1 00:00:18,916 --> 00:00:23,541 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:30,500 --> 00:00:37,500 2011 ПЕРЕДМІСТЯ ДАМАСКА, СИРІЯ 3 00:02:12,291 --> 00:02:14,500 -Програла! -Ти шахраювала! 4 00:02:14,583 --> 00:02:15,416 Ні! 5 00:02:37,666 --> 00:02:41,041 До речі, це не вечеря. Це твоя вечірка-сюрприз. 6 00:02:41,833 --> 00:02:44,458 -Ненавиджу тебе. -Не зіпсуй її. 7 00:02:45,750 --> 00:02:48,958 Сюрприз! 8 00:03:04,625 --> 00:03:06,291 Чому ти не здивована? 9 00:03:06,375 --> 00:03:08,833 Таке враження, що ти знала. 10 00:03:08,916 --> 00:03:10,791 Звісно, ні. Звідки мені? 11 00:03:11,875 --> 00:03:13,750 З днем народження, люба. 12 00:03:13,833 --> 00:03:14,833 Дякую, мамо. 13 00:03:15,916 --> 00:03:18,458 Іди до себе, перевдягнися. 14 00:03:18,541 --> 00:03:21,625 Так, усі, нумо їсти. Пригощайтеся. 15 00:03:37,041 --> 00:03:39,458 Починається сирійська революція. 16 00:03:40,750 --> 00:03:42,500 Люди на вулицях 17 00:03:42,583 --> 00:03:46,833 вимагають скинути президента Башара аль-Асада в Дамаску. 18 00:03:47,666 --> 00:03:49,666 Ми разом, суніти й алавіти… 19 00:03:49,750 --> 00:03:52,166 Саро, що ти робиш? Ходімо танцювати. 20 00:03:52,250 --> 00:03:54,708 -Зараз. -Що ти дивишся? 21 00:03:55,208 --> 00:03:57,375 Група сирійських жінок кричить… 22 00:03:57,458 --> 00:03:59,625 Скільки я казала не дивитися таке? 23 00:03:59,708 --> 00:04:03,333 Це ж реальність. Те, що було в Тунісі, Єгипті й Лівії, зараз у нас. 24 00:04:03,416 --> 00:04:05,916 Я вже казала: у Сирії такого не буде. 25 00:04:06,000 --> 00:04:07,500 Гнів наростає… 26 00:04:07,583 --> 00:04:09,083 Ялла, люба. 27 00:04:09,166 --> 00:04:12,791 -Вечірка нудна. Я не хочу. -Ну ж бо, заради сестри. 28 00:04:19,208 --> 00:04:20,833 Дядьку, давай. 29 00:04:20,916 --> 00:04:22,333 Усі скажіть «сир». 30 00:04:22,416 --> 00:04:25,333 Сир! 31 00:04:27,333 --> 00:04:31,000 Я дякую богу, що благословив мене трьома сильними доньками, 32 00:04:31,083 --> 00:04:33,416 сильнішими за тисячу синів. 33 00:04:34,375 --> 00:04:39,833 Але не забувайте, як пощастило цим дівчатам, що я їхній тато 34 00:04:40,541 --> 00:04:41,583 і їхній тренер. 35 00:04:41,666 --> 00:04:43,291 О, починає. 36 00:04:44,666 --> 00:04:48,291 Два тижні тому на кваліфікації на чемпіонат країни 37 00:04:48,375 --> 00:04:53,583 Юсра покращила власний рекорд на стометрівці Батерфляєм. 38 00:04:55,541 --> 00:04:56,916 Юсро, вітаємо! 39 00:04:58,166 --> 00:04:59,750 Сара теж мала успіхи. 40 00:04:59,833 --> 00:05:03,541 Так, Сара вперта й лідерка, як я. 41 00:05:03,625 --> 00:05:09,166 Але Юсра дисциплінована, сильна й заповзята. 42 00:05:09,250 --> 00:05:10,750 Вона мій сильний гравець. 43 00:05:10,833 --> 00:05:15,416 -А як же я? -А ти, Шахед, моя любесенька. 44 00:05:15,500 --> 00:05:17,875 Ти моя воїтелька. 45 00:05:18,875 --> 00:05:22,583 Любі гості, я буду першим в історії батьком, 46 00:05:22,666 --> 00:05:26,000 у якого три дочки плаватимуть на Олімпійських іграх. 47 00:05:37,958 --> 00:05:41,875 2015 РІК ЧОТИРИ РОКИ ПО ТОМУ 48 00:05:41,958 --> 00:05:44,208 Гей, це не ваш кузен? 49 00:05:44,291 --> 00:05:45,416 Нізаре! 50 00:05:47,416 --> 00:05:50,083 Нізаре! 51 00:05:52,375 --> 00:05:55,125 -Як справи? -Добре. Постав нам пісню. 52 00:05:55,208 --> 00:05:57,083 -Що? -Постав пісню. Ну ж бо. 53 00:05:57,166 --> 00:05:59,625 -Скільки? -Куплю тобі шот. 54 00:06:04,958 --> 00:06:06,166 Для вас. 55 00:07:17,208 --> 00:07:19,583 Ну ж бо, Саро, надери йому зад! 56 00:07:19,666 --> 00:07:21,500 Покажи мені. 57 00:07:21,583 --> 00:07:23,916 Ні, так не можна. 58 00:07:25,750 --> 00:07:28,708 Ні, присягаюся, так не можна. 59 00:07:29,875 --> 00:07:31,833 Уже пізно. Час додому. 60 00:07:31,916 --> 00:07:32,750 Чому це? 61 00:07:32,833 --> 00:07:34,583 У басейн о шостій ранку. 62 00:07:34,666 --> 00:07:37,458 Ти серйозно думаєш, що ще є сенс тренуватися? 63 00:07:37,541 --> 00:07:41,041 -Якщо хочу на Олімпійські ігри. -На Олімпійські? 64 00:07:42,500 --> 00:07:44,083 І за кого плавати? 65 00:07:44,166 --> 00:07:46,250 Країни не лишилося. 66 00:07:46,333 --> 00:07:49,541 Сирії не стало! Ти не помітила? 67 00:07:50,625 --> 00:07:51,958 Та й рано ще. 68 00:07:55,583 --> 00:07:56,458 Що таке? 69 00:07:58,458 --> 00:08:01,083 -Що таке? -Разан Хаддад померла. 70 00:08:03,208 --> 00:08:04,333 Від бомби. 71 00:08:05,083 --> 00:08:06,625 Весь фейсбук тріщить. 72 00:08:07,833 --> 00:08:08,916 Боже… 73 00:08:09,000 --> 00:08:11,041 Я її нещодавно бачив. 74 00:08:16,625 --> 00:08:19,958 Ось. Тим більше причин іти додому. 75 00:08:20,041 --> 00:08:22,208 Тим більше причин розважатися. 76 00:08:44,125 --> 00:08:47,083 Саро, обережно. Залізь назад. 77 00:08:50,750 --> 00:08:54,166 Яка ж ти вередлива. Хало, допоможи мені. 78 00:08:58,583 --> 00:09:03,500 Разан Хаддад! Ми тебе ніколи не забудемо! 79 00:09:09,041 --> 00:09:10,000 Бувай! 80 00:09:14,791 --> 00:09:16,000 Гей, красуні. 81 00:09:16,791 --> 00:09:17,958 Дівчата, як справи? 82 00:09:18,041 --> 00:09:21,458 Ходімо вип'єте з нами. Я вам що, не подобаюся? 83 00:09:21,541 --> 00:09:23,541 Ми для вас недостатньо гарні? 84 00:09:26,500 --> 00:09:28,166 Ненавиджу наш район. 85 00:09:30,666 --> 00:09:31,958 Де ви були? 86 00:09:33,375 --> 00:09:35,041 Ви не запізно? 87 00:09:50,208 --> 00:09:52,875 Саро, тихо, обережно. 88 00:09:52,958 --> 00:09:55,083 Дай мені ключі. 89 00:09:55,166 --> 00:09:56,791 Розбудиш бабý й маму. 90 00:10:08,083 --> 00:10:09,250 Лулу. 91 00:10:10,708 --> 00:10:11,958 Як ти, моя радість? 92 00:10:18,458 --> 00:10:19,375 Не бійся. 93 00:10:22,666 --> 00:10:23,875 Добраніч, сонечко. 94 00:10:28,958 --> 00:10:30,708 Ти знаєш, котра година? 95 00:10:30,791 --> 00:10:33,916 Знаєш, що б зробив тато, якби дізнався? 96 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Вибач. 97 00:10:40,875 --> 00:10:43,208 Ти чула про Разан Хаддад? 98 00:10:46,500 --> 00:10:47,791 Чула. 99 00:10:50,791 --> 00:10:54,833 Боже, благослови її душу й дай її матері силу. 100 00:11:05,791 --> 00:11:09,708 Ялла, люба. Час спати. Вранці тренування. 101 00:11:25,625 --> 00:11:26,875 Який у мене час? 102 00:11:26,958 --> 00:11:28,125 Ти виснажена. 103 00:11:28,208 --> 00:11:29,750 Який у мене час, бабá? 104 00:11:30,791 --> 00:11:33,083 Тренере. Побачимося вдома. 105 00:11:39,958 --> 00:11:42,125 І Майкл Фелпс на стометрівці Батерфляєм 106 00:11:42,208 --> 00:11:46,000 здобуває сьому золоту медаль на цих іграх. Фелпс на п'ятій доріжці. 107 00:11:48,333 --> 00:11:51,291 Бачиш? Це рух руками, а не поштовх. 108 00:11:54,958 --> 00:11:58,000 Ти знав, що він змагався в Сіднеї в 15 років? 109 00:11:59,166 --> 00:12:00,708 І це Фелпс! 110 00:12:01,458 --> 00:12:04,250 Наймолодший американський плавець на Олімпійських іграх. 111 00:12:05,666 --> 00:12:08,916 І він це робить! Новий олімпійський рекорд. 112 00:12:09,000 --> 00:12:13,625 Ти не справжній спортсмен, якщо не мрієш про Олімпійські ігри. 113 00:12:15,458 --> 00:12:18,958 Ти нас цього разу не представлятимеш на національному. 114 00:12:19,041 --> 00:12:22,208 Юсра й Арва показують кращий час, ніж ти. 115 00:12:24,166 --> 00:12:28,458 Тут, у Пекіні, у Майкла Фелпса все йде ідеально. 116 00:12:29,458 --> 00:12:32,375 -Хала поїхала в Ганновер, Німеччину. -Що? 117 00:12:32,458 --> 00:12:35,458 -Сама, без родини. -Чому нам не сказала? 118 00:12:35,541 --> 00:12:38,250 Вона подаватиме на возз'єднання сім'ї. 119 00:12:38,333 --> 00:12:41,625 Якщо тобі менше 18, треба подаватися, щоб родина приїхала. 120 00:12:42,291 --> 00:12:43,541 І не сказала ж нам… 121 00:12:58,666 --> 00:12:59,791 Ти огидна. 122 00:13:02,916 --> 00:13:04,750 Я це запощу. 123 00:13:04,833 --> 00:13:07,291 Ні, власне, не хочу втрачати підписників. 124 00:13:08,375 --> 00:13:09,500 Документи. 125 00:13:16,625 --> 00:13:17,791 Омар? 126 00:13:17,875 --> 00:13:20,833 З Думи? Що ти тут робиш? 127 00:13:22,833 --> 00:13:24,208 Саро! 128 00:13:24,291 --> 00:13:25,625 Чого смієшся? 129 00:13:25,708 --> 00:13:27,708 Відколи сміятися незаконно? 130 00:13:28,625 --> 00:13:29,625 Покажи документи. 131 00:13:29,708 --> 00:13:31,458 Пробачте, це не прояв неповаги. 132 00:13:31,541 --> 00:13:32,375 Замовкни. 133 00:13:34,791 --> 00:13:36,375 Я не проявляла неповаги. 134 00:13:36,458 --> 00:13:38,625 Менше базікай. Зрозуміло? 135 00:13:40,625 --> 00:13:41,583 Підніми руки. 136 00:13:51,500 --> 00:13:52,750 Сестрам теж так робите? 137 00:13:53,333 --> 00:13:54,291 Ти мені не сестра. 138 00:14:01,125 --> 00:14:02,333 Це твоя сестра? 139 00:14:03,166 --> 00:14:04,625 Підводься. 140 00:14:06,333 --> 00:14:07,375 Ялла. 141 00:14:12,000 --> 00:14:13,041 Підіймай руки. 142 00:14:30,916 --> 00:14:32,041 Снайпер! 143 00:14:34,541 --> 00:14:35,791 Дивіться нагорі! 144 00:14:37,375 --> 00:14:38,458 Нагорі! 145 00:14:38,958 --> 00:14:41,250 Швидше, в автобусі люди. 146 00:14:56,250 --> 00:15:00,083 ВАШІ ЛІТАКИ НЕ РОЗБОМБЛЯТЬ НАШИХ МРІЙ 147 00:15:04,083 --> 00:15:06,875 Як я пущу моїх дівчат мандрувати Європою самих? 148 00:15:08,791 --> 00:15:11,666 А як же: «Я виростив сильних дівчат»? 149 00:15:14,375 --> 00:15:17,791 Ти знаєш, що Разан Хаддад — третя моя померла подруга цього місяця? 150 00:15:19,083 --> 00:15:21,166 І скільки разів нам грозила смерть. 151 00:15:21,833 --> 00:15:25,458 Треба доставити Юсру в Німеччину якнайшвидше, поки їй нема 18. 152 00:15:27,416 --> 00:15:30,208 Але люба, проблема в тому, що це небезпечно. 153 00:15:30,291 --> 00:15:32,166 Якби ж ви могли полетіти. 154 00:15:32,250 --> 00:15:35,666 Аякже, європейські країни видаватимуть візи сирійкам. 155 00:15:36,625 --> 00:15:41,250 Мамо, усе просто. Ми дістанемося Німеччини й подамо на возз'єднання сім'ї, 156 00:15:41,333 --> 00:15:43,708 а ви прилетите літаком. Ось і все. 157 00:15:43,791 --> 00:15:45,750 То я дам вам двом ризикувати, 158 00:15:45,833 --> 00:15:49,166 повзати небезпечними частинами Європи, щоб посадити нас на літак? 159 00:15:49,250 --> 00:15:53,208 Усі це роблять. Хала це зробила. Вона сказала, це дуже просто… 160 00:15:53,291 --> 00:15:54,958 Люба, іди сюди. 161 00:15:56,958 --> 00:15:59,666 -В усьому районі немає. -Я боюся темряви. 162 00:15:59,750 --> 00:16:01,250 Не бійся, маленька. 163 00:16:01,916 --> 00:16:04,250 Сподіваюся, акумулятора вистачить. 164 00:16:09,333 --> 00:16:11,791 Ялла, бачиш? Доїдай. 165 00:16:13,375 --> 00:16:15,458 От би повернутися в Дарайю. 166 00:16:17,791 --> 00:16:21,833 -У Дарайї ще небезпечно. -У всій Сирії небезпечно. 167 00:16:21,916 --> 00:16:25,125 А вам із сестрою перетинати пішки Європу безпечно? 168 00:16:25,208 --> 00:16:27,625 Коли дістанемося, усі будемо в безпеці. 169 00:16:27,708 --> 00:16:29,166 Це якщо дістанетеся. 170 00:16:30,083 --> 00:16:32,666 І якщо дістанетеся, ким ви будете? 171 00:16:33,333 --> 00:16:34,416 Біженками? 172 00:16:34,916 --> 00:16:36,791 Це кінець кар'єрі плавчинь. 