00:29:11,666
Звикай.
314
00:29:11,750 --> 00:29:12,750
Неймовірно.
315
00:29:13,875 --> 00:29:18,000
Я бачив у фейсбуці, що тут є площа,
куди ходять усі сирійці. Ходімо.
316
00:29:18,083 --> 00:29:20,250
Думаєш, ти з усім упораєшся?
317
00:29:20,333 --> 00:29:22,791
Ти це обіцяв нашому бабá.
318
00:29:22,875 --> 00:29:24,833
-Точно.
-Байдуже.
319
00:29:25,916 --> 00:29:28,416
-Ти тримаєш це там?
-Так, там не шукають.
320
00:29:28,500 --> 00:29:31,125
-А я чула інше!
-Що ти чула?
321
00:29:33,250 --> 00:29:34,500
-Ялла!
-Так?
322
00:29:38,250 --> 00:29:39,875
Не чіпай мою сестру!
323
00:29:41,125 --> 00:29:42,125
Це моє ліжко!
324
00:29:42,208 --> 00:29:44,250
-Ні, моє ліжко!
-Я вирубаюся.
325
00:29:44,333 --> 00:29:45,333
Це моє ліжко!
326
00:29:47,375 --> 00:29:49,000
Досить. Що?
327
00:29:50,958 --> 00:29:52,166
Ясно, підлога.
328
00:29:54,166 --> 00:29:55,875
Я вас люблю.
329
00:30:27,208 --> 00:30:28,875
Нам потрібен контрабандист.
330
00:30:29,500 --> 00:30:31,250
Знаєш когось надійного?
331
00:30:34,375 --> 00:30:35,750
Треба перейти той міст.
332
00:30:35,833 --> 00:30:37,083
Ми там уже були.
333
00:30:37,166 --> 00:30:41,375
У Туреччині два мільйони сирійців,
а він не може знайти жодного.
334
00:30:43,041 --> 00:30:46,333
-Ми досі на європейській стороні.
-Так, і куди нам іти?
335
00:30:46,416 --> 00:30:47,958
Ми пішли не тим мостом.
336
00:30:50,416 --> 00:30:53,125
Зміна планів.
Досить за Нізаром. Ідемо за ними.
337
00:30:54,833 --> 00:30:57,875
-Що?
-Відтепер керуємо всі разом. Ялла.
338
00:30:58,666 --> 00:31:00,666
І коли це я керував?
339
00:31:06,750 --> 00:31:09,708
Бачиш? Одразу варто було керувати нам.
340
00:31:21,916 --> 00:31:23,666
Там продають SIM-карти.
341
00:31:25,375 --> 00:31:27,125
-Говорите англійською?
-Трохи.
342
00:31:27,708 --> 00:31:29,333
Потрібні «сімки» для Європи.
343
00:31:40,916 --> 00:31:43,416
Що? Чого вони так одягнені?
344
00:31:43,500 --> 00:31:47,291
Костюми не продаються,
тож на них одягли рятувальні жилети.
345
00:31:48,416 --> 00:31:50,625
-Скільки?
-Дві тисячі кожен.
346
00:31:52,750 --> 00:31:54,375
-Дві тисячі?
-Так.
347
00:31:56,041 --> 00:31:59,000
Він каже,
посадить нас на човен до Лесбоса.
348
00:31:59,083 --> 00:32:02,708
До узбережжя відвезе автобус.
Коштує 2 000 $ за кожного.
349
00:32:02,791 --> 00:32:04,666
Половина зараз, решта на місці.
350
00:32:04,750 --> 00:32:06,791
Бабá казав не сідати на човен.
351
00:32:06,875 --> 00:32:09,166
Він каже, човни зараз пропливають.
352
00:32:10,041 --> 00:32:12,625
Знаєш, скільки йти пішки Болгарією?
353
00:32:12,708 --> 00:32:14,666
Схоже, це найкращий варіант.
354
00:32:15,166 --> 00:32:20,166
Один човен, кілька годин —
і ми в Греції. У Європі.
355
00:32:20,666 --> 00:32:24,708
Не віриться, що ми обговорюємо човен
з єдиним Мардіні, що не плаває.
356
00:32:24,791 --> 00:32:27,375
-Ні, хабібі, я вмію плавати.
-Рушаймо з ним.
357
00:32:45,625 --> 00:32:49,083
Без телефонів, GP-Z,
відчинених штор, їжі, туалету.
358
00:32:49,708 --> 00:32:52,541
-Десять годин без туалету?
-Нічого.
359
00:33:31,458 --> 00:33:32,333
Ялла.
360
00:33:36,666 --> 00:33:40,625
Друже, гроші, долари, євро, массарі…
361
00:33:41,750 --> 00:33:43,666
Долари, євро, чуєте?
362
00:33:43,750 --> 00:33:45,083
Один?
363
00:33:45,166 --> 00:33:46,333
-Двоє.
-Ти?
364
00:33:46,416 --> 00:33:48,000
-За мене й сестру.
-Добре.
365
00:33:49,500 --> 00:33:50,375
Тисяча?
366
00:33:51,500 --> 00:33:52,625
Добре.
367
00:33:52,708 --> 00:33:54,166
Це мої доньки.
368
00:33:54,250 --> 00:33:56,500
Євро, массарі, долари.
369
00:33:56,583 --> 00:33:57,416
Ялла.
370
00:33:57,500 --> 00:33:59,708
Усі йдіть туди, я піджену човен.
371
00:34:00,875 --> 00:34:01,875
Ідіть.
372
00:34:03,166 --> 00:34:04,041
Туди.
373
00:34:06,708 --> 00:34:07,666
Сюди?
374
00:34:12,458 --> 00:34:14,250
-Усе добре?
-Так.
375
00:34:32,666 --> 00:34:33,500
Привіт.
376
00:34:35,500 --> 00:34:37,333
Ти говориш англійською?
377
00:34:37,416 --> 00:34:38,250
Так.
378
00:34:38,875 --> 00:34:40,625
Це хлопчик чи дівчинка?
379
00:34:40,708 --> 00:34:41,791
Дівчинка.
380
00:34:41,875 --> 00:34:43,333
Яка гарненька!
381
00:34:49,500 --> 00:34:50,625
Привіт!
382
00:34:54,625 --> 00:34:57,291
Я Імад. Радий зустрічі.
383
00:34:57,375 --> 00:34:58,416
Я Юсра.
384
00:34:59,541 --> 00:35:02,750
А я Сара, її сестра. Ми із Сирії.
385
00:35:02,833 --> 00:35:05,500
-Ви сирійки?
-Так, сирійки.
386
00:35:06,125 --> 00:35:08,500
-Привіт. Я Нізар Мардіні.
-Привіт.
387
00:35:09,166 --> 00:35:10,750
-Як тебе звати?
-Я Нінар.
388
00:35:10,833 --> 00:35:13,791
-Звідки ти?
-Афганістан, Кабул.
389
00:35:15,166 --> 00:35:17,666
А цей ось прибув аж із Сомалі.
390
00:35:17,750 --> 00:35:19,375
Іде за мною з Ірану.
391
00:35:19,458 --> 00:35:22,291
Це ти йдеш за мною. Любить, як я готую.
392
00:35:23,291 --> 00:35:25,500
Удома я готував у ресторані.
393
00:35:25,583 --> 00:35:27,333
-Я Білал.
-Привіт.
394
00:35:27,416 --> 00:35:29,625
Я за ним у Берліні сумуватиму.
395
00:35:30,125 --> 00:35:33,791
О, ми теж у Німеччину.
У Ганновер, у нас там подруга.
396
00:35:35,666 --> 00:35:36,541
Звідки ти?
397
00:35:36,625 --> 00:35:40,375
Ми із Судана з моєю жінкою Оннаб.
Сподіваємося у Швецію.
398
00:35:40,875 --> 00:35:43,083
Дуже радий знайомству.
399
00:35:44,625 --> 00:35:47,250
А звідки ти?
400
00:35:47,333 --> 00:35:49,250
Я з Еритреї.
401
00:35:50,083 --> 00:35:51,333
І як тебе звати?
402
00:35:51,416 --> 00:35:52,375
Шада.
403
00:35:53,041 --> 00:35:54,875
Ми прямуємо в Британію.
404
00:35:54,958 --> 00:35:56,000
Дуже приємно.
405
00:36:01,000 --> 00:36:02,416
Де контрабандист?
406
00:36:04,458 --> 00:36:05,666
Хоч би повернувся.
407
00:36:08,625 --> 00:36:12,166
Дамаск
408
00:36:26,000 --> 00:36:30,333
Дамаск…
409
00:36:57,583 --> 00:36:58,416
МАМА
410
00:36:58,500 --> 00:37:01,541
Ні, не відповідай. Вони хвилюватимуться.
411
00:37:01,625 --> 00:37:04,791
-Я просто напишу, ні?
-Ні. Що ти їм скажеш?
412
00:37:13,458 --> 00:37:15,083
Щойно зірка впала.
413
00:37:15,166 --> 00:37:17,666
То янгол викинув сигарету,
414
00:37:17,750 --> 00:37:19,750
щоб Аллах не застукав за курінням.
415
00:37:21,583 --> 00:37:24,416
Обов'язково тобі з усього кепкувати?
416
00:37:31,000 --> 00:37:31,916
Дякую.
417
00:37:37,083 --> 00:37:38,041
«Арсенал».
418
00:37:45,666 --> 00:37:47,541
-Усе добре?
-Так, нормально.
419
00:37:47,625 --> 00:37:48,625
Точно?
420
00:37:48,708 --> 00:37:51,458
Так, це ще з учора, але нічого, усе добре.
421
00:37:52,500 --> 00:37:53,666
Я подивлюся.
422
00:37:55,708 --> 00:37:59,500
Болить, так? Секунду. Зараз я її відрубаю.
423
00:37:59,583 --> 00:38:00,916
-Ось.
-Ні!
424
00:38:03,000 --> 00:38:04,291
Не смішно.
425
00:38:05,208 --> 00:38:06,416
То чому ти смієшся?
426
00:38:09,958 --> 00:38:11,125
Ми йдемо вниз.
427
00:38:12,708 --> 00:38:13,625
Ялла.
428
00:38:18,958 --> 00:38:19,791
Ходімо.
429
00:38:21,583 --> 00:38:22,791
Ялла.
430
00:38:45,291 --> 00:38:48,458
-Усе, можна пливти.
-Зараз?
431
00:38:48,541 --> 00:38:50,291
Зараз добре. Охорони немає.
432
00:38:51,041 --> 00:38:52,625
Без проблем.
433
00:38:53,666 --> 00:38:56,000
Так. Одна людина — одна сумка.
434
00:38:56,583 --> 00:38:57,791
Людина — сумка.
435
00:38:57,875 --> 00:38:58,708
Ясно?
436
00:39:07,750 --> 00:39:10,041
-Візьмеш мою доньку?
-Потримати?
437
00:39:15,458 --> 00:39:16,458
Візьми сумку.
438
00:39:17,750 --> 00:39:19,041
Ні, слухай.
439
00:39:22,583 --> 00:39:25,708
Ви подивіться на її стан.
Це неможливо. Скільки людей!
440
00:39:25,791 --> 00:39:26,958
Ми не пливемо.
441
00:39:30,166 --> 00:39:31,000
Ну ж бо.
442
00:39:31,083 --> 00:39:32,666
Ми віддали все. Рушаймо.
443
00:39:32,750 --> 00:39:33,583
Ні.
444
00:39:33,666 --> 00:39:35,375
Тихо! Не проблема.
445
00:39:36,000 --> 00:39:37,208
Тихо! Поліція почує.
446
00:39:38,250 --> 00:39:41,416
Нас забагато.
Потрібен другий човен, другий.
447
00:39:42,000 --> 00:39:42,958
Місця вже немає.
448
00:39:43,041 --> 00:39:45,833
-Лізьте!
-На човні вже немає місця.
449
00:39:45,916 --> 00:39:48,375
Слухай. Не кричи.
Поліція прийде. Не кричи.
450
00:39:48,458 --> 00:39:50,708
-Дайте всім сісти.
-Уперед!
451
00:39:50,791 --> 00:39:53,458
-Потрібен ще човен.
-Нас тут забагато.
452
00:39:56,458 --> 00:39:58,166
Добре, слухайте.
