1 00:00:18,833 --> 00:00:23,541 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:23,625 --> 00:00:27,333 [anuncio indistinto por altavoz] 3 00:00:27,416 --> 00:00:30,333 [música dramática] 4 00:00:30,416 --> 00:00:37,416 2011 AFUERAS DE DAMASCO, SIRIA 5 00:00:37,500 --> 00:00:40,041 [graznidos de gaviotas] 6 00:00:40,125 --> 00:00:43,208 [grito de emoción] 7 00:00:44,041 --> 00:00:47,291 [suena "Brighter Than the Sun" de Colbie Caillat] 8 00:01:14,708 --> 00:01:18,083 [chapuzones amortiguados] 9 00:01:18,166 --> 00:01:21,750 [música emotiva] 10 00:02:10,666 --> 00:02:12,208 [ríen y exclaman] 11 00:02:12,291 --> 00:02:14,500 - ¡Perdiste! - ¡Hiciste trampa! 12 00:02:22,041 --> 00:02:25,083 [continúa "Brighter Than the Sun"] 13 00:02:35,250 --> 00:02:36,791 [termina música] 14 00:02:37,458 --> 00:02:41,041 Por cierto, no es una cena, solo una fiesta de cumpleaños sorpresa. 15 00:02:41,833 --> 00:02:44,458 - Te odio. - No los desilusiones. 16 00:02:45,666 --> 00:02:48,958 - [todos] ¡Sorpresa! - [vítores] 17 00:02:49,041 --> 00:02:52,916 [cantan "Feliz cumpleaños" en árabe] 18 00:03:04,458 --> 00:03:06,291 No te ves sorprendida. 19 00:03:06,375 --> 00:03:08,833 ¿No te gusta o ya lo sabías? 20 00:03:08,916 --> 00:03:10,791 No, ¿cómo iba a saberlo? Es sorpresa. 21 00:03:11,875 --> 00:03:14,916 - Felicidades por tu cumpleaños, mi amor. - Gracias, mamá. 22 00:03:15,916 --> 00:03:17,875 Ve a cambiarte. No tardes, ¿eh? 23 00:03:18,500 --> 00:03:21,625 La comida está lista. Pasen a servirse, por favor. Adelante. 24 00:03:21,708 --> 00:03:24,750 [suena "Shik Shak Shok" de Hassan abou el Seoud] 25 00:03:37,041 --> 00:03:39,666 [reportero] La revolución siria está empezando. 26 00:03:40,708 --> 00:03:42,500 Gente furiosa en las calles 27 00:03:42,583 --> 00:03:46,291 está exigiendo la renuncia del presidente al-Assad en Damasco. 28 00:03:47,666 --> 00:03:49,666 Aquí vemos juntos a… 29 00:03:49,750 --> 00:03:52,166 Sara, ven con nosotros. ¿Qué haces? 30 00:03:52,250 --> 00:03:54,583 - Ya voy. - ¿Qué estás viendo, hija? 31 00:03:55,208 --> 00:03:57,291 [reportero] Un grupo de mujeres sirias… 32 00:03:57,375 --> 00:03:59,625 ¿Cuántas veces te dije que no veas esas cosas? 33 00:03:59,708 --> 00:04:03,333 Esto es real, mamá. Está pasando en Túnez, Egipto y Libia. Es serio. 34 00:04:03,416 --> 00:04:05,708 [madre] Te dije que eso jamás pasará en Siria. 35 00:04:05,791 --> 00:04:07,333 [reportero] …tensiones en aumento. 36 00:04:07,416 --> 00:04:10,750 - [madre] Ya, levántate. Ven. - Ay, pero la fiesta es aburrida. 37 00:04:10,833 --> 00:04:12,791 [madre] Al menos hazlo por tu hermana. 38 00:04:12,875 --> 00:04:15,125 [continúa "Shik Shak Shok"] 39 00:04:19,208 --> 00:04:20,833 Tío, ¡una foto! 40 00:04:20,916 --> 00:04:22,333 Están muy guapos, sonrían. 41 00:04:22,416 --> 00:04:24,375 [todos] ¡Sí! 42 00:04:24,458 --> 00:04:25,333 [chico ríe] 43 00:04:27,208 --> 00:04:31,250 [padre] Todos los días le doy gracias a Dios por bendecirme con tres hijas 44 00:04:31,333 --> 00:04:33,500 más fuertes que mil hijos. 45 00:04:34,541 --> 00:04:37,416 Pero no olvidemos lo afortunadas que son ellas 46 00:04:37,500 --> 00:04:41,583 de que yo sea su padre y, además, su entrenador de natación. 47 00:04:41,666 --> 00:04:43,166 Ah, ya va empezar. 48 00:04:43,250 --> 00:04:44,500 [padre ríe] 49 00:04:44,583 --> 00:04:48,291 Hace dos semanas, en las calificatorias para el campeonato nacional, 50 00:04:48,375 --> 00:04:53,791 Yusra rompió su marca personal en nado de mariposa de 100 metros. 51 00:04:55,500 --> 00:04:56,916 ¡Felicidades! 52 00:04:58,083 --> 00:05:00,083 Sara también lo hizo muy bien, papá. 53 00:05:00,166 --> 00:05:03,541 [padre] Sí, Sara es dedicada y una líder, como su padre. 54 00:05:03,625 --> 00:05:09,166 Pero Yusra es disciplinada, fuerte y perseverante. 55 00:05:09,250 --> 00:05:10,625 Es una roca. 56 00:05:10,708 --> 00:05:11,708 ¿Y yo, papá? 57 00:05:11,791 --> 00:05:15,125 Y tú, mi hermosa princesa Shahed, 58 00:05:15,208 --> 00:05:17,750 eres la pequeña guerrera de papá. 59 00:05:18,875 --> 00:05:23,166 Queridos amigos, seré el primer padre en la historia 60 00:05:23,250 --> 00:05:26,000 en tener tres hijas nadando en las Olimpíadas. 61 00:05:26,083 --> 00:05:29,083 [aplausos y vítores] 62 00:05:33,083 --> 00:05:35,791 [suena "Time for a Change" de Elephanz] 63 00:05:35,875 --> 00:05:37,125 [risas] 64 00:05:37,958 --> 00:05:41,958 2015 CUATRO AÑOS DESPUÉS 65 00:05:42,041 --> 00:05:44,708 - Creo que ese es su primo. - ¡Nizar! 66 00:05:44,791 --> 00:05:46,041 ¡Nizar! 67 00:05:47,333 --> 00:05:50,500 ¡Nizar! 68 00:05:52,333 --> 00:05:55,166 - ¿Cómo están? - Bien. Pon una canción. 69 00:05:55,250 --> 00:05:57,125 - ¿Qué? - Ponnos una canción. 70 00:05:57,208 --> 00:05:59,625 - ¿Y yo qué gano? - Te invito un trago. 71 00:06:04,875 --> 00:06:06,166 ¡Para ustedes! 72 00:06:06,250 --> 00:06:08,375 [suena "Titanium" de David Guetta ft. Sia] 73 00:06:13,500 --> 00:06:15,875 [cantan] 74 00:06:38,958 --> 00:06:40,000 [exclama] 75 00:06:42,000 --> 00:06:43,333 [risas] 76 00:06:45,916 --> 00:06:48,416 [música continúa amortiguada] 77 00:06:48,500 --> 00:06:50,958 [explosiones amortiguadas] 78 00:06:58,875 --> 00:07:00,333 [exclaman] 79 00:07:02,708 --> 00:07:05,041 [exclaman] 80 00:07:09,291 --> 00:07:11,916 [termina música] 81 00:07:12,916 --> 00:07:15,500 [explosiones lejanas] 82 00:07:17,791 --> 00:07:19,416 [mujer] ¡Eso, Sara! ¡Tú puedes! 83 00:07:19,500 --> 00:07:21,500 - ¡Sara! - ¿Te crees muy fuerte? 84 00:07:21,583 --> 00:07:23,916 - ¡Dale! - No puedes. ¡Muéstrame lo que tienes! 85 00:07:24,000 --> 00:07:25,166 [hombre] ¡Eso! 86 00:07:25,250 --> 00:07:26,583 [Nizar] ¡Ay, no! 87 00:07:26,666 --> 00:07:28,708 ¡No puedes hacer eso! ¡No, no, no! 88 00:07:29,666 --> 00:07:31,833 Es tarde, tenemos que irnos. 89 00:07:31,916 --> 00:07:34,708 - ¿Tarde? - Hay que estar en la piscina a las seis. 90 00:07:34,791 --> 00:07:37,458 ¿Crees que vale la pena seguir con el entrenamiento? 91 00:07:37,541 --> 00:07:39,666 Si quieres ir a las Olimpíadas. 92 00:07:39,750 --> 00:07:41,250 [Sara] ¿Las Olimpíadas? 93 00:07:42,666 --> 00:07:44,083 ¿Y para quién vas a nadar? 94 00:07:44,166 --> 00:07:46,250 ¡Ya no existe este país! 95 00:07:46,333 --> 00:07:49,541 ¡Ya no hay Siria! ¡Bah! ¿No lo has notado? 96 00:07:49,625 --> 00:07:52,125 - [hombre] Parece que no. - Aún es temprano. 97 00:07:55,583 --> 00:07:56,583 [Nizar] ¿Qué? 98 00:07:58,458 --> 00:07:59,291 ¿Qué pasa? 99 00:07:59,875 --> 00:08:01,083 Razan Haddad murió. 100 00:08:01,166 --> 00:08:03,125 - ¿Murió? - ¿Cómo? 101 00:08:03,208 --> 00:08:04,583 [Sara] En un bombardeo. 102 00:08:05,083 --> 00:08:06,625 Está en todo Facebook. 103 00:08:07,750 --> 00:08:08,916 No puede ser. 104 00:08:09,000 --> 00:08:11,041 Acabo de verla. 105 00:08:16,458 --> 00:08:19,958 ¿Lo ves? Por eso tenemos que irnos. 106 00:08:20,041 --> 00:08:22,333 Por eso hay que divertirnos. 107 00:08:23,333 --> 00:08:26,166 [suena canción árabe animada] 108 00:08:26,250 --> 00:08:29,166 [cantan] 109 00:08:43,208 --> 00:08:44,041 ¡Ey! 110 00:08:44,125 --> 00:08:45,750 ¡Sara! ¡Ya, métete! 111 00:08:45,833 --> 00:08:47,083 - ¿Qué haces? - [ríe] 112 00:08:47,666 --> 00:08:50,666 [continúa cantando] 113 00:08:50,750 --> 00:08:54,166 Estás loca. Ayúdame, Hala, dile que se meta. 114 00:08:54,250 --> 00:08:56,000 [ríe] 115 00:08:58,458 --> 00:09:03,500 ¡Razan Haddad! ¡Jamás te olvidaremos! 116 00:09:09,041 --> 00:09:10,083 ¡Adiós! 117 00:09:13,541 --> 00:09:14,708 [hombre chista] 118 00:09:14,791 --> 00:09:16,125 Hola, bellezas. 119 00:09:16,666 --> 00:09:17,958 ¿Cómo están, guapas? 120 00:09:18,041 --> 00:09:21,458 Tomen un trago conmigo. ¿No soy su tipo? 121 00:09:21,541 --> 00:09:23,541 ¿O se hacen las difíciles? ¡No se vayan! 122 00:09:23,625 --> 00:09:26,416 [anuncio indistinto por altavoz] 123 00:09:26,500 --> 00:09:28,166 Odio vivir en este vecindario. 124 00:09:29,708 --> 00:09:32,875 [chista] Hola, ¿adónde van? 125 00:09:33,583 --> 00:09:36,500 ¿No es un poco tarde para estar fuera? [ríe] 126 00:09:36,583 --> 00:09:37,750 ¡Epa! 127 00:09:42,500 --> 00:09:44,833 [llanto de bebé lejano] 128 00:09:49,000 --> 00:09:50,083 [gruñe] 129 00:09:50,166 --> 00:09:52,833 [susurra] Sara, cállate. No hagas ruido. 130 00:09:52,916 --> 00:09:55,083 - [susurra] Déjame. - Dame las llaves. 131 00:09:55,166 --> 00:09:57,208 - Despertarás a mamá y a baba. - ¡Shh! 132 00:10:08,083 --> 00:10:09,458 Lulú. 133 00:10:10,625 --> 00:10:11,958 ¿Cómo estás? Shh. 134 00:10:14,958 --> 00:10:15,791 Ven conmigo. 135 00:10:15,875 --> 00:10:17,083 [Lulú pía] 136 00:10:18,416 --> 00:10:20,000 No tengas miedo. 137 00:10:22,541 --> 00:10:23,875 Buenas noches, amor. 138 00:10:26,041 --> 00:10:28,000 Ya, shh, shh. 139 00:10:28,833 --> 00:10:30,708 [madre] ¿Tienes idea de qué hora es? 140 00:10:30,791 --> 00:10:33,916 ¿Sabes qué haría tu papá si se enterara de que estuvieron fuera a esta hora? 141 00:10:34,000 --> 00:10:35,083 Lo siento. 142 00:10:39,333 --> 00:10:40,791 [explosión lejana] 143 00:10:40,875 --> 00:10:43,291 ¿Te enteraste de la muerte de Razan Haddad? 144 00:10:43,375 --> 00:10:46,208 [música melancólica] 145 00:10:46,291 --> 00:10:47,791 Sí, me enteré. 146 00:10:50,208 --> 00:10:52,083 Que descanse en paz. 147 00:10:53,583 --> 00:10:54,958 Es lamentable. 148 00:11:05,750 --> 00:11:09,708 Ahora ve a dormir. Mañana tienes entrenamiento muy temprano. 149 00:11:23,250 --> 00:11:24,125 [pitido] 150 00:11:25,625 --> 00:11:26,875 ¿Cuánto tiempo hice? 151 00:11:26,958 --> 00:11:28,125 Estás desvelada. 152 00:11:28,208 --> 00:11:29,750 Dime cuánto tiempo, baba. 153 00:11:30,666 --> 00:11:33,083 Entrenador. Te veré en casa. 154 00:11:37,291 --> 00:11:39,833 [cortina de audio de programa deportivo] 155 00:11:39,916 --> 00:11:42,333 [reportero en inglés] Phelps, en los 100 metros de mariposa, 156 00:11:42,416 --> 00:11:45,083 busca su séptima medalla. Phelps en el quinto carril. 157 00:11:45,166 --> 00:11:46,000 [pitido] 158 00:11:46,083 --> 00:11:47,750 [vítores] 159 00:11:48,333 --> 00:11:51,291 [en español] ¿Ves? La clave es la propulsión de los brazos. 160 00:11:54,958 --> 00:11:57,833 ¿Sabías que él fue a Sídney cuando tenía apenas 15 años? 161 00:11:57,916 --> 00:11:59,083 Sí, lo sé. 162 00:11:59,166 --> 00:12:00,708 [reportero en inglés] ¡Viene Phelps! 163 00:12:01,375 --> 00:12:04,666 [Yusra en español] Es el norteamericano más joven en ir a las Olimpíadas. 164 00:12:05,583 --> 00:12:08,916 [reportero en inglés] ¡Y lo logró! ¡Un nuevo récord olímpico! 165 00:12:09,000 --> 00:12:10,666 [en español] No eres una verdadera atleta 166 00:12:10,750 --> 00:12:13,750 si tu sueño no es competir en las Olimpíadas representando a tu país. 167 00:12:13,833 --> 00:12:14,750 [suspira] 168 00:12:15,458 --> 00:12:18,958 Por cierto, hija, esta vez, no nos representarás en las nacionales. 169 00:12:19,041 --> 00:12:22,208 Yusra y Arwa tuvieron mejores tiempos esta vez. 170 00:12:22,291 --> 00:12:24,041 [avión a la distancia] 171 00:12:24,125 --> 00:12:28,541 [reportero en inglés] Todo va genial en Beijing para Michael Phelps. 172 00:12:29,458 --> 00:12:32,375 - [Sara en español] Hala se fue a Hanover. - [Yusra] ¿Qué? 173 00:12:32,458 --> 00:12:34,000 Se fue sola, sin su familia. 174 00:12:34,083 --> 00:12:35,458 ¿Por qué no nos dijo? 175 00:12:35,541 --> 00:12:38,250 Va a solicitar un trámite de reunificación familiar. 176 00:12:38,333 --> 00:12:41,625 Cuando eres menor, tienes derecho a que tu familia te alcance. 177 00:12:42,208 --> 00:12:43,541 ¿Por qué no nos lo dijo? 178 00:12:43,625 --> 00:12:46,958 [suena "Eda Eda" de El Sawareekh] 179 00:12:58,666 --> 00:12:59,791 ¿Qué te pasa? 180 00:13:02,916 --> 00:13:04,750 La voy a subir. 181 00:13:04,833 --> 00:13:07,291 Mejor no. No quiero darte seguidores. 182 00:13:07,375 --> 00:13:09,625 - [canta] - Identificaciones. 183 00:13:14,541 --> 00:13:16,000 Apúrese. 184 00:13:16,625 --> 00:13:17,791 ¿Omar? 185 00:13:17,875 --> 00:13:19,583 - ¿De Duma? - Sí, señor. 186 00:13:19,666 --> 00:13:22,083 - ¿Qué haces aquí? - [Omar] Vengo a trabajar. 