173 00:16:37,458 --> 00:16:38,708 Це найкращий вихід. 174 00:16:39,208 --> 00:16:41,791 Вона завжди думає про найкращий вихід. 175 00:16:41,875 --> 00:16:43,166 Ви не їдете. 176 00:16:44,041 --> 00:16:45,416 Кінець розмови. 177 00:16:46,708 --> 00:16:50,000 Якби це мені було 17, ти б мене й саму відпустив. 178 00:16:51,208 --> 00:16:53,666 А дорогоцінною Юсрою ризикувати не хочеш. 179 00:17:05,458 --> 00:17:08,333 Бабá, про Сару… 180 00:17:11,375 --> 00:17:12,916 Не думай про неї. 181 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Зосередься. 182 00:17:15,375 --> 00:17:18,333 У воді ти сама по собі. Це твій бій. 183 00:17:18,416 --> 00:17:20,625 Твоя ціль — перемога. Не чемність. 184 00:17:21,250 --> 00:17:23,625 Ти маєш мету, треба її досягти. 185 00:17:23,708 --> 00:17:26,375 Зосередься на тому, над чим маєш контроль. 186 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Старт. 187 00:17:28,875 --> 00:17:29,833 Лінія обтікання. 188 00:17:31,000 --> 00:17:33,333 Поштовх стіни. Дихання. 189 00:17:35,958 --> 00:17:38,625 Знайди свою доріжку. Пливи. 190 00:18:07,541 --> 00:18:09,375 На позиції. 191 00:18:22,625 --> 00:18:24,375 Юсра! 192 00:18:36,041 --> 00:18:40,458 Юсра! 193 00:18:52,750 --> 00:18:54,625 Юсра! 194 00:19:27,083 --> 00:19:28,208 Юсро! 195 00:19:55,416 --> 00:19:56,791 Юсро! 196 00:20:16,541 --> 00:20:18,625 На футбольному полі загинули двоє. 197 00:20:29,791 --> 00:20:30,708 Бабá. 198 00:20:31,791 --> 00:20:33,375 Нізар їде в Німеччину. 199 00:20:34,625 --> 00:20:35,541 Нізар? 200 00:20:38,125 --> 00:20:40,250 Він буде зі мною і Сарою, захистить. 201 00:20:40,333 --> 00:20:44,000 Я б йому не довірив через дорогу вас переводити, яка там Німеччина. 202 00:20:44,083 --> 00:20:45,750 Еззате, Нізар — їхній кузен. 203 00:20:45,833 --> 00:20:49,541 -Ти знаєш, що він їх не кине. -На чиєму ти боці? 204 00:20:49,625 --> 00:20:54,541 Ні на чиєму. Тут ідеться не про нас. Ідеться про життя дівчаток. 205 00:20:54,625 --> 00:20:56,416 Вони тут уже не мають майбутнього. 206 00:20:56,500 --> 00:20:59,916 Вони не в літній табір збираються. Ти їм що, не матір? 207 00:21:13,125 --> 00:21:17,791 Бабá, ти ж бачиш, що відбувається. Ситуація була поганою, а стала ще гіршою. 208 00:21:17,875 --> 00:21:20,750 Які мені Олімпійські ігри, якщо я не плаватиму? 209 00:21:21,375 --> 00:21:25,000 Обіцяю, коли буду в Європі, я продовжу тренуватися. 210 00:21:27,000 --> 00:21:29,083 Усі плавчині їдуть звідси. 211 00:21:29,166 --> 00:21:32,500 Бачиш? Я теж хочу. Хочу продовжити тренування. 212 00:21:32,583 --> 00:21:35,625 -Мені доведеться з вами. -Лишиш маму й Шахед самих? 213 00:21:37,625 --> 00:21:39,833 Що зі мною буде, якщо з нею щось станеться? 214 00:21:39,916 --> 00:21:42,875 Нічого не станеться. Ми з Нізаром будемо з нею. 215 00:21:42,958 --> 00:21:44,166 Чесне слово. 216 00:21:52,916 --> 00:21:54,166 Дякую, бабá. 217 00:21:55,708 --> 00:21:57,958 Не роби мене брехухою. 218 00:21:58,041 --> 00:22:00,000 Я з вами не поїду. 219 00:22:00,083 --> 00:22:03,583 Ясно? Там холодно, а я не люблю холод. 220 00:22:03,666 --> 00:22:08,500 І не говорю німецькою. Лише англійською. Ромі знає спонсора в Канаді. 221 00:22:08,583 --> 00:22:11,166 Він допоможе з документами для Торонто. 222 00:22:11,250 --> 00:22:13,125 Таке ніколи не виходить. 223 00:22:14,375 --> 00:22:18,958 Канада холодніша за Німеччину. Тож щасти! 224 00:22:24,416 --> 00:22:25,416 Вона каже правду? 225 00:22:26,041 --> 00:22:27,125 Не знаю. 226 00:22:29,958 --> 00:22:32,083 Канада холодніша за Німеччину? 227 00:22:32,166 --> 00:22:35,125 -Звісно. -Не думай про Німеччину. Думай про Берлін. 228 00:22:35,208 --> 00:22:39,333 Світова діджей-столиця, вечірки всі вихідні, 229 00:22:39,416 --> 00:22:40,666 підпільні клуби. 230 00:22:40,750 --> 00:22:42,083 «Берґхайн». 231 00:22:43,000 --> 00:22:45,541 -Звідки ти знаєш про «Берґхайн»? -Звісно, знаю. 232 00:22:45,625 --> 00:22:48,833 Діджею Нізу потрібне європейське визнання. 233 00:22:49,833 --> 00:22:51,708 Твої мікси слухатиме більше людей. 234 00:22:51,791 --> 00:22:56,041 Як ти відпустиш двох улюблених кузин у Європу без тебе? 235 00:22:56,541 --> 00:23:01,083 Але ви не мої улюблені кузини. Я маю інших кузин, добрих до мене. 236 00:23:01,166 --> 00:23:03,708 Гаразд. Я вирушу без тебе. 237 00:23:09,625 --> 00:23:12,375 Ви летите в Стамбул за туристичною візою. 238 00:23:12,458 --> 00:23:16,291 Якщо хтось спитає, ви туристи, приїхали в Туреччину на вихідні. 239 00:23:16,375 --> 00:23:19,000 Знайдіть контрабандиста через болгарський кордон. 240 00:23:19,875 --> 00:23:24,083 Це дорожче, ніж морем, але набагато безпечніше. 241 00:23:28,208 --> 00:23:32,500 -Десять тисяч євро. Бережи їх. -Де ти їх узяв? 242 00:23:34,750 --> 00:23:36,000 Позичив. 243 00:23:36,083 --> 00:23:39,916 Бабá, це не забагато? Лиши щось собі. 244 00:23:40,000 --> 00:23:43,083 Дістану ще, якщо застрягнете. 245 00:23:46,625 --> 00:23:50,833 Та якщо застрягнете, говоритимеш ти. 246 00:23:51,791 --> 00:23:54,208 Звісно. Не хвилюйся, дядьку. 247 00:23:57,250 --> 00:23:58,333 Це твоє. 248 00:24:02,833 --> 00:24:06,125 Скажеш людям, що плавала за свою країну. 249 00:24:06,791 --> 00:24:08,458 Це повинно мати значення. 250 00:24:09,458 --> 00:24:10,541 Саро, ти теж. 251 00:24:19,750 --> 00:24:21,500 Можна взяти твої «конверси»? 252 00:24:21,583 --> 00:24:24,625 Ні, вони на тебе великі, і я беру їх із собою. 253 00:24:24,708 --> 00:24:27,416 А можна твій лак для нігтів? 254 00:24:29,416 --> 00:24:30,666 Ні, ти його зіпсуєш. 255 00:24:32,291 --> 00:24:33,750 Можна мені з вами? 256 00:24:39,208 --> 00:24:41,041 А хто дбатиме про Лулу? 257 00:24:54,625 --> 00:24:56,458 Дивись, що я тобі зробила. 258 00:24:58,791 --> 00:25:00,291 Ти це зробила сама? 259 00:25:01,625 --> 00:25:04,208 Воно допоможе дістатися Німеччини. 260 00:25:04,291 --> 00:25:05,791 Моя ти радість. 261 00:25:07,708 --> 00:25:09,416 Я візьму це із собою. 262 00:25:10,916 --> 00:25:14,166 Посадимо Лулу в клітку, поки не накакала тобі на ліжко. 263 00:25:14,250 --> 00:25:15,375 Лулу. 264 00:25:25,625 --> 00:25:28,125 -Іди допоможи. -Що ви робите? 265 00:25:29,291 --> 00:25:30,875 Лулу літає! 266 00:25:46,708 --> 00:25:48,041 Коли ви народилися… 267 00:25:50,125 --> 00:25:52,708 я вирішила дати вам усе, чого сама не мала. 268 00:25:56,250 --> 00:25:59,708 Свободу обирати, чого ви хочете в житті. 269 00:26:00,208 --> 00:26:03,000 Коли я заплющувала очі й уявляла ваше майбутнє… 270 00:26:04,708 --> 00:26:05,708 Ось він. 271 00:26:06,958 --> 00:26:10,500 …не бачила вас у весільних сукнях, як інші матері, ні… 272 00:26:11,666 --> 00:26:13,166 Вибачте, що пізно. 273 00:26:13,250 --> 00:26:14,333 Що сталося? 274 00:26:14,833 --> 00:26:15,666 Паспорт забув. 275 00:26:15,750 --> 00:26:17,125 Хабібі… 276 00:26:17,625 --> 00:26:20,458 Я сподівалася, що ви закінчите найкращі університети… 277 00:26:20,541 --> 00:26:24,750 Не хвилюйся. Вони мені як сестри. Я за них життя віддам. 278 00:26:24,833 --> 00:26:25,791 Ходи сюди. 279 00:26:27,833 --> 00:26:30,166 Матимете чудові кар'єри й найкращі життя. 280 00:26:31,375 --> 00:26:33,041 Це все, чого я вам бажала. 281 00:26:36,375 --> 00:26:38,458 І ми це все матимемо, мамо. 282 00:26:38,541 --> 00:26:40,000 -Сподіваюся. -Сподіваюся. 283 00:26:52,916 --> 00:26:54,250 Моя люба. 284 00:27:02,208 --> 00:27:05,583 -Я за нею нагляну. Не хвилюйся. -Себе теж бережи. 285 00:27:06,333 --> 00:27:09,000 Щойно дістанетеся, подзвоніть, добре? 286 00:27:12,791 --> 00:27:14,750 Ти знаєш, що я тебе люблю? 287 00:27:14,833 --> 00:27:15,666 Знаю. 288 00:27:15,750 --> 00:27:17,083 Точно знаєш? 289 00:27:18,958 --> 00:27:21,791 Не їдьте. Будь ласка, не їдьте. 290 00:27:21,875 --> 00:27:23,958 Ми скоро зустрінемося в Німеччині. 291 00:27:24,041 --> 00:27:25,666 Присягаюся, скоро. 292 00:27:25,750 --> 00:27:28,666 -Паспорти. Куди прямуєте? -У Стамбул. 293 00:27:29,666 --> 00:27:31,500 Ноутбук, телефон, планшет… 294 00:27:31,583 --> 00:27:32,916 Безпечної подорожі. 295 00:27:35,208 --> 00:27:37,708 Ноутбук, телефон, комп'ютер. 296 00:27:42,291 --> 00:27:43,625 Хай вас бог береже. 297 00:27:46,875 --> 00:27:52,625 Пасажири на рейс 221 до Стамбулу через Бейрут, 298 00:27:52,708 --> 00:27:55,166 пройдіть на посадку. 299 00:28:01,750 --> 00:28:06,166 Вітаємо на борті рейсу до Стамбулу. 300 00:28:06,250 --> 00:28:08,000 Хочемо вам нагадати, 301 00:28:08,083 --> 00:28:11,000 що рятувальні жилети — власність авіаліній. 302 00:28:11,083 --> 00:28:13,166 Спроба забрати їх буде розцінена 303 00:28:13,250 --> 00:28:16,875 актом грабежу й проти вас буде позов. 304 00:28:16,958 --> 00:28:19,083 А ще авіалінії хочуть нагадати, 305 00:28:19,166 --> 00:28:22,041 що ви тепер купка бездомних біженок. 306 00:28:25,541 --> 00:28:27,125 Ми не біженки. 307 00:28:27,708 --> 00:28:28,666 У нас є дім. 308 00:28:47,500 --> 00:28:48,666 Нам одну кімнату. 309 00:29:00,000 --> 00:29:01,083 Ага, ясно. 310 00:29:01,166 --> 00:29:02,875 То он, як воно буде. 311 00:29:02,958 --> 00:29:07,000 Так. Юсра і я в ліжках, а ти на підлозі біля дверей, 312 00:29:07,083 --> 00:29:09,166 щоб міг нас захищати, як і обіцяв. 313 00:29:10,583 --> 00:29:11,666 Звикай. 314 00:29:11,750 --> 00:29:12,750 Неймовірно. 315 00:29:13,875 --> 00:29:18,000 Я бачив у фейсбуці, що тут є площа, куди ходять усі сирійці. Ходімо. 316 00:29:18,083 --> 00:29:20,250 Думаєш, ти з усім упораєшся? 317 00:29:20,333 --> 00:29:22,791 Ти це обіцяв нашому бабá. 318 00:29:22,875 --> 00:29:24,833 -Точно. -Байдуже. 319 00:29:25,916 --> 00:29:28,416 -Ти тримаєш це там? -Так, там не шукають. 320 00:29:28,500 --> 00:29:31,125 -А я чула інше! -Що ти чула? 321 00:29:33,250 --> 00:29:34,500 -Ялла! -Так? 322 00:29:38,250 --> 00:29:39,875 Не чіпай мою сестру! 323 00:29:41,125 --> 00:29:42,125 Це моє ліжко! 324 00:29:42,208 --> 00:29:44,250 -Ні, моє ліжко! -Я вирубаюся. 325 00:29:44,333 --> 00:29:45,333 Це моє ліжко! 326 00:29:47,375 --> 00:29:49,000 Досить. Що? 327 00:29:50,958 --> 00:29:52,166 Ясно, підлога. 328 00:29:54,166 --> 00:29:55,875 Я вас люблю. 329 00:30:27,208 --> 00:30:28,875 Нам потрібен контрабандист. 330 00:30:29,500 --> 00:30:31,250 Знаєш когось надійного? 331 00:30:34,375 --> 00:30:35,750 Треба перейти той міст. 332 00:30:35,833 --> 00:30:37,083 Ми там уже були. 333 00:30:37,166 --> 00:30:41,375 У Туреччині два мільйони сирійців, а він не може знайти жодного. 334 00:30:43,041 --> 00:30:46,333 -Ми досі на європейській стороні. -Так, і куди нам іти? 335 00:30:46,416 --> 00:30:47,958 Ми пішли не тим мостом. 336 00:30:50,416 --> 00:30:53,125 Зміна планів. Досить за Нізаром. Ідемо за ними. 337 00:30:54,833 --> 00:30:57,875 -Що? -Відтепер керуємо всі разом. Ялла. 338 00:30:58,666 --> 00:31:00,666 І коли це я керував? 