453
00:39:58,250 --> 00:39:59,333
Ліво, право. Так?
454
00:39:59,416 --> 00:40:02,291
Це вперед, назад. Так? Повільно добре.
455
00:40:02,375 --> 00:40:04,583
Швидко недобре, ясно? Повільно.
456
00:40:09,375 --> 00:40:11,375
Друже? Не працює.
457
00:40:11,458 --> 00:40:12,833
Чому не працює?
458
00:40:13,541 --> 00:40:15,291
Ми заплатили 2 000 $.
459
00:40:15,375 --> 00:40:16,583
Човен зламаний.
460
00:40:16,666 --> 00:40:18,541
-Злазьмо.
-Виходимо.
461
00:40:22,083 --> 00:40:24,375
Чекайте. Він не пливе з нами?
462
00:41:05,333 --> 00:41:08,416
Саро? А що, як вони не вміють плавати?
463
00:41:13,500 --> 00:41:15,250
Хто з вас уміє плавати?
464
00:41:15,333 --> 00:41:16,791
Хто вміє плавати?
465
00:41:20,541 --> 00:41:24,166
Ті, що підняли руки,
оберіть по одному з опущеними руками.
466
00:41:24,250 --> 00:41:28,125
Ви повинні допомагати їм.
Це ваш обов'язок.
467
00:41:28,208 --> 00:41:31,125
Хто підняв руку,
допомагайте тим, хто не підняв.
468
00:41:34,083 --> 00:41:35,291
Шадо.
469
00:41:36,083 --> 00:41:36,958
Не хвилюйся.
470
00:41:38,166 --> 00:41:39,000
Ми обидві?
471
00:41:39,916 --> 00:41:40,916
Так.
472
00:41:41,833 --> 00:41:42,708
Нізар.
473
00:41:44,166 --> 00:41:46,666
Ми в цьому разом. Працюймо разом.
474
00:41:46,750 --> 00:41:50,416
Ми в цьому разом. Допомагаймо одне одному.
475
00:41:58,750 --> 00:41:59,791
Господь добрий.
476
00:42:01,250 --> 00:42:03,583
Вірте в господа, друзі.
477
00:42:29,000 --> 00:42:31,958
Човен пошкоджений. Присягаюся.
478
00:42:32,458 --> 00:42:34,208
Боже, ми потонемо!
479
00:42:35,916 --> 00:42:37,250
Він протікає.
480
00:42:38,666 --> 00:42:40,541
Це від хвиль, не панікуйте.
481
00:42:40,625 --> 00:42:42,083
Тут повно води.
482
00:42:42,166 --> 00:42:43,791
Він не потоне.
483
00:42:43,875 --> 00:42:45,250
Ми не потонемо.
484
00:42:46,333 --> 00:42:48,791
Ми впораємося, чуєте? Не хвилюйтеся.
485
00:42:49,708 --> 00:42:51,125
Бабá, повертаймося.
486
00:42:51,208 --> 00:42:52,708
Синку, не бійся.
487
00:42:57,500 --> 00:42:59,416
Що таке? Чому двигун заглух?
488
00:43:00,875 --> 00:43:03,208
-Чому двигун заглух?
-Спокійно!
489
00:43:03,291 --> 00:43:05,250
Усі заспокойтеся, чуєте?
490
00:43:05,333 --> 00:43:06,583
Заспокойтеся.
491
00:43:06,666 --> 00:43:08,416
Спокійно. Усе нормально.
492
00:43:15,125 --> 00:43:16,125
Заводься.
493
00:43:16,750 --> 00:43:17,708
Імаде.
494
00:43:17,791 --> 00:43:18,958
Ще раз.
495
00:43:19,041 --> 00:43:19,916
Ну ж бо.
496
00:43:20,416 --> 00:43:22,875
Ми намагаємося. А пального досить?
497
00:43:24,166 --> 00:43:25,958
Так, це пальне. Усе добре.
498
00:43:26,041 --> 00:43:27,833
Усе буде добре, не хвилюйтеся.
499
00:43:31,750 --> 00:43:33,541
-Білале.
-Добре.
500
00:43:34,958 --> 00:43:35,958
Тримай.
501
00:43:42,375 --> 00:43:43,458
Пропустіть.
502
00:43:44,750 --> 00:43:47,125
Сядь. Треба зберігати рівновагу.
503
00:43:47,208 --> 00:43:49,625
Тримайте дітей. Дітей!
504
00:43:51,250 --> 00:43:52,500
Послухайте.
505
00:43:52,583 --> 00:43:54,541
Я вивчав машинобудування, чуєте?
506
00:43:54,625 --> 00:43:58,416
Я вивчав машинобудування.
Спробую полагодити двигун.
507
00:44:07,958 --> 00:44:09,500
Спокійно.
508
00:44:14,041 --> 00:44:16,791
-Що ти знаєш?
-Пане, ви знаєте, що робити?
509
00:44:17,375 --> 00:44:20,625
Не знаю, але я спробую.
Я першокурсник, ясно?
510
00:44:20,708 --> 00:44:26,583
Бог найвеличніший.
511
00:44:34,208 --> 00:44:35,250
Це?
512
00:44:38,125 --> 00:44:39,833
Назад його. Встроми.
513
00:44:42,083 --> 00:44:42,958
Тягни!
514
00:45:35,166 --> 00:45:36,375
Ми надто важкі.
515
00:45:36,458 --> 00:45:40,291
Усе, що нам не потрібно, у море.
Викидайте все непотрібне.
516
00:45:41,583 --> 00:45:42,916
Викидайте все!
517
00:45:46,250 --> 00:45:47,708
Ми надто важкі!
518
00:45:53,500 --> 00:45:55,458
-Черпайте!
-Будь ласка.
519
00:45:55,541 --> 00:45:57,333
Треба вибрати воду.
520
00:45:57,416 --> 00:45:58,291
Швидко!
521
00:45:58,375 --> 00:45:59,416
Черпайте!
522
00:46:08,958 --> 00:46:10,708
Черпайте!
523
00:46:38,291 --> 00:46:41,291
Ми весь час робимо одне й те саме.
524
00:46:41,875 --> 00:46:45,416
Є антена. Берегова охорона. Телефонує.
525
00:46:46,250 --> 00:46:47,083
Алло?
526
00:46:47,166 --> 00:46:50,083
Допоможіть. Нам потрібно терміново.
527
00:46:50,166 --> 00:46:53,000
Ми в човні,
застрягли між Айваликом і Лесбосом.
528
00:46:53,083 --> 00:46:54,750
Наш двигун заглух.
529
00:46:57,250 --> 00:46:59,250
Але ми в грецьких водах!
530
00:46:59,333 --> 00:47:03,041
-Зупиніться. Ви можете повернутися?
-Не можемо. Ми тонемо.
531
00:47:03,125 --> 00:47:06,583
Ви не розумієте.
У нас діти, жінки. Ми помремо.
532
00:47:06,666 --> 00:47:10,208
Будь ласка, я не розумію.
Ми помремо. Будь ласка. Алло?
533
00:47:14,083 --> 00:47:15,791
Каже, не в їхній компетенції.
534
00:47:25,541 --> 00:47:26,791
Черпайте воду!
535
00:47:29,083 --> 00:47:31,125
Абдо, дай мені ножа.
536
00:47:31,916 --> 00:47:34,416
Сядь! Човну потрібна рівновага!
537
00:47:34,500 --> 00:47:35,708
Саро.
538
00:47:35,791 --> 00:47:36,875
Саро, що ти робиш?
539
00:47:38,166 --> 00:47:39,208
Допоможи з мотузкою.
540
00:47:39,291 --> 00:47:40,250
Саро!
541
00:47:42,041 --> 00:47:43,125
Саро, сядь.
542
00:47:43,208 --> 00:47:44,500
Саро, що ти робиш?
543
00:47:44,583 --> 00:47:46,375
Треба зробити човен легшим.
544
00:47:47,541 --> 00:47:48,541
Будь ласка!
545
00:47:50,583 --> 00:47:51,458
Саро.
546
00:47:52,208 --> 00:47:54,000
-Продовжуйте черпати.
-Добре.
547
00:47:56,125 --> 00:47:57,416
Саро!
548
00:47:58,583 --> 00:47:59,583
Саро!
549
00:48:04,041 --> 00:48:04,875
Саро!
550
00:48:10,291 --> 00:48:13,541
Ні. Ні, Юсро. Ти помреш.
Заради бога, не роби цього!
551
00:48:13,625 --> 00:48:17,291
Будь ласка!
Я не кину її у воді. Пусти мене!
552
00:48:20,541 --> 00:48:22,291
Ні, Нізаре. Не пускай її.
553
00:48:22,375 --> 00:48:23,916
А що я зроблю?
554
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
Ти стрибнула — я теж стрибну.
555
00:48:28,000 --> 00:48:29,250
Ні!
556
00:48:41,833 --> 00:48:43,958
Сара має рацію. Ми надто важкі.
557
00:48:44,041 --> 00:48:48,291
-Я не вмію плавати. Інакше був би там.
-Нічого.
558
00:48:50,208 --> 00:48:51,291
Ні!
559
00:48:57,375 --> 00:48:58,833
Що ви робите?
560
00:49:05,250 --> 00:49:06,375
Здуріли?
561
00:49:15,666 --> 00:49:17,666
Працює! Двигун працює!
562
00:49:18,458 --> 00:49:20,041
Двигун завівся!
563
00:49:22,875 --> 00:49:24,291
Тримайся, Нізаре.
564
00:49:33,083 --> 00:49:34,458
Ми тонемо!
565
00:49:40,208 --> 00:49:43,708
Саро, двигун завівся! Залазь!
566
00:49:43,791 --> 00:49:46,416
Ні. Човен потоне.
567
00:49:47,375 --> 00:49:49,041
Небезпечно.
568
00:50:00,708 --> 00:50:01,833
Саро!
569
00:50:35,458 --> 00:50:36,666
Знайди свою доріжку.
570
00:50:38,166 --> 00:50:39,333
Пливи.
571
00:51:14,583 --> 00:51:15,875
Непробивна
572
00:51:16,416 --> 00:51:18,166
Втрачати нема чого…
573
00:51:24,625 --> 00:51:26,000
Рикошет…
574
00:51:36,500 --> 00:51:37,750
Завдай вогню…
575
00:51:50,000 --> 00:51:51,166
Юсро!
576
00:51:52,791 --> 00:51:53,666
Юсро!
577
00:51:54,375 --> 00:51:55,291
Дивися.
578
00:51:57,041 --> 00:51:59,750
Майже припливли! Я бачу землю!
579
00:52:31,958 --> 00:52:33,375
Штовхайте. Ялла.
580
00:52:39,291 --> 00:52:41,291
Спершу жінки й діти.
581
00:52:51,708 --> 00:52:56,291
Вдалося!
582
00:52:57,250 --> 00:52:58,416
Вдалося!
583
00:56:28,666 --> 00:56:30,000
-Даруйте.
-Вітаю, пане.
584
00:56:30,083 --> 00:56:33,166
-Можна води на всіх?
-Жодних біженців.
585
00:56:33,250 --> 00:56:36,500
-Ні, пане, у нас є гроші. Ми заплатимо.
-Без біженців.
586
00:56:37,500 --> 00:56:38,791
Ходімо.
587
00:56:44,583 --> 00:56:45,583
Там кран.
588
00:56:45,666 --> 00:56:47,375
Друзі, там вода.
589
00:56:47,458 --> 00:56:50,125
Ходімо. Там вода.
590
00:56:51,208 --> 00:56:52,583
Ведіть дітей.
591
00:56:53,791 --> 00:56:54,833
-Давай.
-Ні, ти.
592
00:56:54,916 --> 00:56:56,166
-Ні.
-Хабібі, ти.
593
00:56:56,250 --> 00:56:57,791
Ні, хай закінчить.
594
00:57:04,166 --> 00:57:05,625
Добре. Пиймо.
595
00:57:25,208 --> 00:57:28,083
-Пропущений від вашої мами.
-У тебе досі телефон?
596
00:57:28,166 --> 00:57:30,666
-Я поділюся. Можемо подзвонити.
-Добре.
597
00:57:30,750 --> 00:57:34,791
Я дзвонила мільйон разів.