187 00:13:22,166 --> 00:13:24,208 - Muchas gracias. - ¡Sara! 188 00:13:24,291 --> 00:13:25,625 ¿De qué te ríes? 189 00:13:25,708 --> 00:13:28,458 ¿También reírse es ilegal o qué? 190 00:13:28,541 --> 00:13:29,625 Tu identificación. 191 00:13:29,708 --> 00:13:32,375 - No quiso faltarle el respeto. - Cállate, niña. 192 00:13:34,791 --> 00:13:36,375 [Sara] No le falté el respeto. 193 00:13:36,458 --> 00:13:38,625 Te quiero callada. ¿Entendido? 194 00:13:40,125 --> 00:13:41,583 Levanta los brazos. 195 00:13:51,500 --> 00:13:54,291 - ¿Le hace lo mismo a su hermana? - No eres mi hermana. 196 00:14:01,125 --> 00:14:02,333 ¿Es tu hermana? 197 00:14:03,000 --> 00:14:04,625 ¿Qué esperas? Levántate. 198 00:14:06,333 --> 00:14:07,541 Yalla. 199 00:14:07,625 --> 00:14:09,875 [música de tensión] 200 00:14:11,875 --> 00:14:13,125 Levanta los brazos. 201 00:14:28,083 --> 00:14:30,708 - [disparos] - [gritos] 202 00:14:30,791 --> 00:14:32,041 ¡Abajo! ¡Abajo! 203 00:14:32,125 --> 00:14:33,041 [disparo] 204 00:14:34,416 --> 00:14:35,791 [soldado] ¡En el de arriba! 205 00:14:37,375 --> 00:14:38,875 ¡Arriba! 206 00:14:38,958 --> 00:14:41,250 ¡Hay personas en el autobús! 207 00:14:42,166 --> 00:14:44,750 - [disparos] - [gritos indistintos] 208 00:14:52,958 --> 00:14:55,750 [helicóptero a la distancia] 209 00:14:56,250 --> 00:15:00,083 SUS AVIONES NO PODRÁN BOMBARDEAR NUESTROS SUEÑOS 210 00:15:04,083 --> 00:15:06,958 [padre] No puedo dejar que mis hijas vayan solas a Europa. 211 00:15:08,666 --> 00:15:11,666 Siempre dices que somos guerreras y que somos tu mayor orgullo. 212 00:15:14,208 --> 00:15:17,791 Razan Haddad es la tercera amiga que ha muerto por bombardeos este mes. 213 00:15:18,958 --> 00:15:21,041 ¿Sabes lo cerca que hemos estado? 214 00:15:21,833 --> 00:15:25,541 Yusra tiene que irse a Alemania antes de que cumpla 18 años. 215 00:15:27,291 --> 00:15:29,916 [madre] Pero es muy peligroso que vayan solas, amor. 216 00:15:30,000 --> 00:15:32,166 Sería más fácil si pudieran viajar en avión. 217 00:15:32,250 --> 00:15:35,666 Como si los países europeos les concedieran visas a los sirios. 218 00:15:36,458 --> 00:15:38,500 Mamá, es muy fácil. 219 00:15:38,583 --> 00:15:41,250 Llegaremos a Alemania, nos registramos al programa, 220 00:15:41,333 --> 00:15:43,708 y después, ustedes nos verán allá en avión. 221 00:15:43,791 --> 00:15:45,333 ¿Quieres que deje que arriesguen su vida 222 00:15:45,416 --> 00:15:47,791 viajando por las zonas más peligrosas de Europa 223 00:15:47,875 --> 00:15:49,166 para conseguir boletos de avión? 224 00:15:49,250 --> 00:15:51,083 Todo el mundo lo hace. Hala lo hizo. 225 00:15:51,166 --> 00:15:53,208 - Dijo que es muy fácil… - [Shahed] ¡Ah! 226 00:15:53,291 --> 00:15:54,708 Tranquila, mi amor. 227 00:15:55,666 --> 00:15:56,791 No pasa nada. 228 00:15:56,875 --> 00:15:59,833 - [padre] Es un apagón. - [Shahed] Me da miedo la oscuridad. 229 00:15:59,916 --> 00:16:01,833 - [padre] Aquí estoy, cariño. - [madre] Sí, calma. 230 00:16:01,916 --> 00:16:04,291 Espero que dure la batería del auto. 231 00:16:09,333 --> 00:16:11,708 Ah, ¿ya ves? No pasa nada. 232 00:16:13,375 --> 00:16:15,500 Me gustaría estar en Daraya. 233 00:16:17,708 --> 00:16:19,541 Daraya aún es muy peligroso. 234 00:16:20,375 --> 00:16:21,833 Todo Siria es peligroso. 235 00:16:21,916 --> 00:16:25,125 ¿Y no es peligroso que tú y tu hermana viajen cruzando Europa? 236 00:16:25,208 --> 00:16:27,625 Sí, pero estaremos seguras cuando lleguemos ahí. 237 00:16:27,708 --> 00:16:29,166 Eso si es que llegan. 238 00:16:30,125 --> 00:16:32,666 Y aunque lo logren, ¿qué van a ser? 239 00:16:33,250 --> 00:16:34,625 ¿Refugiadas? 240 00:16:34,708 --> 00:16:36,791 ¡Arruinarán su carrera de nadadoras! 241 00:16:37,375 --> 00:16:39,041 [Sara] Es mejor que quedarnos. 242 00:16:39,125 --> 00:16:41,791 [padre] Siempre crees saber qué es lo mejor, Sara. 243 00:16:41,875 --> 00:16:43,416 ¡Pero no van a ir! 244 00:16:44,041 --> 00:16:45,416 Fin de la discusión. 245 00:16:46,541 --> 00:16:50,041 Si yo tuviera 17, hasta me dejarías ir sola, ¿verdad? 246 00:16:51,166 --> 00:16:53,666 Pero no quieres arriesgar a tu amada Yusra. 247 00:16:57,250 --> 00:16:58,250 [portazo] 248 00:17:05,458 --> 00:17:08,791 Baba, me preocupa Sara. 249 00:17:11,375 --> 00:17:12,916 Deja de pensar en ella. 250 00:17:13,000 --> 00:17:14,291 Concéntrate. 251 00:17:15,208 --> 00:17:18,208 En el agua, estás sola. Luchas contra ti misma. 252 00:17:18,291 --> 00:17:20,583 Tu único objetivo es ganar la competencia. 253 00:17:21,166 --> 00:17:23,583 No se trata de ser una buena persona. 254 00:17:23,666 --> 00:17:26,375 Solo concéntrate en lo que puedes controlar. 255 00:17:27,000 --> 00:17:28,166 Tu salida, 256 00:17:28,833 --> 00:17:29,916 tu braceo, 257 00:17:30,958 --> 00:17:33,583 tu patada y tu respiración. 258 00:17:35,958 --> 00:17:39,000 Sigue tu carril. Nada tu carrera. 259 00:17:39,083 --> 00:17:42,666 [música optimista] 260 00:17:44,666 --> 00:17:47,541 Ahí está tu hermana, ¿lo ves? 261 00:17:53,958 --> 00:17:56,166 [suena silbato tres veces] 262 00:17:57,125 --> 00:17:58,916 [suena silbato] 263 00:18:07,416 --> 00:18:09,000 ¡A sus marcas! 264 00:18:18,291 --> 00:18:20,625 [vítores] 265 00:18:22,625 --> 00:18:24,375 ¡Yusra! ¡Yusra! 266 00:18:36,041 --> 00:18:40,458 ¡Yusra! ¡Yusra! 267 00:18:52,750 --> 00:18:54,625 ¡Yusra! [exclama] 268 00:18:56,583 --> 00:18:58,416 [música se vuelve tensa] 269 00:18:58,500 --> 00:19:00,791 [amortiguado] ¡Yusra! ¡Yusra! 270 00:19:03,291 --> 00:19:04,208 [grita] 271 00:19:07,916 --> 00:19:09,500 [gritos] 272 00:19:23,500 --> 00:19:25,416 [gritos indistintos] 273 00:19:27,083 --> 00:19:28,208 ¡Yusra! 274 00:19:28,291 --> 00:19:31,500 [música de tensión en aumento] 275 00:19:48,583 --> 00:19:51,958 [música dramática] 276 00:19:55,416 --> 00:19:56,791 [Sara] ¡Yusra! 277 00:20:02,208 --> 00:20:03,333 No te separes. 278 00:20:16,583 --> 00:20:18,666 Dos personas murieron en el campo. 279 00:20:29,625 --> 00:20:30,750 [Yusra] Baba… 280 00:20:31,666 --> 00:20:33,375 Nizar se va a Alemania. 281 00:20:34,625 --> 00:20:35,541 ¿Nizar? 282 00:20:38,000 --> 00:20:40,250 Irá con Sara y conmigo, él puede protegernos. 283 00:20:40,333 --> 00:20:44,000 No las dejaría ni cruzar la calle con él, mucho menos las dejaré ir a Alemania. 284 00:20:44,083 --> 00:20:45,750 [madre] Pero Nizar es su primo. 285 00:20:45,833 --> 00:20:48,416 Sabes que las cuidaría bien y no las abandonaría. 286 00:20:48,500 --> 00:20:49,541 ¿De qué lado estás? 287 00:20:49,625 --> 00:20:52,333 [madre] No se trata de lados. Piensa en la vida de las niñas. 288 00:20:52,416 --> 00:20:54,708 Ya no tienen un futuro aquí, otra oportunidad, 289 00:20:54,791 --> 00:20:56,416 y lo sabes perfectamente. 290 00:20:56,500 --> 00:20:59,958 No se van de vacaciones. Entiende que corren peligro. 291 00:21:13,041 --> 00:21:17,791 Baba, ves lo que está pasando aquí. Y todo va a seguir empeorando. 292 00:21:17,875 --> 00:21:20,750 ¿Cómo voy a ir a las Olimpíadas si no tengo dónde nadar? 293 00:21:21,375 --> 00:21:25,000 Te prometo que, llegando a Europa, seguiré entrenando. 294 00:21:27,000 --> 00:21:29,083 De cualquier modo, se van los nadadores. 295 00:21:29,166 --> 00:21:32,458 ¿Lo ves? Quiero ir. Déjame seguir entrenando. 296 00:21:32,541 --> 00:21:35,958 - [padre] Entonces, debo ir contigo. - [Sara] ¿Y dejar a mamá y a Shahed solas? 297 00:21:37,500 --> 00:21:39,750 ¿Qué será de mí si algo le pasa a tu hermana? 298 00:21:39,833 --> 00:21:42,875 [Sara] No le pasará nada. La cuidaremos. 299 00:21:42,958 --> 00:21:44,416 Te lo prometo, baba. 300 00:21:52,750 --> 00:21:54,083 [Yusra] Gracias, baba. 301 00:21:55,500 --> 00:21:57,958 Por favor, no me hagas quedar como una mentirosa. 302 00:21:58,041 --> 00:22:00,708 No puedo ir con ustedes, ¿okey? 303 00:22:00,791 --> 00:22:03,583 Allá hace frío, y no me gusta el frío. 304 00:22:03,666 --> 00:22:06,750 Y no hablo alemán, no conozco el idioma. 305 00:22:06,833 --> 00:22:08,541 Romy tiene un contacto en Canadá. 306 00:22:08,625 --> 00:22:11,083 Me ayudará con los papeles para irme a Toronto. 307 00:22:11,166 --> 00:22:13,291 - Esas cosas nunca funcionan. - [resopla] 308 00:22:14,208 --> 00:22:16,958 Canadá es más frío que Alemania, 309 00:22:17,458 --> 00:22:18,958 así que suerte. 310 00:22:20,250 --> 00:22:21,416 Ya vámonos. 311 00:22:24,333 --> 00:22:25,416 ¿Es verdad? 312 00:22:26,041 --> 00:22:27,041 No lo sé. 313 00:22:29,833 --> 00:22:32,083 ¿Canadá es más frío que Alemania? 314 00:22:32,166 --> 00:22:33,333 Por supuesto. 315 00:22:33,416 --> 00:22:37,208 [Sara] No pienses en Alemania. Piensa en Berlín, la capital de los DJ. 316 00:22:37,291 --> 00:22:40,666 Fiestas que duran todo el fin de semana, bares subterráneos, 317 00:22:40,750 --> 00:22:42,083 Berghain. 318 00:22:42,791 --> 00:22:45,541 - ¿Tú cómo conoces Berghain? - No importa. 319 00:22:45,625 --> 00:22:48,833 Un DJ necesita la experiencia europea. 320 00:22:49,666 --> 00:22:51,708 Más gente podrá escuchar tus mezclas. 321 00:22:51,791 --> 00:22:56,458 No puedes dejar que tus primas favoritas se vayan a Europa solas. 322 00:22:56,541 --> 00:22:59,000 Pero no son mis primas favoritas. 323 00:22:59,083 --> 00:23:01,083 Tengo otras primas que me tratan mejor. 324 00:23:01,166 --> 00:23:03,708 Bien, nos iremos sin ti. 325 00:23:09,625 --> 00:23:12,333 [padre] Volarán a Estambul con una visa de turista. 326 00:23:12,416 --> 00:23:15,041 Si alguien les pregunta, van a Turquía de vacaciones. 327 00:23:15,125 --> 00:23:16,291 No tienen que decir más. 328 00:23:16,375 --> 00:23:18,416 Luego de ahí, cruzarán a Bulgaria. 329 00:23:19,875 --> 00:23:23,791 Es más caro que el viaje por mar, pero más seguro. 330 00:23:28,125 --> 00:23:30,250 Son 10 000 euros. 331 00:23:30,333 --> 00:23:32,500 - Cuídenlos bien. - ¿De dónde salió esto? 332 00:23:34,625 --> 00:23:36,000 Pedí un préstamo. 333 00:23:36,083 --> 00:23:38,541 Pero esto es demasiado, baba. 334 00:23:38,625 --> 00:23:40,041 - Conserva algo. - No. 335 00:23:40,125 --> 00:23:43,083 Conseguiré más en caso de que tengan problemas. 336 00:23:46,583 --> 00:23:51,083 Y en caso de que tengan algún problema, tú te harás cargo, ¿okey? 337 00:23:51,625 --> 00:23:54,625 No te preocupes, tío. Por supuesto. Las cuidaré. 338 00:23:57,125 --> 00:23:58,083 Para ti. 339 00:24:02,750 --> 00:24:06,291 Si lo logras, tienes que representar a tu patria. 340 00:24:06,791 --> 00:24:08,750 Eso es muy importante. 341 00:24:09,458 --> 00:24:10,916 También va para ti, Sara. 342 00:24:16,333 --> 00:24:17,500 [Lulú pía] 343 00:24:19,666 --> 00:24:21,625 ¿Me puedo quedar tus zapatos? 344 00:24:21,708 --> 00:24:24,625 Mis zapatos no te quedan. Me los voy a llevar. 345 00:24:24,708 --> 00:24:27,416 Bueno. ¿Puedo usar tu esmalte de uñas? 346 00:24:29,333 --> 00:24:30,750 Lo vas a arruinar. 347 00:24:32,166 --> 00:24:34,125 ¿Por qué me dejan aquí? 348 00:24:39,125 --> 00:24:40,958 Sí, pero ¿quién cuida a Lulú? 349 00:24:50,041 --> 00:24:51,208 [Lulú pía] 350 00:24:54,500 --> 00:24:56,833 Mira, lo hice para ti. 351 00:24:58,708 --> 00:25:01,083 - ¿Tú lo hiciste? Qué lindo. - [asiente] 352 00:25:01,625 --> 00:25:04,208 Para que los ayude a llegar a Alemania. 353 00:25:04,291 --> 00:25:06,291 Es muy bonito. 354 00:25:07,708 --> 00:25:09,416 Lo llevaré conmigo. 355 00:25:11,000 --> 00:25:14,166 Metamos a Lulú en su jaula antes de que se haga popó. 356 00:25:14,250 --> 00:25:15,375 Lulú. 357 00:25:15,458 --> 00:25:17,750 [ríen] 358 00:25:20,708 --> 00:25:22,208 ¿Dónde está? ¡Oh! 359 00:25:22,291 --> 00:25:24,625 [ríen] 360 00:25:25,541 --> 00:25:27,916 - [Shahed] Ven a ayudarnos. - ¿Qué hacen? 361 00:25:28,000 --> 00:25:29,208 [Yusra] Intentamos atraparla. 362 00:25:29,291 --> 00:25:31,416 Mira, mira. Ahí está. 363 00:25:31,500 --> 00:25:33,416 [Sara] ¡Atrápala! 364 00:25:33,500 --> 00:25:35,083 [Shahed] ¡Atrápala! 365 00:25:40,541 --> 00:25:42,000 - ¡Oh! - [risas] 366 00:25:42,083 --> 00:25:44,416 - [Sara] No dejes que se vaya. - [Yusra] ¡Atrápala! 367 00:25:44,500 --> 00:25:45,625 ¡No la alcanzo! 368 00:25:46,500 --> 00:25:47,958 [madre] Cuando nacieron… 369 00:25:48,041 --> 00:25:49,458 [Shahed] ¡Más arriba! 