339 00:31:06,750 --> 00:31:09,708 Бачиш? Одразу варто було керувати нам. 340 00:31:21,916 --> 00:31:23,666 Там продають SIM-карти. 341 00:31:25,375 --> 00:31:27,125 -Говорите англійською? -Трохи. 342 00:31:27,708 --> 00:31:29,333 Потрібні «сімки» для Європи. 343 00:31:40,916 --> 00:31:43,416 Що? Чого вони так одягнені? 344 00:31:43,500 --> 00:31:47,291 Костюми не продаються, тож на них одягли рятувальні жилети. 345 00:31:48,416 --> 00:31:50,625 -Скільки? -Дві тисячі кожен. 346 00:31:52,750 --> 00:31:54,375 -Дві тисячі? -Так. 347 00:31:56,041 --> 00:31:59,000 Він каже, посадить нас на човен до Лесбоса. 348 00:31:59,083 --> 00:32:02,708 До узбережжя відвезе автобус. Коштує 2 000 $ за кожного. 349 00:32:02,791 --> 00:32:04,666 Половина зараз, решта на місці. 350 00:32:04,750 --> 00:32:06,791 Бабá казав не сідати на човен. 351 00:32:06,875 --> 00:32:09,166 Він каже, човни зараз пропливають. 352 00:32:10,041 --> 00:32:12,625 Знаєш, скільки йти пішки Болгарією? 353 00:32:12,708 --> 00:32:14,666 Схоже, це найкращий варіант. 354 00:32:15,166 --> 00:32:20,166 Один човен, кілька годин — і ми в Греції. У Європі. 355 00:32:20,666 --> 00:32:24,708 Не віриться, що ми обговорюємо човен з єдиним Мардіні, що не плаває. 356 00:32:24,791 --> 00:32:27,375 -Ні, хабібі, я вмію плавати. -Рушаймо з ним. 357 00:32:45,625 --> 00:32:49,083 Без телефонів, GP-Z, відчинених штор, їжі, туалету. 358 00:32:49,708 --> 00:32:52,541 -Десять годин без туалету? -Нічого. 359 00:33:31,458 --> 00:33:32,333 Ялла. 360 00:33:36,666 --> 00:33:40,625 Друже, гроші, долари, євро, массарі… 361 00:33:41,750 --> 00:33:43,666 Долари, євро, чуєте? 362 00:33:43,750 --> 00:33:45,083 Один? 363 00:33:45,166 --> 00:33:46,333 -Двоє. -Ти? 364 00:33:46,416 --> 00:33:48,000 -За мене й сестру. -Добре. 365 00:33:49,500 --> 00:33:50,375 Тисяча? 366 00:33:51,500 --> 00:33:52,625 Добре. 367 00:33:52,708 --> 00:33:54,166 Це мої доньки. 368 00:33:54,250 --> 00:33:56,500 Євро, массарі, долари. 369 00:33:56,583 --> 00:33:57,416 Ялла. 370 00:33:57,500 --> 00:33:59,708 Усі йдіть туди, я піджену човен. 371 00:34:00,875 --> 00:34:01,875 Ідіть. 372 00:34:03,166 --> 00:34:04,041 Туди. 373 00:34:06,708 --> 00:34:07,666 Сюди? 374 00:34:12,458 --> 00:34:14,250 -Усе добре? -Так. 375 00:34:32,666 --> 00:34:33,500 Привіт. 376 00:34:35,500 --> 00:34:37,333 Ти говориш англійською? 377 00:34:37,416 --> 00:34:38,250 Так. 378 00:34:38,875 --> 00:34:40,625 Це хлопчик чи дівчинка? 379 00:34:40,708 --> 00:34:41,791 Дівчинка. 380 00:34:41,875 --> 00:34:43,333 Яка гарненька! 381 00:34:49,500 --> 00:34:50,625 Привіт! 382 00:34:54,625 --> 00:34:57,291 Я Імад. Радий зустрічі. 383 00:34:57,375 --> 00:34:58,416 Я Юсра. 384 00:34:59,541 --> 00:35:02,750 А я Сара, її сестра. Ми із Сирії. 385 00:35:02,833 --> 00:35:05,500 -Ви сирійки? -Так, сирійки. 386 00:35:06,125 --> 00:35:08,500 -Привіт. Я Нізар Мардіні. -Привіт. 387 00:35:09,166 --> 00:35:10,750 -Як тебе звати? -Я Нінар. 388 00:35:10,833 --> 00:35:13,791 -Звідки ти? -Афганістан, Кабул. 389 00:35:15,166 --> 00:35:17,666 А цей ось прибув аж із Сомалі. 390 00:35:17,750 --> 00:35:19,375 Іде за мною з Ірану. 391 00:35:19,458 --> 00:35:22,291 Це ти йдеш за мною. Любить, як я готую. 392 00:35:23,291 --> 00:35:25,500 Удома я готував у ресторані. 393 00:35:25,583 --> 00:35:27,333 -Я Білал. -Привіт. 394 00:35:27,416 --> 00:35:29,625 Я за ним у Берліні сумуватиму. 395 00:35:30,125 --> 00:35:33,791 О, ми теж у Німеччину. У Ганновер, у нас там подруга. 396 00:35:35,666 --> 00:35:36,541 Звідки ти? 397 00:35:36,625 --> 00:35:40,375 Ми із Судана з моєю жінкою Оннаб. Сподіваємося у Швецію. 398 00:35:40,875 --> 00:35:43,083 Дуже радий знайомству. 399 00:35:44,625 --> 00:35:47,250 А звідки ти? 400 00:35:47,333 --> 00:35:49,250 Я з Еритреї. 401 00:35:50,083 --> 00:35:51,333 І як тебе звати? 402 00:35:51,416 --> 00:35:52,375 Шада. 403 00:35:53,041 --> 00:35:54,875 Ми прямуємо в Британію. 404 00:35:54,958 --> 00:35:56,000 Дуже приємно. 405 00:36:01,000 --> 00:36:02,416 Де контрабандист? 406 00:36:04,458 --> 00:36:05,666 Хоч би повернувся. 407 00:36:08,625 --> 00:36:12,166 Дамаск 408 00:36:26,000 --> 00:36:30,333 Дамаск… 409 00:36:57,583 --> 00:36:58,416 МАМА 410 00:36:58,500 --> 00:37:01,541 Ні, не відповідай. Вони хвилюватимуться. 411 00:37:01,625 --> 00:37:04,791 -Я просто напишу, ні? -Ні. Що ти їм скажеш? 412 00:37:13,458 --> 00:37:15,083 Щойно зірка впала. 413 00:37:15,166 --> 00:37:17,666 То янгол викинув сигарету, 414 00:37:17,750 --> 00:37:19,750 щоб Аллах не застукав за курінням. 415 00:37:21,583 --> 00:37:24,416 Обов'язково тобі з усього кепкувати? 416 00:37:31,000 --> 00:37:31,916 Дякую. 417 00:37:37,083 --> 00:37:38,041 «Арсенал». 418 00:37:45,666 --> 00:37:47,541 -Усе добре? -Так, нормально. 419 00:37:47,625 --> 00:37:48,625 Точно? 420 00:37:48,708 --> 00:37:51,458 Так, це ще з учора, але нічого, усе добре. 421 00:37:52,500 --> 00:37:53,666 Я подивлюся. 422 00:37:55,708 --> 00:37:59,500 Болить, так? Секунду. Зараз я її відрубаю. 423 00:37:59,583 --> 00:38:00,916 -Ось. -Ні! 424 00:38:03,000 --> 00:38:04,291 Не смішно. 425 00:38:05,208 --> 00:38:06,416 То чому ти смієшся? 426 00:38:09,958 --> 00:38:11,125 Ми йдемо вниз. 427 00:38:12,708 --> 00:38:13,625 Ялла. 428 00:38:18,958 --> 00:38:19,791 Ходімо. 429 00:38:21,583 --> 00:38:22,791 Ялла. 430 00:38:45,291 --> 00:38:48,458 -Усе, можна пливти. -Зараз? 431 00:38:48,541 --> 00:38:50,291 Зараз добре. Охорони немає. 432 00:38:51,041 --> 00:38:52,625 Без проблем. 433 00:38:53,666 --> 00:38:56,000 Так. Одна людина — одна сумка. 434 00:38:56,583 --> 00:38:57,791 Людина — сумка. 435 00:38:57,875 --> 00:38:58,708 Ясно? 436 00:39:07,750 --> 00:39:10,041 -Візьмеш мою доньку? -Потримати? 437 00:39:15,458 --> 00:39:16,458 Візьми сумку. 438 00:39:17,750 --> 00:39:19,041 Ні, слухай. 439 00:39:22,583 --> 00:39:25,708 Ви подивіться на її стан. Це неможливо. Скільки людей! 440 00:39:25,791 --> 00:39:26,958 Ми не пливемо. 441 00:39:30,166 --> 00:39:31,000 Ну ж бо. 442 00:39:31,083 --> 00:39:32,666 Ми віддали все. Рушаймо. 443 00:39:32,750 --> 00:39:33,583 Ні. 444 00:39:33,666 --> 00:39:35,375 Тихо! Не проблема. 445 00:39:36,000 --> 00:39:37,208 Тихо! Поліція почує. 446 00:39:38,250 --> 00:39:41,416 Нас забагато. Потрібен другий човен, другий. 447 00:39:42,000 --> 00:39:42,958 Місця вже немає. 448 00:39:43,041 --> 00:39:45,833 -Лізьте! -На човні вже немає місця. 449 00:39:45,916 --> 00:39:48,375 Слухай. Не кричи. Поліція прийде. Не кричи. 450 00:39:48,458 --> 00:39:50,708 -Дайте всім сісти. -Уперед! 451 00:39:50,791 --> 00:39:53,458 -Потрібен ще човен. -Нас тут забагато. 452 00:39:56,458 --> 00:39:58,166 Добре, слухайте. 453 00:39:58,250 --> 00:39:59,333 Ліво, право. Так? 454 00:39:59,416 --> 00:40:02,291 Це вперед, назад. Так? Повільно добре. 455 00:40:02,375 --> 00:40:04,583 Швидко недобре, ясно? Повільно. 456 00:40:09,375 --> 00:40:11,375 Друже? Не працює. 457 00:40:11,458 --> 00:40:12,833 Чому не працює? 458 00:40:13,541 --> 00:40:15,291 Ми заплатили 2 000 $. 459 00:40:15,375 --> 00:40:16,583 Човен зламаний. 460 00:40:16,666 --> 00:40:18,541 -Злазьмо. -Виходимо. 461 00:40:22,083 --> 00:40:24,375 Чекайте. Він не пливе з нами? 462 00:41:05,333 --> 00:41:08,416 Саро? А що, як вони не вміють плавати? 463 00:41:13,500 --> 00:41:15,250 Хто з вас уміє плавати? 464 00:41:15,333 --> 00:41:16,791 Хто вміє плавати? 465 00:41:20,541 --> 00:41:24,166 Ті, що підняли руки, оберіть по одному з опущеними руками. 466 00:41:24,250 --> 00:41:28,125 Ви повинні допомагати їм. Це ваш обов'язок. 467 00:41:28,208 --> 00:41:31,125 Хто підняв руку, допомагайте тим, хто не підняв. 468 00:41:34,083 --> 00:41:35,291 Шадо. 469 00:41:36,083 --> 00:41:36,958 Не хвилюйся. 470 00:41:38,166 --> 00:41:39,000 Ми обидві? 471 00:41:39,916 --> 00:41:40,916 Так. 472 00:41:41,833 --> 00:41:42,708 Нізар. 473 00:41:44,166 --> 00:41:46,666 Ми в цьому разом. Працюймо разом. 474 00:41:46,750 --> 00:41:50,416 Ми в цьому разом. Допомагаймо одне одному. 475 00:41:58,750 --> 00:41:59,791 Господь добрий. 476 00:42:01,250 --> 00:42:03,583 Вірте в господа, друзі. 477 00:42:29,000 --> 00:42:31,958 Човен пошкоджений. Присягаюся. 478 00:42:32,458 --> 00:42:34,208 Боже, ми потонемо! 479 00:42:35,916 --> 00:42:37,250 Він протікає. 480 00:42:38,666 --> 00:42:40,541 Це від хвиль, не панікуйте. 481 00:42:40,625 --> 00:42:42,083 Тут повно води. 482 00:42:42,166 --> 00:42:43,791 Він не потоне. 483 00:42:43,875 --> 00:42:45,250 Ми не потонемо. 484 00:42:46,333 --> 00:42:48,791 Ми впораємося, чуєте? Не хвилюйтеся. 485 00:42:49,708 --> 00:42:51,125 Бабá, повертаймося. 486 00:42:51,208 --> 00:42:52,708 Синку, не бійся. 487 00:42:57,500 --> 00:42:59,416 Що таке? Чому двигун заглух? 488 00:43:00,875 --> 00:43:03,208 -Чому двигун заглух? -Спокійно! 489 00:43:03,291 --> 00:43:05,250 Усі заспокойтеся, чуєте? 490 00:43:05,333 --> 00:43:06,583 Заспокойтеся. 491 00:43:06,666 --> 00:43:08,416 Спокійно. Усе нормально. 492 00:43:15,125 --> 00:43:16,125 Заводься. 493 00:43:16,750 --> 00:43:17,708 Імаде. 494 00:43:17,791 --> 00:43:18,958 Ще раз. 495 00:43:19,041 --> 00:43:19,916 Ну ж бо. 496 00:43:20,416 --> 00:43:22,875 Ми намагаємося. А пального досить? 497 00:43:24,166 --> 00:43:25,958 Так, це пальне. Усе добре. 498 00:43:26,041 --> 00:43:27,833 Усе буде добре, не хвилюйтеся. 499 00:43:31,750 --> 00:43:33,541 -Білале. -Добре. 500 00:43:34,958 --> 00:43:35,958 Тримай. 501 00:43:42,375 --> 00:43:43,458 Пропустіть. 502 00:43:44,750 --> 00:43:47,125 Сядь. Треба зберігати рівновагу. 503 00:43:47,208 --> 00:43:49,625 Тримайте дітей. Дітей! 504 00:43:51,250 --> 00:43:52,500 Послухайте. 505 00:43:52,583 --> 00:43:54,541 Я вивчав машинобудування, чуєте? 506 00:43:54,625 --> 00:43:58,416 Я вивчав машинобудування. Спробую полагодити двигун. 507 00:44:07,958 --> 00:44:09,500 Спокійно. 508 00:44:14,041 --> 00:44:16,791 -Що ти знаєш? -Пане, ви знаєте, що робити? 509 00:44:17,375 --> 00:44:20,625 Не знаю, але я спробую. Я першокурсник, ясно? 510 00:44:20,708 --> 00:44:26,583 Бог найвеличніший. 511 00:44:34,208 --> 00:44:35,250 Це? 512 00:44:38,125 --> 00:44:39,833 Назад його. Встроми. 513 00:44:42,083 --> 00:44:42,958 Тягни! 514 00:45:35,166 --> 00:45:36,375 Ми надто важкі. 515 00:45:36,458 --> 00:45:40,291 Усе, що нам не потрібно, у море. Викидайте все непотрібне. 516 00:45:41,583 --> 00:45:42,916 Викидайте все! 517 00:45:46,250 --> 00:45:47,708 Ми надто важкі! 518 00:45:53,500 --> 00:45:55,458 -Черпайте! -Будь ласка. 519 00:45:55,541 --> 00:45:57,333 Треба вибрати воду. 520 00:45:57,416 --> 00:45:58,291 Швидко! 521 00:45:58,375 --> 00:45:59,416 Черпайте! 522 00:46:08,958 --> 00:46:10,708 Черпайте! 523 00:46:38,291 --> 00:46:41,291 Ми весь час робимо одне й те саме. 524 00:46:41,875 --> 00:46:45,416 Є антена. Берегова охорона. Телефонує. 525 00:46:46,250 --> 00:46:47,083 Алло? 526 00:46:47,166 --> 00:46:50,083 Допоможіть. Нам потрібно терміново. 