Усе добре? Де ви?
598
00:57:34,875 --> 00:57:36,916
На Лесбосі. Ми в Європі, Мамо.
599
00:57:37,000 --> 00:57:43,208
Слава богу. Я за вас щодня молилася.
600
00:57:43,291 --> 00:57:46,833
Дякуємо, тітонько.
Повідомте моїй мамі й нагляньте за нею.
601
00:57:46,916 --> 00:57:48,458
Мама плаче.
602
00:57:48,541 --> 00:57:49,750
Ялла, Шахед!
603
00:57:49,833 --> 00:57:53,166
Джої викинули з American Idol, це нечесно.
604
00:57:53,250 --> 00:57:54,583
Я сумую…
605
00:57:56,958 --> 00:57:58,291
Ми знайдемо зарядний.
606
00:58:19,583 --> 00:58:21,083
Дякую.
607
00:58:21,166 --> 00:58:24,291
Так, давайте сюди.
У нас вистачить запасів.
608
00:58:25,375 --> 00:58:27,291
-Дякую.
-Це дитині.
609
00:58:27,791 --> 00:58:30,458
Дуже вам дякую. Дякую.
610
00:58:31,333 --> 00:58:33,250
-Дякую.
-На здоров'я.
611
00:58:33,333 --> 00:58:34,916
Так, це вам.
612
00:58:35,416 --> 00:58:37,000
-Дякую.
-Будь ласка.
613
00:58:49,166 --> 00:58:51,166
О, а тут напис.
614
00:59:20,208 --> 00:59:22,000
Над нами парила чайка.
615
00:59:24,000 --> 00:59:25,958
Вона довго трималася нас.
616
00:59:28,416 --> 00:59:30,666
Мені здавалося, що вона нас веде.
617
00:59:32,666 --> 00:59:35,541
Я думала лише про те,
що батьки не знають, де ми.
618
00:59:35,625 --> 00:59:37,166
Що не можуть додзвонитися.
619
00:59:40,333 --> 00:59:43,166
І про те,
яка дурна смерть для плавчинь — у морі.
620
00:59:48,625 --> 00:59:51,833
Знаєш, що зробить баба,
якщо дізнається, що я тебе пустила у воду?
621
00:59:54,125 --> 00:59:55,708
Пишатиметься.
622
01:00:11,208 --> 01:00:13,416
-Один чай для Сари.
-Дякую.
623
01:00:13,500 --> 01:00:14,916
Один чай для мене
624
01:00:15,000 --> 01:00:18,333
і раз, два, три, чотири, 125 цукру…
625
01:00:18,416 --> 01:00:19,916
-Три.
-Для Сари.
626
01:00:22,833 --> 01:00:24,875
Те, що ви обидві зробили в море —
627
01:00:25,458 --> 01:00:26,583
це…
628
01:00:28,625 --> 01:00:31,041
Пробачте, що я теж не зміг.
629
01:00:32,291 --> 01:00:33,708
Не знаю, як ви…
630
01:00:34,208 --> 01:00:35,750
Вона стрибнула перша.
631
01:00:37,125 --> 01:00:38,750
Вона супергероїня.
632
01:00:39,791 --> 01:00:40,791
Я згоден.
633
01:00:42,791 --> 01:00:45,708
Могли сказати, що ви професійні плавчині.
634
01:00:47,458 --> 01:00:49,750
Якщо вам щось знадобиться, кажіть.
635
01:00:49,833 --> 01:00:52,666
Єдине, що мені зараз потрібно —
це помити голову.
636
01:00:52,750 --> 01:00:55,958
-Волосся в солі.
-Ага, за цією будівлею душ.
637
01:00:56,041 --> 01:00:57,041
Правда?
638
01:00:57,125 --> 01:00:59,583
-Але черга була довга.
-Черга?
639
01:00:59,666 --> 01:01:01,916
Облиш. Супергероїні не стоять у черзі.
640
01:01:02,416 --> 01:01:03,416
Гаразд.
641
01:01:03,916 --> 01:01:05,708
Я знайду душ без черги.
642
01:01:10,625 --> 01:01:13,000
-Ялла, давай.
-Що ви робите?
643
01:01:13,083 --> 01:01:15,500
-Треба виглядати європейцями.
-Багатими.
644
01:01:15,583 --> 01:01:17,583
Так у мене ніби багато грошей.
645
01:01:17,666 --> 01:01:19,458
-Попрацюймо над ним.
-Ні.
646
01:01:20,458 --> 01:01:22,750
-Розстібнемо.
-Довірся нам.
647
01:01:22,833 --> 01:01:24,208
Я вам не довіряю.
648
01:01:24,291 --> 01:01:25,541
Поглянь на мене.
649
01:01:25,625 --> 01:01:27,541
-Що за зачіска?
-Нормальна.
650
01:01:28,166 --> 01:01:29,166
Вона жахлива.
651
01:01:29,250 --> 01:01:32,750
Тепер ти крутий бізнесмен,
дуже гордий собою.
652
01:01:32,833 --> 01:01:34,875
-Я багатий європеєць.
-Ходімо.
653
01:01:34,958 --> 01:01:35,791
Так.
654
01:01:43,375 --> 01:01:44,458
Чао.
655
01:02:10,083 --> 01:02:12,750
Вони гадки не мають,
що в морі помирають люди.
656
01:02:59,541 --> 01:03:01,541
То як ми дістанемося Німеччини?
657
01:03:02,333 --> 01:03:04,875
Підемо рейками від міста до міста,
658
01:03:05,458 --> 01:03:09,000
через Грецію,
Македонію, Сербію і Угорщину,
659
01:03:09,083 --> 01:03:10,875
Австрію, до Німеччини.
660
01:03:11,916 --> 01:03:13,750
Безпечніше йти всім разом.
661
01:03:37,333 --> 01:03:38,458
Виглядає погано.
662
01:03:52,583 --> 01:03:53,666
Чому Британія?
663
01:03:54,291 --> 01:03:55,625
Там твій чоловік?
664
01:03:58,750 --> 01:03:59,958
Він помер?
665
01:04:02,500 --> 01:04:03,791
Мій чоловік —
666
01:04:04,916 --> 01:04:05,875
негарна людина.
667
01:04:15,916 --> 01:04:18,750
Ти не носиш хіджаб. Ти плаваєш.
668
01:04:20,541 --> 01:04:23,125
Я ще не зустрічала такої дівчини.
669
01:04:24,333 --> 01:04:27,500
Мій тато був професійним плавцем.
670
01:04:28,708 --> 01:04:32,291
Плавав за Сирію і дуже це любив.
671
01:04:34,791 --> 01:04:36,666
Але мав припинити.
672
01:04:37,958 --> 01:04:41,916
Він мав лише дочок,
тож довелося тренувати нас.
673
01:04:42,000 --> 01:04:44,625
Він тренував нас із сестрою.
674
01:04:44,708 --> 01:04:46,666
І тепер ви його надія.
675
01:04:46,750 --> 01:04:47,833
Так.
676
01:04:49,166 --> 01:04:51,666
Я це люблю. Плавання для мене як дім.
677
01:04:52,958 --> 01:04:54,791
Здається, там моє місце.
678
01:04:57,791 --> 01:04:58,791
І…
679
01:05:00,291 --> 01:05:03,041
одного дня я хочу на Олімпійські ігри.
680
01:05:03,125 --> 01:05:04,875
Я сподівалася на Ріо.
681
01:05:08,333 --> 01:05:10,458
Але тепер це все таке далеке.
682
01:05:16,041 --> 01:05:17,750
Не знаю, чи я зможу.
683
01:05:21,250 --> 01:05:23,083
Я вірю, що ти зможеш.
684
01:06:13,750 --> 01:06:15,500
Що ти робитимеш у Ганновері?
685
01:06:16,083 --> 01:06:18,416
Привезу решту родини.
686
01:06:19,791 --> 01:06:20,791
А тоді?
687
01:06:21,291 --> 01:06:24,416
Не знаю. Заспіваю пісню, посаджу дерево.
688
01:06:25,791 --> 01:06:27,041
І я хочу вчитися.
689
01:06:28,166 --> 01:06:29,166
Може, мистецтву.
690
01:06:29,250 --> 01:06:31,708
Я теж хочу вчитися. На літературному.
691
01:06:33,041 --> 01:06:36,833
А ще треба знайти роботу.
Відправляти додому гроші.
692
01:06:37,458 --> 01:06:38,541
Дружині?
693
01:06:38,625 --> 01:06:40,250
Ні. Я неодружений.
694
01:06:43,291 --> 01:06:44,166
-А ти?
-Гей.
695
01:06:44,250 --> 01:06:46,375
Назви одруженого супергероя.
696
01:06:46,458 --> 01:06:49,541
-Хіба Супермен не одружений з Лоїс Лейн?
-Англійська?
697
01:06:49,625 --> 01:06:50,875
Супергероїню!
698
01:06:51,625 --> 01:06:53,333
Гей, говорите англійською?
699
01:06:54,708 --> 01:06:55,708
-Англійська?
-Так.
700
01:06:56,250 --> 01:06:58,791
Перейдете кордон у Табановце — посадять.
701
01:06:58,875 --> 01:06:59,708
Хто?
702
01:06:59,791 --> 01:07:00,791
Сербська поліція.
703
01:07:08,625 --> 01:07:10,041
У вас візьмуть відбитки.
704
01:07:10,791 --> 01:07:13,291
Коли взяли відбитки, ви застрягли.
705
01:07:13,875 --> 01:07:18,416
Я можу доставити в Угорщину.
Без поліції, без відбитків, без проблем.
706
01:07:18,500 --> 01:07:21,208
-Скільки?
-П'ятсот євро за кожного.
707
01:07:21,291 --> 01:07:22,291
-Так?
-Так.
708
01:07:23,125 --> 01:07:25,125
Ми що, здуріли?
709
01:07:45,666 --> 01:07:46,666
-Геть.
-Виходьте.
710
01:07:46,750 --> 01:07:48,541
-В Угорщину!
-Геть з моєї машини.
711
01:07:49,125 --> 01:07:50,166
-Геть.
-Слухайтеся.
712
01:07:50,250 --> 01:07:51,791
Пішли геть!
713
01:07:51,875 --> 01:07:53,625
-Ми заплатили.
-Віддайте гроші!
714
01:07:53,708 --> 01:07:54,625
-Чуєте?
-Геть.
715
01:07:54,708 --> 01:07:56,833
Гей, досить.
716
01:07:56,916 --> 01:07:59,833
Ти обіцяв відвезти в Угорщину! Де ми?
717
01:08:02,916 --> 01:08:03,916
Я не знаю.
718
01:08:05,083 --> 01:08:06,958
Просто ходімо в цей бік, добре?
719
01:08:26,375 --> 01:08:28,166
-Обережно.
-Що це таке?
720
01:08:29,166 --> 01:08:31,208
-Це колючий дріт.
-Обережно.
721
01:08:31,291 --> 01:08:32,416
Проштовхуйся.
722
01:08:33,166 --> 01:08:35,000
Усе добре.
723
01:08:35,708 --> 01:08:37,500
Обережно.
724
01:08:37,583 --> 01:08:38,791
-Тримаю.
-Обережно.
725
01:08:38,875 --> 01:08:40,500
Так. Усе добре.
726
01:08:41,916 --> 01:08:44,083
Там англійська.
727
01:08:48,375 --> 01:08:50,750
-Куди вони хочуть?
-У Будапешт, Угорщину.
728
01:08:50,833 --> 01:08:51,958
Вісімсот євро.
729
01:08:52,458 --> 01:08:53,458
За кожного?
730
01:08:54,333 --> 01:08:55,791
-Кожен?!
-Ні, дорого.
731
01:08:56,625 --> 01:08:58,708
Хочете, щоб вас спіймала поліція?
732
01:09:00,791 --> 01:09:02,000
Чекай.
733
01:09:09,916 --> 01:09:10,791
Що ти робиш?
734
01:09:12,083 --> 01:09:13,958
Краще не виглядати іноземкою.
735
01:09:22,500 --> 01:09:23,583
Може, так краще?
736
01:09:25,083 --> 01:09:27,375
Так, без проблем.
737
01:09:29,333 --> 01:09:30,333
Будь ласка.