370 00:25:50,041 --> 00:25:52,375 …decidí darles todo lo que yo no tuve. 371 00:25:56,166 --> 00:26:00,125 La libertad de tomar cualquier decisión que quisieran para su vida. 372 00:26:00,208 --> 00:26:03,000 Cuando cierro los ojos e imagino su futuro… 373 00:26:04,708 --> 00:26:05,833 [padre] Aquí viene. 374 00:26:06,875 --> 00:26:09,750 [madre] …no las veo vestidas de novias, como otras madres. 375 00:26:11,666 --> 00:26:13,125 Perdón por llegar tarde, tío. 376 00:26:13,208 --> 00:26:14,583 [padre] ¿Qué te pasó? 377 00:26:14,666 --> 00:26:15,666 Olvidé mi pasaporte. 378 00:26:15,750 --> 00:26:17,541 Ay, habibi… 379 00:26:17,625 --> 00:26:20,458 Yo quería que se graduaran de las mejores universidades. 380 00:26:20,541 --> 00:26:24,666 Ellas son como mis hermanas, y por ellas daré mi vida. 381 00:26:24,750 --> 00:26:25,958 Ven, muchacho. 382 00:26:27,791 --> 00:26:31,125 [madre] Que tuvieran carreras maravillosas y una gran vida. 383 00:26:31,208 --> 00:26:33,041 Eso es lo único que quería. 384 00:26:36,375 --> 00:26:38,583 Y sé que tendremos todo eso, mamá. 385 00:26:38,666 --> 00:26:40,000 - [madre] Eso espero. - Sí. 386 00:26:43,708 --> 00:26:45,375 [solloza] 387 00:26:52,750 --> 00:26:54,250 Mi vida… 388 00:27:01,166 --> 00:27:02,125 Te amo, princesa. 389 00:27:02,208 --> 00:27:05,583 - La voy a proteger, no te preocupes. - [madre] Tú también cuídate. 390 00:27:05,666 --> 00:27:08,833 - Sí. - Y llámennos en cuanto estén ahí. 391 00:27:08,916 --> 00:27:09,916 Sí. 392 00:27:12,791 --> 00:27:14,666 [padre] ¿Sabes que te amo? 393 00:27:14,750 --> 00:27:15,666 Lo sé. 394 00:27:15,750 --> 00:27:17,083 - ¿Lo sabes? - Sí. 395 00:27:18,958 --> 00:27:21,750 No quiero que mis hermanitas vayan tan lejos. 396 00:27:21,833 --> 00:27:23,958 Nos reuniremos en Alemania, te lo prometo. 397 00:27:24,041 --> 00:27:25,666 Te lo prometo. 398 00:27:25,750 --> 00:27:28,916 - [soldado] Pasaportes. ¿Adónde viajan? - [Nizar] A Estambul. 399 00:27:29,666 --> 00:27:33,250 - [hombre] ¡Laptops, teléfonos, iPads! - [madre] Tengan un viaje seguro. 400 00:27:35,208 --> 00:27:38,041 [hombre] ¡Laptops, teléfonos, computadoras! 401 00:27:42,166 --> 00:27:43,833 ¡Que Dios las proteja! 402 00:27:46,875 --> 00:27:52,625 [mujer en inglés por altavoz] Pasajeros del vuelo 221 con destino a Estambul, 403 00:27:52,708 --> 00:27:55,166 diríjanse a la puerta de embarque. 404 00:28:00,625 --> 00:28:01,625 [campanada] 405 00:28:01,708 --> 00:28:05,291 [aeromozo en español] Bienvenidos a este vuelo con destino a Estambul. 406 00:28:05,375 --> 00:28:09,500 Les recordamos que los chalecos salvavidas son propiedad de la aerolínea. 407 00:28:09,583 --> 00:28:13,583 Cualquier intento de sacarlos del avión será considerado robo 408 00:28:13,666 --> 00:28:16,833 y será penado por las autoridades. Gracias. 409 00:28:16,916 --> 00:28:19,083 También la aerolínea quiere recordarles 410 00:28:19,166 --> 00:28:22,041 que ahora son un montón de refugiados sin hogar. 411 00:28:25,541 --> 00:28:27,125 No somos refugiados. 412 00:28:27,208 --> 00:28:28,750 Tenemos un hogar. 413 00:28:37,125 --> 00:28:39,708 [conversaciones indistintas] 414 00:28:44,958 --> 00:28:47,583 - [Nizar] Queremos una habitación. - ¿Cuántas camas? 415 00:28:47,666 --> 00:28:48,666 Dos camas. 416 00:28:51,916 --> 00:28:55,125 [conversaciones indistintas lejanas] 417 00:29:00,000 --> 00:29:01,083 Ah, okey. 418 00:29:01,166 --> 00:29:02,875 ¿Conque así va a ser esto? 419 00:29:02,958 --> 00:29:06,291 Sí, Yusra y yo en las camas, y tú en el suelo, 420 00:29:06,375 --> 00:29:09,166 al lado de la puerta, para protegernos como debes, ¿sí? 421 00:29:10,583 --> 00:29:12,750 - Acostúmbrate. - [Nizar] Perfecto. 422 00:29:13,875 --> 00:29:16,916 Vi en Facebook que hay una plaza donde se reúnen los sirios. 423 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 Deberíamos ir allá. 424 00:29:18,083 --> 00:29:20,250 ¿Tú te vas a encargar de los arreglos? 425 00:29:20,333 --> 00:29:22,208 ¿O es por tu acuerdo con baba? 426 00:29:22,291 --> 00:29:23,416 Exactamente. 427 00:29:23,500 --> 00:29:25,125 - Sí, como sea. - [Yusra ríe] 428 00:29:25,833 --> 00:29:28,416 - ¿Lo tenías ahí? - Sí, donde nadie revisa. 429 00:29:28,500 --> 00:29:31,125 - No es lo que yo sé. - Cállate, tonta. 430 00:29:31,791 --> 00:29:33,166 [Sara ríe] 431 00:29:33,250 --> 00:29:36,041 [exclaman y ríen] 432 00:29:37,791 --> 00:29:39,291 ¡Me las vas a pagar! 433 00:29:40,833 --> 00:29:44,250 - [Sara] ¡No, es mi cama! - Me voy a desmayar. 434 00:29:44,333 --> 00:29:47,291 - ¡Es mi cama! - [Sara] ¡Es mi cama, levántate! 435 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 [Nizar] ¡Ya basta! 436 00:29:50,958 --> 00:29:52,666 Dormiré en el suelo, ya. 437 00:29:54,166 --> 00:29:55,875 Las amo, chicas. 438 00:29:57,125 --> 00:30:00,000 Están locas. Yo también las amo. 439 00:30:00,083 --> 00:30:01,000 [ríen] 440 00:30:01,083 --> 00:30:02,791 [Nizar] Las amo demasiado. 441 00:30:02,875 --> 00:30:04,666 [suena "Single" de Sharmoofers] 442 00:30:27,208 --> 00:30:29,000 Buscamos a alguien que nos cruce. 443 00:30:29,500 --> 00:30:31,250 ¿Conoces a alguien confiable? 444 00:30:34,333 --> 00:30:37,125 - Me dijeron que cruzara el puente. - [Yusra] Podemos llegar caminando. 445 00:30:37,208 --> 00:30:41,083 En Turquía hay dos millones de sirios, y no pudiste encontrar a uno solo. 446 00:30:42,875 --> 00:30:46,333 - Seguimos del lado europeo del país. - Entonces, ¿adónde vamos? 447 00:30:46,416 --> 00:30:47,958 Nos equivocamos de puente. 448 00:30:50,416 --> 00:30:53,125 Cambio de planes. Ya no seguimos a Nizar, sino a ellos. 449 00:30:54,708 --> 00:30:57,291 - ¿Qué? - Compartiremos el liderazgo. Yalla. 450 00:30:58,583 --> 00:31:01,083 Ah, ¿piensan que yo estaba liderando? 451 00:31:01,166 --> 00:31:03,791 [continúa "Single"] 452 00:31:04,791 --> 00:31:05,791 Uf. 453 00:31:06,666 --> 00:31:09,833 [Sara] ¿Ves? Debimos estar a cargo desde el principio. 454 00:31:12,333 --> 00:31:15,000 [conversaciones indistintas] 455 00:31:21,916 --> 00:31:23,666 - Tienen tarjetas sim. - [Nizar] Ah. 456 00:31:23,750 --> 00:31:25,291 Qué bien. 457 00:31:25,375 --> 00:31:26,541 [Sara] Disculpe, señor. 458 00:31:26,625 --> 00:31:29,333 - ¿Qué necesita? - Tarjetas sim para Europa. 459 00:31:29,416 --> 00:31:31,458 [vendedor] Sí, por supuesto. Sí. 460 00:31:40,916 --> 00:31:43,208 Oye, ¿sabes por qué los visten así? 461 00:31:43,291 --> 00:31:44,916 Como no venden los trajes, 462 00:31:45,000 --> 00:31:47,291 - les pusieron chalecos salvavidas. - Sí, eso parece. 463 00:31:48,333 --> 00:31:50,625 - ¿Cuánto por los tres? - Dos mil cada uno. 464 00:31:50,708 --> 00:31:52,666 - [Nizar] ¿Cómo te llamas? - Mo. 465 00:31:52,750 --> 00:31:54,500 - ¿Dos mil dólares? - Sí. 466 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 Dice que nos conseguirá un bote directo a Lesbos. 467 00:31:59,083 --> 00:32:01,083 Un autobús nos llevará a la costa. 468 00:32:01,166 --> 00:32:04,666 Son 2000 dólares por cabeza. La mitad ahora y la mitad al llegar. 469 00:32:04,750 --> 00:32:06,791 [Yusra] Baba dijo que no viajáramos en bote. 470 00:32:06,875 --> 00:32:09,166 [Nizar] Dice que los botes están logrando cruzar. 471 00:32:10,000 --> 00:32:12,625 ¿Sabes cuánto llevaría tomar la ruta a Bulgaria? 472 00:32:12,708 --> 00:32:15,000 No sé, creo que es la mejor opción. 473 00:32:15,083 --> 00:32:20,583 Es un bote, unas horas, y llegaremos a Grecia, en Europa. 474 00:32:20,666 --> 00:32:24,583 [Sara] ¿Vamos a subir a un bote con el único Mardini que no sabe nadar? 475 00:32:24,666 --> 00:32:27,375 - [Nizar] Sí sé nadar. - Creo que deberíamos ir con él. 476 00:32:28,625 --> 00:32:32,625 [charla indistinta y risas] 477 00:32:42,375 --> 00:32:43,916 [Nizar] Todo va a salir bien. 478 00:32:45,500 --> 00:32:49,458 Cero teléfonos, GPS, no abran cortinas. No hay comida ni baño. 479 00:32:49,541 --> 00:32:52,291 - ¿Diez horas sin ir al baño? - Ya, déjalo. 480 00:32:52,375 --> 00:32:53,416 [arranca motor] 481 00:32:53,500 --> 00:32:56,166 [música melancólica] 482 00:33:31,458 --> 00:33:32,333 Yalla. 483 00:33:36,625 --> 00:33:40,875 Amigo… dinero, dólares, euros, massari. 484 00:33:41,750 --> 00:33:43,666 Dólares, euros. Okey. 485 00:33:43,750 --> 00:33:45,083 ¿Uno? 486 00:33:45,166 --> 00:33:46,333 [Sara] Dos. 487 00:33:46,416 --> 00:33:48,000 - Para mí y mi hermana. - Okey. 488 00:33:48,083 --> 00:33:49,416 Uno, dos, tres, cuatro. 489 00:33:49,500 --> 00:33:50,375 Mil dólares. 490 00:33:50,458 --> 00:33:52,625 [cuenta] 491 00:33:52,708 --> 00:33:54,166 Okey. 492 00:33:54,250 --> 00:33:56,500 Euros, massari, dólares. 493 00:33:56,583 --> 00:33:57,416 Yalla. 494 00:33:57,500 --> 00:33:59,708 Bajen por allá, y buscaré el bote. 495 00:34:00,791 --> 00:34:01,875 Abajo. 496 00:34:03,041 --> 00:34:04,125 Abajo. 497 00:34:06,708 --> 00:34:07,750 ¿Por aquí? 498 00:34:12,458 --> 00:34:14,666 - [Yusra] ¿Estás bien? - Sí. 499 00:34:22,458 --> 00:34:24,166 [bebé gime] 500 00:34:29,541 --> 00:34:30,708 [suspira] 501 00:34:32,583 --> 00:34:33,541 Hola. 502 00:34:34,041 --> 00:34:35,416 Hola, bebé. 503 00:34:35,500 --> 00:34:37,166 ¿Es tu bebé? 504 00:34:37,250 --> 00:34:38,250 Sí. 505 00:34:38,875 --> 00:34:40,541 ¿Es niño o niña? 506 00:34:40,625 --> 00:34:41,791 Es niña. 507 00:34:41,875 --> 00:34:43,625 ¡Qué linda es! 508 00:34:47,500 --> 00:34:48,750 [Yusra ríe] 509 00:34:49,291 --> 00:34:50,625 ¡Hola! 510 00:34:53,625 --> 00:34:57,291 - [Yusra] ¿Y tú cómo te llamas? - Soy Emad. Mucho gusto. 511 00:34:57,375 --> 00:34:58,458 Soy Yusra. 512 00:34:59,541 --> 00:35:02,750 Y yo soy Sara, su hermana. Y venimos de Siria. 513 00:35:02,833 --> 00:35:05,875 - [en árabe] ¿Son sirios? - Sí, sirios. 514 00:35:05,958 --> 00:35:08,458 - Hola. Nizar Mardini. - Hola. 515 00:35:09,041 --> 00:35:10,750 - ¿Tu nombre? - Soy Ninar. 516 00:35:10,833 --> 00:35:13,666 - [en español] ¿De dónde son? - De Afganistán. Kabul. 517 00:35:13,750 --> 00:35:14,583 Uf. 518 00:35:14,666 --> 00:35:17,666 Pero este amigo viene de muy lejos, desde Somalia. 519 00:35:17,750 --> 00:35:19,375 Me sigue desde Irán. 520 00:35:19,458 --> 00:35:22,291 Tú me sigues a mí. Es porque cocino bien. 521 00:35:23,250 --> 00:35:25,500 Era cocinero, tenía un restaurante en mi casa. 522 00:35:25,583 --> 00:35:27,291 - Soy Bilal. - [Nizar] Hola. 523 00:35:27,375 --> 00:35:28,916 Voy a extrañarlo en Berlín. 524 00:35:30,000 --> 00:35:33,791 Nosotros también vamos a Alemania. Iremos a Hanover, tengo una amiga allá. 525 00:35:33,875 --> 00:35:34,708 Ah. 526 00:35:35,500 --> 00:35:38,625 - [Nizar] ¿Tú de dónde eres? - Vengo de Sudán con mi esposa, Onnab. 527 00:35:38,708 --> 00:35:40,958 - Nos dirigimos a Suecia. - Hola, mucho gusto. 528 00:35:41,041 --> 00:35:43,083 Hola. Ha sido un largo viaje. 529 00:35:43,166 --> 00:35:44,541 [Nizar ríe] 530 00:35:44,625 --> 00:35:47,250 ¿Y qué me dices tú? ¿De dónde eres? 531 00:35:47,333 --> 00:35:49,250 Vengo de Eritrea. 532 00:35:49,958 --> 00:35:51,333 ¿Cuál es tu nombre? 533 00:35:51,416 --> 00:35:52,375 Shada. 534 00:35:53,000 --> 00:35:54,750 Vamos al Reino Unido. 535 00:35:54,833 --> 00:35:56,000 Pues, mucho gusto. 536 00:35:56,083 --> 00:35:59,625 [Ninar canta melodía en árabe] 537 00:36:01,000 --> 00:36:02,416 ¿Dónde está el traficante? 538 00:36:04,375 --> 00:36:05,666 Espero que regrese. 539 00:36:05,750 --> 00:36:07,875 [continúa cantando] 540 00:36:26,000 --> 00:36:30,333 [continúa melodía] 541 00:36:53,250 --> 00:36:56,250 [vibra celular] 542 00:36:58,208 --> 00:37:01,541 [Sara] No, no contestes. Se preocuparán si saben lo que hacemos. 543 00:37:01,625 --> 00:37:04,208 - ¿Les envío un mensaje? - No, ¿qué vas a decir? 544 00:37:13,375 --> 00:37:15,083 [Yusra] Vi una estrella fugaz. 545 00:37:15,166 --> 00:37:17,250 Es un ángel que tiró su cigarrillo 546 00:37:17,333 --> 00:37:19,916 para que Alá no lo sorprenda mientras está fumando. 547 00:37:21,583 --> 00:37:24,541 ¿Por qué siempre tienes que arruinar todo, hermana? 548 00:37:30,916 --> 00:37:31,958 [Yusra] Gracias. 549 00:37:37,083 --> 00:37:38,166 Arsenal. 550 00:37:43,291 --> 00:37:44,958 [gime] 551 00:37:45,666 --> 00:37:47,541 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 552 00:37:47,625 --> 00:37:48,625 ¿Segura? 