527 00:46:50,166 --> 00:46:53,000 Ми в човні, застрягли між Айваликом і Лесбосом. 528 00:46:53,083 --> 00:46:54,750 Наш двигун заглух. 529 00:46:57,250 --> 00:46:59,250 Але ми в грецьких водах! 530 00:46:59,333 --> 00:47:03,041 -Зупиніться. Ви можете повернутися? -Не можемо. Ми тонемо. 531 00:47:03,125 --> 00:47:06,583 Ви не розумієте. У нас діти, жінки. Ми помремо. 532 00:47:06,666 --> 00:47:10,208 Будь ласка, я не розумію. Ми помремо. Будь ласка. Алло? 533 00:47:14,083 --> 00:47:15,791 Каже, не в їхній компетенції. 534 00:47:25,541 --> 00:47:26,791 Черпайте воду! 535 00:47:29,083 --> 00:47:31,125 Абдо, дай мені ножа. 536 00:47:31,916 --> 00:47:34,416 Сядь! Човну потрібна рівновага! 537 00:47:34,500 --> 00:47:35,708 Саро. 538 00:47:35,791 --> 00:47:36,875 Саро, що ти робиш? 539 00:47:38,166 --> 00:47:39,208 Допоможи з мотузкою. 540 00:47:39,291 --> 00:47:40,250 Саро! 541 00:47:42,041 --> 00:47:43,125 Саро, сядь. 542 00:47:43,208 --> 00:47:44,500 Саро, що ти робиш? 543 00:47:44,583 --> 00:47:46,375 Треба зробити човен легшим. 544 00:47:47,541 --> 00:47:48,541 Будь ласка! 545 00:47:50,583 --> 00:47:51,458 Саро. 546 00:47:52,208 --> 00:47:54,000 -Продовжуйте черпати. -Добре. 547 00:47:56,125 --> 00:47:57,416 Саро! 548 00:47:58,583 --> 00:47:59,583 Саро! 549 00:48:04,041 --> 00:48:04,875 Саро! 550 00:48:10,291 --> 00:48:13,541 Ні. Ні, Юсро. Ти помреш. Заради бога, не роби цього! 551 00:48:13,625 --> 00:48:17,291 Будь ласка! Я не кину її у воді. Пусти мене! 552 00:48:20,541 --> 00:48:22,291 Ні, Нізаре. Не пускай її. 553 00:48:22,375 --> 00:48:23,916 А що я зроблю? 554 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 Ти стрибнула — я теж стрибну. 555 00:48:28,000 --> 00:48:29,250 Ні! 556 00:48:41,833 --> 00:48:43,958 Сара має рацію. Ми надто важкі. 557 00:48:44,041 --> 00:48:48,291 -Я не вмію плавати. Інакше був би там. -Нічого. 558 00:48:50,208 --> 00:48:51,291 Ні! 559 00:48:57,375 --> 00:48:58,833 Що ви робите? 560 00:49:05,250 --> 00:49:06,375 Здуріли? 561 00:49:15,666 --> 00:49:17,666 Працює! Двигун працює! 562 00:49:18,458 --> 00:49:20,041 Двигун завівся! 563 00:49:22,875 --> 00:49:24,291 Тримайся, Нізаре. 564 00:49:33,083 --> 00:49:34,458 Ми тонемо! 565 00:49:40,208 --> 00:49:43,708 Саро, двигун завівся! Залазь! 566 00:49:43,791 --> 00:49:46,416 Ні. Човен потоне. 567 00:49:47,375 --> 00:49:49,041 Небезпечно. 568 00:50:00,708 --> 00:50:01,833 Саро! 569 00:50:35,458 --> 00:50:36,666 Знайди свою доріжку. 570 00:50:38,166 --> 00:50:39,333 Пливи. 571 00:51:14,583 --> 00:51:15,875 Непробивна 572 00:51:16,416 --> 00:51:18,166 Втрачати нема чого… 573 00:51:24,625 --> 00:51:26,000 Рикошет… 574 00:51:36,500 --> 00:51:37,750 Завдай вогню… 575 00:51:50,000 --> 00:51:51,166 Юсро! 576 00:51:52,791 --> 00:51:53,666 Юсро! 577 00:51:54,375 --> 00:51:55,291 Дивися. 578 00:51:57,041 --> 00:51:59,750 Майже припливли! Я бачу землю! 579 00:52:31,958 --> 00:52:33,375 Штовхайте. Ялла. 580 00:52:39,291 --> 00:52:41,291 Спершу жінки й діти. 581 00:52:51,708 --> 00:52:56,291 Вдалося! 582 00:52:57,250 --> 00:52:58,416 Вдалося! 583 00:56:28,666 --> 00:56:30,000 -Даруйте. -Вітаю, пане. 584 00:56:30,083 --> 00:56:33,166 -Можна води на всіх? -Жодних біженців. 585 00:56:33,250 --> 00:56:36,500 -Ні, пане, у нас є гроші. Ми заплатимо. -Без біженців. 586 00:56:37,500 --> 00:56:38,791 Ходімо. 587 00:56:44,583 --> 00:56:45,583 Там кран. 588 00:56:45,666 --> 00:56:47,375 Друзі, там вода. 589 00:56:47,458 --> 00:56:50,125 Ходімо. Там вода. 590 00:56:51,208 --> 00:56:52,583 Ведіть дітей. 591 00:56:53,791 --> 00:56:54,833 -Давай. -Ні, ти. 592 00:56:54,916 --> 00:56:56,166 -Ні. -Хабібі, ти. 593 00:56:56,250 --> 00:56:57,791 Ні, хай закінчить. 594 00:57:04,166 --> 00:57:05,625 Добре. Пиймо. 595 00:57:25,208 --> 00:57:28,083 -Пропущений від вашої мами. -У тебе досі телефон? 596 00:57:28,166 --> 00:57:30,666 -Я поділюся. Можемо подзвонити. -Добре. 597 00:57:30,750 --> 00:57:34,791 Я дзвонила мільйон разів. Усе добре? Де ви? 598 00:57:34,875 --> 00:57:36,916 На Лесбосі. Ми в Європі, Мамо. 599 00:57:37,000 --> 00:57:43,208 Слава богу. Я за вас щодня молилася. 600 00:57:43,291 --> 00:57:46,833 Дякуємо, тітонько. Повідомте моїй мамі й нагляньте за нею. 601 00:57:46,916 --> 00:57:48,458 Мама плаче. 602 00:57:48,541 --> 00:57:49,750 Ялла, Шахед! 603 00:57:49,833 --> 00:57:53,166 Джої викинули з American Idol, це нечесно. 604 00:57:53,250 --> 00:57:54,583 Я сумую… 605 00:57:56,958 --> 00:57:58,291 Ми знайдемо зарядний. 606 00:58:19,583 --> 00:58:21,083 Дякую. 607 00:58:21,166 --> 00:58:24,291 Так, давайте сюди. У нас вистачить запасів. 608 00:58:25,375 --> 00:58:27,291 -Дякую. -Це дитині. 609 00:58:27,791 --> 00:58:30,458 Дуже вам дякую. Дякую. 610 00:58:31,333 --> 00:58:33,250 -Дякую. -На здоров'я. 611 00:58:33,333 --> 00:58:34,916 Так, це вам. 612 00:58:35,416 --> 00:58:37,000 -Дякую. -Будь ласка. 613 00:58:49,166 --> 00:58:51,166 О, а тут напис. 614 00:59:20,208 --> 00:59:22,000 Над нами парила чайка. 615 00:59:24,000 --> 00:59:25,958 Вона довго трималася нас. 616 00:59:28,416 --> 00:59:30,666 Мені здавалося, що вона нас веде. 617 00:59:32,666 --> 00:59:35,541 Я думала лише про те, що батьки не знають, де ми. 618 00:59:35,625 --> 00:59:37,166 Що не можуть додзвонитися. 619 00:59:40,333 --> 00:59:43,166 І про те, яка дурна смерть для плавчинь — у морі. 620 00:59:48,625 --> 00:59:51,833 Знаєш, що зробить баба, якщо дізнається, що я тебе пустила у воду? 621 00:59:54,125 --> 00:59:55,708 Пишатиметься. 622 01:00:11,208 --> 01:00:13,416 -Один чай для Сари. -Дякую. 623 01:00:13,500 --> 01:00:14,916 Один чай для мене 624 01:00:15,000 --> 01:00:18,333 і раз, два, три, чотири, 125 цукру… 625 01:00:18,416 --> 01:00:19,916 -Три. -Для Сари. 626 01:00:22,833 --> 01:00:24,875 Те, що ви обидві зробили в море — 627 01:00:25,458 --> 01:00:26,583 це… 628 01:00:28,625 --> 01:00:31,041 Пробачте, що я теж не зміг. 629 01:00:32,291 --> 01:00:33,708 Не знаю, як ви… 630 01:00:34,208 --> 01:00:35,750 Вона стрибнула перша. 631 01:00:37,125 --> 01:00:38,750 Вона супергероїня. 632 01:00:39,791 --> 01:00:40,791 Я згоден. 633 01:00:42,791 --> 01:00:45,708 Могли сказати, що ви професійні плавчині. 634 01:00:47,458 --> 01:00:49,750 Якщо вам щось знадобиться, кажіть. 635 01:00:49,833 --> 01:00:52,666 Єдине, що мені зараз потрібно — це помити голову. 636 01:00:52,750 --> 01:00:55,958 -Волосся в солі. -Ага, за цією будівлею душ. 637 01:00:56,041 --> 01:00:57,041 Правда? 638 01:00:57,125 --> 01:00:59,583 -Але черга була довга. -Черга? 639 01:00:59,666 --> 01:01:01,916 Облиш. Супергероїні не стоять у черзі. 640 01:01:02,416 --> 01:01:03,416 Гаразд. 641 01:01:03,916 --> 01:01:05,708 Я знайду душ без черги. 642 01:01:10,625 --> 01:01:13,000 -Ялла, давай. -Що ви робите? 643 01:01:13,083 --> 01:01:15,500 -Треба виглядати європейцями. -Багатими. 644 01:01:15,583 --> 01:01:17,583 Так у мене ніби багато грошей. 645 01:01:17,666 --> 01:01:19,458 -Попрацюймо над ним. -Ні. 646 01:01:20,458 --> 01:01:22,750 -Розстібнемо. -Довірся нам. 647 01:01:22,833 --> 01:01:24,208 Я вам не довіряю. 648 01:01:24,291 --> 01:01:25,541 Поглянь на мене. 649 01:01:25,625 --> 01:01:27,541 -Що за зачіска? -Нормальна. 650 01:01:28,166 --> 01:01:29,166 Вона жахлива. 651 01:01:29,250 --> 01:01:32,750 Тепер ти крутий бізнесмен, дуже гордий собою. 652 01:01:32,833 --> 01:01:34,875 -Я багатий європеєць. -Ходімо. 653 01:01:34,958 --> 01:01:35,791 Так. 654 01:01:43,375 --> 01:01:44,458 Чао. 655 01:02:10,083 --> 01:02:12,750 Вони гадки не мають, що в морі помирають люди. 656 01:02:59,541 --> 01:03:01,541 То як ми дістанемося Німеччини? 657 01:03:02,333 --> 01:03:04,875 Підемо рейками від міста до міста, 658 01:03:05,458 --> 01:03:09,000 через Грецію, Македонію, Сербію і Угорщину, 659 01:03:09,083 --> 01:03:10,875 Австрію, до Німеччини. 660 01:03:11,916 --> 01:03:13,750 Безпечніше йти всім разом. 661 01:03:37,333 --> 01:03:38,458 Виглядає погано. 662 01:03:52,583 --> 01:03:53,666 Чому Британія? 663 01:03:54,291 --> 01:03:55,625 Там твій чоловік? 664 01:03:58,750 --> 01:03:59,958 Він помер? 665 01:04:02,500 --> 01:04:03,791 Мій чоловік — 666 01:04:04,916 --> 01:04:05,875 негарна людина. 667 01:04:15,916 --> 01:04:18,750 Ти не носиш хіджаб. Ти плаваєш. 668 01:04:20,541 --> 01:04:23,125 Я ще не зустрічала такої дівчини. 669 01:04:24,333 --> 01:04:27,500 Мій тато був професійним плавцем. 670 01:04:28,708 --> 01:04:32,291 Плавав за Сирію і дуже це любив. 671 01:04:34,791 --> 01:04:36,666 Але мав припинити. 672 01:04:37,958 --> 01:04:41,916 Він мав лише дочок, тож довелося тренувати нас. 673 01:04:42,000 --> 01:04:44,625 Він тренував нас із сестрою. 674 01:04:44,708 --> 01:04:46,666 І тепер ви його надія. 675 01:04:46,750 --> 01:04:47,833 Так. 676 01:04:49,166 --> 01:04:51,666 Я це люблю. Плавання для мене як дім. 677 01:04:52,958 --> 01:04:54,791 Здається, там моє місце. 678 01:04:57,791 --> 01:04:58,791 І… 679 01:05:00,291 --> 01:05:03,041 одного дня я хочу на Олімпійські ігри. 680 01:05:03,125 --> 01:05:04,875 Я сподівалася на Ріо. 681 01:05:08,333 --> 01:05:10,458 Але тепер це все таке далеке. 682 01:05:16,041 --> 01:05:17,750 Не знаю, чи я зможу. 683 01:05:21,250 --> 01:05:23,083 Я вірю, що ти зможеш. 684 01:06:13,750 --> 01:06:15,500 Що ти робитимеш у Ганновері? 685 01:06:16,083 --> 01:06:18,416 Привезу решту родини. 686 01:06:19,791 --> 01:06:20,791 А тоді? 687 01:06:21,291 --> 01:06:24,416 Не знаю. Заспіваю пісню, посаджу дерево. 688 01:06:25,791 --> 01:06:27,041 І я хочу вчитися. 689 01:06:28,166 --> 01:06:29,166 Може, мистецтву. 690 01:06:29,250 --> 01:06:31,708 Я теж хочу вчитися. На літературному. 691 01:06:33,041 --> 01:06:36,833 А ще треба знайти роботу. Відправляти додому гроші. 692 01:06:37,458 --> 01:06:38,541 Дружині? 693 01:06:38,625 --> 01:06:40,250 Ні. Я неодружений. 694 01:06:43,291 --> 01:06:44,166 -А ти? -Гей. 695 01:06:44,250 --> 01:06:46,375 Назви одруженого супергероя. 696 01:06:46,458 --> 01:06:49,541 -Хіба Супермен не одружений з Лоїс Лейн? -Англійська? 697 01:06:49,625 --> 01:06:50,875 Супергероїню! 698 01:06:51,625 --> 01:06:53,333 Гей, говорите англійською? 699 01:06:54,708 --> 01:06:55,708 -Англійська? -Так. 700 01:06:56,250 --> 01:06:58,791 Перейдете кордон у Табановце — посадять. 701 01:06:58,875 --> 01:06:59,708 Хто? 702 01:06:59,791 --> 01:07:00,791 Сербська поліція. 703 01:07:08,625 --> 01:07:10,041 У вас візьмуть відбитки. 704 01:07:10,791 --> 01:07:13,291 Коли взяли відбитки, ви застрягли. 705 01:07:13,875 --> 01:07:18,416 Я можу доставити в Угорщину. Без поліції, без відбитків, без проблем. 706 01:07:18,500 --> 01:07:21,208 -Скільки? -П'ятсот євро за кожного. 707 01:07:21,291 --> 01:07:22,291 -Так? -Так. 708 01:07:23,125 --> 01:07:25,125 Ми що, здуріли? 709 01:07:45,666 --> 01:07:46,666 -Геть. -Виходьте. 