738
01:09:52,833 --> 01:09:56,416
У кожну машину хтось з англійською
для прикордонників.
739
01:09:56,500 --> 01:09:58,916
-Уперед.
-Ялла, іди в машину.
740
01:09:59,000 --> 01:10:00,250
Не можна розділятися.
741
01:10:00,333 --> 01:10:02,833
Вона сказала, один з англійською, чуєш?
742
01:10:02,916 --> 01:10:04,583
Я говорю англійською.
743
01:10:04,666 --> 01:10:06,708
Я хочу в машину з тобою. Прошу.
744
01:10:06,791 --> 01:10:09,125
А прикордонники? Треба допомогти іншим.
745
01:10:09,208 --> 01:10:11,625
-Будь ласка.
-До зустрічі в Угорщині.
746
01:10:11,708 --> 01:10:12,708
Ялла!
747
01:10:12,791 --> 01:10:14,166
-Саро, прошу.
-Залазь.
748
01:10:14,250 --> 01:10:15,083
Саро!
749
01:10:17,041 --> 01:10:18,458
Залазь у машину.
750
01:10:21,250 --> 01:10:22,750
У машину! Ну!
751
01:10:38,541 --> 01:10:39,583
Чорт.
752
01:10:54,291 --> 01:10:55,333
Тримайтеся.
753
01:11:15,416 --> 01:11:17,250
Угорський кордон. Щасти.
754
01:13:17,375 --> 01:13:18,916
Слава богу, що ти ціла.
755
01:13:19,416 --> 01:13:21,125
Вітаю в Угорщині.
756
01:13:21,208 --> 01:13:22,333
Де Сара?
757
01:13:22,833 --> 01:13:24,125
Її досі не було.
758
01:13:25,833 --> 01:13:28,166
А не хочете вивіску «ми біженці»?
759
01:13:28,833 --> 01:13:30,666
Ідіть усередину. Чекайте там.
760
01:13:31,333 --> 01:13:33,458
Не хвилюйся. Вона скоро з'явиться.
761
01:13:46,500 --> 01:13:50,791
Це не зовсім біблійні масштаби,
але масовий вихід точно є.
762
01:13:50,875 --> 01:13:53,916
Біженці й мігранти,
що застрягли, вирішують іти.
763
01:13:54,000 --> 01:13:55,833
Вони марширують до Німеччини.
764
01:13:55,916 --> 01:13:59,000
Це безнадійна задача,
але факт того, що вони це роблять,
765
01:13:59,083 --> 01:14:02,083
відображує їхній відчай у Будапешті.
766
01:14:02,166 --> 01:14:04,375
Можеш з нами у Великобританію.
767
01:14:05,125 --> 01:14:06,208
Якщо тобі треба.
768
01:14:06,875 --> 01:14:08,916
Канцлерка Німеччини Ангела Меркель
769
01:14:09,000 --> 01:14:11,916
закликала до скерованої
європейської відповіді на кризу.
770
01:14:12,000 --> 01:14:13,208
МАМО МЕРКЕЛЬ
ДОПОМОЖИ
771
01:14:13,291 --> 01:14:14,916
Думає, Меркель — його мама.
772
01:14:15,000 --> 01:14:17,291
Німеччино, допоможи нам!
773
01:14:17,375 --> 01:14:18,708
Моя країна війна.
774
01:14:18,791 --> 01:14:22,583
Не допомагати. Діти не допомагати,
родини. Чому не допомагати?
775
01:14:22,666 --> 01:14:25,291
-Німеччино, допоможи!
-Німеччино, допоможи!
776
01:14:46,375 --> 01:14:47,416
Юсро.
777
01:14:50,333 --> 01:14:51,375
Юсро.
778
01:14:54,916 --> 01:14:56,833
Краще пізно, ніж ніколи.
779
01:14:59,416 --> 01:15:01,750
Нас зупинили. У них великий собака.
780
01:15:01,833 --> 01:15:04,958
Але нам пощастило:
водій умовив відпустити нас,
781
01:15:05,041 --> 01:15:07,041
і тепер я тут. Я змогла.
782
01:15:18,666 --> 01:15:19,708
Нарешті.
783
01:15:22,041 --> 01:15:24,041
Вона боялася, що ти не зможеш.
784
01:15:33,916 --> 01:15:34,916
Пробачте.
785
01:15:37,791 --> 01:15:38,708
Усе добре.
786
01:16:32,916 --> 01:16:34,208
Тварина!
787
01:16:47,500 --> 01:16:50,666
Там є вода й кисень.
Я не із цих злочинців.
788
01:16:51,250 --> 01:16:54,791
Скажіть друзям,
що це добра справа. Зрозуміло?
789
01:16:54,875 --> 01:16:57,416
70 % моїх водіїв потрапляють у Німеччину.
790
01:17:05,583 --> 01:17:06,583
-Вікторе.
-Так?
791
01:17:06,666 --> 01:17:08,500
-Можна подивитися?
-Звісно.
792
01:17:08,583 --> 01:17:10,375
Я туди не полізу.
793
01:17:11,416 --> 01:17:12,958
Нам треба бути разом.
794
01:17:13,458 --> 01:17:15,875
Його Білалу рекомендували ті, що пройшли.
795
01:17:16,458 --> 01:17:17,750
Я не можу.
796
01:17:21,125 --> 01:17:24,708
-Знаю, але так потрібно. Доведеться.
-Я ж сказала, не можу.
797
01:17:25,333 --> 01:17:28,041
Іди, якщо хочеш. Зустрінемося в Німеччині.
798
01:17:28,583 --> 01:17:31,708
-Ти думаєш, я тебе кину?
-Ти вже кидала.
799
01:17:35,666 --> 01:17:36,708
Що відбувається?
800
01:17:39,083 --> 01:17:40,625
Вона не хоче у вантажівку.
801
01:17:51,625 --> 01:17:52,958
Усе добре? Що сталося?
802
01:17:53,791 --> 01:17:55,875
Ми вирішили не сідати у вантажівку.
803
01:17:56,916 --> 01:17:58,375
І що ви робитимете?
804
01:17:59,583 --> 01:18:02,083
Мабуть, долучимося до маршу в Німеччину.
805
01:18:03,083 --> 01:18:04,833
Я більше не можу йти.
806
01:18:16,041 --> 01:18:17,625
Ми всі ще зустрінемося.
807
01:18:18,125 --> 01:18:19,625
Я впевнена.
808
01:18:21,125 --> 01:18:24,708
Подивимося, чи зрадієш, якщо вона
місяцями житиме на твоєму килимку.
809
01:18:24,791 --> 01:18:26,958
Мій килимок завжди до твоїх послуг.
810
01:18:29,583 --> 01:18:31,041
-Бережіть себе.
-Нізаре.
811
01:18:31,125 --> 01:18:32,333
Будь здорова.
812
01:18:38,916 --> 01:18:41,083
-Вона мені розповіла.
-Народ?
813
01:18:42,375 --> 01:18:43,291
Бережіть себе.
814
01:18:43,375 --> 01:18:44,333
Ми…
815
01:18:44,416 --> 01:18:45,666
Я сумуватиму.
816
01:18:45,750 --> 01:18:48,250
Ми знайдемо інший шлях з Нізаром і Юсрою.
817
01:18:50,416 --> 01:18:51,500
Ми пішли.
818
01:18:51,583 --> 01:18:54,291
-Бережи себе.
-Я сумуватиму.
819
01:18:54,375 --> 01:18:56,041
Ми підемо іншим шляхом.
820
01:18:57,500 --> 01:18:58,666
Ось так.
821
01:19:03,166 --> 01:19:04,041
Бувайте.
822
01:19:04,666 --> 01:19:05,666
На все добре.
823
01:19:15,083 --> 01:19:16,583
Імаде? Ялла, ходи.
824
01:19:27,083 --> 01:19:27,916
Чекайте.
825
01:19:28,541 --> 01:19:30,708
Навряд чи ми це потягнемо.
826
01:19:30,791 --> 01:19:34,208
-Скільки в нас грошей?
-Я витрачу всі, якщо треба.
827
01:19:35,750 --> 01:19:37,041
Аби тільки відпочити.
828
01:20:11,208 --> 01:20:12,083
Що?
829
01:20:12,916 --> 01:20:13,916
Чуєш запах?
830
01:20:14,416 --> 01:20:17,000
-Ні.
-Мама готує баразек.
831
01:20:17,083 --> 01:20:18,833
-Припини.
-Що?
832
01:20:18,916 --> 01:20:20,333
Я не в гуморі.
833
01:20:24,000 --> 01:20:26,041
Я за ними дуже сумую.
834
01:20:27,041 --> 01:20:29,125
Я теж. І за Лулу.
835
01:20:35,166 --> 01:20:37,333
Вона обісрала все твоє ліжко.
836
01:20:39,416 --> 01:20:40,958
О ні. Угадай, хто тут.
837
01:20:41,041 --> 01:20:42,416
-Хто?
-Бабá.
838
01:20:42,500 --> 01:20:45,208
Бабá йде з фітнес-резинками.
839
01:20:45,291 --> 01:20:47,541
-Я не хочу розтягуватися!
-Ні, припини.
840
01:20:47,625 --> 01:20:50,083
-Я відмовляюся! Не хочу.
-Ні.
841
01:20:50,166 --> 01:20:52,916
-Я сумую за фітнес-резинками.
-Ні.
842
01:20:53,000 --> 01:20:55,708
-Я відмовляюся. Кажи ні.
-Не буду.
843
01:20:57,041 --> 01:21:00,583
Збирайте речі й готуйтеся,
бо Нізар везе вас у Німеччину.
844
01:21:01,250 --> 01:21:02,916
-Що?
-Серйозно. Ялла, швидко.
845
01:21:03,000 --> 01:21:04,416
Беріть речі. Є автобус.
846
01:21:05,333 --> 01:21:08,166
Відправили австрійці чи німці — не знаю.
847
01:21:08,250 --> 01:21:12,041
Але вони побачили марш
і хочуть нам допомогти.
848
01:21:13,541 --> 01:21:16,666
Знаєте, що найкраще? Квитки не потрібні.
849
01:21:18,250 --> 01:21:19,333
Що? Безкоштовно?
850
01:21:20,000 --> 01:21:22,541
-Як ти дізнався?
-Я дещо вмію.
851
01:21:23,291 --> 01:21:26,166
Тепер збирайтеся і визнайте це.
852
01:21:26,750 --> 01:21:29,083
Я можу бути твоїм героєм
853
01:21:30,583 --> 01:21:32,750
Я поцілую, і біль мине…
854
01:21:32,833 --> 01:21:34,708
Забирайся. Нам треба одягтися.
855
01:21:34,791 --> 01:21:36,708
Я поцілую, і біль…
856
01:21:36,791 --> 01:21:38,208
-Ми збираємося.
-Швидко.
857
01:21:38,291 --> 01:21:40,750
Чекаю на рецепції. Швидко.
858
01:21:46,083 --> 01:21:46,958
Ялла.
859
01:21:48,083 --> 01:21:49,333
Це пастка.
860
01:21:51,291 --> 01:21:54,791
Нас посадять у табір біженців,
і ми вже не вийдемо.
861
01:21:55,708 --> 01:21:57,250
Нікому діла немає.
862
01:22:00,625 --> 01:22:02,666
Можливо, варто повернутися додому.
863
01:22:03,458 --> 01:22:05,458
Юсро, ми не повернемося.
864
01:22:05,541 --> 01:22:07,375
Не бачиш, як далеко ми зайшли?
865
01:22:08,416 --> 01:22:09,708
Я зараз не здамся.
866
01:22:11,000 --> 01:22:12,000
Глянь на мене.
867
01:22:23,583 --> 01:22:26,208
Я тебе слухалася.
Тепер ти послухайся мене.
868
01:22:26,958 --> 01:22:28,125
Послухатися тебе?
869
01:22:34,333 --> 01:22:35,500
Поїхали б з усіма.
870
01:22:35,583 --> 01:22:36,875
Або не поїхали б узагалі.
871
01:22:37,875 --> 01:22:38,916
То це я винна?
872
01:22:39,000 --> 01:22:40,500
А що, я?
873
01:22:43,083 --> 01:22:47,750
-Навіщо покликала, якщо ти мене ненавидиш?
-Щоб урятувати.