553 00:37:48,708 --> 00:37:51,666 Sí, me lastimé ayer, pero estoy bien. Gracias. 554 00:37:52,500 --> 00:37:53,916 A ver… 555 00:37:55,625 --> 00:37:59,500 Uy, sí, te duele, ¿verdad? Espera, voy a tener que cortarla. Es rápido. 556 00:37:59,583 --> 00:38:00,833 - Así… - ¡No, no! 557 00:38:03,000 --> 00:38:04,291 No fue gracioso. 558 00:38:05,208 --> 00:38:06,666 ¿Y por qué te ríes? 559 00:38:07,166 --> 00:38:08,250 [crujido] 560 00:38:09,916 --> 00:38:11,125 Ya es hora de bajar. 561 00:38:12,708 --> 00:38:13,625 Yalla. 562 00:38:13,708 --> 00:38:15,291 [música de tensión] 563 00:38:18,916 --> 00:38:19,791 Vengan. 564 00:38:21,583 --> 00:38:22,791 Yalla. 565 00:38:33,208 --> 00:38:34,500 [habla en árabe] 566 00:38:45,291 --> 00:38:47,666 [en español] Escuchen todos, ahora ya es seguro. 567 00:38:47,750 --> 00:38:50,291 - ¿Ahora? - Porque no hay guardia costera. 568 00:38:50,916 --> 00:38:52,708 No hay problema, no hay problema. 569 00:38:53,500 --> 00:38:56,000 Okey. Una mochila por persona. 570 00:38:56,583 --> 00:38:58,541 Solo una por persona, ¿okey? 571 00:38:59,583 --> 00:39:01,000 Vamos, vamos. 572 00:39:01,916 --> 00:39:03,708 Uno, dos, tres. 573 00:39:06,458 --> 00:39:07,666 [bebé llora] 574 00:39:07,750 --> 00:39:10,083 - ¿Me ayudas con ella? - Sí, yo la cargo. 575 00:39:10,166 --> 00:39:12,791 [Shada] Tranquila, pequeña. Solo es un poco. 576 00:39:12,875 --> 00:39:14,458 [contrabandista] No, no, no. 577 00:39:14,541 --> 00:39:16,541 - [bebé llora] - [Nizar] Yo te ayudo. 578 00:39:17,041 --> 00:39:19,041 - Ten. - [contrabandista] No, escuchen. 579 00:39:21,375 --> 00:39:22,500 Baba… 580 00:39:22,583 --> 00:39:25,125 [en árabe] Mira, es imposible. Somos demasiados. 581 00:39:25,208 --> 00:39:26,958 - [Yusra] ¡Sara! - No iremos. 582 00:39:28,833 --> 00:39:30,083 [Yusra] Sara, ¡ven! 583 00:39:30,166 --> 00:39:31,041 Vamos. 584 00:39:31,125 --> 00:39:33,583 - Le dimos todo nuestro dinero. - No, no. 585 00:39:33,666 --> 00:39:36,666 [contrabandista en inglés] No hay problema, ya. 586 00:39:38,208 --> 00:39:41,416 [Nizar] Somos demasiados, necesitamos un bote más. 587 00:39:42,000 --> 00:39:43,708 [Emad en español] ¡No hay espacio! 588 00:39:43,791 --> 00:39:45,833 - ¡Con cuidado! - ¡No hay más lugares! 589 00:39:45,916 --> 00:39:49,375 - ¡Somos muchos! - ¡Shh! No grites, vendrá la policía. 590 00:39:49,458 --> 00:39:50,708 Ahora, ahora. 591 00:39:50,791 --> 00:39:52,583 [Sara] Somos demasiados. 592 00:39:56,375 --> 00:39:58,166 [contrabandista] Okey, miren. 593 00:39:58,250 --> 00:40:00,750 Izquierda, derecha, y luego hacia el frente, ¿okey? 594 00:40:00,833 --> 00:40:04,583 - [Bilal] No sabemos cómo funciona. - Despacio. Rápido no, vayan lento. 595 00:40:04,666 --> 00:40:06,750 [traqueteo de motor] 596 00:40:09,375 --> 00:40:10,583 [Bilal] ¡No funciona! 597 00:40:11,166 --> 00:40:13,375 - [Nizar] ¿Por qué no enciende? - [traqueteo] 598 00:40:13,458 --> 00:40:15,291 ¡Cada uno pagó 2000 dólares! 599 00:40:16,583 --> 00:40:18,541 - [Sara] Vamos a bajar. - [hombre] Vámonos. 600 00:40:18,625 --> 00:40:19,750 [arranca motor] 601 00:40:19,833 --> 00:40:22,000 [habla en árabe] 602 00:40:22,083 --> 00:40:24,375 [en español] ¿Cómo? ¿Él no viene con nosotros? 603 00:40:24,458 --> 00:40:26,041 [contrabandista habla en árabe] 604 00:40:36,541 --> 00:40:39,500 [continúa música de tensión] 605 00:41:05,291 --> 00:41:08,416 [en español] Sara, ¿qué pasa si nadie sabe nadar? 606 00:41:08,500 --> 00:41:12,375 [diálogo indistinto] 607 00:41:13,500 --> 00:41:15,208 ¿Quién de aquí sabe nadar? 608 00:41:15,291 --> 00:41:16,791 [en árabe] ¿Quién sabe nadar? 609 00:41:16,875 --> 00:41:19,958 [responden en árabe] 610 00:41:20,041 --> 00:41:24,166 [en español] Los que levantaron la mano elijan a alguien que no la levantó. 611 00:41:24,250 --> 00:41:28,125 Su deber será ayudarlo. Será su responsabilidad. 612 00:41:28,208 --> 00:41:31,125 [en árabe] Si alzaron la mano, ayuden a los que no. 613 00:41:31,791 --> 00:41:34,000 [diálogo indistinto] 614 00:41:34,083 --> 00:41:36,958 [en español] Shada, estoy contigo. 615 00:41:38,166 --> 00:41:40,333 - ¿Me ayudarás? - Sí. 616 00:41:40,416 --> 00:41:41,750 Me quedaré contigo. 617 00:41:41,833 --> 00:41:42,750 Nizar. 618 00:41:44,166 --> 00:41:47,541 Estamos juntos en esto. Hay que trabajar en equipo. 619 00:41:47,625 --> 00:41:49,708 Tenemos que ayudarnos el uno al otro. 620 00:41:53,375 --> 00:41:56,291 [música inquietante] 621 00:41:58,458 --> 00:41:59,791 [en árabe] Dios es grande. 622 00:42:08,375 --> 00:42:09,666 [arcada] 623 00:42:11,041 --> 00:42:13,416 [bebé llora] 624 00:42:19,458 --> 00:42:20,666 [traqueteo de motor] 625 00:42:28,791 --> 00:42:31,916 [hombre] El bote está roto. De verdad, está roto. 626 00:42:32,458 --> 00:42:34,208 [mujer] ¡Por Dios, nos hundiremos! 627 00:42:35,833 --> 00:42:37,125 Está pinchado. 628 00:42:38,666 --> 00:42:40,541 [Sara] Fueron las olas, tranquilos. 629 00:42:40,625 --> 00:42:42,083 Se llenó de agua. 630 00:42:42,166 --> 00:42:43,708 [Nizar] Oigan, no se hundirá. 631 00:42:43,791 --> 00:42:45,333 [en inglés] No nos hundiremos. 632 00:42:45,416 --> 00:42:46,750 [bebé llora] 633 00:42:46,833 --> 00:42:48,791 [Bilal en árabe] Podemos resolverlo. 634 00:42:49,625 --> 00:42:51,125 [niño] Baba… 635 00:42:51,208 --> 00:42:52,875 No te asustes, hijo. 636 00:42:54,791 --> 00:42:55,833 [motor para] 637 00:42:57,250 --> 00:42:59,916 [hombre en inglés] ¿Por qué se detuvo el motor? 638 00:43:00,875 --> 00:43:03,208 - ¿Por qué se detuvo? - [en español] Cálmense. 639 00:43:03,291 --> 00:43:05,250 ¡Tranquilos! ¡Cálmense ya, por favor! 640 00:43:05,333 --> 00:43:08,333 [diálogo indistinto] 641 00:43:11,458 --> 00:43:14,291 [música de tensión] 642 00:43:15,125 --> 00:43:16,125 Ahora. 643 00:43:16,750 --> 00:43:17,708 Emad. 644 00:43:17,791 --> 00:43:18,958 Una vez más. 645 00:43:19,041 --> 00:43:21,000 - Ahora. - Calma. 646 00:43:21,083 --> 00:43:22,875 [Emad] Estamos tratando. 647 00:43:24,125 --> 00:43:25,958 Tiene combustible. Sí, tiene. 648 00:43:26,041 --> 00:43:27,833 Todo va a estar bien, tranquilos. 649 00:43:31,750 --> 00:43:33,541 Bilal, Bilal. 650 00:43:34,625 --> 00:43:35,708 Sujeta esto. 651 00:43:38,500 --> 00:43:40,000 [hablan en árabe] 652 00:43:40,083 --> 00:43:41,583 [en español] Déjenme pasar. 653 00:43:42,375 --> 00:43:43,458 Yo puedo ayudarlos. 654 00:43:44,750 --> 00:43:47,125 ¡Siéntate! ¡El bote debe estar en equilibrio! 655 00:43:47,208 --> 00:43:50,416 - ¡Cuidado! - [Sara] ¡Los niños! ¡Los niños! 656 00:43:51,250 --> 00:43:52,500 Escúchenme, ¡escuchen! 657 00:43:52,583 --> 00:43:54,541 Estudié ingeniería mecánica, ¿sí? 658 00:43:54,625 --> 00:43:57,750 Esto es lo que estudio. Puedo intentar reparar el motor. 659 00:43:57,833 --> 00:44:00,541 [gritos indistintos] 660 00:44:00,625 --> 00:44:03,041 - [Sara] ¡Ay, no! - Tranquilos, por favor. 661 00:44:04,166 --> 00:44:05,666 [Yusra] ¡No se muevan! 662 00:44:05,750 --> 00:44:07,875 [gritos indistintos] 663 00:44:07,958 --> 00:44:09,500 Conserven la calma. 664 00:44:10,208 --> 00:44:12,125 [Emad] Mantengan estable el bote. 665 00:44:13,250 --> 00:44:14,875 [Sara] Todos tranquilos. 666 00:44:14,958 --> 00:44:16,791 [Bilal] Nizar, ¿sabes arreglar esto? 667 00:44:17,375 --> 00:44:20,625 No lo sé, lo intentaré. Llevo solo un año en la carrera, perdón. 668 00:44:20,708 --> 00:44:26,583 - [hombre en árabe] Dios es grande. - [todos] Dios es grande. 669 00:44:26,666 --> 00:44:28,500 [Emad en español] Prueba con esta. 670 00:44:31,166 --> 00:44:32,125 Sí, lo lograremos. 671 00:44:34,208 --> 00:44:35,250 [Nizar] ¿Este? 672 00:44:38,125 --> 00:44:39,833 Ponlo donde estaba, regrésalo. 673 00:44:42,083 --> 00:44:43,208 ¡Con fuerza! 674 00:44:43,291 --> 00:44:44,625 [traqueteo] 675 00:44:44,708 --> 00:44:46,750 [continúan rezando] 676 00:44:57,708 --> 00:44:59,791 - [traqueteo de motor] - [Nizar gruñe] 677 00:45:24,750 --> 00:45:26,666 [termina música] 678 00:45:26,750 --> 00:45:28,333 - [grito] - [silencio] 679 00:45:28,416 --> 00:45:30,000 - [grito] - [silencio] 680 00:45:30,791 --> 00:45:32,416 [gritos indistintos] 681 00:45:35,166 --> 00:45:38,208 ¡Pesamos demasiado! ¡Lancen todo al mar! 682 00:45:38,291 --> 00:45:40,291 ¡Todo lo que no necesitamos! 683 00:45:41,583 --> 00:45:43,208 [Bilal] ¡Lancen todo! 684 00:45:44,416 --> 00:45:46,166 ¡Todo lo que les sobre al agua! 685 00:45:46,250 --> 00:45:47,708 ¡Lancen todo al agua! 686 00:45:48,708 --> 00:45:49,541 [gruñe] 687 00:45:53,458 --> 00:45:55,458 - [Nizar] ¡No se detengan! - [Sara] ¡Niz! 688 00:45:55,541 --> 00:45:57,541 [Nizar] ¡Tenemos que sacar el agua! 689 00:45:58,375 --> 00:46:00,166 [bebé llora] 690 00:46:00,250 --> 00:46:03,541 [música melancólica] 691 00:46:08,958 --> 00:46:10,708 [Nizar en inglés] ¡Sigan! 692 00:46:37,291 --> 00:46:38,208 [traqueteo] 693 00:46:38,291 --> 00:46:41,666 [en español] Estamos repitiendo la misma acción una y otra vez. 694 00:46:41,750 --> 00:46:43,583 ¡Oigan, tengo señal! 695 00:46:43,666 --> 00:46:45,416 ¡La guardia costera! 696 00:46:45,500 --> 00:46:47,083 - [hombre] ¿Diga? - ¡Hola! 697 00:46:47,166 --> 00:46:50,083 ¡Auxilio, auxilio! ¡Necesitamos ayuda urgente! 698 00:46:50,166 --> 00:46:53,000 Estamos en un bote entre Ayvalik, Turquía y Lesbos. 699 00:46:53,083 --> 00:46:54,166 No funciona el motor. 700 00:46:54,791 --> 00:46:57,166 Lo siento, solo atendemos en aguas griegas. 701 00:46:57,250 --> 00:46:59,250 ¡Pero estamos en aguas griegas! 702 00:46:59,333 --> 00:47:03,041 - ¿Pueden regresar? - No, no podemos volver. Nos hundimos. 703 00:47:03,125 --> 00:47:06,583 Nos hundimos, y viajamos con niños y mujeres. Vamos a morir. 704 00:47:06,666 --> 00:47:10,208 - No podemos hacer nada. - Por favor, vamos a morir. ¿Hola? 705 00:47:14,041 --> 00:47:15,750 Dicen que no es su jurisdicción. 706 00:47:17,416 --> 00:47:20,666 [exclaman y protestan] 707 00:47:20,750 --> 00:47:21,583 [gruñe] 708 00:47:21,666 --> 00:47:23,250 [música de tensión] 709 00:47:25,541 --> 00:47:26,791 [Nizar] ¡Saquen el agua! 710 00:47:27,291 --> 00:47:29,000 Hay que intentarlo. ¡Bilal! 711 00:47:29,083 --> 00:47:31,833 Abdo, ¡dame tu navaja! 712 00:47:31,916 --> 00:47:34,416 [Emad] ¡Siéntate! Sara, ¡vas a voltear el bote! 713 00:47:34,500 --> 00:47:36,875 ¡Sara! Sara, ¿qué estás haciendo? 714 00:47:38,166 --> 00:47:39,208 Sujeta esto. 715 00:47:39,291 --> 00:47:40,250 ¡Sara! 716 00:47:42,041 --> 00:47:43,125 [Nizar] ¡Siéntate! 717 00:47:43,208 --> 00:47:44,500 Sara, ¡siéntate otra vez! 718 00:47:44,583 --> 00:47:46,958 ¡Tenemos que aligerar el bote! 719 00:47:47,541 --> 00:47:48,541 ¡Espera! 720 00:47:50,458 --> 00:47:51,458 Sara. 721 00:47:52,208 --> 00:47:54,000 - [Sara] Sigue sacando agua. - ¿Qué? 722 00:47:55,708 --> 00:47:57,416 - ¡Sara! - [Nizar] ¡Sara! 723 00:47:58,583 --> 00:47:59,583 ¡Sara! 724 00:48:04,041 --> 00:48:04,875 ¡Sara! 725 00:48:06,083 --> 00:48:07,500 [gritos indistintos] 726 00:48:10,500 --> 00:48:14,041 ¡No, Yusra! ¡Por favor, tú no saltes! ¡Vas a morir! 727 00:48:14,125 --> 00:48:17,375 ¡No voy a dejarla morir! ¡Suéltame! ¡Que me sueltes! 728 00:48:20,541 --> 00:48:22,291 [Sara] ¡No! ¡No la dejes saltar! 729 00:48:22,375 --> 00:48:23,916 ¿Qué esperas que haga? ¡No me hace caso! 730 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 Si tú saltas, ¡yo salto! 731 00:48:28,000 --> 00:48:29,333 [Sara] ¡No! 732 00:48:30,333 --> 00:48:32,666 [música amortiguada] 733 00:48:41,666 --> 00:48:43,958 Sara tiene razón. Es mucho peso. 734 00:48:44,041 --> 00:48:46,208 No sé nadar. Si supiera hacerlo, saltaría. 735 00:48:46,291 --> 00:48:48,500 Tranquilo, tranquilo. 736 00:48:50,208 --> 00:48:51,291 [hombre] ¡No! 737 00:48:57,208 --> 00:48:58,708 [en inglés] ¿Qué hacen? 738 00:49:05,250 --> 00:49:06,333 ¿Están locos? 739 00:49:13,666 --> 00:49:15,583 [motor arranca] 740 00:49:15,666 --> 00:49:18,333 [en español] ¡Encendió! ¡El motor funciona! 741 00:49:18,416 --> 00:49:20,041 [Nizar] ¡El motor encendió! 742 00:49:21,916 --> 00:49:23,291 [tose] 743 00:49:23,833 --> 00:49:24,791 Con fuerza, Nizar. 