710 01:07:46,750 --> 01:07:48,541 -В Угорщину! -Геть з моєї машини. 711 01:07:49,125 --> 01:07:50,166 -Геть. -Слухайтеся. 712 01:07:50,250 --> 01:07:51,791 Пішли геть! 713 01:07:51,875 --> 01:07:53,625 -Ми заплатили. -Віддайте гроші! 714 01:07:53,708 --> 01:07:54,625 -Чуєте? -Геть. 715 01:07:54,708 --> 01:07:56,833 Гей, досить. 716 01:07:56,916 --> 01:07:59,833 Ти обіцяв відвезти в Угорщину! Де ми? 717 01:08:02,916 --> 01:08:03,916 Я не знаю. 718 01:08:05,083 --> 01:08:06,958 Просто ходімо в цей бік, добре? 719 01:08:26,375 --> 01:08:28,166 -Обережно. -Що це таке? 720 01:08:29,166 --> 01:08:31,208 -Це колючий дріт. -Обережно. 721 01:08:31,291 --> 01:08:32,416 Проштовхуйся. 722 01:08:33,166 --> 01:08:35,000 Усе добре. 723 01:08:35,708 --> 01:08:37,500 Обережно. 724 01:08:37,583 --> 01:08:38,791 -Тримаю. -Обережно. 725 01:08:38,875 --> 01:08:40,500 Так. Усе добре. 726 01:08:41,916 --> 01:08:44,083 Там англійська. 727 01:08:48,375 --> 01:08:50,750 -Куди вони хочуть? -У Будапешт, Угорщину. 728 01:08:50,833 --> 01:08:51,958 Вісімсот євро. 729 01:08:52,458 --> 01:08:53,458 За кожного? 730 01:08:54,333 --> 01:08:55,791 -Кожен?! -Ні, дорого. 731 01:08:56,625 --> 01:08:58,708 Хочете, щоб вас спіймала поліція? 732 01:09:00,791 --> 01:09:02,000 Чекай. 733 01:09:09,916 --> 01:09:10,791 Що ти робиш? 734 01:09:12,083 --> 01:09:13,958 Краще не виглядати іноземкою. 735 01:09:22,500 --> 01:09:23,583 Може, так краще? 736 01:09:25,083 --> 01:09:27,375 Так, без проблем. 737 01:09:29,333 --> 01:09:30,333 Будь ласка. 738 01:09:52,833 --> 01:09:56,416 У кожну машину хтось з англійською для прикордонників. 739 01:09:56,500 --> 01:09:58,916 -Уперед. -Ялла, іди в машину. 740 01:09:59,000 --> 01:10:00,250 Не можна розділятися. 741 01:10:00,333 --> 01:10:02,833 Вона сказала, один з англійською, чуєш? 742 01:10:02,916 --> 01:10:04,583 Я говорю англійською. 743 01:10:04,666 --> 01:10:06,708 Я хочу в машину з тобою. Прошу. 744 01:10:06,791 --> 01:10:09,125 А прикордонники? Треба допомогти іншим. 745 01:10:09,208 --> 01:10:11,625 -Будь ласка. -До зустрічі в Угорщині. 746 01:10:11,708 --> 01:10:12,708 Ялла! 747 01:10:12,791 --> 01:10:14,166 -Саро, прошу. -Залазь. 748 01:10:14,250 --> 01:10:15,083 Саро! 749 01:10:17,041 --> 01:10:18,458 Залазь у машину. 750 01:10:21,250 --> 01:10:22,750 У машину! Ну! 751 01:10:38,541 --> 01:10:39,583 Чорт. 752 01:10:54,291 --> 01:10:55,333 Тримайтеся. 753 01:11:15,416 --> 01:11:17,250 Угорський кордон. Щасти. 754 01:13:17,375 --> 01:13:18,916 Слава богу, що ти ціла. 755 01:13:19,416 --> 01:13:21,125 Вітаю в Угорщині. 756 01:13:21,208 --> 01:13:22,333 Де Сара? 757 01:13:22,833 --> 01:13:24,125 Її досі не було. 758 01:13:25,833 --> 01:13:28,166 А не хочете вивіску «ми біженці»? 759 01:13:28,833 --> 01:13:30,666 Ідіть усередину. Чекайте там. 760 01:13:31,333 --> 01:13:33,458 Не хвилюйся. Вона скоро з'явиться. 761 01:13:46,500 --> 01:13:50,791 Це не зовсім біблійні масштаби, але масовий вихід точно є. 762 01:13:50,875 --> 01:13:53,916 Біженці й мігранти, що застрягли, вирішують іти. 763 01:13:54,000 --> 01:13:55,833 Вони марширують до Німеччини. 764 01:13:55,916 --> 01:13:59,000 Це безнадійна задача, але факт того, що вони це роблять, 765 01:13:59,083 --> 01:14:02,083 відображує їхній відчай у Будапешті. 766 01:14:02,166 --> 01:14:04,375 Можеш з нами у Великобританію. 767 01:14:05,125 --> 01:14:06,208 Якщо тобі треба. 768 01:14:06,875 --> 01:14:08,916 Канцлерка Німеччини Ангела Меркель 769 01:14:09,000 --> 01:14:11,916 закликала до скерованої європейської відповіді на кризу. 770 01:14:12,000 --> 01:14:13,208 МАМО МЕРКЕЛЬ ДОПОМОЖИ 771 01:14:13,291 --> 01:14:14,916 Думає, Меркель — його мама. 772 01:14:15,000 --> 01:14:17,291 Німеччино, допоможи нам! 773 01:14:17,375 --> 01:14:18,708 Моя країна війна. 774 01:14:18,791 --> 01:14:22,583 Не допомагати. Діти не допомагати, родини. Чому не допомагати? 775 01:14:22,666 --> 01:14:25,291 -Німеччино, допоможи! -Німеччино, допоможи! 776 01:14:46,375 --> 01:14:47,416 Юсро. 777 01:14:50,333 --> 01:14:51,375 Юсро. 778 01:14:54,916 --> 01:14:56,833 Краще пізно, ніж ніколи. 779 01:14:59,416 --> 01:15:01,750 Нас зупинили. У них великий собака. 780 01:15:01,833 --> 01:15:04,958 Але нам пощастило: водій умовив відпустити нас, 781 01:15:05,041 --> 01:15:07,041 і тепер я тут. Я змогла. 782 01:15:18,666 --> 01:15:19,708 Нарешті. 783 01:15:22,041 --> 01:15:24,041 Вона боялася, що ти не зможеш. 784 01:15:33,916 --> 01:15:34,916 Пробачте. 785 01:15:37,791 --> 01:15:38,708 Усе добре. 786 01:16:32,916 --> 01:16:34,208 Тварина! 787 01:16:47,500 --> 01:16:50,666 Там є вода й кисень. Я не із цих злочинців. 788 01:16:51,250 --> 01:16:54,791 Скажіть друзям, що це добра справа. Зрозуміло? 789 01:16:54,875 --> 01:16:57,416 70 % моїх водіїв потрапляють у Німеччину. 790 01:17:05,583 --> 01:17:06,583 -Вікторе. -Так? 791 01:17:06,666 --> 01:17:08,500 -Можна подивитися? -Звісно. 792 01:17:08,583 --> 01:17:10,375 Я туди не полізу. 793 01:17:11,416 --> 01:17:12,958 Нам треба бути разом. 794 01:17:13,458 --> 01:17:15,875 Його Білалу рекомендували ті, що пройшли. 795 01:17:16,458 --> 01:17:17,750 Я не можу. 796 01:17:21,125 --> 01:17:24,708 -Знаю, але так потрібно. Доведеться. -Я ж сказала, не можу. 797 01:17:25,333 --> 01:17:28,041 Іди, якщо хочеш. Зустрінемося в Німеччині. 798 01:17:28,583 --> 01:17:31,708 -Ти думаєш, я тебе кину? -Ти вже кидала. 799 01:17:35,666 --> 01:17:36,708 Що відбувається? 800 01:17:39,083 --> 01:17:40,625 Вона не хоче у вантажівку. 801 01:17:51,625 --> 01:17:52,958 Усе добре? Що сталося? 802 01:17:53,791 --> 01:17:55,875 Ми вирішили не сідати у вантажівку. 803 01:17:56,916 --> 01:17:58,375 І що ви робитимете? 804 01:17:59,583 --> 01:18:02,083 Мабуть, долучимося до маршу в Німеччину. 805 01:18:03,083 --> 01:18:04,833 Я більше не можу йти. 806 01:18:16,041 --> 01:18:17,625 Ми всі ще зустрінемося. 807 01:18:18,125 --> 01:18:19,625 Я впевнена. 808 01:18:21,125 --> 01:18:24,708 Подивимося, чи зрадієш, якщо вона місяцями житиме на твоєму килимку. 809 01:18:24,791 --> 01:18:26,958 Мій килимок завжди до твоїх послуг. 810 01:18:29,583 --> 01:18:31,041 -Бережіть себе. -Нізаре. 811 01:18:31,125 --> 01:18:32,333 Будь здорова. 812 01:18:38,916 --> 01:18:41,083 -Вона мені розповіла. -Народ? 813 01:18:42,375 --> 01:18:43,291 Бережіть себе. 814 01:18:43,375 --> 01:18:44,333 Ми… 815 01:18:44,416 --> 01:18:45,666 Я сумуватиму. 816 01:18:45,750 --> 01:18:48,250 Ми знайдемо інший шлях з Нізаром і Юсрою. 817 01:18:50,416 --> 01:18:51,500 Ми пішли. 818 01:18:51,583 --> 01:18:54,291 -Бережи себе. -Я сумуватиму. 819 01:18:54,375 --> 01:18:56,041 Ми підемо іншим шляхом. 820 01:18:57,500 --> 01:18:58,666 Ось так. 821 01:19:03,166 --> 01:19:04,041 Бувайте. 822 01:19:04,666 --> 01:19:05,666 На все добре. 823 01:19:15,083 --> 01:19:16,583 Імаде? Ялла, ходи. 824 01:19:27,083 --> 01:19:27,916 Чекайте. 825 01:19:28,541 --> 01:19:30,708 Навряд чи ми це потягнемо. 826 01:19:30,791 --> 01:19:34,208 -Скільки в нас грошей? -Я витрачу всі, якщо треба. 827 01:19:35,750 --> 01:19:37,041 Аби тільки відпочити. 828 01:20:11,208 --> 01:20:12,083 Що? 829 01:20:12,916 --> 01:20:13,916 Чуєш запах? 830 01:20:14,416 --> 01:20:17,000 -Ні. -Мама готує баразек. 831 01:20:17,083 --> 01:20:18,833 -Припини. -Що? 832 01:20:18,916 --> 01:20:20,333 Я не в гуморі. 833 01:20:24,000 --> 01:20:26,041 Я за ними дуже сумую. 834 01:20:27,041 --> 01:20:29,125 Я теж. І за Лулу. 835 01:20:35,166 --> 01:20:37,333 Вона обісрала все твоє ліжко. 836 01:20:39,416 --> 01:20:40,958 О ні. Угадай, хто тут. 837 01:20:41,041 --> 01:20:42,416 -Хто? -Бабá. 838 01:20:42,500 --> 01:20:45,208 Бабá йде з фітнес-резинками. 839 01:20:45,291 --> 01:20:47,541 -Я не хочу розтягуватися! -Ні, припини. 840 01:20:47,625 --> 01:20:50,083 -Я відмовляюся! Не хочу. -Ні. 841 01:20:50,166 --> 01:20:52,916 -Я сумую за фітнес-резинками. -Ні. 842 01:20:53,000 --> 01:20:55,708 -Я відмовляюся. Кажи ні. -Не буду. 843 01:20:57,041 --> 01:21:00,583 Збирайте речі й готуйтеся, бо Нізар везе вас у Німеччину. 844 01:21:01,250 --> 01:21:02,916 -Що? -Серйозно. Ялла, швидко. 845 01:21:03,000 --> 01:21:04,416 Беріть речі. Є автобус. 846 01:21:05,333 --> 01:21:08,166 Відправили австрійці чи німці — не знаю. 847 01:21:08,250 --> 01:21:12,041 Але вони побачили марш і хочуть нам допомогти. 848 01:21:13,541 --> 01:21:16,666 Знаєте, що найкраще? Квитки не потрібні. 849 01:21:18,250 --> 01:21:19,333 Що? Безкоштовно? 850 01:21:20,000 --> 01:21:22,541 -Як ти дізнався? -Я дещо вмію. 851 01:21:23,291 --> 01:21:26,166 Тепер збирайтеся і визнайте це. 852 01:21:26,750 --> 01:21:29,083 Я можу бути твоїм героєм 853 01:21:30,583 --> 01:21:32,750 Я поцілую, і біль мине… 854 01:21:32,833 --> 01:21:34,708 Забирайся. Нам треба одягтися. 855 01:21:34,791 --> 01:21:36,708 Я поцілую, і біль… 856 01:21:36,791 --> 01:21:38,208 -Ми збираємося. -Швидко. 857 01:21:38,291 --> 01:21:40,750 Чекаю на рецепції. Швидко. 858 01:21:46,083 --> 01:21:46,958 Ялла. 859 01:21:48,083 --> 01:21:49,333 Це пастка. 860 01:21:51,291 --> 01:21:54,791 Нас посадять у табір біженців, і ми вже не вийдемо. 861 01:21:55,708 --> 01:21:57,250 Нікому діла немає. 862 01:22:00,625 --> 01:22:02,666 Можливо, варто повернутися додому. 863 01:22:03,458 --> 01:22:05,458 Юсро, ми не повернемося. 864 01:22:05,541 --> 01:22:07,375 Не бачиш, як далеко ми зайшли? 865 01:22:08,416 --> 01:22:09,708 Я зараз не здамся. 866 01:22:11,000 --> 01:22:12,000 Глянь на мене. 867 01:22:23,583 --> 01:22:26,208 Я тебе слухалася. Тепер ти послухайся мене. 868 01:22:26,958 --> 01:22:28,125 Послухатися тебе? 869 01:22:34,333 --> 01:22:35,500 Поїхали б з усіма. 870 01:22:35,583 --> 01:22:36,875 Або не поїхали б узагалі. 871 01:22:37,875 --> 01:22:38,916 То це я винна? 872 01:22:39,000 --> 01:22:40,500 А що, я? 873 01:22:43,083 --> 01:22:47,750 -Навіщо покликала, якщо ти мене ненавидиш? -Щоб урятувати. 874 01:22:48,375 --> 01:22:49,583 Тебе й родину. 875 01:23:14,291 --> 01:23:16,500 Той чоловік намагався мене врятувати? 876 01:23:18,500 --> 01:23:19,958 Я б тебе захистила. 877 01:23:22,041 --> 01:23:23,708 Не дала б тебе скривдити. 878 01:23:32,625 --> 01:23:34,916 Я боюся, що знов буде щось погане. 879 01:23:37,625 --> 01:23:39,166 І я не витримаю. 880 01:23:47,166 --> 01:23:48,250 Якщо я скажу «ні»… 881 01:23:50,875 --> 01:23:52,458 ти поїдеш без мене? 882 01:23:54,458 --> 01:23:55,791 Звісно, так. 883 01:23:56,500 --> 01:23:59,375 Ні. Або їдемо разом, або не їдемо взагалі. 884 01:24:02,083 --> 01:24:03,416 І я тебе не ненавиджу. 885 01:24:04,916 --> 01:24:06,458 Я тебе також не ненавиджу. 886 01:24:09,708 --> 01:24:11,000 Переважно. 887 01:24:16,333 --> 01:24:19,583 -Автобус два. Пасажири, будь ласка. -Швидко. 888 01:24:19,666 --> 01:24:21,041 У який? 889 01:24:21,125 --> 01:24:23,083 Номер сім. Він сказав, у сьомий. 