874
01:22:48,375 --> 01:22:49,583
Тебе й родину.
875
01:23:14,291 --> 01:23:16,500
Той чоловік намагався мене врятувати?
876
01:23:18,500 --> 01:23:19,958
Я б тебе захистила.
877
01:23:22,041 --> 01:23:23,708
Не дала б тебе скривдити.
878
01:23:32,625 --> 01:23:34,916
Я боюся, що знов буде щось погане.
879
01:23:37,625 --> 01:23:39,166
І я не витримаю.
880
01:23:47,166 --> 01:23:48,250
Якщо я скажу «ні»…
881
01:23:50,875 --> 01:23:52,458
ти поїдеш без мене?
882
01:23:54,458 --> 01:23:55,791
Звісно, так.
883
01:23:56,500 --> 01:23:59,375
Ні. Або їдемо разом, або не їдемо взагалі.
884
01:24:02,083 --> 01:24:03,416
І я тебе не ненавиджу.
885
01:24:04,916 --> 01:24:06,458
Я тебе також не ненавиджу.
886
01:24:09,708 --> 01:24:11,000
Переважно.
887
01:24:16,333 --> 01:24:19,583
-Автобус два. Пасажири, будь ласка.
-Швидко.
888
01:24:19,666 --> 01:24:21,041
У який?
889
01:24:21,125 --> 01:24:23,083
Номер сім. Він сказав, у сьомий.
890
01:24:23,166 --> 01:24:25,375
-П'ятий автобус…
-Пробачте.
891
01:24:25,458 --> 01:24:26,833
Боже, як багато людей.
892
01:24:26,916 --> 01:24:28,291
Пасажири п'ятого.
893
01:24:28,375 --> 01:24:30,750
Ні, це третій.
894
01:24:31,583 --> 01:24:32,666
Сьомий автобус!
895
01:24:32,750 --> 01:24:34,041
Уперед, ялла!
896
01:24:34,833 --> 01:24:37,416
Пасажири автобуса сім, будь ласка.
897
01:25:12,250 --> 01:25:13,916
Друзі, ми в Німеччині?
898
01:25:14,000 --> 01:25:15,583
Так, ми в Берліні.
899
01:25:17,750 --> 01:25:18,958
Ми приїхали!
900
01:25:30,333 --> 01:25:33,625
Алло, бабá. Ми приїхали в Берлін.
901
01:25:33,708 --> 01:25:36,750
Дядьку, ми в Німеччині!
902
01:25:36,833 --> 01:25:38,625
Сподіваюся, скоро побачимося.
903
01:25:38,708 --> 01:25:39,833
Люблю вас.
904
01:25:45,750 --> 01:25:47,875
Привіт. Вітаємо в Німеччині.
905
01:25:48,750 --> 01:25:50,958
-Вітаємо в Берліні.
-Дякую.
906
01:25:51,041 --> 01:25:52,625
Німці нас вітають.
907
01:25:52,708 --> 01:25:54,166
Усе. Ми змогли.
908
01:25:54,916 --> 01:25:56,083
Ми змогли.
909
01:25:57,875 --> 01:26:01,625
Будь ласка,
підготуйте паспорти й документи. Дякую.
910
01:26:05,166 --> 01:26:06,208
Ваше ім'я?
911
01:26:06,708 --> 01:26:07,916
Будь ласка, паспорт.
912
01:26:17,125 --> 01:26:18,041
Тепер анкету.
913
01:26:28,166 --> 01:26:29,000
Дякую.
914
01:26:42,333 --> 01:26:44,333
Юсра Мардіні й Сара Мардіні?
915
01:26:45,125 --> 01:26:47,750
Вітаю, я Діана. Будь ласка, за мною.
916
01:26:48,875 --> 01:26:50,250
А наш кузен?
917
01:26:51,375 --> 01:26:52,875
Його поселять із чоловіками.
918
01:26:52,958 --> 01:26:55,208
-Я їх потім зможу бачити?
-Так.
919
01:26:56,000 --> 01:26:57,333
Добре, дякуємо.
920
01:27:00,041 --> 01:27:00,958
Бувай.
921
01:27:01,458 --> 01:27:05,166
Біля головного входу
автобуси, що їдуть у Берлін.
922
01:27:05,833 --> 01:27:08,916
Номер шафки на вашому документі.
923
01:27:10,416 --> 01:27:13,375
-Взагалі нам треба в Ганновер.
-Так.
924
01:27:13,458 --> 01:27:14,666
Там наша подруга.
925
01:27:15,291 --> 01:27:17,750
Ви зареєстровані тут.
926
01:27:17,833 --> 01:27:21,791
Вам нічого не можна буде,
якщо вирушите в Ганновер. Мені прикро.
927
01:27:22,875 --> 01:27:24,791
-Що?
-Не знаю.
928
01:27:24,875 --> 01:27:26,916
Ви тут.
929
01:27:27,000 --> 01:27:30,375
Блок С3 в ангарі п'ять.
930
01:27:31,000 --> 01:27:32,125
Дверей немає.
931
01:27:32,208 --> 01:27:33,750
Пожежна безпека.
932
01:27:34,333 --> 01:27:35,833
Тут є штора.
933
01:27:39,458 --> 01:27:40,333
Дякуємо
934
01:27:42,666 --> 01:27:44,041
-Привіт.
-Добридень.
935
01:27:44,833 --> 01:27:45,791
-Вітаю.
-Привіт.
936
01:28:08,791 --> 01:28:12,000
Ви ж не збираєтеся спати
першої ночі в Берліні?
937
01:28:12,083 --> 01:28:14,625
Ви обіцяли клуби. Я маю почути музику.
938
01:28:14,708 --> 01:28:16,750
-Нізаре…
-Ялла, вставайте.
939
01:28:16,833 --> 01:28:19,375
-У нас не вистачить грошей.
-Ходімо.
940
01:28:21,333 --> 01:28:23,458
Ми справді йдемо в клуб у піжамах?
941
01:28:23,541 --> 01:28:24,875
Довіртеся мені, добре?
942
01:28:25,375 --> 01:28:29,583
Це не «Берґхайн»,
але діджей Ніз знов на висоті.
943
01:29:33,875 --> 01:29:38,791
ДВА МІСЯЦІ ПО ТОМУ
944
01:29:50,125 --> 01:29:54,000
Не хвилюйтеся.
Бомба впала на пустир за домом.
945
01:29:54,083 --> 01:29:58,041
Бабá пішов подивитися, як дядько Ахмед.
Документи про притулок дали?
946
01:29:58,125 --> 01:30:02,375
Ще ні. Ми чекаємо.
Спершу нас мають викликати.
947
01:30:04,333 --> 01:30:08,208
Верхня палата російського парламенту
надала президенту Путіну
948
01:30:08,291 --> 01:30:10,916
дозвіл розгорнути ВПС у Сирії.
949
01:30:11,000 --> 01:30:12,458
Це не Дамаск.
950
01:30:12,541 --> 01:30:15,041
ЕКСТРЕНІ НОВИНИ
РОСІЯ БОМБАРДУЄ ХОМС, СИРІЯ
951
01:30:15,125 --> 01:30:16,833
Наша черга ще прийде.
952
01:30:16,916 --> 01:30:20,125
…райони, що контролюються повстанцями.
Померло 36 осіб.
953
01:30:25,375 --> 01:30:27,625
США й союзники наполягають…
954
01:32:15,125 --> 01:32:16,333
Нічого не вийде.
955
01:32:23,041 --> 01:32:25,666
Юсро, він тренує.
956
01:32:25,750 --> 01:32:29,541
Привіт. Ми плавчині,
нам треба тренуватися двічі на день.
957
01:32:29,625 --> 01:32:31,416
Ми хочемо плавати за ваш клуб.
958
01:32:32,166 --> 01:32:33,125
Будь ласка.
959
01:32:33,708 --> 01:32:34,791
Пробачте, що?
960
01:32:34,875 --> 01:32:37,291
Ми обидві плавали за нашу країну в Сирії,
961
01:32:37,375 --> 01:32:39,416
я брала участь у чемпіонаті світу.
962
01:32:39,500 --> 01:32:41,208
Я їздила в Росію і…
963
01:32:41,291 --> 01:32:42,958
Це справжній клуб?
964
01:32:43,041 --> 01:32:45,208
Тут тренують професіоналів?
965
01:32:45,291 --> 01:32:48,708
Бо я хочу на Олімпійські ігри.
Нас тренував батько.
966
01:32:49,333 --> 01:32:52,625
-Якби ж я міг допомогти. Клуб повний.
-Я вже казала.
967
01:32:52,708 --> 01:32:55,458
-Так, гарного дня.
-Гарного дня. Дякую.
968
01:32:56,583 --> 01:32:59,750
Чекайте. Я пропливаю
200 м вільним стилем за 2,12,
969
01:32:59,833 --> 01:33:02,291
а 100 м Батерфляєм за 1,09.
970
01:33:02,958 --> 01:33:04,541
-Батерфляєм за 1,09?
-Так.
971
01:33:05,375 --> 01:33:07,833
-Вона жартує?
-Ні, вона пропливає.
972
01:33:09,416 --> 01:33:10,375
Гаразд.
973
01:33:12,750 --> 01:33:15,375
У мене перерва перед тренуванням об 11,
974
01:33:15,458 --> 01:33:17,958
тож у критому басейні, тільки швидко.
975
01:33:18,041 --> 01:33:19,916
Дякую.
976
01:33:20,000 --> 01:33:21,000
Гаразд.
977
01:33:21,083 --> 01:33:23,166
Але я не маю купальника.
978
01:33:25,125 --> 01:33:28,625
-Не маєш купальника?
-І окулярів.
979
01:33:31,125 --> 01:33:33,708
-Дуже дякую. Дякую.
-Так, будь ласка.
980
01:33:33,791 --> 01:33:34,708
Ходімо.
981
01:33:36,166 --> 01:33:37,250
Гей.
982
01:33:37,333 --> 01:33:38,416
Як вас звати?
983
01:33:38,500 --> 01:33:40,041
Юсра Мардіні.
984
01:33:40,833 --> 01:33:42,083
Так, а я Сара.
985
01:33:42,625 --> 01:33:43,500
А ви хто?
986
01:33:44,208 --> 01:33:45,041
Свен.
987
01:33:45,625 --> 01:33:46,708
Дякуємо, Свене.
988
01:33:47,208 --> 01:33:49,208
-Раді знайомству.
-Ходімо, дівчата.
989
01:33:50,250 --> 01:33:51,500
Ми зараз плаватимемо!
990
01:34:03,166 --> 01:34:04,000
Гаразд.
991
01:34:04,625 --> 01:34:06,083
На старт, увага…
992
01:34:08,208 --> 01:34:09,083
Саро!
993
01:34:38,750 --> 01:34:39,958
Навіщо ти це?
994
01:34:41,916 --> 01:34:43,583
Дуже добре. Плавайте обидві.
995
01:34:46,125 --> 01:34:49,791
У нас дві тренувальні сесії
щодня крім неділі.
996
01:34:54,500 --> 01:34:55,541
Так, цей.
997
01:34:56,541 --> 01:34:57,750
Ассаламу алейкум.
998
01:34:57,833 --> 01:35:02,125
Якщо ви страждаєте
від посттравматичного розладу
999
01:35:02,208 --> 01:35:05,625
або хочете обговорити
моральне здоров'я з професіоналом,
1000
01:35:05,708 --> 01:35:08,958
по суботах уранці
в п'ятому ангарі буде медсестра.
1001
01:35:09,041 --> 01:35:10,708
Дуже дякуємо за це.
1002
01:35:11,500 --> 01:35:14,500
Будь ласка. Це все, що я зміг дістати.
1003
01:35:15,416 --> 01:35:17,458
Але якщо ви серйозно,
1004
01:35:17,541 --> 01:35:19,166
треба купити вам речі.
1005
01:35:19,250 --> 01:35:20,875
Думаєте, я не плавчиня?
1006
01:35:23,083 --> 01:35:25,041
Напишіть сирійській національній.
1007
01:35:25,125 --> 01:35:27,541
-Досить, він багато зробив.
-Хай скажуть мій час.
1008
01:35:27,625 --> 01:35:29,916
Повідомте, що я готуюся
до Олімпійських ігор,
1009
01:35:30,000 --> 01:35:32,041
скажіть, що я буду в Ріо.