744 00:49:24,875 --> 00:49:27,750 [gritos indistintos] 745 00:49:32,958 --> 00:49:34,458 ¡Nos hundimos! 746 00:49:37,291 --> 00:49:39,250 [bebé llora] 747 00:49:39,333 --> 00:49:40,208 [tose] 748 00:49:40,291 --> 00:49:43,500 [Nizar] Sara, ¡el motor encendió! ¡Suban! 749 00:49:43,583 --> 00:49:46,458 [Sara] ¡No! ¡El bote se hundirá! 750 00:49:47,250 --> 00:49:49,041 ¡Es muy peligroso! 751 00:49:49,125 --> 00:49:51,916 [música dramática] 752 00:50:00,708 --> 00:50:01,833 [Yusra] ¡Sara! 753 00:50:35,166 --> 00:50:36,708 [padre] Sigue tu carril. 754 00:50:37,875 --> 00:50:39,375 Nada tu carrera. 755 00:51:13,958 --> 00:51:16,208 [suena "Unstoppable" de Sia] 756 00:51:16,291 --> 00:51:18,166 [Yusra canta suavemente] 757 00:51:21,208 --> 00:51:22,875 ¡Todo el mundo sonría! 758 00:51:24,500 --> 00:51:26,000 [continúa cantando] 759 00:51:36,416 --> 00:51:37,916 [canta] 760 00:51:38,000 --> 00:51:40,458 [graznido de gaviota] 761 00:51:50,000 --> 00:51:51,166 [Sara] ¡Yusra! 762 00:51:52,708 --> 00:51:53,750 ¡Yusra! 763 00:51:54,375 --> 00:51:55,333 ¡Mira! 764 00:51:57,041 --> 00:51:59,750 [Nizar] ¡Estamos cerca! ¡Veo tierra! 765 00:52:02,791 --> 00:52:06,041 - [exclaman] - [diálogo indistinto] 766 00:52:21,708 --> 00:52:23,166 [tose] 767 00:52:29,083 --> 00:52:30,708 [jadea] 768 00:52:31,958 --> 00:52:33,375 [Nizar] ¡Empujen! 769 00:52:33,458 --> 00:52:34,875 [tose] 770 00:52:39,166 --> 00:52:41,458 [hombre en inglés] Las mujeres y los niños primero. 771 00:52:47,458 --> 00:52:48,541 [en español] Gracias. 772 00:52:51,708 --> 00:52:54,750 [hombre en inglés] ¡Lo logramos! ¡Lo logramos! 773 00:52:54,833 --> 00:52:56,458 ¡Lo logramos! 774 00:52:57,250 --> 00:52:58,416 ¡Lo logramos! 775 00:53:12,250 --> 00:53:13,791 [solloza] 776 00:53:49,000 --> 00:53:50,916 [suspira] 777 00:54:07,333 --> 00:54:08,291 [gruñe] 778 00:54:31,416 --> 00:54:33,000 [en español] ¡Ya, ya, ya! 779 00:54:37,541 --> 00:54:38,583 [gruñe] 780 00:55:07,166 --> 00:55:08,291 [grita] 781 00:55:23,458 --> 00:55:26,166 [música melancólica] 782 00:56:22,875 --> 00:56:24,208 Ahí adelante. 783 00:56:25,500 --> 00:56:26,666 Lo veo. 784 00:56:28,625 --> 00:56:30,000 - [Sara] Disculpe. - [Nizar] Hola. 785 00:56:30,083 --> 00:56:33,166 - [Sara] ¿Nos sirve agua, por favor? - Refugiados no. 786 00:56:33,250 --> 00:56:36,500 - Pero tenemos dinero, podemos pagar. - A los refugiados no. 787 00:56:37,125 --> 00:56:38,791 Aj, vámonos. 788 00:56:42,875 --> 00:56:43,833 [exclama] 789 00:56:44,500 --> 00:56:47,375 - [mujer en árabe] ¡Un grifo! - [hombre] Ahí hay agua. 790 00:56:47,458 --> 00:56:50,125 ¡Vengan, hay agua! 791 00:56:50,208 --> 00:56:53,708 [Nizar en español] No, no, alto. Primero los niños. 792 00:56:53,791 --> 00:56:54,666 [Sara] Tú, tú. 793 00:56:54,750 --> 00:56:56,166 - Ve tú, habibi. - No, no. 794 00:56:56,250 --> 00:56:57,916 Déjenla terminar. 795 00:56:59,541 --> 00:57:02,000 [diálogo indistinto] 796 00:57:25,125 --> 00:57:28,083 - Su madre intentó contactarnos. - ¿Tienes tu teléfono? 797 00:57:28,166 --> 00:57:30,666 - Lo usaremos todos. Lo compartiremos. - Okey. 798 00:57:30,750 --> 00:57:34,791 [madre] ¡He llamado un millón de veces! ¿Están bien? ¿Dónde están? 799 00:57:34,875 --> 00:57:37,083 En Lesbos. Estamos en Europa, mamá. 800 00:57:37,166 --> 00:57:39,750 ¡Ay, qué alivio! ¡Estaba tan preocupada! 801 00:57:39,833 --> 00:57:43,208 He rezado por ustedes todos los días. Tanía tanto miedo. 802 00:57:43,291 --> 00:57:46,833 Te quiero, tía. Avísale a mi mamá. Y cuídala, por favor. 803 00:57:46,916 --> 00:57:48,458 Mamá ha estado llorando. 804 00:57:48,541 --> 00:57:49,708 ¡Ay, mi bebé! 805 00:57:49,791 --> 00:57:52,541 - Déjame, déjame. - Eliminaron a Joey de American Idol. 806 00:57:52,625 --> 00:57:54,416 No es justo. Las extraño mu… 807 00:57:56,958 --> 00:57:58,708 Encontraremos un cargador. 808 00:57:58,791 --> 00:58:02,625 [suena "Holm" de Emel] 809 00:58:19,583 --> 00:58:21,083 Gracias. 810 00:58:21,166 --> 00:58:23,500 - [mujer 1] Ponlo por aquí. - [mujer 2] Tomen y pasen uno. 811 00:58:23,583 --> 00:58:24,958 Alcanza para todos. 812 00:58:25,500 --> 00:58:27,708 - Se lo agradezco. - [mujer 1] Para la bebé. 813 00:58:27,791 --> 00:58:30,583 Gracias, de verdad. Gracias. 814 00:58:31,333 --> 00:58:33,250 - Gracias. - [mujer 1] De nada. 815 00:58:33,333 --> 00:58:35,333 - Gracias. - Gracias. 816 00:58:35,416 --> 00:58:37,041 - Gracias. - [hombre] De nada. 817 00:58:37,708 --> 00:58:40,916 [continúa "Holm"] 818 00:58:49,041 --> 00:58:51,083 [Yusra] Ay, me gusta esa de ahí. 819 00:58:59,291 --> 00:59:03,125 [sonido del mar] 820 00:59:05,166 --> 00:59:06,250 [silencio] 821 00:59:07,083 --> 00:59:11,041 [sonido del mar] 822 00:59:11,125 --> 00:59:12,375 [silencio] 823 00:59:12,458 --> 00:59:16,125 [sonido del mar] 824 00:59:16,708 --> 00:59:18,250 [silencio] 825 00:59:20,166 --> 00:59:22,125 Vi a una gaviota en el cielo. 826 00:59:23,916 --> 00:59:26,166 Nos acompañó durante todo el viaje. 827 00:59:28,291 --> 00:59:30,916 De algún modo, siento que nos estaba guiando. 828 00:59:32,500 --> 00:59:35,583 Yo solo pensaba en que mamá y baba no sabían nada de nosotras, 829 00:59:35,666 --> 00:59:37,416 y no les contestamos. 830 00:59:40,208 --> 00:59:43,375 Y lo absurdo que sería que dos nadadoras se ahogaran. 831 00:59:48,541 --> 00:59:51,833 ¿Sabes lo que haría baba si supiera que te dejé saltar? 832 00:59:54,041 --> 00:59:55,916 Estaría muy orgulloso. 833 01:00:11,208 --> 01:00:13,416 - Un té para Sara… - [Sara] Gracias. 834 01:00:13,500 --> 01:00:14,916 Un té para mí, 835 01:00:15,000 --> 01:00:18,333 y uno, dos, tres, 125 de azúcar… 836 01:00:18,416 --> 01:00:20,083 - Tres. - …para Sara. 837 01:00:22,750 --> 01:00:24,875 Lo que hicieron en el mar 838 01:00:25,458 --> 01:00:27,000 fue algo muy… 839 01:00:28,625 --> 01:00:30,666 Lamento no haber podido seguir. 840 01:00:32,333 --> 01:00:34,125 No sé cómo ustedes… 841 01:00:34,208 --> 01:00:35,750 Ella saltó al agua primero. 842 01:00:37,125 --> 01:00:39,000 Es una superheroína. 843 01:00:39,791 --> 01:00:40,791 Estoy de acuerdo. 844 01:00:42,791 --> 01:00:46,125 Pudieron decirme que eran nadadoras profesionales. Guau. 845 01:00:47,333 --> 01:00:49,750 Si necesitan algo, solo díganme. 846 01:00:49,833 --> 01:00:52,666 Lo único que necesito ahora es lavarme el cabello. 847 01:00:52,750 --> 01:00:55,958 - Está lleno de sal. - Ah, hay duchas detrás del edificio. 848 01:00:56,041 --> 01:00:57,041 [Yusra] ¿En serio? 849 01:00:57,125 --> 01:00:59,583 - Pero la fila era muy larga. - [Sara] ¿Fila? 850 01:00:59,666 --> 01:01:02,333 Por favor, una heroína no hace fila. 851 01:01:02,416 --> 01:01:03,708 Okey. 852 01:01:03,791 --> 01:01:06,125 [Sara] Voy a buscar una ducha sin gente. 853 01:01:10,500 --> 01:01:13,000 - Pues, adelante. - ¿Qué están haciendo? 854 01:01:13,083 --> 01:01:14,583 Debemos vernos como europeas. 855 01:01:14,666 --> 01:01:17,583 [Sara] Y ricas para que parezca que tenemos mucho dinero. 856 01:01:17,666 --> 01:01:20,416 - Pero ¿qué vamos a hacer contigo? - No, estoy bien. Es… 857 01:01:20,500 --> 01:01:22,125 Vamos a abrir tu camisa. 858 01:01:22,208 --> 01:01:24,208 - Confía en nosotras. - [Emad] No confío. 859 01:01:24,291 --> 01:01:25,541 - Mírame. - Sí. 860 01:01:25,625 --> 01:01:27,541 - Ahora el cabello. - Me gusta mi cabello. 861 01:01:27,625 --> 01:01:29,166 [ríe] Es horrible. 862 01:01:29,250 --> 01:01:32,166 Debes parecer un importante empresario, seguro de sí mismo. 863 01:01:32,250 --> 01:01:34,583 Parezco un europeo con dinero. Vámonos. 864 01:01:34,666 --> 01:01:35,791 - ¿Listos? - [Emad] Sí. 865 01:01:35,875 --> 01:01:39,041 [suena "Me & My Girls" de Selena] 866 01:01:43,375 --> 01:01:44,458 Ciao. 867 01:02:02,750 --> 01:02:05,458 [conversaciones indistintas] 868 01:02:09,916 --> 01:02:13,041 No tienen idea de que hay gente muriendo en el mar. 869 01:02:38,208 --> 01:02:40,458 [bocina de barco] 870 01:02:59,541 --> 01:03:01,541 [Sara] ¿Cómo vamos a llegar a Alemania? 871 01:03:02,208 --> 01:03:05,375 [Emad] Hay que seguir las vías del tren de ciudad en ciudad. 872 01:03:05,458 --> 01:03:09,000 Por Grecia, Macedonia, Serbia, Hungría, 873 01:03:09,083 --> 01:03:10,875 y de Austria a Alemania. 874 01:03:11,875 --> 01:03:14,041 Es más seguro que viajemos juntos. 875 01:03:16,958 --> 01:03:21,166 [Shada canta en árabe] 876 01:03:37,291 --> 01:03:38,708 [Emad] Ay, me duele. 877 01:03:42,625 --> 01:03:45,583 [continúa cantando] 878 01:03:52,416 --> 01:03:53,666 ¿Por qué el Reino Unido? 879 01:03:54,291 --> 01:03:55,750 ¿Tu esposo está allá? 880 01:03:58,625 --> 01:03:59,958 ¿Ya falleció? 881 01:04:02,333 --> 01:04:03,916 Mi esposo no es… 882 01:04:04,791 --> 01:04:06,125 un buen hombre. 883 01:04:08,708 --> 01:04:10,458 [diálogo indistinto en radio] 884 01:04:10,541 --> 01:04:12,458 [bebé gime] 885 01:04:15,708 --> 01:04:18,916 No usas un hiyab, nadas… 886 01:04:20,375 --> 01:04:23,208 Jamás había conocido a una mujer como tú. 887 01:04:24,291 --> 01:04:27,500 Bueno, mi papá era nadador profesional. 888 01:04:28,541 --> 01:04:32,416 Representó a Siria, y eso lo apasionaba. 889 01:04:34,791 --> 01:04:36,750 Pero no pudo seguir. 890 01:04:37,958 --> 01:04:41,916 Al final, solo tuvo hijas, y nos entrenó a nosotras. 891 01:04:42,000 --> 01:04:44,541 Era mi entrenador y el de mi hermana. 892 01:04:44,625 --> 01:04:46,666 Y ahora son su ambición. 893 01:04:46,750 --> 01:04:47,791 Sí. 894 01:04:49,041 --> 01:04:51,916 Pero me encanta. Nadar es mi refugio. 895 01:04:52,833 --> 01:04:55,125 Siento que ahí es adonde pertenezco. 896 01:04:57,583 --> 01:04:58,625 Y… 897 01:05:00,250 --> 01:05:03,041 algún día, quiero competir en las Olimpíadas. 898 01:05:03,125 --> 01:05:05,041 Esperaba ir a las de Río. 899 01:05:08,291 --> 01:05:10,458 Pero ahora lo veo muy remoto. 900 01:05:16,041 --> 01:05:18,000 No sé si lo logre, Shada. 901 01:05:21,125 --> 01:05:23,083 Yo creo que vas a lograrlo. 902 01:05:29,250 --> 01:05:32,583 [música optimista] 903 01:06:13,750 --> 01:06:16,000 [Emad] ¿Qué piensas hacer en Hanover? 904 01:06:16,083 --> 01:06:18,666 Voy a traer al resto de mi familia. 905 01:06:19,708 --> 01:06:20,958 ¿Y luego? 906 01:06:21,041 --> 01:06:24,416 No lo sé. Cantaré algo, plantaré un árbol. 907 01:06:24,500 --> 01:06:25,625 [Emad ríe] 908 01:06:25,708 --> 01:06:27,041 [Sara] Y quiero estudiar. 909 01:06:28,041 --> 01:06:29,166 Arte puede ser. 910 01:06:29,250 --> 01:06:31,708 Yo también quiero estudiar. Literatura. 911 01:06:32,958 --> 01:06:36,875 Y tengo que conseguir un empleo para enviar dinero a casa. 912 01:06:37,375 --> 01:06:38,541 ¿A tu esposa? 913 01:06:38,625 --> 01:06:40,666 No, no estoy casado. 914 01:06:43,291 --> 01:06:44,166 ¿Y tú? 915 01:06:44,250 --> 01:06:46,375 Dime un superhéroe que esté casado. 916 01:06:46,458 --> 01:06:49,416 Eh… ¿Superman no se casó con Lois Lane? 917 01:06:49,500 --> 01:06:51,000 ¿Y una superheroína? 918 01:06:51,083 --> 01:06:53,625 - Mmm… - Oigan, ¿cruzan la frontera? 919 01:06:54,666 --> 01:06:56,041 - ¿Van a cruzar? - Sí. 920 01:06:56,125 --> 01:06:58,791 Si cruzan en Tabanovce, los pondrán en un campamento. 921 01:06:58,875 --> 01:07:00,958 - ¿Quién? - La policía serbia. 922 01:07:08,541 --> 01:07:10,333 Tomarán sus huellas digitales. 923 01:07:11,416 --> 01:07:13,291 Una vez que hacen eso, adiós. 924 01:07:13,375 --> 01:07:15,416 Puedo llevarlos a Hungría. 925 01:07:15,500 --> 01:07:18,416 No hay policía ni huellas digitales. Sin problema. 926 01:07:18,500 --> 01:07:21,208 - [Emad] ¿Cuánto? - [hombre] 500 euros cada uno. 927 01:07:21,291 --> 01:07:22,291 [Emad] Sí. 928 01:07:23,125 --> 01:07:25,125 [Yusra] Sara, ¿esto no es peligroso? 929 01:07:25,208 --> 01:07:27,416 [música de tensión] 930 01:07:27,500 --> 01:07:29,833 [toses] 931 01:07:38,416 --> 01:07:40,416 [toses] 932 01:07:45,416 --> 01:07:47,875 - [hombre] ¡Fuera! - [hombre 2] ¡Salgan, no irán a Hungría! 933 01:07:47,958 --> 01:07:50,166 - [hombre] ¡Fuera! - [hombre 2] Obedézcanlo. 934 01:07:51,875 --> 01:07:53,625 [Yusra] Pero les pagamos. 935 01:07:53,708 --> 01:07:55,375 - ¡Dame mi dinero! - ¡Todos fuera! 936 01:07:55,458 --> 01:07:56,833 Basta, basta. 