890 01:24:23,166 --> 01:24:25,375 -П'ятий автобус… -Пробачте. 891 01:24:25,458 --> 01:24:26,833 Боже, як багато людей. 892 01:24:26,916 --> 01:24:28,291 Пасажири п'ятого. 893 01:24:28,375 --> 01:24:30,750 Ні, це третій. 894 01:24:31,583 --> 01:24:32,666 Сьомий автобус! 895 01:24:32,750 --> 01:24:34,041 Уперед, ялла! 896 01:24:34,833 --> 01:24:37,416 Пасажири автобуса сім, будь ласка. 897 01:25:12,250 --> 01:25:13,916 Друзі, ми в Німеччині? 898 01:25:14,000 --> 01:25:15,583 Так, ми в Берліні. 899 01:25:17,750 --> 01:25:18,958 Ми приїхали! 900 01:25:30,333 --> 01:25:33,625 Алло, бабá. Ми приїхали в Берлін. 901 01:25:33,708 --> 01:25:36,750 Дядьку, ми в Німеччині! 902 01:25:36,833 --> 01:25:38,625 Сподіваюся, скоро побачимося. 903 01:25:38,708 --> 01:25:39,833 Люблю вас. 904 01:25:45,750 --> 01:25:47,875 Привіт. Вітаємо в Німеччині. 905 01:25:48,750 --> 01:25:50,958 -Вітаємо в Берліні. -Дякую. 906 01:25:51,041 --> 01:25:52,625 Німці нас вітають. 907 01:25:52,708 --> 01:25:54,166 Усе. Ми змогли. 908 01:25:54,916 --> 01:25:56,083 Ми змогли. 909 01:25:57,875 --> 01:26:01,625 Будь ласка, підготуйте паспорти й документи. Дякую. 910 01:26:05,166 --> 01:26:06,208 Ваше ім'я? 911 01:26:06,708 --> 01:26:07,916 Будь ласка, паспорт. 912 01:26:17,125 --> 01:26:18,041 Тепер анкету. 913 01:26:28,166 --> 01:26:29,000 Дякую. 914 01:26:42,333 --> 01:26:44,333 Юсра Мардіні й Сара Мардіні? 915 01:26:45,125 --> 01:26:47,750 Вітаю, я Діана. Будь ласка, за мною. 916 01:26:48,875 --> 01:26:50,250 А наш кузен? 917 01:26:51,375 --> 01:26:52,875 Його поселять із чоловіками. 918 01:26:52,958 --> 01:26:55,208 -Я їх потім зможу бачити? -Так. 919 01:26:56,000 --> 01:26:57,333 Добре, дякуємо. 920 01:27:00,041 --> 01:27:00,958 Бувай. 921 01:27:01,458 --> 01:27:05,166 Біля головного входу автобуси, що їдуть у Берлін. 922 01:27:05,833 --> 01:27:08,916 Номер шафки на вашому документі. 923 01:27:10,416 --> 01:27:13,375 -Взагалі нам треба в Ганновер. -Так. 924 01:27:13,458 --> 01:27:14,666 Там наша подруга. 925 01:27:15,291 --> 01:27:17,750 Ви зареєстровані тут. 926 01:27:17,833 --> 01:27:21,791 Вам нічого не можна буде, якщо вирушите в Ганновер. Мені прикро. 927 01:27:22,875 --> 01:27:24,791 -Що? -Не знаю. 928 01:27:24,875 --> 01:27:26,916 Ви тут. 929 01:27:27,000 --> 01:27:30,375 Блок С3 в ангарі п'ять. 930 01:27:31,000 --> 01:27:32,125 Дверей немає. 931 01:27:32,208 --> 01:27:33,750 Пожежна безпека. 932 01:27:34,333 --> 01:27:35,833 Тут є штора. 933 01:27:39,458 --> 01:27:40,333 Дякуємо 934 01:27:42,666 --> 01:27:44,041 -Привіт. -Добридень. 935 01:27:44,833 --> 01:27:45,791 -Вітаю. -Привіт. 936 01:28:08,791 --> 01:28:12,000 Ви ж не збираєтеся спати першої ночі в Берліні? 937 01:28:12,083 --> 01:28:14,625 Ви обіцяли клуби. Я маю почути музику. 938 01:28:14,708 --> 01:28:16,750 -Нізаре… -Ялла, вставайте. 939 01:28:16,833 --> 01:28:19,375 -У нас не вистачить грошей. -Ходімо. 940 01:28:21,333 --> 01:28:23,458 Ми справді йдемо в клуб у піжамах? 941 01:28:23,541 --> 01:28:24,875 Довіртеся мені, добре? 942 01:28:25,375 --> 01:28:29,583 Це не «Берґхайн», але діджей Ніз знов на висоті. 943 01:29:33,875 --> 01:29:38,791 ДВА МІСЯЦІ ПО ТОМУ 944 01:29:50,125 --> 01:29:54,000 Не хвилюйтеся. Бомба впала на пустир за домом. 945 01:29:54,083 --> 01:29:58,041 Бабá пішов подивитися, як дядько Ахмед. Документи про притулок дали? 946 01:29:58,125 --> 01:30:02,375 Ще ні. Ми чекаємо. Спершу нас мають викликати. 947 01:30:04,333 --> 01:30:08,208 Верхня палата російського парламенту надала президенту Путіну 948 01:30:08,291 --> 01:30:10,916 дозвіл розгорнути ВПС у Сирії. 949 01:30:11,000 --> 01:30:12,458 Це не Дамаск. 950 01:30:12,541 --> 01:30:15,041 ЕКСТРЕНІ НОВИНИ РОСІЯ БОМБАРДУЄ ХОМС, СИРІЯ 951 01:30:15,125 --> 01:30:16,833 Наша черга ще прийде. 952 01:30:16,916 --> 01:30:20,125 …райони, що контролюються повстанцями. Померло 36 осіб. 953 01:30:25,375 --> 01:30:27,625 США й союзники наполягають… 954 01:32:15,125 --> 01:32:16,333 Нічого не вийде. 955 01:32:23,041 --> 01:32:25,666 Юсро, він тренує. 956 01:32:25,750 --> 01:32:29,541 Привіт. Ми плавчині, нам треба тренуватися двічі на день. 957 01:32:29,625 --> 01:32:31,416 Ми хочемо плавати за ваш клуб. 958 01:32:32,166 --> 01:32:33,125 Будь ласка. 959 01:32:33,708 --> 01:32:34,791 Пробачте, що? 960 01:32:34,875 --> 01:32:37,291 Ми обидві плавали за нашу країну в Сирії, 961 01:32:37,375 --> 01:32:39,416 я брала участь у чемпіонаті світу. 962 01:32:39,500 --> 01:32:41,208 Я їздила в Росію і… 963 01:32:41,291 --> 01:32:42,958 Це справжній клуб? 964 01:32:43,041 --> 01:32:45,208 Тут тренують професіоналів? 965 01:32:45,291 --> 01:32:48,708 Бо я хочу на Олімпійські ігри. Нас тренував батько. 966 01:32:49,333 --> 01:32:52,625 -Якби ж я міг допомогти. Клуб повний. -Я вже казала. 967 01:32:52,708 --> 01:32:55,458 -Так, гарного дня. -Гарного дня. Дякую. 968 01:32:56,583 --> 01:32:59,750 Чекайте. Я пропливаю 200 м вільним стилем за 2,12, 969 01:32:59,833 --> 01:33:02,291 а 100 м Батерфляєм за 1,09. 970 01:33:02,958 --> 01:33:04,541 -Батерфляєм за 1,09? -Так. 971 01:33:05,375 --> 01:33:07,833 -Вона жартує? -Ні, вона пропливає. 972 01:33:09,416 --> 01:33:10,375 Гаразд. 973 01:33:12,750 --> 01:33:15,375 У мене перерва перед тренуванням об 11, 974 01:33:15,458 --> 01:33:17,958 тож у критому басейні, тільки швидко. 975 01:33:18,041 --> 01:33:19,916 Дякую. 976 01:33:20,000 --> 01:33:21,000 Гаразд. 977 01:33:21,083 --> 01:33:23,166 Але я не маю купальника. 978 01:33:25,125 --> 01:33:28,625 -Не маєш купальника? -І окулярів. 979 01:33:31,125 --> 01:33:33,708 -Дуже дякую. Дякую. -Так, будь ласка. 980 01:33:33,791 --> 01:33:34,708 Ходімо. 981 01:33:36,166 --> 01:33:37,250 Гей. 982 01:33:37,333 --> 01:33:38,416 Як вас звати? 983 01:33:38,500 --> 01:33:40,041 Юсра Мардіні. 984 01:33:40,833 --> 01:33:42,083 Так, а я Сара. 985 01:33:42,625 --> 01:33:43,500 А ви хто? 986 01:33:44,208 --> 01:33:45,041 Свен. 987 01:33:45,625 --> 01:33:46,708 Дякуємо, Свене. 988 01:33:47,208 --> 01:33:49,208 -Раді знайомству. -Ходімо, дівчата. 989 01:33:50,250 --> 01:33:51,500 Ми зараз плаватимемо! 990 01:34:03,166 --> 01:34:04,000 Гаразд. 991 01:34:04,625 --> 01:34:06,083 На старт, увага… 992 01:34:08,208 --> 01:34:09,083 Саро! 993 01:34:38,750 --> 01:34:39,958 Навіщо ти це? 994 01:34:41,916 --> 01:34:43,583 Дуже добре. Плавайте обидві. 995 01:34:46,125 --> 01:34:49,791 У нас дві тренувальні сесії щодня крім неділі. 996 01:34:54,500 --> 01:34:55,541 Так, цей. 997 01:34:56,541 --> 01:34:57,750 Ассаламу алейкум. 998 01:34:57,833 --> 01:35:02,125 Якщо ви страждаєте від посттравматичного розладу 999 01:35:02,208 --> 01:35:05,625 або хочете обговорити моральне здоров'я з професіоналом, 1000 01:35:05,708 --> 01:35:08,958 по суботах уранці в п'ятому ангарі буде медсестра. 1001 01:35:09,041 --> 01:35:10,708 Дуже дякуємо за це. 1002 01:35:11,500 --> 01:35:14,500 Будь ласка. Це все, що я зміг дістати. 1003 01:35:15,416 --> 01:35:17,458 Але якщо ви серйозно, 1004 01:35:17,541 --> 01:35:19,166 треба купити вам речі. 1005 01:35:19,250 --> 01:35:20,875 Думаєте, я не плавчиня? 1006 01:35:23,083 --> 01:35:25,041 Напишіть сирійській національній. 1007 01:35:25,125 --> 01:35:27,541 -Досить, він багато зробив. -Хай скажуть мій час. 1008 01:35:27,625 --> 01:35:29,916 Повідомте, що я готуюся до Олімпійських ігор, 1009 01:35:30,000 --> 01:35:32,041 скажіть, що я буду в Ріо. 1010 01:35:32,125 --> 01:35:38,041 Добре. Але спершу треба впоратися з місцевими стандартами. Добре? 1011 01:35:40,625 --> 01:35:44,000 Ого. Як ви спите за такого галасу? 1012 01:35:45,625 --> 01:35:46,583 Ніяк. 1013 01:35:59,791 --> 01:36:03,708 Юсра розповіла про ваше плавання морем до Греції. 1014 01:36:03,791 --> 01:36:06,708 Ви обидві за це заслуговуєте медалі. 1015 01:36:09,000 --> 01:36:10,916 Так, але ми були не самі. 1016 01:36:11,875 --> 01:36:12,791 Просто… 1017 01:36:13,625 --> 01:36:16,833 Нам пощастило, що ми вижили. Багато хто не виживає. 1018 01:36:17,416 --> 01:36:18,333 Тому… 1019 01:36:19,666 --> 01:36:21,000 Ні, я не хочу медалі. 1020 01:36:23,500 --> 01:36:24,583 Вибач. 1021 01:36:26,125 --> 01:36:29,208 Гей. Юсро, сюди. Це ваша кімната. 1022 01:36:29,291 --> 01:36:30,375 Ви такий добрий. 1023 01:36:30,458 --> 01:36:34,625 Керівництво клубу дозволило вам користуватися, доки не прийдуть папери. 1024 01:36:34,708 --> 01:36:35,916 Дякуємо. 1025 01:36:36,000 --> 01:36:38,500 Знаю, тут не дуже, але немає відвідувачів. 1026 01:36:38,583 --> 01:36:41,500 Тому тут тихо. І басейн близько. 1027 01:36:41,583 --> 01:36:42,583 Це неймовірно. 1028 01:36:42,666 --> 01:36:46,916 І я ваш гарант, тому жодних вечірок, добре? 1029 01:36:47,416 --> 01:36:48,916 Бо я матиму проблеми. 1030 01:36:50,250 --> 01:36:52,791 Усе, розташовуйтеся — і на тренування. 1031 01:36:52,875 --> 01:36:53,958 Дуже дякуємо. 1032 01:36:54,041 --> 01:36:56,291 -Будь ласка. Чюсс. -Бувайте. Чюсс. 1033 01:36:56,375 --> 01:36:57,625 Так! 1034 01:37:07,125 --> 01:37:08,833 Так, давайте. 1035 01:37:14,500 --> 01:37:15,708 Візьми перерву. 1036 01:37:15,791 --> 01:37:18,375 -Ні. -Не обговорюється. Відпочинь. 1037 01:37:20,541 --> 01:37:21,375 Саро. 1038 01:37:26,166 --> 01:37:27,583 Плече… 1039 01:37:36,041 --> 01:37:37,666 Завжди сестри-плавчині. 1040 01:37:38,291 --> 01:37:41,291 Сестри зробили це. Сестри зробили те. 1041 01:37:41,375 --> 01:37:42,750 Сестри виграли це. 1042 01:37:43,333 --> 01:37:44,500 Сестри виграли те. 1043 01:37:45,666 --> 01:37:48,625 А я досі сплю з п'ятьма незнайомцями. 1044 01:37:48,708 --> 01:37:51,166 Нізаре, припини. З'їж щось. 1045 01:37:51,250 --> 01:37:53,416 Ми теж не раді, що ти там застряг. 1046 01:37:53,916 --> 01:37:55,416 Якби ти теж плавав… 1047 01:37:59,375 --> 01:38:00,208 Отож бо. 1048 01:38:01,791 --> 01:38:03,291 Якби я теж плавав. 1049 01:38:04,791 --> 01:38:06,541 Мені тут нічого не можна. 1050 01:38:06,625 --> 01:38:09,208 Не можу працювати, доки не отримаю документи. 1051 01:38:11,166 --> 01:38:14,166 Якби ж я не погодився вирушати сюди з вами. 1052 01:38:14,875 --> 01:38:18,208 Навіть якщо вам пощастить і ви сюди дістанетеся, 1053 01:38:18,291 --> 01:38:23,291 тут немає нічого, по що варто йти — лише очікування і бюрократія. 1054 01:38:26,125 --> 01:38:27,750 Хіба що ви сестри Мардіні. 1055 01:38:35,791 --> 01:38:37,666 Удома час був кращий. 1056 01:38:38,333 --> 01:38:40,583 Ти тікала від війни. Звісно, трохи ослабла. 1057 01:38:45,458 --> 01:38:46,833 Ви пробували, так? 1058 01:38:47,500 --> 01:38:48,500 Олімпійські ігри. 1059 01:38:50,583 --> 01:38:54,000 -Я бачила фото на стіні. -Так, пробував. 1060 01:38:55,125 --> 01:38:58,333 І чому не мали успіху? Брак таланту чи дисципліни? 1061 01:39:01,083 --> 01:39:01,916 Це… 1062 01:39:03,541 --> 01:39:06,875 Так, не завжди все таке чорно-біле. 1063 01:39:09,416 --> 01:39:10,958 Я не вірив у себе. 1064 01:39:13,125 --> 01:39:16,000 Плавав, щоб не програти, а не щоб перемогти. 