1010
01:35:32,125 --> 01:35:38,041
Добре. Але спершу треба впоратися
з місцевими стандартами. Добре?
1011
01:35:40,625 --> 01:35:44,000
Ого. Як ви спите за такого галасу?
1012
01:35:45,625 --> 01:35:46,583
Ніяк.
1013
01:35:59,791 --> 01:36:03,708
Юсра розповіла
про ваше плавання морем до Греції.
1014
01:36:03,791 --> 01:36:06,708
Ви обидві за це заслуговуєте медалі.
1015
01:36:09,000 --> 01:36:10,916
Так, але ми були не самі.
1016
01:36:11,875 --> 01:36:12,791
Просто…
1017
01:36:13,625 --> 01:36:16,833
Нам пощастило,
що ми вижили. Багато хто не виживає.
1018
01:36:17,416 --> 01:36:18,333
Тому…
1019
01:36:19,666 --> 01:36:21,000
Ні, я не хочу медалі.
1020
01:36:23,500 --> 01:36:24,583
Вибач.
1021
01:36:26,125 --> 01:36:29,208
Гей. Юсро, сюди. Це ваша кімната.
1022
01:36:29,291 --> 01:36:30,375
Ви такий добрий.
1023
01:36:30,458 --> 01:36:34,625
Керівництво клубу дозволило вам
користуватися, доки не прийдуть папери.
1024
01:36:34,708 --> 01:36:35,916
Дякуємо.
1025
01:36:36,000 --> 01:36:38,500
Знаю, тут не дуже, але немає відвідувачів.
1026
01:36:38,583 --> 01:36:41,500
Тому тут тихо. І басейн близько.
1027
01:36:41,583 --> 01:36:42,583
Це неймовірно.
1028
01:36:42,666 --> 01:36:46,916
І я ваш гарант,
тому жодних вечірок, добре?
1029
01:36:47,416 --> 01:36:48,916
Бо я матиму проблеми.
1030
01:36:50,250 --> 01:36:52,791
Усе, розташовуйтеся — і на тренування.
1031
01:36:52,875 --> 01:36:53,958
Дуже дякуємо.
1032
01:36:54,041 --> 01:36:56,291
-Будь ласка. Чюсс.
-Бувайте. Чюсс.
1033
01:36:56,375 --> 01:36:57,625
Так!
1034
01:37:07,125 --> 01:37:08,833
Так, давайте.
1035
01:37:14,500 --> 01:37:15,708
Візьми перерву.
1036
01:37:15,791 --> 01:37:18,375
-Ні.
-Не обговорюється. Відпочинь.
1037
01:37:20,541 --> 01:37:21,375
Саро.
1038
01:37:26,166 --> 01:37:27,583
Плече…
1039
01:37:36,041 --> 01:37:37,666
Завжди сестри-плавчині.
1040
01:37:38,291 --> 01:37:41,291
Сестри зробили це. Сестри зробили те.
1041
01:37:41,375 --> 01:37:42,750
Сестри виграли це.
1042
01:37:43,333 --> 01:37:44,500
Сестри виграли те.
1043
01:37:45,666 --> 01:37:48,625
А я досі сплю з п'ятьма незнайомцями.
1044
01:37:48,708 --> 01:37:51,166
Нізаре, припини. З'їж щось.
1045
01:37:51,250 --> 01:37:53,416
Ми теж не раді, що ти там застряг.
1046
01:37:53,916 --> 01:37:55,416
Якби ти теж плавав…
1047
01:37:59,375 --> 01:38:00,208
Отож бо.
1048
01:38:01,791 --> 01:38:03,291
Якби я теж плавав.
1049
01:38:04,791 --> 01:38:06,541
Мені тут нічого не можна.
1050
01:38:06,625 --> 01:38:09,208
Не можу працювати,
доки не отримаю документи.
1051
01:38:11,166 --> 01:38:14,166
Якби ж я не погодився
вирушати сюди з вами.
1052
01:38:14,875 --> 01:38:18,208
Навіть якщо вам пощастить
і ви сюди дістанетеся,
1053
01:38:18,291 --> 01:38:23,291
тут немає нічого, по що варто йти —
лише очікування і бюрократія.
1054
01:38:26,125 --> 01:38:27,750
Хіба що ви сестри Мардіні.
1055
01:38:35,791 --> 01:38:37,666
Удома час був кращий.
1056
01:38:38,333 --> 01:38:40,583
Ти тікала від війни.
Звісно, трохи ослабла.
1057
01:38:45,458 --> 01:38:46,833
Ви пробували, так?
1058
01:38:47,500 --> 01:38:48,500
Олімпійські ігри.
1059
01:38:50,583 --> 01:38:54,000
-Я бачила фото на стіні.
-Так, пробував.
1060
01:38:55,125 --> 01:38:58,333
І чому не мали успіху?
Брак таланту чи дисципліни?
1061
01:39:01,083 --> 01:39:01,916
Це…
1062
01:39:03,541 --> 01:39:06,875
Так, не завжди все таке чорно-біле.
1063
01:39:09,416 --> 01:39:10,958
Я не вірив у себе.
1064
01:39:13,125 --> 01:39:16,000
Плавав, щоб не програти,
а не щоб перемогти.
1065
01:39:19,000 --> 01:39:23,875
Слухай, візьми перерву.
Не насідай так на себе.
1066
01:39:23,958 --> 01:39:25,041
Відпочинь.
1067
01:39:25,125 --> 01:39:26,208
-Відпочити?
-Так.
1068
01:39:26,791 --> 01:39:28,166
А як же Ріо?
1069
01:39:31,916 --> 01:39:33,791
Як же це сказати?
1070
01:39:33,875 --> 01:39:34,875
Юсро,
1071
01:39:36,041 --> 01:39:38,416
це неймовірно, що ти маєш мрії,
1072
01:39:39,000 --> 01:39:42,458
але треба бути реалістами.
Я хочу працювати з тобою,
1073
01:39:43,583 --> 01:39:45,625
але ти не плаватимеш за Сирію.
1074
01:39:47,875 --> 01:39:49,291
Ти не потрапиш у Ріо.
1075
01:39:51,166 --> 01:39:52,333
Мені шкода.
1076
01:39:53,500 --> 01:39:57,250
Є інші змагання,
на яких можна зосередитися. Наприклад…
1077
01:39:58,375 --> 01:39:59,250
Юсро.
1078
01:40:00,541 --> 01:40:03,666
Юсро. Слухай, крок за кроком.
1079
01:40:05,000 --> 01:40:06,833
Юсро, це не твій заплив!
1080
01:40:40,583 --> 01:40:43,416
-Ти пропустила вечірнє тренування.
-Була зайнята.
1081
01:40:43,500 --> 01:40:47,583
Веселилася з друзями?
Це неповага до Свена.
1082
01:40:47,666 --> 01:40:49,916
Попереджай, коли не приходиш.
1083
01:40:55,083 --> 01:40:58,250
Ти розумієш,
що жодна з нас не обирала плавання?
1084
01:41:00,125 --> 01:41:03,500
-Пам'ятаєш, як ми починали?
-Я пам'ятаю, що ми це любимо.
1085
01:41:05,708 --> 01:41:08,333
Якщо не старатися,
навіщо ми взагалі прийшли?
1086
01:41:08,833 --> 01:41:12,416
Може, тут не всім бути так легко, як тобі.
1087
01:41:15,000 --> 01:41:19,666
ІНОЗЕМЦІ, ГЕТЬ!
1088
01:41:22,375 --> 01:41:23,250
Нізаре.
1089
01:41:23,333 --> 01:41:25,291
Тут не арабський час.
1090
01:41:26,791 --> 01:41:28,500
-Пробач.
-Година минула!
1091
01:41:28,583 --> 01:41:29,916
Я погано сплю.
1092
01:41:30,000 --> 01:41:32,541
-Що?
-Нізаре! Саро!
1093
01:41:34,041 --> 01:41:35,916
-Нізаре!
-О, Імаде!
1094
01:41:36,000 --> 01:41:38,916
-Ні, вам сюди не можна.
-Ми йдемо.
1095
01:41:39,000 --> 01:41:40,250
-Ми йдемо.
-Добре.
1096
01:41:42,083 --> 01:41:43,458
Як ми пройдемо?
1097
01:41:44,375 --> 01:41:45,416
Пробачте.
1098
01:41:45,500 --> 01:41:47,500
-Вибачте.
-Ходіть!
1099
01:41:47,583 --> 01:41:49,041
-Пробачте.
-Сюди!
1100
01:41:49,125 --> 01:41:51,250
Нізаре, сюди. Вибачте, це мої друзі.
1101
01:41:51,333 --> 01:41:52,583
-Пробачте.
-Ялла.
1102
01:41:57,250 --> 01:42:00,291
-Пробачте.
-Як ти? Повірити не можу, що ти тут.
1103
01:42:00,375 --> 01:42:02,791
-Так, я тут.
-Пробачте. Привіт, Імаде!
1104
01:42:04,375 --> 01:42:06,250
-Як справи?
-Як я скучив, боже!
1105
01:42:06,333 --> 01:42:08,333
Ти схожий на поп-зірку!
1106
01:42:08,416 --> 01:42:10,500
-Що це?
-Це поп-зірка.
1107
01:42:10,583 --> 01:42:11,708
А ти наче біженець.
1108
01:42:12,541 --> 01:42:14,000
-Радий бачити.
-Я скучив.
1109
01:42:14,083 --> 01:42:19,166
-Чудово виглядаєш. Як ти?
-Добре. Як справи? Як усі?
1110
01:42:19,250 --> 01:42:20,500
Решта.
1111
01:42:20,583 --> 01:42:22,875
Ні, решту завернули на кордоні.
1112
01:42:22,958 --> 01:42:25,750
-Що?
-Нам нікому було допомогти перейти.
1113
01:42:25,833 --> 01:42:27,375
Довелося бігти,
1114
01:42:27,958 --> 01:42:31,458
і ми всі розділилися.
Я їх більше не бачив.
1115
01:42:32,041 --> 01:42:33,208
Який жах.
1116
01:42:34,916 --> 01:42:35,750
Так.
1117
01:42:38,916 --> 01:42:41,416
Ваш запит на притулок зареєстровано.
1118
01:42:41,500 --> 01:42:45,291
Ви отримаєте сертифікат
про тимчасовий дозвіл на перебування,
1119
01:42:45,375 --> 01:42:47,875
поки ваша заява в обробці.
1120
01:42:47,958 --> 01:42:50,958
І все? Ви не ставитимете питань?
1121
01:42:51,583 --> 01:42:53,708
Чому ми покинули Сирію, нічого?
1122
01:42:53,791 --> 01:42:56,625
Вас запросять на співбесіду
за кілька місяців.
1123
01:42:58,125 --> 01:43:01,708
Так, але коли стане відомо,
успішно це чи ні?
1124
01:43:01,791 --> 01:43:06,041
Треба перевірити багатьох людей.
Зараз цей процес займає рік чи два.
1125
01:43:07,625 --> 01:43:10,625
Так, але нам треба подаватися
на возз'єднання сім'ї.
1126
01:43:10,708 --> 01:43:12,708
Моїй сестрі Юсрі ще 17.
1127
01:43:23,041 --> 01:43:23,916
Так.
1128
01:43:24,916 --> 01:43:27,750
Вашій сестрі в березні буде 18.
1129
01:43:28,833 --> 01:43:30,458
Часу не вистачить.
1130
01:43:31,750 --> 01:43:35,500
Для возз'єднання сім'ї
потрібно мінімум шість місяців.
1131
01:43:37,208 --> 01:43:40,208
Але моя молодша сестра
й батьки досі в Дамаску.
1132
01:43:43,916 --> 01:43:46,000
Це небезпечно. Вони мають приїхати.
1133
01:43:46,791 --> 01:43:48,250
Сирію бомбардують.
1134
01:43:52,791 --> 01:43:53,791
Мені шкода.
1135
01:43:55,666 --> 01:43:56,541
Будь ласка.
1136
01:44:00,000 --> 01:44:01,125
Я нічого не вдію.
1137
01:44:19,791 --> 01:44:20,750
Юсро.
1138
01:44:22,916 --> 01:44:24,375
Юсро, будь ласка.