937 01:07:56,916 --> 01:07:59,916 ¡Dijeron que nos llevarían a Hungría! ¿Dónde estamos? 938 01:08:02,916 --> 01:08:04,166 No lo sé. 939 01:08:04,958 --> 01:08:06,958 Sigamos caminando, ¿okey? 940 01:08:26,375 --> 01:08:27,458 [Emad] Cuidado. 941 01:08:29,083 --> 01:08:30,750 Es alambre de púas. 942 01:08:31,291 --> 01:08:32,583 [Nizar] Ven, ven. 943 01:08:33,166 --> 01:08:35,333 Tranquila. Dámela, tranquila. 944 01:08:35,416 --> 01:08:37,500 [Shada] Cuidado. Mucho cuidado. 945 01:08:37,583 --> 01:08:38,833 - Cuidado. - [Emad] La tengo. 946 01:08:38,916 --> 01:08:40,708 - [Shada] ¿Está bien? - [Emad] Shh. 947 01:08:41,916 --> 01:08:44,083 [sirenas lejanas] 948 01:08:45,125 --> 01:08:46,250 [silba] 949 01:08:48,333 --> 01:08:50,750 - [mujer] ¿Adónde quieren ir? - [Bilal] A Budapest, Hungría. 950 01:08:50,833 --> 01:08:52,250 Ochocientos euros. 951 01:08:52,333 --> 01:08:53,500 [Bilal] ¿Por todos? 952 01:08:54,333 --> 01:08:55,791 - ¿Cada uno? - [Emad] Es demasiado. 953 01:08:56,458 --> 01:08:58,708 Tal vez prefieran que la policía los detenga. 954 01:09:00,666 --> 01:09:02,083 [Emad] Alto, alto. 955 01:09:09,750 --> 01:09:10,791 ¿Qué haces? 956 01:09:12,000 --> 01:09:13,958 No quiero que noten que soy extranjera. 957 01:09:22,333 --> 01:09:23,666 [en árabe] ¿Será mejor? 958 01:09:24,958 --> 01:09:27,625 Sí, no hay problema. 959 01:09:29,166 --> 01:09:30,250 Por favor. 960 01:09:47,291 --> 01:09:50,000 [diálogo indistinto] 961 01:09:52,833 --> 01:09:56,416 Alguien debe hablar español en cada auto para los oficiales. 962 01:09:56,500 --> 01:09:58,916 - ¡Ya, ya! [Sara] Yalla, sube al auto. 963 01:09:59,000 --> 01:10:00,208 ¿Nos separaremos? 964 01:10:00,291 --> 01:10:02,833 Alguien debe comunicarse con ellos en cada auto. 965 01:10:02,916 --> 01:10:04,583 Yo puedo negociar con ellos. 966 01:10:04,666 --> 01:10:06,666 Quiero ir en el mismo auto que tú. 967 01:10:06,750 --> 01:10:09,125 Habrá agentes fronterizos, y tienes que ayudar. 968 01:10:09,208 --> 01:10:11,625 - Por favor. - [Sara] Te veré en Hungría. 969 01:10:11,708 --> 01:10:12,708 ¡Yalla! 970 01:10:12,791 --> 01:10:14,166 [Yusra] Sara, ¡espera! 971 01:10:14,250 --> 01:10:15,083 ¡Sara! 972 01:10:17,000 --> 01:10:18,625 [mujer] Rápido, sube al auto. 973 01:10:21,333 --> 01:10:22,750 ¡Sube al auto ahora! 974 01:10:23,250 --> 01:10:25,625 [música de tensión] 975 01:10:33,083 --> 01:10:34,791 [suena música en radio] 976 01:10:35,458 --> 01:10:36,666 [sirenas] 977 01:10:38,541 --> 01:10:39,583 [hombre] Mierda. 978 01:10:50,500 --> 01:10:51,708 [chirrido de ruedas] 979 01:10:54,291 --> 01:10:55,333 ¡Sujétense! 980 01:10:56,750 --> 01:10:58,458 [traqueteo] 981 01:11:09,541 --> 01:11:11,500 [chirrido de frenos] 982 01:11:15,416 --> 01:11:17,250 [hombre] Frontera de Hungría. Tengan cuidado. 983 01:11:32,750 --> 01:11:34,625 [ladridos] 984 01:11:52,083 --> 01:11:53,000 [golpe] 985 01:11:53,083 --> 01:11:54,666 [ladridos] 986 01:11:55,708 --> 01:11:57,666 [continúa música de tensión] 987 01:12:45,916 --> 01:12:48,041 [sirenas] 988 01:12:49,000 --> 01:12:49,833 [gruñe] 989 01:12:58,041 --> 01:12:59,458 [chirrido de frenos] 990 01:13:00,416 --> 01:13:01,875 [sirenas] 991 01:13:17,375 --> 01:13:20,291 [Nizar] Gracias al cielo que estás bien. Bienvenida a Hungría. 992 01:13:21,083 --> 01:13:24,041 - ¿Dónde está Sara? - [Nizar] Todavía no ha llegado. 993 01:13:25,666 --> 01:13:28,166 ¿Por qué no llevan un letrero? "Somos refugiados". 994 01:13:28,791 --> 01:13:30,750 Entren, esperen adentro. 995 01:13:31,333 --> 01:13:33,583 No te preocupes. Llegará pronto. 996 01:13:46,500 --> 01:13:48,958 [reportero] No ha llegado a proporciones bíblicas, 997 01:13:49,041 --> 01:13:50,791 pero definitivamente es un éxodo. 998 01:13:50,875 --> 01:13:53,916 Los refugiados y migrantes que quedaron atrapados decidieron… 999 01:13:54,000 --> 01:13:56,000 Están marchando para llegar a Alemania. 1000 01:13:56,083 --> 01:13:59,875 [reportero] Es una misión sin esperanza, pero esto refleja su desesperación 1001 01:13:59,958 --> 01:14:02,083 por estar atrapados en Budapest. 1002 01:14:02,166 --> 01:14:04,833 Ven al Reino Unido con nosotras. 1003 01:14:04,916 --> 01:14:06,208 Si lo necesitas. 1004 01:14:06,791 --> 01:14:09,166 [reportero] La canciller alemana, Angela Merkel, 1005 01:14:09,250 --> 01:14:12,875 hace un llamado a los países europeos para enfrentar la crisis. 1006 01:14:12,958 --> 01:14:14,916 Cree que es el hijo de Merkel. 1007 01:14:15,000 --> 01:14:17,166 [hombre en TV] Alemania, ¡ayúdanos! 1008 01:14:17,250 --> 01:14:19,791 [mujer] Mi país está en guerra. No hay ayuda. 1009 01:14:19,875 --> 01:14:22,583 Ni los niños ni las familias reciben apoyo. 1010 01:14:22,666 --> 01:14:25,291 - [hombre] ¡Ayúdanos! - [todos] Alemania, ¡ayúdanos! 1011 01:14:25,375 --> 01:14:28,333 [música suave] 1012 01:14:46,208 --> 01:14:47,583 [Sara susurra] Yusra. 1013 01:14:50,250 --> 01:14:51,458 Yusra. 1014 01:14:54,833 --> 01:14:56,833 Más vale tarde que nunca, hermana. 1015 01:14:56,916 --> 01:14:58,250 [Sara ríe] 1016 01:14:59,125 --> 01:15:01,750 Los guardias nos detuvieron, tenían un perro enorme. 1017 01:15:01,833 --> 01:15:04,958 Pero el conductor los convenció de que nos dejaran ir. 1018 01:15:05,041 --> 01:15:07,041 Y ya estoy aquí. Lo logré. 1019 01:15:18,625 --> 01:15:19,875 Ay, por fin. 1020 01:15:21,958 --> 01:15:24,166 Tenía miedo de que te atraparan. 1021 01:15:33,333 --> 01:15:35,333 Ah, lo siento. 1022 01:15:37,708 --> 01:15:38,875 ¿Estás segura? 1023 01:15:43,250 --> 01:15:44,375 [ríe] 1024 01:15:52,916 --> 01:15:54,416 [Yusra gruñe] 1025 01:15:54,500 --> 01:15:56,750 - [golpe] - [pitido amortiguado] 1026 01:15:58,416 --> 01:16:00,416 [Yusra gime] 1027 01:16:01,416 --> 01:16:03,375 [gruñe] 1028 01:16:04,625 --> 01:16:05,875 ¡Ya cálmate! 1029 01:16:05,958 --> 01:16:07,291 [Yusra gruñe] ¡No! 1030 01:16:11,708 --> 01:16:12,583 [Sara gruñe] 1031 01:16:14,833 --> 01:16:15,833 [golpe] 1032 01:16:17,000 --> 01:16:18,000 [gruñen] 1033 01:16:19,791 --> 01:16:21,166 [hombre grita] 1034 01:16:22,333 --> 01:16:23,875 [hombre 2 habla en húngaro] 1035 01:16:25,791 --> 01:16:26,875 [habla en húngaro] 1036 01:16:30,833 --> 01:16:32,083 [habla en húngaro] 1037 01:16:32,916 --> 01:16:34,208 [en español] ¡Animal! 1038 01:16:47,375 --> 01:16:51,333 Ahí hay agua y oxígeno. No soy como estos criminales. 1039 01:16:51,416 --> 01:16:54,791 Díganles a sus amigos que yo cumplo. ¿Entendido? 1040 01:16:54,875 --> 01:16:57,708 El 70 % de mi gente llega a Alemania. 1041 01:17:05,458 --> 01:17:07,916 - [Emad] Viktor, ¿nos dejas ver? - [Viktor] Claro. 1042 01:17:08,458 --> 01:17:10,416 No voy a subirme a ese camión. 1043 01:17:11,291 --> 01:17:13,125 [Sara] No podemos separarnos. 1044 01:17:13,208 --> 01:17:16,125 Alguien que cruzó se lo recomendó a Bilal. 1045 01:17:16,208 --> 01:17:17,166 No lo haré. 1046 01:17:20,916 --> 01:17:22,416 Ya sé, pero no te puedes quedar. 1047 01:17:22,500 --> 01:17:24,708 - Tenemos que ir. - ¡No puedo, Sara! 1048 01:17:24,791 --> 01:17:28,333 Ve tú sola si quieres. Nos veremos en Alemania. 1049 01:17:28,416 --> 01:17:31,708 - ¿Esperas que te abandone? - Ya lo hiciste. 1050 01:17:35,583 --> 01:17:36,708 ¿Qué ocurre aquí? 1051 01:17:38,916 --> 01:17:40,625 No quiere subir al camión. 1052 01:17:46,208 --> 01:17:48,083 Yusra, por favor. 1053 01:17:48,666 --> 01:17:49,875 Es la mejor opción. 1054 01:17:51,375 --> 01:17:52,958 [Shada] ¿Están bien? ¿Qué pasó? 1055 01:17:53,750 --> 01:17:55,916 [Nizar] Decidimos que no subiremos. 1056 01:17:56,916 --> 01:17:58,375 [Shada] ¿Qué van a hacer? 1057 01:17:59,416 --> 01:18:02,291 Unirnos a la caravana a Alemania, supongo. 1058 01:18:03,083 --> 01:18:05,291 Ya no puedo seguir caminando. 1059 01:18:16,041 --> 01:18:18,041 Nos reuniremos de nuevo. 1060 01:18:18,125 --> 01:18:19,625 Sé que lo haremos. 1061 01:18:21,125 --> 01:18:24,708 A ver qué opinas cuando llegue a vivir a tu casa durante meses. 1062 01:18:24,791 --> 01:18:26,958 Siempre tendrás un lugar en mi alfombra. 1063 01:18:27,041 --> 01:18:28,291 [Shada ríe] 1064 01:18:29,500 --> 01:18:31,041 - Cuídate. - Nizar. 1065 01:18:31,125 --> 01:18:32,458 Adiós, pequeña. 1066 01:18:34,000 --> 01:18:35,625 [Nizar ríe] 1067 01:18:37,291 --> 01:18:38,791 Adiós, bebé. 1068 01:18:38,875 --> 01:18:40,166 Te quiero mucho. 1069 01:18:40,250 --> 01:18:42,541 - Oigan. - [Nizar] Igual para ti. 1070 01:18:42,625 --> 01:18:45,541 - Te voy a extrañar. Mucho. - Yo voy a… 1071 01:18:45,625 --> 01:18:48,541 - seguir otro camino con Nizar y Yusra. - Te quiero, Shada. 1072 01:18:48,625 --> 01:18:50,333 - Cuídate. - Cuídate. 1073 01:18:50,416 --> 01:18:51,500 [Sara] Debemos irnos. 1074 01:18:51,583 --> 01:18:54,291 - [Yusra] Cuídate mucho. - Te voy a extrañar. 1075 01:18:54,375 --> 01:18:56,041 [Sara] Buscaremos otra forma. 1076 01:18:57,500 --> 01:19:00,000 [en inglés] Ven aquí. ¡Upa! 1077 01:19:03,166 --> 01:19:05,666 [Sara en español] Adiós. ¡Adiós! 1078 01:19:15,041 --> 01:19:16,583 [Bilal] Emad. Yalla, vámonos. 1079 01:19:26,583 --> 01:19:28,041 [Nizar] Esperen, esperen. 1080 01:19:28,541 --> 01:19:30,708 No creo que podamos pagar esto. 1081 01:19:30,791 --> 01:19:35,166 - ¿Cuánto dinero nos queda? - Usaré todo mi dinero si es necesario. 1082 01:19:35,750 --> 01:19:37,041 Quiero descansar. 1083 01:19:37,125 --> 01:19:38,833 Yo también. 1084 01:20:06,750 --> 01:20:08,541 [huele] 1085 01:20:08,625 --> 01:20:11,041 ¿Y ese… olor? 1086 01:20:11,125 --> 01:20:12,083 ¿Qué? 1087 01:20:12,833 --> 01:20:14,166 ¿Lo puedes oler? 1088 01:20:14,250 --> 01:20:16,833 - No. - Mamá está haciendo barazek. 1089 01:20:16,916 --> 01:20:18,083 Ya basta. 1090 01:20:18,166 --> 01:20:20,708 - ¿Qué? - No estoy de humor, Sara. 1091 01:20:23,875 --> 01:20:26,041 También los extraño mucho. 1092 01:20:26,875 --> 01:20:29,458 También yo. Y a Lulú. 1093 01:20:29,541 --> 01:20:31,583 La pequeña Lulú. 1094 01:20:32,083 --> 01:20:35,083 [imita pájaro] 1095 01:20:35,166 --> 01:20:37,541 ¡Ese pájaro ya se cagó en tu cama! 1096 01:20:39,375 --> 01:20:40,958 Ay, no. ¿Quién crees que viene? 1097 01:20:41,041 --> 01:20:42,416 - ¿Quién? - Baba. 1098 01:20:42,500 --> 01:20:44,916 ¡Y viene con las bandas de resistencia! 1099 01:20:45,000 --> 01:20:48,375 - ¡No quiero estirar! ¡Me niego! - ¡No, no! 1100 01:20:48,458 --> 01:20:50,083 - ¡No! - ¡No quiero! 1101 01:20:50,166 --> 01:20:52,916 Yo extraño las bandas de resistencia. ¡Sí me gustan! 1102 01:20:53,000 --> 01:20:55,708 - [Sara] Me rehúso. Dije que no. - [Yusra] No digas eso. 1103 01:20:56,916 --> 01:21:00,583 Hagan sus maletas y arréglense, porque Nizar las llevará a Alemania. 1104 01:21:01,166 --> 01:21:02,916 - ¿Qué? - En serio. Yalla. 1105 01:21:03,000 --> 01:21:04,416 Traigan sus cosas. Hay un autobús. 1106 01:21:05,208 --> 01:21:08,750 Lo enviaron los austríacos o tal vez los alemanes, no lo sé, 1107 01:21:08,833 --> 01:21:12,041 pero vieron la caravana y quieren ayudarnos. 1108 01:21:13,541 --> 01:21:16,083 ¿Y saben qué es lo mejor? Que es gratis. 1109 01:21:18,000 --> 01:21:19,666 ¿En serio es gratis? 1110 01:21:19,750 --> 01:21:23,208 - ¿Y cómo te enteraste? - Soy bueno para algunas cosas. 1111 01:21:23,291 --> 01:21:26,166 Ahora empaquen sus cosas y acéptenlo. 1112 01:21:26,250 --> 01:21:30,500 ♪ Puedo ser tu héroe, hermosa. ¡Tarán! ♪ 1113 01:21:30,583 --> 01:21:32,750 ♪ Aliviar tu dolor… ♪ 1114 01:21:32,833 --> 01:21:34,708 Bien, basta. Tenemos que vestirnos. 1115 01:21:34,791 --> 01:21:36,708 [Nizar] ♪ Puedo besarte… ♪ 1116 01:21:36,791 --> 01:21:38,208 - [Sara] ¡Fuera! - ¡Corran! 1117 01:21:38,291 --> 01:21:40,541 Las espero en la recepción. ¡Ahora! 1118 01:21:43,541 --> 01:21:44,583 [se cierra puerta] 1119 01:21:46,083 --> 01:21:46,958 Yalla. 1120 01:21:47,958 --> 01:21:49,333 Es una trampa. 1121 01:21:51,166 --> 01:21:54,916 Nos pondrán en un campamento de refugiados y nunca saldremos de ahí. 1122 01:21:55,708 --> 01:21:57,333 A nadie le interesa. 1123 01:22:00,541 --> 01:22:03,250 Hay que regresar a casa mejor. 1124 01:22:03,333 --> 01:22:05,458 Ya no podemos regresar, Yusra. 1125 01:22:05,541 --> 01:22:07,625 Hemos llegado muy lejos. 1126 01:22:08,250 --> 01:22:10,125 No me daré por vencida. 