1065 01:39:19,000 --> 01:39:23,875 Слухай, візьми перерву. Не насідай так на себе. 1066 01:39:23,958 --> 01:39:25,041 Відпочинь. 1067 01:39:25,125 --> 01:39:26,208 -Відпочити? -Так. 1068 01:39:26,791 --> 01:39:28,166 А як же Ріо? 1069 01:39:31,916 --> 01:39:33,791 Як же це сказати? 1070 01:39:33,875 --> 01:39:34,875 Юсро, 1071 01:39:36,041 --> 01:39:38,416 це неймовірно, що ти маєш мрії, 1072 01:39:39,000 --> 01:39:42,458 але треба бути реалістами. Я хочу працювати з тобою, 1073 01:39:43,583 --> 01:39:45,625 але ти не плаватимеш за Сирію. 1074 01:39:47,875 --> 01:39:49,291 Ти не потрапиш у Ріо. 1075 01:39:51,166 --> 01:39:52,333 Мені шкода. 1076 01:39:53,500 --> 01:39:57,250 Є інші змагання, на яких можна зосередитися. Наприклад… 1077 01:39:58,375 --> 01:39:59,250 Юсро. 1078 01:40:00,541 --> 01:40:03,666 Юсро. Слухай, крок за кроком. 1079 01:40:05,000 --> 01:40:06,833 Юсро, це не твій заплив! 1080 01:40:40,583 --> 01:40:43,416 -Ти пропустила вечірнє тренування. -Була зайнята. 1081 01:40:43,500 --> 01:40:47,583 Веселилася з друзями? Це неповага до Свена. 1082 01:40:47,666 --> 01:40:49,916 Попереджай, коли не приходиш. 1083 01:40:55,083 --> 01:40:58,250 Ти розумієш, що жодна з нас не обирала плавання? 1084 01:41:00,125 --> 01:41:03,500 -Пам'ятаєш, як ми починали? -Я пам'ятаю, що ми це любимо. 1085 01:41:05,708 --> 01:41:08,333 Якщо не старатися, навіщо ми взагалі прийшли? 1086 01:41:08,833 --> 01:41:12,416 Може, тут не всім бути так легко, як тобі. 1087 01:41:15,000 --> 01:41:19,666 ІНОЗЕМЦІ, ГЕТЬ! 1088 01:41:22,375 --> 01:41:23,250 Нізаре. 1089 01:41:23,333 --> 01:41:25,291 Тут не арабський час. 1090 01:41:26,791 --> 01:41:28,500 -Пробач. -Година минула! 1091 01:41:28,583 --> 01:41:29,916 Я погано сплю. 1092 01:41:30,000 --> 01:41:32,541 -Що? -Нізаре! Саро! 1093 01:41:34,041 --> 01:41:35,916 -Нізаре! -О, Імаде! 1094 01:41:36,000 --> 01:41:38,916 -Ні, вам сюди не можна. -Ми йдемо. 1095 01:41:39,000 --> 01:41:40,250 -Ми йдемо. -Добре. 1096 01:41:42,083 --> 01:41:43,458 Як ми пройдемо? 1097 01:41:44,375 --> 01:41:45,416 Пробачте. 1098 01:41:45,500 --> 01:41:47,500 -Вибачте. -Ходіть! 1099 01:41:47,583 --> 01:41:49,041 -Пробачте. -Сюди! 1100 01:41:49,125 --> 01:41:51,250 Нізаре, сюди. Вибачте, це мої друзі. 1101 01:41:51,333 --> 01:41:52,583 -Пробачте. -Ялла. 1102 01:41:57,250 --> 01:42:00,291 -Пробачте. -Як ти? Повірити не можу, що ти тут. 1103 01:42:00,375 --> 01:42:02,791 -Так, я тут. -Пробачте. Привіт, Імаде! 1104 01:42:04,375 --> 01:42:06,250 -Як справи? -Як я скучив, боже! 1105 01:42:06,333 --> 01:42:08,333 Ти схожий на поп-зірку! 1106 01:42:08,416 --> 01:42:10,500 -Що це? -Це поп-зірка. 1107 01:42:10,583 --> 01:42:11,708 А ти наче біженець. 1108 01:42:12,541 --> 01:42:14,000 -Радий бачити. -Я скучив. 1109 01:42:14,083 --> 01:42:19,166 -Чудово виглядаєш. Як ти? -Добре. Як справи? Як усі? 1110 01:42:19,250 --> 01:42:20,500 Решта. 1111 01:42:20,583 --> 01:42:22,875 Ні, решту завернули на кордоні. 1112 01:42:22,958 --> 01:42:25,750 -Що? -Нам нікому було допомогти перейти. 1113 01:42:25,833 --> 01:42:27,375 Довелося бігти, 1114 01:42:27,958 --> 01:42:31,458 і ми всі розділилися. Я їх більше не бачив. 1115 01:42:32,041 --> 01:42:33,208 Який жах. 1116 01:42:34,916 --> 01:42:35,750 Так. 1117 01:42:38,916 --> 01:42:41,416 Ваш запит на притулок зареєстровано. 1118 01:42:41,500 --> 01:42:45,291 Ви отримаєте сертифікат про тимчасовий дозвіл на перебування, 1119 01:42:45,375 --> 01:42:47,875 поки ваша заява в обробці. 1120 01:42:47,958 --> 01:42:50,958 І все? Ви не ставитимете питань? 1121 01:42:51,583 --> 01:42:53,708 Чому ми покинули Сирію, нічого? 1122 01:42:53,791 --> 01:42:56,625 Вас запросять на співбесіду за кілька місяців. 1123 01:42:58,125 --> 01:43:01,708 Так, але коли стане відомо, успішно це чи ні? 1124 01:43:01,791 --> 01:43:06,041 Треба перевірити багатьох людей. Зараз цей процес займає рік чи два. 1125 01:43:07,625 --> 01:43:10,625 Так, але нам треба подаватися на возз'єднання сім'ї. 1126 01:43:10,708 --> 01:43:12,708 Моїй сестрі Юсрі ще 17. 1127 01:43:23,041 --> 01:43:23,916 Так. 1128 01:43:24,916 --> 01:43:27,750 Вашій сестрі в березні буде 18. 1129 01:43:28,833 --> 01:43:30,458 Часу не вистачить. 1130 01:43:31,750 --> 01:43:35,500 Для возз'єднання сім'ї потрібно мінімум шість місяців. 1131 01:43:37,208 --> 01:43:40,208 Але моя молодша сестра й батьки досі в Дамаску. 1132 01:43:43,916 --> 01:43:46,000 Це небезпечно. Вони мають приїхати. 1133 01:43:46,791 --> 01:43:48,250 Сирію бомбардують. 1134 01:43:52,791 --> 01:43:53,791 Мені шкода. 1135 01:43:55,666 --> 01:43:56,541 Будь ласка. 1136 01:44:00,000 --> 01:44:01,125 Я нічого не вдію. 1137 01:44:19,791 --> 01:44:20,750 Юсро. 1138 01:44:22,916 --> 01:44:24,375 Юсро, будь ласка. 1139 01:44:29,000 --> 01:44:30,500 Це довга процедура. 1140 01:44:33,041 --> 01:44:35,458 То вони мають прийти так само, як ми? 1141 01:44:38,000 --> 01:44:39,541 Дарма ми взагалі пішли. 1142 01:44:39,625 --> 01:44:42,291 Я кинула важливі тренування, плаваю хріново. 1143 01:44:43,166 --> 01:44:44,875 Тебе хвилює лише плавання? 1144 01:44:46,625 --> 01:44:48,291 Не думаєш, що це егоїстично? 1145 01:44:48,375 --> 01:44:52,333 Егоїстично? Це я егоїстка? Мама, бабá й Шахед у моєму серці. 1146 01:44:53,500 --> 01:44:57,208 Я про них думаю. Ти не думаєш. Ти рухаєшся далі. 1147 01:44:57,291 --> 01:45:00,625 Ти безрозсудна. Через тебе вони тепер у небезпеці. 1148 01:45:00,708 --> 01:45:03,875 -Тобі легко говорити. -Що? 1149 01:45:03,958 --> 01:45:05,625 Принаймні я маю мету. 1150 01:45:05,708 --> 01:45:07,375 А ти тут що робиш? 1151 01:45:07,458 --> 01:45:09,875 Удаєш круту й тусуєшся. 1152 01:45:10,833 --> 01:45:11,916 Я тебе не впізнаю. 1153 01:45:12,000 --> 01:45:14,375 Ти не плаваєш. Нічого не робиш. 1154 01:45:14,458 --> 01:45:16,583 Ти нічого не досягнеш. 1155 01:45:20,291 --> 01:45:21,291 Так, гаразд. 1156 01:45:22,000 --> 01:45:23,250 Другий заплив повільний. 1157 01:45:23,333 --> 01:45:26,375 Останні 25 метрів мало гребків. Що таке? 1158 01:45:26,458 --> 01:45:27,583 Нічого. 1159 01:45:29,625 --> 01:45:31,041 -Точно? -Так. 1160 01:45:32,333 --> 01:45:34,958 Гаразд. Я хотів сказати пізніше, 1161 01:45:36,041 --> 01:45:38,833 але я маю, чим тебе звеселити. 1162 01:45:39,500 --> 01:45:40,333 Що? 1163 01:45:40,416 --> 01:45:42,375 Міжнародний олімпійський комітет 1164 01:45:42,458 --> 01:45:46,125 дав пресконференцію, що допомагатиме спортсменам-біженцям. 1165 01:45:46,208 --> 01:45:49,583 До Ріо формують команду біженців. 1166 01:45:49,666 --> 01:45:51,000 Так. 1167 01:45:51,083 --> 01:45:55,041 Я відправив твій час і сказав, що ти перепливла море, 1168 01:45:55,125 --> 01:45:58,333 і, якщо старатимешся і покращиш свій час, 1169 01:45:58,416 --> 01:46:00,000 можеш потрапити в команду. 1170 01:46:04,666 --> 01:46:05,583 Що? 1171 01:46:06,833 --> 01:46:09,708 Якби ви мали шанс, хотіли б змагатися, 1172 01:46:09,791 --> 01:46:13,791 тому що ви сильний, чи тому, що людям вас шкода? 1173 01:46:15,666 --> 01:46:18,458 Я хочу на Олімпійські ігри понад усе. 1174 01:46:19,750 --> 01:46:23,541 Але коли я там буду, плаватиму за свою країну. 1175 01:46:37,583 --> 01:46:38,416 Пробач. 1176 01:46:39,083 --> 01:46:40,958 За те, що я сказала вчора. 1177 01:46:42,083 --> 01:46:43,250 Ти казала відверто. 1178 01:46:49,416 --> 01:46:50,916 Але мала на увазі інше. 1179 01:46:52,583 --> 01:46:55,458 Ти така м'яка ззовні й така жорстка всередині. 1180 01:46:58,250 --> 01:47:00,375 Але мені це в тобі подобається. 1181 01:47:03,000 --> 01:47:04,625 Я рада, що ти плаваєш. 1182 01:47:08,958 --> 01:47:10,541 До речі, дзвонив Свен. 1183 01:47:11,791 --> 01:47:13,208 Про команду біженців. 1184 01:47:14,000 --> 01:47:15,250 Ти маєш погодитися. 1185 01:47:18,083 --> 01:47:20,166 Це все, чого ти хотіла. 1186 01:47:22,166 --> 01:47:23,875 Але хотіла не так. 1187 01:47:23,958 --> 01:47:27,083 Ніщо не складається так, як ми того хочемо. 1188 01:47:28,125 --> 01:47:29,958 Чому це має бути інакше? 1189 01:47:32,125 --> 01:47:34,000 Я хочу плавати за Сирію. 1190 01:47:35,708 --> 01:47:36,583 Ні. 1191 01:47:36,666 --> 01:47:38,583 Цього хотів бабá. 1192 01:47:44,166 --> 01:47:46,916 Бабá розповідав, чому кинув плавати за Сирію? 1193 01:47:49,375 --> 01:47:50,875 Військова служба. 1194 01:47:55,791 --> 01:47:57,000 Він чудово плавав. 1195 01:47:57,083 --> 01:48:00,083 Спочатку я думала, що це виправдання, та це не так. 1196 01:48:01,250 --> 01:48:05,791 І він утратив два роки тренувань просто щоб носити зброю. 1197 01:48:08,541 --> 01:48:09,833 Життя несправедливе. 1198 01:48:13,500 --> 01:48:15,166 Я Сара Мардіні. 1199 01:48:16,875 --> 01:48:18,541 Я більше не маю країни. 1200 01:48:23,083 --> 01:48:25,583 Це може бути єдиний шанс у твоєму житті. 1201 01:48:27,000 --> 01:48:27,958 Глянь на мене. 1202 01:48:29,416 --> 01:48:31,291 Не будь дурною. Погоджуйся. 1203 01:48:54,041 --> 01:48:56,250 О, я вас шукала. 1204 01:48:57,625 --> 01:49:00,041 Я хотіла плавати за команду Сирії, 1205 01:49:00,125 --> 01:49:02,750 а якщо ні, я б хотіла за команду Свена. 1206 01:49:02,833 --> 01:49:04,166 Якщо ви досі хочете, 1207 01:49:04,250 --> 01:49:06,916 хоча я дурна й не заслуговую. 1208 01:49:07,000 --> 01:49:12,791 До 2020 тренуватимемося за Сирію, а на 2016 я в команді біженців. 1209 01:49:14,916 --> 01:49:16,541 У нас багато роботи. 1210 01:49:17,708 --> 01:49:18,541 Готова? 1211 01:49:26,833 --> 01:49:28,916 Розкажи мені про тренування. 1212 01:49:29,000 --> 01:49:30,125 Авжеж, бабá. 1213 01:49:32,958 --> 01:49:35,666 Усе в найменших подробицях. 1214 01:49:36,541 --> 01:49:38,041 Відчуття під водою. 1215 01:49:39,208 --> 01:49:41,583 Кожний гребок, кожний твій рух. 1216 01:49:48,625 --> 01:49:51,083 Я хочу знати, що зробив цей німець. 1217 01:49:51,833 --> 01:49:54,541 Ти така трохи «хлюп-хлюп». Ні, потрібно… 1218 01:50:20,291 --> 01:50:22,708 Голова надто високо. Зосередься на лікті. 1219 01:50:23,458 --> 01:50:24,291 Добре? 1220 01:50:43,500 --> 01:50:44,625 Який у мене час? 1221 01:50:44,708 --> 01:50:45,666 Свене? 1222 01:50:45,750 --> 01:50:47,166 Який у мене час? 1223 01:50:47,750 --> 01:50:49,666 -Ми їдемо в Ріо. -Ні. 1224 01:50:50,291 --> 01:50:52,666 -Ми їдемо в Ріо. -Ми їдемо в Ріо? 1225 01:50:54,416 --> 01:50:55,916 Ми їдемо в Ріо! 1226 01:51:03,875 --> 01:51:06,041 Ми їдемо в Ріо! 1227 01:51:16,083 --> 01:51:18,625 Я не можу припинити про них думати. 1228 01:51:22,166 --> 01:51:24,250 Я бачила у фейсбуці, що 100 000 1229 01:51:24,333 --> 01:51:27,416 морем дісталися Греції за останні два місяці. 1230 01:51:28,041 --> 01:51:30,375 Знаєш, наша ситуація не була особливою. 1231 01:51:32,625 --> 01:51:33,541 Правда? 