1139
01:44:29,000 --> 01:44:30,500
Це довга процедура.
1140
01:44:33,041 --> 01:44:35,458
То вони мають прийти так само, як ми?
1141
01:44:38,000 --> 01:44:39,541
Дарма ми взагалі пішли.
1142
01:44:39,625 --> 01:44:42,291
Я кинула важливі тренування,
плаваю хріново.
1143
01:44:43,166 --> 01:44:44,875
Тебе хвилює лише плавання?
1144
01:44:46,625 --> 01:44:48,291
Не думаєш, що це егоїстично?
1145
01:44:48,375 --> 01:44:52,333
Егоїстично? Це я егоїстка?
Мама, бабá й Шахед у моєму серці.
1146
01:44:53,500 --> 01:44:57,208
Я про них думаю.
Ти не думаєш. Ти рухаєшся далі.
1147
01:44:57,291 --> 01:45:00,625
Ти безрозсудна.
Через тебе вони тепер у небезпеці.
1148
01:45:00,708 --> 01:45:03,875
-Тобі легко говорити.
-Що?
1149
01:45:03,958 --> 01:45:05,625
Принаймні я маю мету.
1150
01:45:05,708 --> 01:45:07,375
А ти тут що робиш?
1151
01:45:07,458 --> 01:45:09,875
Удаєш круту й тусуєшся.
1152
01:45:10,833 --> 01:45:11,916
Я тебе не впізнаю.
1153
01:45:12,000 --> 01:45:14,375
Ти не плаваєш. Нічого не робиш.
1154
01:45:14,458 --> 01:45:16,583
Ти нічого не досягнеш.
1155
01:45:20,291 --> 01:45:21,291
Так, гаразд.
1156
01:45:22,000 --> 01:45:23,250
Другий заплив повільний.
1157
01:45:23,333 --> 01:45:26,375
Останні 25 метрів мало гребків. Що таке?
1158
01:45:26,458 --> 01:45:27,583
Нічого.
1159
01:45:29,625 --> 01:45:31,041
-Точно?
-Так.
1160
01:45:32,333 --> 01:45:34,958
Гаразд. Я хотів сказати пізніше,
1161
01:45:36,041 --> 01:45:38,833
але я маю, чим тебе звеселити.
1162
01:45:39,500 --> 01:45:40,333
Що?
1163
01:45:40,416 --> 01:45:42,375
Міжнародний олімпійський комітет
1164
01:45:42,458 --> 01:45:46,125
дав пресконференцію,
що допомагатиме спортсменам-біженцям.
1165
01:45:46,208 --> 01:45:49,583
До Ріо формують команду біженців.
1166
01:45:49,666 --> 01:45:51,000
Так.
1167
01:45:51,083 --> 01:45:55,041
Я відправив твій час і сказав,
що ти перепливла море,
1168
01:45:55,125 --> 01:45:58,333
і, якщо старатимешся і покращиш свій час,
1169
01:45:58,416 --> 01:46:00,000
можеш потрапити в команду.
1170
01:46:04,666 --> 01:46:05,583
Що?
1171
01:46:06,833 --> 01:46:09,708
Якби ви мали шанс, хотіли б змагатися,
1172
01:46:09,791 --> 01:46:13,791
тому що ви сильний,
чи тому, що людям вас шкода?
1173
01:46:15,666 --> 01:46:18,458
Я хочу на Олімпійські ігри понад усе.
1174
01:46:19,750 --> 01:46:23,541
Але коли я там буду,
плаватиму за свою країну.
1175
01:46:37,583 --> 01:46:38,416
Пробач.
1176
01:46:39,083 --> 01:46:40,958
За те, що я сказала вчора.
1177
01:46:42,083 --> 01:46:43,250
Ти казала відверто.
1178
01:46:49,416 --> 01:46:50,916
Але мала на увазі інше.
1179
01:46:52,583 --> 01:46:55,458
Ти така м'яка ззовні
й така жорстка всередині.
1180
01:46:58,250 --> 01:47:00,375
Але мені це в тобі подобається.
1181
01:47:03,000 --> 01:47:04,625
Я рада, що ти плаваєш.
1182
01:47:08,958 --> 01:47:10,541
До речі, дзвонив Свен.
1183
01:47:11,791 --> 01:47:13,208
Про команду біженців.
1184
01:47:14,000 --> 01:47:15,250
Ти маєш погодитися.
1185
01:47:18,083 --> 01:47:20,166
Це все, чого ти хотіла.
1186
01:47:22,166 --> 01:47:23,875
Але хотіла не так.
1187
01:47:23,958 --> 01:47:27,083
Ніщо не складається так,
як ми того хочемо.
1188
01:47:28,125 --> 01:47:29,958
Чому це має бути інакше?
1189
01:47:32,125 --> 01:47:34,000
Я хочу плавати за Сирію.
1190
01:47:35,708 --> 01:47:36,583
Ні.
1191
01:47:36,666 --> 01:47:38,583
Цього хотів бабá.
1192
01:47:44,166 --> 01:47:46,916
Бабá розповідав,
чому кинув плавати за Сирію?
1193
01:47:49,375 --> 01:47:50,875
Військова служба.
1194
01:47:55,791 --> 01:47:57,000
Він чудово плавав.
1195
01:47:57,083 --> 01:48:00,083
Спочатку я думала,
що це виправдання, та це не так.
1196
01:48:01,250 --> 01:48:05,791
І він утратив два роки тренувань
просто щоб носити зброю.
1197
01:48:08,541 --> 01:48:09,833
Життя несправедливе.
1198
01:48:13,500 --> 01:48:15,166
Я Сара Мардіні.
1199
01:48:16,875 --> 01:48:18,541
Я більше не маю країни.
1200
01:48:23,083 --> 01:48:25,583
Це може бути єдиний шанс у твоєму житті.
1201
01:48:27,000 --> 01:48:27,958
Глянь на мене.
1202
01:48:29,416 --> 01:48:31,291
Не будь дурною. Погоджуйся.
1203
01:48:54,041 --> 01:48:56,250
О, я вас шукала.
1204
01:48:57,625 --> 01:49:00,041
Я хотіла плавати за команду Сирії,
1205
01:49:00,125 --> 01:49:02,750
а якщо ні, я б хотіла за команду Свена.
1206
01:49:02,833 --> 01:49:04,166
Якщо ви досі хочете,
1207
01:49:04,250 --> 01:49:06,916
хоча я дурна й не заслуговую.
1208
01:49:07,000 --> 01:49:12,791
До 2020 тренуватимемося за Сирію,
а на 2016 я в команді біженців.
1209
01:49:14,916 --> 01:49:16,541
У нас багато роботи.
1210
01:49:17,708 --> 01:49:18,541
Готова?
1211
01:49:26,833 --> 01:49:28,916
Розкажи мені про тренування.
1212
01:49:29,000 --> 01:49:30,125
Авжеж, бабá.
1213
01:49:32,958 --> 01:49:35,666
Усе в найменших подробицях.
1214
01:49:36,541 --> 01:49:38,041
Відчуття під водою.
1215
01:49:39,208 --> 01:49:41,583
Кожний гребок, кожний твій рух.
1216
01:49:48,625 --> 01:49:51,083
Я хочу знати, що зробив цей німець.
1217
01:49:51,833 --> 01:49:54,541
Ти така трохи «хлюп-хлюп». Ні, потрібно…
1218
01:50:20,291 --> 01:50:22,708
Голова надто високо. Зосередься на лікті.
1219
01:50:23,458 --> 01:50:24,291
Добре?
1220
01:50:43,500 --> 01:50:44,625
Який у мене час?
1221
01:50:44,708 --> 01:50:45,666
Свене?
1222
01:50:45,750 --> 01:50:47,166
Який у мене час?
1223
01:50:47,750 --> 01:50:49,666
-Ми їдемо в Ріо.
-Ні.
1224
01:50:50,291 --> 01:50:52,666
-Ми їдемо в Ріо.
-Ми їдемо в Ріо?
1225
01:50:54,416 --> 01:50:55,916
Ми їдемо в Ріо!
1226
01:51:03,875 --> 01:51:06,041
Ми їдемо в Ріо!
1227
01:51:16,083 --> 01:51:18,625
Я не можу припинити про них думати.
1228
01:51:22,166 --> 01:51:24,250
Я бачила у фейсбуці, що 100 000
1229
01:51:24,333 --> 01:51:27,416
морем дісталися Греції
за останні два місяці.
1230
01:51:28,041 --> 01:51:30,375
Знаєш, наша ситуація не була особливою.
1231
01:51:32,625 --> 01:51:33,541
Правда?
1232
01:51:34,791 --> 01:51:36,250
А я бачив у фейсбуці,
1233
01:51:36,333 --> 01:51:38,125
що на Зонненаллє є заклад
1234
01:51:38,708 --> 01:51:40,583
хлопця з Дамаска.
1235
01:51:40,666 --> 01:51:44,083
Робить таке саме морозиво з вершками,
як робив удома.
1236
01:51:45,333 --> 01:51:46,500
Треба скуштувати.
1237
01:51:50,208 --> 01:51:52,041
Олімпійка, моя дочка.
1238
01:51:52,125 --> 01:51:54,250
Олімпійка, аж не віриться.
1239
01:51:54,333 --> 01:51:56,708
Я в басейні не просто так стирчала.
1240
01:51:56,791 --> 01:51:59,083
Це добре. Так і має бути.
1241
01:51:59,916 --> 01:52:02,333
Саро, а ти? Не показала час?
1242
01:52:03,625 --> 01:52:05,041
Навіть для команди біженців?
1243
01:52:05,125 --> 01:52:06,750
Ні, бабá. Не показала.
1244
01:52:07,625 --> 01:52:10,583
«Команди біженців»? Наче це не рахується.
1245
01:52:40,958 --> 01:52:42,708
МАРДІНІ
1246
01:52:47,666 --> 01:52:49,000
Гарний костюм.
1247
01:52:49,083 --> 01:52:51,625
-Що ти зробила?
-Ззаду добре?
1248
01:52:52,291 --> 01:52:53,375
Дуже гарно.
1249
01:52:53,458 --> 01:52:55,291
Завжди хотіла коротке.
1250
01:52:57,875 --> 01:52:59,375
Я хочу тобі дещо сказати.
1251
01:53:01,208 --> 01:53:02,291
Я вирішила…
1252
01:53:05,000 --> 01:53:06,625
Я повертаюся в Лесбос.
1253
01:53:08,125 --> 01:53:08,958
Що?
1254
01:53:09,666 --> 01:53:12,916
Я знайшла організацію —
я з ними листувалася —
1255
01:53:13,000 --> 01:53:15,416
вони допомагають усім, хто переходить.
1256
01:53:16,625 --> 01:53:19,625
-Я хочу брати в цьому участь.
-Ні, Саро, будь ласка.
1257
01:53:19,708 --> 01:53:21,750
Треба рухатися вперед.
1258
01:53:22,375 --> 01:53:25,958
-Що ти робиш?
-Я маю бути там. Допомагати всім.
1259
01:53:26,041 --> 01:53:29,500
Давати воду, взуття. Усе, чого не мали ми.
1260
01:53:31,375 --> 01:53:34,041
Можливо, мама, бабá
й Шахед теж так прийдуть.
1261
01:53:39,500 --> 01:53:41,166
Ти не поїдеш зі мною в Ріо?
1262
01:53:44,500 --> 01:53:47,541
Ти мала рацію.
Я у своєму житті нічого не робила.
1263
01:53:48,750 --> 01:53:51,000
Я вперше таке відчуваю.
1264
01:53:52,875 --> 01:53:54,250
Ти можеш рухатися далі.
1265
01:53:54,875 --> 01:53:57,958
Станеш олімпійською чемпіонкою. Я — ні.
1266
01:54:02,375 --> 01:54:04,291
Для мене так правильно.
1267
01:54:17,958 --> 01:54:18,791
Нізаре.
1268
01:54:20,833 --> 01:54:22,083
Що це?
1269
01:54:22,166 --> 01:54:25,958
Я хотіла дочекатися твого дня народження.
З передднем народження!
1270
01:54:28,333 --> 01:54:29,791
Ти пам'ятаєш, коли він?
1271
01:54:31,000 --> 01:54:32,666
Не можна здаватися.