1127 01:22:10,958 --> 01:22:11,958 Mírame. 1128 01:22:19,166 --> 01:22:20,750 [suspira] 1129 01:22:23,416 --> 01:22:26,333 Yo te escuché antes. Ahora tú escúchame a mí. 1130 01:22:26,833 --> 01:22:28,333 Ya te estoy escuchando. 1131 01:22:34,208 --> 01:22:35,541 No fuimos con los demás. 1132 01:22:35,625 --> 01:22:37,291 Nunca debimos venir. 1133 01:22:37,375 --> 01:22:38,916 Eso no fue mi culpa. 1134 01:22:39,000 --> 01:22:40,708 Entonces, ¿es la mía? 1135 01:22:42,958 --> 01:22:45,166 ¿Por qué me trajiste si me odias? 1136 01:22:46,458 --> 01:22:47,750 Para salvarte. 1137 01:22:48,333 --> 01:22:49,583 Y a nuestra familia. 1138 01:22:55,541 --> 01:22:58,666 [música melancólica] 1139 01:23:14,166 --> 01:23:16,625 ¿Crees que ese hombre quería salvarme? 1140 01:23:18,416 --> 01:23:20,375 No iba a dejar que te tocara. 1141 01:23:21,875 --> 01:23:23,916 No iba a dejar que te hiciera daño. 1142 01:23:32,458 --> 01:23:35,458 Tengo miedo de que pase algo malo otra vez. 1143 01:23:37,458 --> 01:23:39,333 No lo soportaría. 1144 01:23:46,958 --> 01:23:48,416 Si te lo pido… 1145 01:23:50,791 --> 01:23:52,583 ¿te irías sin mí? 1146 01:23:54,375 --> 01:23:56,208 Por supuesto que sí. 1147 01:23:56,291 --> 01:23:59,666 No. Vamos juntas o no vamos a ningún lado. 1148 01:24:01,958 --> 01:24:03,500 Y no te odio. 1149 01:24:04,791 --> 01:24:06,916 Yo tampoco te odio. 1150 01:24:09,166 --> 01:24:11,125 No todo el tiempo. 1151 01:24:16,125 --> 01:24:18,375 [hombre] Pasajeros del autobús dos, estamos… 1152 01:24:18,458 --> 01:24:21,041 - Corran, corran. - ¿Y cuál es nuestro autobús? 1153 01:24:21,125 --> 01:24:23,083 [Nizar] Dijo que era el número siete. 1154 01:24:24,125 --> 01:24:25,375 Permiso, permiso. 1155 01:24:25,458 --> 01:24:28,291 - [Sara] Hay mucha gente. - [Nizar] Lo siento. Disculpe. 1156 01:24:28,375 --> 01:24:30,166 No, no. Este es el número tres. 1157 01:24:32,750 --> 01:24:34,041 - ¡Yalla! - ¡Ahí está! 1158 01:24:34,750 --> 01:24:37,583 [hombre] Pasajeros del autobús siete, por aquí. 1159 01:24:38,291 --> 01:24:41,750 [música suave] 1160 01:25:01,458 --> 01:25:04,333 [conversaciones indistintas] 1161 01:25:12,250 --> 01:25:13,916 [pasajeros exclaman] 1162 01:25:14,000 --> 01:25:15,583 Hemos llegado a Berlín. 1163 01:25:16,916 --> 01:25:18,791 ¡Llegamos! ¡Lo logramos! 1164 01:25:18,875 --> 01:25:20,750 [todos exclaman y ríen] 1165 01:25:23,125 --> 01:25:25,750 ¡Sí! 1166 01:25:30,333 --> 01:25:33,625 ¡Hola, baba! ¡Ya llegamos a Berlín! 1167 01:25:33,708 --> 01:25:36,875 - ¡Sí, llegamos! - ¡Tío, llegamos a Alemania! ¡A Alemania! 1168 01:25:36,958 --> 01:25:38,708 ¿Cuándo nos reuniremos? 1169 01:25:38,791 --> 01:25:39,833 ¡Los amo! 1170 01:25:47,083 --> 01:25:48,666 [Yusra] Miren cuántas personas. 1171 01:25:48,750 --> 01:25:50,958 - Hola. Bienvenidos a Berlín. - Gracias. 1172 01:25:51,041 --> 01:25:52,625 Hola. Hola. 1173 01:25:52,708 --> 01:25:54,791 Lo logramos. ¿Puedes creerlo? 1174 01:25:54,875 --> 01:25:56,583 - Estamos aquí. - Así es. 1175 01:25:56,666 --> 01:25:57,875 [mujer] Pasaporte. 1176 01:25:57,958 --> 01:26:01,625 [hombre] Por favor, tengan su pasaporte y sus papeles a mano. Gracias. 1177 01:26:01,708 --> 01:26:03,875 [suena "Don't Care Where You From" de 47 Soul] 1178 01:26:03,958 --> 01:26:06,625 …papel o tijera. Te gané. 1179 01:26:06,708 --> 01:26:07,833 [mujer] Pasaporte. 1180 01:26:17,125 --> 01:26:18,041 Formulario. 1181 01:26:20,541 --> 01:26:22,375 Tijera. Te gané. 1182 01:26:28,000 --> 01:26:29,000 [hombre] Gracias. 1183 01:26:41,208 --> 01:26:44,375 Eh, ¿Yusra Mardini y Sara Mardini? 1184 01:26:44,458 --> 01:26:47,166 - [Yusra asiente] - Hola, soy Diana. Vengan conmigo. 1185 01:26:48,166 --> 01:26:50,250 Eh, pero ¿qué hay de mi primo? 1186 01:26:50,333 --> 01:26:52,833 [Diana] Ah… se alojará con los hombres. 1187 01:26:52,916 --> 01:26:55,916 - Pero podré verlas luego, ¿no? - Sí. 1188 01:26:56,000 --> 01:26:57,625 [Yusra] Okey, gracias. 1189 01:26:59,916 --> 01:27:00,916 Adiós. 1190 01:27:01,458 --> 01:27:05,166 [Diana] En la entrada principal hay autobuses que van a Berlín. 1191 01:27:05,250 --> 01:27:08,958 Y su número de casillero está en su identificación. 1192 01:27:09,708 --> 01:27:12,541 Eh, oiga, pero tenemos que ir a Hanover. 1193 01:27:12,625 --> 01:27:15,083 - Sí. - Ahí está nuestra amiga. 1194 01:27:15,166 --> 01:27:17,750 ¿Se…? Pero ¿se registraron aquí? 1195 01:27:17,833 --> 01:27:21,791 Temo que no podrán aplicar si se trasladan a Hanover. Lo siento. 1196 01:27:22,875 --> 01:27:24,791 - ¿Qué? - No entendí. 1197 01:27:24,875 --> 01:27:26,916 Dormirán aquí. 1198 01:27:27,000 --> 01:27:30,375 Unidad C3. Hangar cinco. 1199 01:27:30,958 --> 01:27:32,125 Pero no hay puertas. 1200 01:27:32,208 --> 01:27:33,750 Para prevenir incendios. 1201 01:27:34,333 --> 01:27:35,833 Hay una cortina. 1202 01:27:39,250 --> 01:27:40,291 Gracias. 1203 01:27:41,333 --> 01:27:42,583 Permiso. 1204 01:27:42,666 --> 01:27:44,250 - Hola. - Hola. 1205 01:27:44,750 --> 01:27:45,791 - Hola. - Hola. 1206 01:27:45,875 --> 01:27:49,500 [hombre por altavoz] Salaam alaikum. Damas y caballeros, se les recuerda… 1207 01:27:52,833 --> 01:27:55,166 [llanto de bebé lejano] 1208 01:28:08,791 --> 01:28:11,958 No se irán a dormir en nuestra primera noche en Berlín, ¿o sí? 1209 01:28:12,041 --> 01:28:14,625 Me prometieron bares. Necesito oír música. 1210 01:28:14,708 --> 01:28:15,916 - [Yusra] Nizar… - Levántense. 1211 01:28:16,666 --> 01:28:19,375 - [Sara] No tenemos suficiente dinero. - [Nizar] Solo vengan. 1212 01:28:21,250 --> 01:28:23,500 [Sara] ¿Vamos a ir a un bar en piyama? 1213 01:28:23,583 --> 01:28:25,291 [Nizar] De la moda, lo que te acomoda. 1214 01:28:25,375 --> 01:28:29,625 No es el Berghain, ¡pero el DJ Niz está aquí! 1215 01:28:29,708 --> 01:28:31,750 [exclaman] 1216 01:28:31,833 --> 01:28:35,833 [suena "Virile" de The Blaze] 1217 01:29:33,875 --> 01:29:38,791 DOS MESES DESPUÉS 1218 01:29:38,875 --> 01:29:42,000 [diálogo indistinto] 1219 01:29:50,000 --> 01:29:53,875 [madre] No se preocupen. La bomba cayó en el basurero de atrás de la casa. 1220 01:29:53,958 --> 01:29:58,041 Baba fue a ver al tío Ahmed. ¿Ya vieron lo del trámite para la reunificación? 1221 01:29:58,125 --> 01:30:01,791 Seguimos esperando. Tienen que darnos una cita. 1222 01:30:01,875 --> 01:30:04,083 - Es tu turno. - [Sara] Espero que pronto. 1223 01:30:04,166 --> 01:30:08,208 [reportero en inglés] El parlamento ruso autorizó al presidente Vladimir Putin 1224 01:30:08,291 --> 01:30:10,916 a desplegar sobre Siria la fuerza aérea rusa. 1225 01:30:11,000 --> 01:30:12,458 [en español] Eso no es Damasco. 1226 01:30:12,541 --> 01:30:15,041 ÚLTIMO MOMENTO LA FUERZA AÉREA RUSA ATACA HOMS 1227 01:30:15,125 --> 01:30:17,208 Seguimos nosotros. 1228 01:30:17,291 --> 01:30:20,125 [reportero en inglés] …y murieron 36 personas. 1229 01:30:21,166 --> 01:30:23,916 [habla en árabe] 1230 01:30:25,000 --> 01:30:27,625 [reportero en inglés] EE. UU. y sus aliados insisten… 1231 01:30:27,708 --> 01:30:31,541 [niña habla en árabe y llora] 1232 01:30:37,000 --> 01:30:40,291 [suena "Unstoppable" de Sia] 1233 01:32:15,125 --> 01:32:16,583 [Sara] Jamás funcionará. 1234 01:32:19,666 --> 01:32:20,833 [silba] 1235 01:32:22,916 --> 01:32:25,583 Yusra, no lo molestes. 1236 01:32:25,666 --> 01:32:29,541 Hola. Somos nadadoras y necesitamos entrenar todos los días. 1237 01:32:29,625 --> 01:32:31,416 ¿Nos permitiría nadar en su club? 1238 01:32:31,916 --> 01:32:33,125 Por favor. 1239 01:32:33,208 --> 01:32:34,791 [ríe] Perdona, ¿qué? 1240 01:32:34,875 --> 01:32:37,291 Nadábamos en casa, en Siria, 1241 01:32:37,375 --> 01:32:39,416 y competimos en el campeonato mundial. 1242 01:32:39,500 --> 01:32:41,208 Yo fui a Rusia y… 1243 01:32:41,291 --> 01:32:45,083 Este es un club de natación, ¿no? Aquí entrenan los profesionales. 1244 01:32:45,166 --> 01:32:48,708 Porque quiero ir a las Olimpíadas. Mi padre nos entrenaba. 1245 01:32:49,291 --> 01:32:51,291 Lo siento mucho, el club está lleno. 1246 01:32:51,375 --> 01:32:52,625 - Perdonen. - Ya les dije. 1247 01:32:52,708 --> 01:32:55,458 - Que tenga buen día. Adiós. - Igualmente, gracias. 1248 01:32:56,416 --> 01:32:59,750 Espere. Nado 200 metros de estilo libre en 2.12 1249 01:32:59,833 --> 01:33:02,291 y 100 metros de mariposa en 1.09. 1250 01:33:02,875 --> 01:33:04,541 - ¿Mariposa en 1.09? - Sí. 1251 01:33:05,333 --> 01:33:07,833 - ¿Es broma? - No, no, es verdad. Es buena. 1252 01:33:09,416 --> 01:33:10,375 Okey. 1253 01:33:12,208 --> 01:33:15,375 Tengo un espacio antes de mi sesión de las once, 1254 01:33:15,458 --> 01:33:17,958 así que en la piscina interior, espérenme ahí. 1255 01:33:18,041 --> 01:33:19,916 Gracias, gracias, gracias. 1256 01:33:20,000 --> 01:33:21,000 Okey. 1257 01:33:21,083 --> 01:33:23,166 Pero… no tengo traje de baño. 1258 01:33:25,000 --> 01:33:26,541 ¿No tienes traje de baño? 1259 01:33:27,458 --> 01:33:29,166 [Yusra] Ni goggles y… 1260 01:33:29,250 --> 01:33:31,041 - ¿Te importaría? - Sí, vengan conmigo. 1261 01:33:31,125 --> 01:33:33,708 - Gracias, gracias, gracias. - [hombre] Sí, de nada. 1262 01:33:33,791 --> 01:33:34,791 Síganme. 1263 01:33:35,916 --> 01:33:37,250 [hombre] Oye, espera. 1264 01:33:37,333 --> 01:33:38,416 ¿Cómo te llamas? 1265 01:33:38,500 --> 01:33:40,041 Yusra Mardini. 1266 01:33:40,708 --> 01:33:42,416 Y yo me llamo Sara. 1267 01:33:42,500 --> 01:33:43,500 ¿Quién es usted? 1268 01:33:44,166 --> 01:33:45,083 Sven. 1269 01:33:45,625 --> 01:33:47,041 ¡Gracias, Sven! 1270 01:33:47,125 --> 01:33:49,166 - Mucho gusto. - [mujer] Rápido. 1271 01:33:49,250 --> 01:33:51,916 - [Sara] ¡Espera, Yusra! - [Yusra] ¡Ya quiero nadar! 1272 01:34:01,458 --> 01:34:02,416 [pitido] 1273 01:34:03,041 --> 01:34:04,000 [Sven] Okey. 1274 01:34:04,500 --> 01:34:06,083 A sus marcas, listas… 1275 01:34:08,208 --> 01:34:09,583 [Yusra] ¡Sara! 1276 01:34:11,000 --> 01:34:13,166 [música optimista] 1277 01:34:38,625 --> 01:34:39,958 ¿Por qué hiciste eso? 1278 01:34:41,833 --> 01:34:43,666 Muy bien. Las dos saben nadar. 1279 01:34:46,083 --> 01:34:49,916 Entrenamos diario dos veces al día excepto los domingos. 1280 01:34:50,916 --> 01:34:53,791 [conversaciones indistintas] 1281 01:34:56,541 --> 01:34:58,250 [hombre por altavoz] Salaam alaikum. 1282 01:34:58,333 --> 01:35:01,541 Si cree que podría estar sufriendo de estrés postraumático 1283 01:35:01,625 --> 01:35:05,625 o si quiere discutir su salud mental con un profesional, 1284 01:35:05,708 --> 01:35:08,833 habrá una enfermera disponible todos los domingos… 1285 01:35:08,916 --> 01:35:10,750 Muchas gracias por la oportunidad. 1286 01:35:11,291 --> 01:35:14,791 Sí, de nada. Es lo que pude conseguir. 1287 01:35:15,416 --> 01:35:17,708 Pero para nadar en serio, tenemos que ir de compras, 1288 01:35:17,791 --> 01:35:19,166 buscar algo que te quede bien. 1289 01:35:19,250 --> 01:35:20,875 ¿Crees que nado por diversión? 1290 01:35:22,958 --> 01:35:25,041 Quiero que le escribas al equipo nacional de Siria. 1291 01:35:25,125 --> 01:35:27,541 - [Sara] Yusra, basta. - [Yusra] Diles mis tiempos. 1292 01:35:27,625 --> 01:35:29,916 No quiero que piensen que no entreno para las Olimpíadas, 1293 01:35:30,000 --> 01:35:32,041 diles que estaré lista para Río. 1294 01:35:32,125 --> 01:35:37,375 Okey, pero antes quiero concentrarme en unas competencias locales. 1295 01:35:37,458 --> 01:35:39,916 - ¿Les parece bien? - [niñas gritan] 1296 01:35:40,000 --> 01:35:44,000 Guau, okey. Eh… ¿Cómo duermen con todo este ruido? 1297 01:35:45,500 --> 01:35:47,000 No lo hacemos. 1298 01:35:59,708 --> 01:36:03,125 [Sven] Yusra me dijo lo que pasó cuando nadaron en el mar en Grecia. 1299 01:36:03,791 --> 01:36:06,750 Oye, las dos merecen una medalla por eso. 1300 01:36:08,875 --> 01:36:11,250 Pues, no fuimos las únicas. 1301 01:36:11,875 --> 01:36:12,916 Solo… 1302 01:36:13,625 --> 01:36:15,750 tuvimos suerte de haber sobrevivido. 1303 01:36:15,833 --> 01:36:17,333 Muchos no lo hacen. 1304 01:36:17,416 --> 01:36:18,458 Así que… 1305 01:36:19,583 --> 01:36:21,250 no quiero una medalla. 1306 01:36:23,375 --> 01:36:24,583 Perdona. 1307 01:36:26,125 --> 01:36:29,083 Oye, Yusra, esta es su habitación. 