1232 01:51:34,791 --> 01:51:36,250 А я бачив у фейсбуці, 1233 01:51:36,333 --> 01:51:38,125 що на Зонненаллє є заклад 1234 01:51:38,708 --> 01:51:40,583 хлопця з Дамаска. 1235 01:51:40,666 --> 01:51:44,083 Робить таке саме морозиво з вершками, як робив удома. 1236 01:51:45,333 --> 01:51:46,500 Треба скуштувати. 1237 01:51:50,208 --> 01:51:52,041 Олімпійка, моя дочка. 1238 01:51:52,125 --> 01:51:54,250 Олімпійка, аж не віриться. 1239 01:51:54,333 --> 01:51:56,708 Я в басейні не просто так стирчала. 1240 01:51:56,791 --> 01:51:59,083 Це добре. Так і має бути. 1241 01:51:59,916 --> 01:52:02,333 Саро, а ти? Не показала час? 1242 01:52:03,625 --> 01:52:05,041 Навіть для команди біженців? 1243 01:52:05,125 --> 01:52:06,750 Ні, бабá. Не показала. 1244 01:52:07,625 --> 01:52:10,583 «Команди біженців»? Наче це не рахується. 1245 01:52:40,958 --> 01:52:42,708 МАРДІНІ 1246 01:52:47,666 --> 01:52:49,000 Гарний костюм. 1247 01:52:49,083 --> 01:52:51,625 -Що ти зробила? -Ззаду добре? 1248 01:52:52,291 --> 01:52:53,375 Дуже гарно. 1249 01:52:53,458 --> 01:52:55,291 Завжди хотіла коротке. 1250 01:52:57,875 --> 01:52:59,375 Я хочу тобі дещо сказати. 1251 01:53:01,208 --> 01:53:02,291 Я вирішила… 1252 01:53:05,000 --> 01:53:06,625 Я повертаюся в Лесбос. 1253 01:53:08,125 --> 01:53:08,958 Що? 1254 01:53:09,666 --> 01:53:12,916 Я знайшла організацію — я з ними листувалася — 1255 01:53:13,000 --> 01:53:15,416 вони допомагають усім, хто переходить. 1256 01:53:16,625 --> 01:53:19,625 -Я хочу брати в цьому участь. -Ні, Саро, будь ласка. 1257 01:53:19,708 --> 01:53:21,750 Треба рухатися вперед. 1258 01:53:22,375 --> 01:53:25,958 -Що ти робиш? -Я маю бути там. Допомагати всім. 1259 01:53:26,041 --> 01:53:29,500 Давати воду, взуття. Усе, чого не мали ми. 1260 01:53:31,375 --> 01:53:34,041 Можливо, мама, бабá й Шахед теж так прийдуть. 1261 01:53:39,500 --> 01:53:41,166 Ти не поїдеш зі мною в Ріо? 1262 01:53:44,500 --> 01:53:47,541 Ти мала рацію. Я у своєму житті нічого не робила. 1263 01:53:48,750 --> 01:53:51,000 Я вперше таке відчуваю. 1264 01:53:52,875 --> 01:53:54,250 Ти можеш рухатися далі. 1265 01:53:54,875 --> 01:53:57,958 Станеш олімпійською чемпіонкою. Я — ні. 1266 01:54:02,375 --> 01:54:04,291 Для мене так правильно. 1267 01:54:17,958 --> 01:54:18,791 Нізаре. 1268 01:54:20,833 --> 01:54:22,083 Що це? 1269 01:54:22,166 --> 01:54:25,958 Я хотіла дочекатися твого дня народження. З передднем народження! 1270 01:54:28,333 --> 01:54:29,791 Ти пам'ятаєш, коли він? 1271 01:54:31,000 --> 01:54:32,666 Не можна здаватися. 1272 01:54:39,750 --> 01:54:42,125 -Дякую. -Це я тобі дякую. 1273 01:54:46,166 --> 01:54:48,375 Може, ти справді моя улюблена кузина. 1274 01:54:48,458 --> 01:54:51,000 Не вірю. Того тижня ти це казав Сарі. 1275 01:54:51,083 --> 01:54:55,083 Мабуть, я вже піду. Збирайся. 1276 01:55:00,666 --> 01:55:01,875 Ти підняла нам дух. 1277 01:55:03,666 --> 01:55:05,208 Не хвилюйся про перемогу. 1278 01:55:07,000 --> 01:55:08,375 Я тобою пишаюся. 1279 01:55:21,333 --> 01:55:22,208 Миру тобі. 1280 01:55:25,500 --> 01:55:26,583 Бувай. 1281 01:55:38,458 --> 01:55:40,541 Наступна зупинка — Олімпійське село. 1282 01:55:44,166 --> 01:55:46,500 Вітаємо в Ріо-де-Жанейро. 1283 01:55:46,583 --> 01:55:50,208 СПОРТСМЕНИ ПРИБУВАЮТЬ В ОЛІМПІЙСЬКЕ СЕЛО РІО, 2016 1284 01:55:50,291 --> 01:55:52,500 Тут 11 238 спортсменів з 207 країн 1285 01:55:52,583 --> 01:55:57,125 збираються прийняти участь у 31-х Олімпійських іграх — 1286 01:55:57,208 --> 01:56:00,083 найбільшому спортивному видовищі світу. 1287 01:56:01,875 --> 01:56:02,708 Дякую. 1288 01:56:02,791 --> 01:56:05,083 -Що це? -Не знаю! 1289 01:56:05,166 --> 01:56:08,333 Але навколо нової команди особливо шумно. 1290 01:56:08,833 --> 01:56:10,333 Команди біженців. 1291 01:56:11,083 --> 01:56:13,500 -Юсро, вітаємо в Ріо. -Дякую. 1292 01:56:13,583 --> 01:56:15,708 ЮСРА МАРДІНІ ПЛАВАННЯ — КОМАНДА БІЖЕНЦІВ 1293 01:56:15,791 --> 01:56:17,791 -Боже мій, це Девід Рудіша. -Хто? 1294 01:56:17,875 --> 01:56:19,291 Ви що, нікого не знаєте? 1295 01:56:22,375 --> 01:56:25,500 Я плаваю з раннього дитинства. 1296 01:56:25,583 --> 01:56:27,625 #2016. 1297 01:56:27,708 --> 01:56:29,416 ТУТ БУЛА ЮСРА МАРДІНІ 1298 01:56:29,500 --> 01:56:32,375 Вітаємо на всесвітньо відомому стадіоні «Маракана» 1299 01:56:32,458 --> 01:56:36,500 в Ріо-де-Жанейро, Бразилія, на церемонії відкриття. 1300 01:56:36,583 --> 01:56:39,750 Вони приїхали з усіх куточків світу 1301 01:56:39,833 --> 01:56:43,250 і все життя тренувалися заради цієї миті. 1302 01:56:43,333 --> 01:56:47,041 Пані та панове, велична мить настала. 1303 01:56:47,916 --> 01:56:50,916 Вітаємо олімпійську команду біженців. 1304 01:56:55,708 --> 01:57:00,083 Це подорож, що принесла вогонь з Греції до Ріо. 1305 01:57:10,916 --> 01:57:12,041 РІО 1306 01:57:17,375 --> 01:57:23,000 Біженці! 1307 01:57:28,666 --> 01:57:29,500 Саро! 1308 01:57:39,750 --> 01:57:41,000 Саро! 1309 01:57:55,458 --> 01:57:58,125 Саро! 1310 01:58:16,708 --> 01:58:21,333 Розкажіть мені й усім глядачам, якою була ваша головна мотивація. 1311 01:58:21,416 --> 01:58:23,666 Це сирійка, що сьогодні змагається. 1312 01:58:25,041 --> 01:58:27,666 Так, благодійність, але… 1313 01:58:27,750 --> 01:58:30,916 Точно. Ми важко працювали, щоб сюди потрапити. 1314 01:58:31,000 --> 01:58:33,500 Так, для мене честь брати в цьому участь. 1315 01:58:33,583 --> 01:58:38,125 Це дає шанс бути голосом і дарувати надію. 1316 01:58:45,791 --> 01:58:48,583 -Привіт. -Ти що, не збираєшся пливти? 1317 01:58:49,083 --> 01:58:51,250 -Збираюся. -То чому сидиш на дупі? 1318 01:58:52,041 --> 01:58:53,041 Звідки ти… 1319 01:58:56,833 --> 01:58:58,625 Повірити не можу, що ти тут! 1320 01:58:59,375 --> 01:59:00,750 Це неймовірно! 1321 01:59:01,625 --> 01:59:02,500 Сестро. 1322 01:59:06,458 --> 01:59:08,041 Як ти сюди дісталася? 1323 01:59:08,125 --> 01:59:10,708 Зв'язалася зі спонсором команди біженців 1324 01:59:10,791 --> 01:59:15,625 і сказала, що я сестра всесвітньовідомої Юсри Мардіні. 1325 01:59:15,708 --> 01:59:18,250 -Навіть летіла бізнес-класом. -Що?! 1326 01:59:18,333 --> 01:59:21,083 -Економом. -Я не літаю економом, хабібі. 1327 01:59:24,958 --> 01:59:28,666 -А як же Лесбос? -Вирушу звідси. 1328 01:59:32,291 --> 01:59:34,041 Хочу тобі дещо показати. 1329 01:59:36,708 --> 01:59:40,541 Привіт, моя люба. Я не хвилююся, бо тобі щастить. 1330 01:59:40,625 --> 01:59:44,333 Удача тут ні до чого. Пам'ятай усе, чого я тебе вчив. 1331 01:59:44,416 --> 01:59:45,833 Ялла, Шахед. 1332 01:59:45,916 --> 01:59:47,083 Ти переможеш. 1333 01:59:48,541 --> 01:59:51,916 Щасти, Юсро. Ми тебе любимо й сумуємо. 1334 01:59:54,291 --> 01:59:55,625 Вона так виросла! 1335 01:59:56,500 --> 01:59:57,333 Щасти. 1336 01:59:57,416 --> 01:59:59,833 Я не хотіла тобі це показувати. 1337 01:59:59,916 --> 02:00:03,083 Чому? Вона повернулася в Еритрею? 1338 02:00:07,125 --> 02:00:08,500 Вона в безпеці? 1339 02:00:19,875 --> 02:00:21,958 Я чула інших плавчинь. 1340 02:00:24,375 --> 02:00:26,250 Кажуть, я не маю тут бути. 1341 02:00:27,916 --> 02:00:29,833 Кажуть, не заслуговую. 1342 02:00:29,916 --> 02:00:32,166 Вони праві. Не маєш. 1343 02:00:34,250 --> 02:00:36,625 Ти маєш бути на дні моря біля Греції. 1344 02:00:38,125 --> 02:00:41,333 Або спати на узбіччі в Угорщині. 1345 02:00:42,000 --> 02:00:44,625 Або лежати мертва в дірі в Дарайї. 1346 02:00:46,625 --> 02:00:48,333 Я просто хочу бути плавчинею. 1347 02:00:49,000 --> 02:00:52,291 Ти знаєш, що олімпійці мають робити неймовірні речі. 1348 02:00:53,833 --> 02:00:54,875 Не роби цього. 1349 02:00:55,375 --> 02:00:57,250 Пам'ятаєш, як казав бабá? 1350 02:00:58,291 --> 02:01:00,500 «Знайди свою доріжку. Пливи». 1351 02:01:01,458 --> 02:01:02,916 Усе це маячня. 1352 02:01:03,000 --> 02:01:08,250 Вітайте спортсменок на стометрівці жіночого Батерфляю. 1353 02:01:08,333 --> 02:01:10,250 Пливи заради всіх нас. 1354 02:01:20,416 --> 02:01:21,916 Пливи за бабá, 1355 02:01:22,000 --> 02:01:23,125 бо він не плавав. 1356 02:01:27,125 --> 02:01:28,250 Пливи за мене, 1357 02:01:29,458 --> 02:01:30,500 бо я не змогла. 1358 02:01:33,083 --> 02:01:35,375 Пливи за Свена, бо він не зміг. 1359 02:01:37,625 --> 02:01:38,875 Пливи за Шаду. 1360 02:01:41,750 --> 02:01:43,916 Пливи за Разан Хаддад. 1361 02:01:44,666 --> 02:01:49,083 На другій доріжці за Катар пливе Нада Арак'ї. 1362 02:01:49,750 --> 02:01:53,000 І за всіх, хто помер у спробі знайти нове життя. 1363 02:01:57,333 --> 02:01:58,666 Пливи за них. 1364 02:01:58,750 --> 02:02:03,625 На третій доріжці за Руанду пливе Джоана Умурунґі. 1365 02:02:05,750 --> 02:02:07,750 Ти не просто олімпійка. 1366 02:02:09,416 --> 02:02:13,000 На четвертій доріжці за команду біженців 1367 02:02:13,083 --> 02:02:15,750 пливе Юсра Мардіні. 1368 02:02:55,458 --> 02:02:56,458 На позиції. 1369 02:04:16,000 --> 02:04:17,458 -Юсро, так! -Швидше! 1370 02:04:56,916 --> 02:04:57,875 Так! 1371 02:05:03,958 --> 02:05:05,166 Юсро! 1372 02:05:09,166 --> 02:05:11,250 Так! 1373 02:05:52,083 --> 02:05:54,375 -Хочеш мене перегнати? -Ми ганяємося? 1374 02:05:59,041 --> 02:06:00,541 Саро, я втомлена. 1375 02:06:00,625 --> 02:06:03,333 -Тебе ніхто не змушує. -Ненавиджу тебе. 1376 02:06:03,416 --> 02:06:05,333 Ти мене любиш! 1377 02:06:05,833 --> 02:06:09,166 -Поцілуй мій олімпійський зад. -Я його тобі надеру! 1378 02:06:14,875 --> 02:06:17,541 Ні! 1379 02:06:55,791 --> 02:07:00,125 Пізніше того року решта родини Мардіні потрапила в Європу морем. 1380 02:07:00,208 --> 02:07:06,583 Тепер вони живуть у Берліні. 1381 02:07:12,375 --> 02:07:16,375 Сара Мардіні повернулася в Лесбос 1382 02:07:16,458 --> 02:07:21,750 і щодня допомагає біженцям виходити на берег. 1383 02:07:24,416 --> 02:07:27,708 Юсра Мардіні брала участь в Олімпійських іграх у Токіо в 2020 р. 1384 02:07:27,791 --> 02:07:34,791 Вона вирішила плавати за олімпійську команду біженців. 1385 02:07:35,833 --> 02:07:38,833 Зараз вона посланниця доброї волі УВКБ ООН 1386 02:07:38,916 --> 02:07:42,416 і голос біженців усього світу. 1387 02:07:43,500 --> 02:07:47,083 У 2018 році Сару і її колег заарештувала грецька поліція 1388 02:07:47,166 --> 02:07:50,291 за «контрабанду людей» за допомогу біженцям у Лесбосі. 1389 02:07:50,375 --> 02:07:54,041 Human Rights Watch назвали ці звинувачення політичними, 1390 02:07:54,125 --> 02:07:57,666 а «Міжнародна амністія» — несправедливими й безпідставними. 1391 02:07:57,750 --> 02:08:04,541 Якщо її визнають винною, на неї чекають 20 років ув'язнення. 1392 02:08:06,000 --> 02:08:09,708 З 2011 року 5,7 млн. сирійців стали біженцями. 1393 02:08:09,791 --> 02:08:13,500 По всьому світу понад 30 млн. біженців… 1394 02:08:13,583 --> 02:08:20,125 половині з них немає 18 років. 1395 02:13:29,875 --> 02:13:36,875 НІКУ КУПАК (1967–2021), СПОЧИНЬ З МИРОМ 1396 02:13:45,083 --> 02:13:51,750 Переклад субтитрів: Ольга Галайда