1272
01:54:39,750 --> 01:54:42,125
-Дякую.
-Це я тобі дякую.
1273
01:54:46,166 --> 01:54:48,375
Може, ти справді моя улюблена кузина.
1274
01:54:48,458 --> 01:54:51,000
Не вірю. Того тижня ти це казав Сарі.
1275
01:54:51,083 --> 01:54:55,083
Мабуть, я вже піду. Збирайся.
1276
01:55:00,666 --> 01:55:01,875
Ти підняла нам дух.
1277
01:55:03,666 --> 01:55:05,208
Не хвилюйся про перемогу.
1278
01:55:07,000 --> 01:55:08,375
Я тобою пишаюся.
1279
01:55:21,333 --> 01:55:22,208
Миру тобі.
1280
01:55:25,500 --> 01:55:26,583
Бувай.
1281
01:55:38,458 --> 01:55:40,541
Наступна зупинка — Олімпійське село.
1282
01:55:44,166 --> 01:55:46,500
Вітаємо в Ріо-де-Жанейро.
1283
01:55:46,583 --> 01:55:50,208
СПОРТСМЕНИ ПРИБУВАЮТЬ В ОЛІМПІЙСЬКЕ СЕЛО
РІО, 2016
1284
01:55:50,291 --> 01:55:52,500
Тут 11 238 спортсменів з 207 країн
1285
01:55:52,583 --> 01:55:57,125
збираються прийняти участь
у 31-х Олімпійських іграх —
1286
01:55:57,208 --> 01:56:00,083
найбільшому спортивному видовищі світу.
1287
01:56:01,875 --> 01:56:02,708
Дякую.
1288
01:56:02,791 --> 01:56:05,083
-Що це?
-Не знаю!
1289
01:56:05,166 --> 01:56:08,333
Але навколо нової команди особливо шумно.
1290
01:56:08,833 --> 01:56:10,333
Команди біженців.
1291
01:56:11,083 --> 01:56:13,500
-Юсро, вітаємо в Ріо.
-Дякую.
1292
01:56:13,583 --> 01:56:15,708
ЮСРА МАРДІНІ
ПЛАВАННЯ — КОМАНДА БІЖЕНЦІВ
1293
01:56:15,791 --> 01:56:17,791
-Боже мій, це Девід Рудіша.
-Хто?
1294
01:56:17,875 --> 01:56:19,291
Ви що, нікого не знаєте?
1295
01:56:22,375 --> 01:56:25,500
Я плаваю з раннього дитинства.
1296
01:56:25,583 --> 01:56:27,625
#2016.
1297
01:56:27,708 --> 01:56:29,416
ТУТ БУЛА ЮСРА МАРДІНІ
1298
01:56:29,500 --> 01:56:32,375
Вітаємо на всесвітньо відомому
стадіоні «Маракана»
1299
01:56:32,458 --> 01:56:36,500
в Ріо-де-Жанейро, Бразилія,
на церемонії відкриття.
1300
01:56:36,583 --> 01:56:39,750
Вони приїхали з усіх куточків світу
1301
01:56:39,833 --> 01:56:43,250
і все життя тренувалися заради цієї миті.
1302
01:56:43,333 --> 01:56:47,041
Пані та панове, велична мить настала.
1303
01:56:47,916 --> 01:56:50,916
Вітаємо олімпійську команду біженців.
1304
01:56:55,708 --> 01:57:00,083
Це подорож,
що принесла вогонь з Греції до Ріо.
1305
01:57:10,916 --> 01:57:12,041
РІО
1306
01:57:17,375 --> 01:57:23,000
Біженці!
1307
01:57:28,666 --> 01:57:29,500
Саро!
1308
01:57:39,750 --> 01:57:41,000
Саро!
1309
01:57:55,458 --> 01:57:58,125
Саро!
1310
01:58:16,708 --> 01:58:21,333
Розкажіть мені й усім глядачам,
якою була ваша головна мотивація.
1311
01:58:21,416 --> 01:58:23,666
Це сирійка, що сьогодні змагається.
1312
01:58:25,041 --> 01:58:27,666
Так, благодійність, але…
1313
01:58:27,750 --> 01:58:30,916
Точно. Ми важко працювали,
щоб сюди потрапити.
1314
01:58:31,000 --> 01:58:33,500
Так, для мене честь брати в цьому участь.
1315
01:58:33,583 --> 01:58:38,125
Це дає шанс бути голосом і дарувати надію.
1316
01:58:45,791 --> 01:58:48,583
-Привіт.
-Ти що, не збираєшся пливти?
1317
01:58:49,083 --> 01:58:51,250
-Збираюся.
-То чому сидиш на дупі?
1318
01:58:52,041 --> 01:58:53,041
Звідки ти…
1319
01:58:56,833 --> 01:58:58,625
Повірити не можу, що ти тут!
1320
01:58:59,375 --> 01:59:00,750
Це неймовірно!
1321
01:59:01,625 --> 01:59:02,500
Сестро.
1322
01:59:06,458 --> 01:59:08,041
Як ти сюди дісталася?
1323
01:59:08,125 --> 01:59:10,708
Зв'язалася зі спонсором команди біженців
1324
01:59:10,791 --> 01:59:15,625
і сказала, що я сестра
всесвітньовідомої Юсри Мардіні.
1325
01:59:15,708 --> 01:59:18,250
-Навіть летіла бізнес-класом.
-Що?!
1326
01:59:18,333 --> 01:59:21,083
-Економом.
-Я не літаю економом, хабібі.
1327
01:59:24,958 --> 01:59:28,666
-А як же Лесбос?
-Вирушу звідси.
1328
01:59:32,291 --> 01:59:34,041
Хочу тобі дещо показати.
1329
01:59:36,708 --> 01:59:40,541
Привіт, моя люба.
Я не хвилююся, бо тобі щастить.
1330
01:59:40,625 --> 01:59:44,333
Удача тут ні до чого.
Пам'ятай усе, чого я тебе вчив.
1331
01:59:44,416 --> 01:59:45,833
Ялла, Шахед.
1332
01:59:45,916 --> 01:59:47,083
Ти переможеш.
1333
01:59:48,541 --> 01:59:51,916
Щасти, Юсро. Ми тебе любимо й сумуємо.
1334
01:59:54,291 --> 01:59:55,625
Вона так виросла!
1335
01:59:56,500 --> 01:59:57,333
Щасти.
1336
01:59:57,416 --> 01:59:59,833
Я не хотіла тобі це показувати.
1337
01:59:59,916 --> 02:00:03,083
Чому? Вона повернулася в Еритрею?
1338
02:00:07,125 --> 02:00:08,500
Вона в безпеці?
1339
02:00:19,875 --> 02:00:21,958
Я чула інших плавчинь.
1340
02:00:24,375 --> 02:00:26,250
Кажуть, я не маю тут бути.
1341
02:00:27,916 --> 02:00:29,833
Кажуть, не заслуговую.
1342
02:00:29,916 --> 02:00:32,166
Вони праві. Не маєш.
1343
02:00:34,250 --> 02:00:36,625
Ти маєш бути на дні моря біля Греції.
1344
02:00:38,125 --> 02:00:41,333
Або спати на узбіччі в Угорщині.
1345
02:00:42,000 --> 02:00:44,625
Або лежати мертва в дірі в Дарайї.
1346
02:00:46,625 --> 02:00:48,333
Я просто хочу бути плавчинею.
1347
02:00:49,000 --> 02:00:52,291
Ти знаєш,
що олімпійці мають робити неймовірні речі.
1348
02:00:53,833 --> 02:00:54,875
Не роби цього.
1349
02:00:55,375 --> 02:00:57,250
Пам'ятаєш, як казав бабá?
1350
02:00:58,291 --> 02:01:00,500
«Знайди свою доріжку. Пливи».
1351
02:01:01,458 --> 02:01:02,916
Усе це маячня.
1352
02:01:03,000 --> 02:01:08,250
Вітайте спортсменок
на стометрівці жіночого Батерфляю.
1353
02:01:08,333 --> 02:01:10,250
Пливи заради всіх нас.
1354
02:01:20,416 --> 02:01:21,916
Пливи за бабá,
1355
02:01:22,000 --> 02:01:23,125
бо він не плавав.
1356
02:01:27,125 --> 02:01:28,250
Пливи за мене,
1357
02:01:29,458 --> 02:01:30,500
бо я не змогла.
1358
02:01:33,083 --> 02:01:35,375
Пливи за Свена, бо він не зміг.
1359
02:01:37,625 --> 02:01:38,875
Пливи за Шаду.
1360
02:01:41,750 --> 02:01:43,916
Пливи за Разан Хаддад.
1361
02:01:44,666 --> 02:01:49,083
На другій доріжці
за Катар пливе Нада Арак'ї.
1362
02:01:49,750 --> 02:01:53,000
І за всіх, хто помер
у спробі знайти нове життя.
1363
02:01:57,333 --> 02:01:58,666
Пливи за них.
1364
02:01:58,750 --> 02:02:03,625
На третій доріжці
за Руанду пливе Джоана Умурунґі.
1365
02:02:05,750 --> 02:02:07,750
Ти не просто олімпійка.
1366
02:02:09,416 --> 02:02:13,000
На четвертій доріжці за команду біженців
1367
02:02:13,083 --> 02:02:15,750
пливе Юсра Мардіні.
1368
02:02:55,458 --> 02:02:56,458
На позиції.
1369
02:04:16,000 --> 02:04:17,458
-Юсро, так!
-Швидше!
1370
02:04:56,916 --> 02:04:57,875
Так!
1371
02:05:03,958 --> 02:05:05,166
Юсро!
1372
02:05:09,166 --> 02:05:11,250
Так!
1373
02:05:52,083 --> 02:05:54,375
-Хочеш мене перегнати?
-Ми ганяємося?
1374
02:05:59,041 --> 02:06:00,541
Саро, я втомлена.
1375
02:06:00,625 --> 02:06:03,333
-Тебе ніхто не змушує.
-Ненавиджу тебе.
1376
02:06:03,416 --> 02:06:05,333
Ти мене любиш!
1377
02:06:05,833 --> 02:06:09,166
-Поцілуй мій олімпійський зад.
-Я його тобі надеру!
1378
02:06:14,875 --> 02:06:17,541
Ні!
1379
02:06:55,791 --> 02:07:00,125
Пізніше того року решта родини Мардіні
потрапила в Європу морем.
1380
02:07:00,208 --> 02:07:06,583
Тепер вони живуть у Берліні.
1381
02:07:12,375 --> 02:07:16,375
Сара Мардіні повернулася в Лесбос
1382
02:07:16,458 --> 02:07:21,750
і щодня допомагає біженцям
виходити на берег.
1383
02:07:24,416 --> 02:07:27,708
Юсра Мардіні брала участь
в Олімпійських іграх у Токіо в 2020 р.
1384
02:07:27,791 --> 02:07:34,791
Вона вирішила плавати
за олімпійську команду біженців.
1385
02:07:35,833 --> 02:07:38,833
Зараз вона посланниця доброї волі УВКБ ООН
1386
02:07:38,916 --> 02:07:42,416
і голос біженців усього світу.
1387
02:07:43,500 --> 02:07:47,083
У 2018 році Сару і її колег
заарештувала грецька поліція
1388
02:07:47,166 --> 02:07:50,291
за «контрабанду людей»
за допомогу біженцям у Лесбосі.
1389
02:07:50,375 --> 02:07:54,041
Human Rights Watch
назвали ці звинувачення політичними,
1390
02:07:54,125 --> 02:07:57,666
а «Міжнародна амністія» —
несправедливими й безпідставними.
1391
02:07:57,750 --> 02:08:04,541
Якщо її визнають винною,
на неї чекають 20 років ув'язнення.
1392
02:08:06,000 --> 02:08:09,708
З 2011 року
5,7 млн. сирійців стали біженцями.
1393
02:08:09,791 --> 02:08:13,500
По всьому світу понад 30 млн. біженців…
1394
02:08:13,583 --> 02:08:20,125
половині з них немає 18 років.
1395
02:13:29,875 --> 02:13:36,875
НІКУ КУПАК (1967–2021), СПОЧИНЬ З МИРОМ
1396
02:13:45,083 --> 02:13:51,750
Переклад субтитрів: Ольга Галайда