1308 01:36:29,166 --> 01:36:30,375 [Yusra] Muchas gracias. 1309 01:36:30,458 --> 01:36:34,625 La administración dijo que pueden usarla hasta que obtengan sus papeles. 1310 01:36:34,708 --> 01:36:35,791 [Yusra] Gracias. 1311 01:36:35,875 --> 01:36:39,875 [Sven] No es gran cosa, pero no hay visitas y hay silencio. 1312 01:36:39,958 --> 01:36:41,500 Y está cerca de la piscina. 1313 01:36:41,583 --> 01:36:42,708 [Yusra] Es increíble. 1314 01:36:42,791 --> 01:36:47,125 Eh, yo soy su aval, así que nada de fiestas, ¿okey? 1315 01:36:47,208 --> 01:36:48,916 O tendré problemas. 1316 01:36:50,250 --> 01:36:52,791 Okey, instálense, y ahora nos vemos para entrenar. 1317 01:36:52,875 --> 01:36:53,958 Te lo agradezco mucho. 1318 01:36:54,041 --> 01:36:56,291 - De nada. Tschüss. - Adiós. Tschüss. 1319 01:36:56,375 --> 01:36:57,625 ¡Sí! 1320 01:37:07,166 --> 01:37:08,833 [Sven] Okey, eso, eso. ¡Venga! 1321 01:37:14,416 --> 01:37:16,458 - Tienes que descansar. - No. 1322 01:37:16,541 --> 01:37:18,625 [Sven] No es pregunta, descansa. 1323 01:37:20,458 --> 01:37:21,375 Sara. 1324 01:37:26,208 --> 01:37:27,791 [Sara] Mi hombro… 1325 01:37:27,875 --> 01:37:29,583 [gime] 1326 01:37:33,666 --> 01:37:35,041 ¿Mmm? 1327 01:37:35,541 --> 01:37:37,666 Siempre las hermanas nadadoras. 1328 01:37:38,291 --> 01:37:41,291 Ellas hicieron esto, ellas hicieron aquello. 1329 01:37:41,375 --> 01:37:44,500 Ellas ganaron esto, ellas ganaron eso. 1330 01:37:45,541 --> 01:37:48,625 Yo sigo durmiendo con cinco desconocidos en una habitación. 1331 01:37:48,708 --> 01:37:51,166 Ay, basta, Nizar. Mejor come un poco. 1332 01:37:51,250 --> 01:37:53,666 [Yusra] Tampoco nos gusta que estés allá. 1333 01:37:53,750 --> 01:37:55,416 Ojalá supieras nadar. 1334 01:37:58,875 --> 01:38:00,208 Exacto. 1335 01:38:01,666 --> 01:38:03,291 Si tan solo nadara. 1336 01:38:04,791 --> 01:38:06,541 Aquí no puedo hacer nada. 1337 01:38:06,625 --> 01:38:09,625 No puedo trabajar hasta que no tenga mis papeles. 1338 01:38:11,083 --> 01:38:14,166 Jamás debí aceptar venir aquí con ustedes. 1339 01:38:14,791 --> 01:38:18,791 Aunque hayamos tenido la suerte de llegar vivos a este lugar, 1340 01:38:18,875 --> 01:38:23,291 no hay nada para nosotros, nada. Excepto esperar y papeleo. 1341 01:38:26,083 --> 01:38:27,750 A menos que seas de las Mardini. 1342 01:38:35,583 --> 01:38:37,666 [Yusra] Mis tiempos eran mejores en casa. 1343 01:38:38,333 --> 01:38:41,000 [Sven] Escapaste de una guerra. Eso te afectó. 1344 01:38:43,583 --> 01:38:44,583 [silba] 1345 01:38:45,250 --> 01:38:46,833 [Yusra] Tú lo intentaste, ¿no? 1346 01:38:47,416 --> 01:38:48,500 Ir a las Olimpíadas. 1347 01:38:50,583 --> 01:38:54,000 - Vi tus fotos en la pared. - Sí, sí, lo intenté. 1348 01:38:55,041 --> 01:38:58,333 ¿Y por qué no lo lograste? ¿Fue por talento o por disciplina? 1349 01:39:01,041 --> 01:39:01,916 Fue… 1350 01:39:03,125 --> 01:39:07,708 [titubea] Creo que no siempre es tan blanco o negro. Eh… 1351 01:39:09,416 --> 01:39:10,958 No creía en mí mismo. 1352 01:39:12,958 --> 01:39:16,500 Nadaba para evitar perder, no ganar. 1353 01:39:19,000 --> 01:39:23,875 Escucha, tienes que dejar de ser tan dura contigo misma, ¿okey? 1354 01:39:23,958 --> 01:39:24,916 Descansa. 1355 01:39:25,000 --> 01:39:26,541 - ¿Descansar? - Sí. 1356 01:39:26,625 --> 01:39:28,166 ¿Y así voy a ir a Río? 1357 01:39:31,958 --> 01:39:33,791 ¿Cómo te digo esto? Eh… 1358 01:39:33,875 --> 01:39:35,958 Yusra… 1359 01:39:36,041 --> 01:39:38,416 Es fantástico que tengas sueños. 1360 01:39:39,000 --> 01:39:42,458 Pero tenemos que ser realistas. Quiero seguir entrenándote. 1361 01:39:43,541 --> 01:39:45,916 Pero no vas a representar a Siria. 1362 01:39:47,833 --> 01:39:49,458 No vas a ir a Río. 1363 01:39:51,166 --> 01:39:52,500 Lo siento. 1364 01:39:53,500 --> 01:39:57,250 Podemos entrar a otras competencias. Nos concentraremos en… 1365 01:39:58,291 --> 01:39:59,250 Yusra. 1366 01:40:00,541 --> 01:40:03,791 Yusra. Oye, un paso a la vez. 1367 01:40:04,916 --> 01:40:06,833 Yusra, ¡no es tu sesión! 1368 01:40:26,416 --> 01:40:29,500 [suena "Moodswung" de Murlo] 1369 01:40:34,791 --> 01:40:37,333 - [golpe] - [Sara gruñe] 1370 01:40:40,500 --> 01:40:43,333 - [Yusra] No entrenaste esta tarde. - Sí, estaba ocupada. 1371 01:40:43,416 --> 01:40:47,583 ¿Ocupada divirtiéndote? Le faltaste el respeto a Sven. 1372 01:40:47,666 --> 01:40:49,333 Si no vas a ir, debes avisarle. 1373 01:40:54,958 --> 01:40:58,250 ¿Te das cuenta de que nosotras no decidimos nadar? 1374 01:41:00,125 --> 01:41:03,500 - ¿Recuerdas cuándo empezaste? - Recuerdo que amábamos nadar. 1375 01:41:05,541 --> 01:41:08,750 Si no vas a esforzarte, ¿por qué nos molestamos en venir? 1376 01:41:08,833 --> 01:41:12,833 Tal vez estar aquí no sea tan fácil para los demás como lo es para ti. 1377 01:41:15,000 --> 01:41:19,666 ¡FUERA, EXTRANJEROS! 1378 01:41:22,291 --> 01:41:23,250 Nizar. 1379 01:41:23,333 --> 01:41:25,291 Aquí no puedes llegar tarde. 1380 01:41:26,541 --> 01:41:28,625 - Lo siento. Perdón. - Te esperé una hora. 1381 01:41:28,708 --> 01:41:29,916 No he dormido nada bien. 1382 01:41:30,000 --> 01:41:32,541 - ¿En serio? - [Emad] ¡Nizar! ¡Sara! 1383 01:41:34,041 --> 01:41:36,125 - ¡Nizar! - ¡Hola, Emad! 1384 01:41:36,208 --> 01:41:38,916 - No pueden pasar por aquí. - [Sara] Allá vamos. 1385 01:41:39,000 --> 01:41:40,375 - Nos vamos. - Sí. 1386 01:41:41,416 --> 01:41:43,250 - Sí. - ¿Y cómo vamos a pasar? 1387 01:41:43,333 --> 01:41:45,541 - [Emad] Son mis amigos. Vengan. - Disculpe. 1388 01:41:45,625 --> 01:41:47,500 - [Nizar] Perdón, perdón. - ¡Aquí! 1389 01:41:47,583 --> 01:41:49,041 - ¡Ahí está! - Perdón, perdón. 1390 01:41:49,125 --> 01:41:51,250 ¡Sara, Nizar! Lo siento, señor. 1391 01:41:51,333 --> 01:41:52,583 Lo siento. Permiso. 1392 01:41:54,541 --> 01:41:55,541 [Nizar] Lo siento. 1393 01:41:57,083 --> 01:42:00,291 - ¡Qué gusto verte! - No puedo creer que estés aquí. 1394 01:42:00,375 --> 01:42:02,791 - [Emad] Sí, aquí estoy. - [Sara ríe] 1395 01:42:04,375 --> 01:42:05,583 Te extrañamos. 1396 01:42:05,666 --> 01:42:08,333 Pareces una estrella pop, hermano. ¿Qué es esto? 1397 01:42:08,416 --> 01:42:09,916 Guau. ¿Una estrella pop? 1398 01:42:10,000 --> 01:42:11,291 Con permiso. 1399 01:42:12,291 --> 01:42:14,000 - Qué gusto verte. - ¡Te extrañé! 1400 01:42:14,083 --> 01:42:16,833 - Qué gusto. Te ves bien, ¿cómo estás? - Estoy bien. 1401 01:42:16,916 --> 01:42:19,166 ¿Cómo va todo? ¿Cómo están todos? 1402 01:42:19,250 --> 01:42:20,500 Los demás. 1403 01:42:20,583 --> 01:42:22,833 No sé. A los demás los detuvieron en la frontera. 1404 01:42:22,916 --> 01:42:25,625 - ¿Qué? - No había nadie para ayudarnos a cruzar. 1405 01:42:25,708 --> 01:42:27,875 Así que tuvimos que correr, 1406 01:42:27,958 --> 01:42:30,250 y todos nos separamos. 1407 01:42:30,333 --> 01:42:31,958 No los volví a ver. 1408 01:42:32,041 --> 01:42:33,458 [Sara] Ay, qué horrible. 1409 01:42:34,333 --> 01:42:35,750 [Emad] Sí. 1410 01:42:38,875 --> 01:42:41,541 [empleado] Ya se registró su solicitud de asilo. 1411 01:42:41,625 --> 01:42:45,208 Recibirán un permiso de residencia temporal 1412 01:42:45,291 --> 01:42:47,875 después de que la solicitud sea procesada. 1413 01:42:47,958 --> 01:42:51,375 ¿Es todo? ¿No preguntarán nada más? 1414 01:42:51,458 --> 01:42:53,750 ¿Por qué salimos de Siria? ¿Nada? 1415 01:42:53,833 --> 01:42:56,791 En unos meses, las contactaremos para una entrevista. 1416 01:42:58,000 --> 01:43:01,625 Pero ¿en cuánto tiempo sabremos si fuimos aprobadas o no? 1417 01:43:01,708 --> 01:43:06,208 Pues, hay muchas personas que procesar. Llevará un año o dos. 1418 01:43:07,416 --> 01:43:10,583 Tenemos que solicitar una reunificación familiar. 1419 01:43:10,666 --> 01:43:12,708 Mi hermana todavía tiene 17. 1420 01:43:23,041 --> 01:43:23,916 ¿Ve? 1421 01:43:24,916 --> 01:43:28,083 Tu hermana cumplirá 18 en marzo. 1422 01:43:28,625 --> 01:43:30,458 No es suficiente tiempo. 1423 01:43:31,666 --> 01:43:35,583 Se requiere un mínimo de seis meses para una reunificación familiar. 1424 01:43:37,166 --> 01:43:40,333 Pero mi otra hermana y mis padres siguen en Damasco. 1425 01:43:43,833 --> 01:43:46,541 Están en riesgo. Tienen que venir aquí. 1426 01:43:46,625 --> 01:43:48,666 Siria está siendo bombardeada. 1427 01:43:52,708 --> 01:43:53,750 Lo siento. 1428 01:43:55,541 --> 01:43:56,541 Por favor. 1429 01:43:59,833 --> 01:44:01,125 No puedo hacer nada. 1430 01:44:04,208 --> 01:44:07,208 [música melancólica] 1431 01:44:19,666 --> 01:44:20,708 [Sara] Yusra… 1432 01:44:22,625 --> 01:44:24,375 Yusra, por favor. 1433 01:44:28,916 --> 01:44:30,458 Solo es un trámite. 1434 01:44:32,916 --> 01:44:35,458 ¿Tienen que venir igual que nosotras? 1435 01:44:38,000 --> 01:44:39,541 Nunca debimos abandonarlos. 1436 01:44:39,625 --> 01:44:42,291 Perdí desempeño, estoy nadando fatal. 1437 01:44:42,958 --> 01:44:44,875 ¿Solo eso te importa? ¿Nadar? 1438 01:44:46,625 --> 01:44:48,291 ¿No crees que eres egoísta? 1439 01:44:48,375 --> 01:44:52,500 ¿Egoísta? ¿Soy egoísta? Mamá, baba y Shahed están en mi corazón. 1440 01:44:53,291 --> 01:44:57,208 Solo pienso en ellos, pero tú estás aquí como si nada saliendo de fiesta. 1441 01:44:57,291 --> 01:45:00,750 Ahora todos están en peligro gracias a ti, y a ti no te importa. 1442 01:45:00,833 --> 01:45:03,208 ¡No sabes lo que dices! ¡No sabes nada! 1443 01:45:03,291 --> 01:45:06,125 - ¿Qué? ¿Qué quieres? - Al menos yo tengo una meta. 1444 01:45:06,208 --> 01:45:07,333 ¿Qué haces tú aquí? 1445 01:45:07,416 --> 01:45:09,875 Solo pierdes el tiempo divirtiéndote. 1446 01:45:10,708 --> 01:45:11,916 No te reconozco. 1447 01:45:12,000 --> 01:45:14,375 No nadas y no estás haciendo nada. 1448 01:45:14,458 --> 01:45:16,583 Jamás vas a lograr nada si sigues así. 1449 01:45:20,375 --> 01:45:21,500 [Sven] Okey. 1450 01:45:22,000 --> 01:45:26,250 Tu ritmo disminuyó en el cierre de los 25 metros. ¿Qué ocurre? 1451 01:45:26,333 --> 01:45:27,583 Nada. 1452 01:45:29,583 --> 01:45:31,041 - ¿Segura? - Sí. 1453 01:45:32,333 --> 01:45:35,125 Okey. Te lo iba a decir después, 1454 01:45:35,958 --> 01:45:38,833 pero tengo algo que te hará sonreír. 1455 01:45:39,500 --> 01:45:40,333 ¿Qué es? 1456 01:45:40,416 --> 01:45:43,375 El Comité Olímpico dio una conferencia de prensa 1457 01:45:43,458 --> 01:45:46,125 anunciando que van a apoyar a atletas refugiados. 1458 01:45:46,208 --> 01:45:49,583 Formarán un equipo de refugiados para Río. 1459 01:45:49,666 --> 01:45:50,916 Okey. 1460 01:45:51,000 --> 01:45:54,833 Les envié tus tiempos y les conté de cómo nadaste en el mar. 1461 01:45:54,916 --> 01:45:58,333 Y, oye… si trabajamos duro y tus tiempos mejoran, 1462 01:45:58,416 --> 01:46:00,083 entrarás al equipo. 1463 01:46:04,458 --> 01:46:05,583 ¿Qué? 1464 01:46:06,750 --> 01:46:08,583 Si pudieras hacerlo, 1465 01:46:08,666 --> 01:46:11,666 ¿querrías competir porque eres bueno nadando 1466 01:46:11,750 --> 01:46:13,791 o porque sienten lástima por ti? 1467 01:46:15,666 --> 01:46:18,625 Quiero ir a las Olimpíadas más que nadie, Sven. 1468 01:46:19,708 --> 01:46:23,833 Pero, cuando vaya, lo haré para representar a mi país. 1469 01:46:37,375 --> 01:46:38,875 [Yusra] Por lo de anoche, 1470 01:46:38,958 --> 01:46:41,000 te pido una disculpa. 1471 01:46:41,875 --> 01:46:43,416 Dijiste lo que piensas. 1472 01:46:49,166 --> 01:46:51,000 No todo lo que dije es cierto. 1473 01:46:52,541 --> 01:46:55,916 Eres muy blanda por fuera y muy dura por dentro. 1474 01:46:58,083 --> 01:47:00,625 Pero eso es algo que admiro mucho de ti. 1475 01:47:03,000 --> 01:47:04,875 Me alegra que estés nadando. 1476 01:47:08,875 --> 01:47:10,625 Sven me contó, por cierto. 1477 01:47:11,625 --> 01:47:13,916 Sobre el equipo de refugiados. 1478 01:47:14,000 --> 01:47:15,750 Deberías hacerlo. 1479 01:47:18,041 --> 01:47:20,250 Eso es lo que siempre has soñado. 1480 01:47:21,958 --> 01:47:23,875 No como yo quería. 1481 01:47:23,958 --> 01:47:27,208 Pero nada ha sido como nosotras queríamos. 1482 01:47:28,041 --> 01:47:30,083 Esto no sería diferente. 1483 01:47:32,000 --> 01:47:34,166 Quiero nadar por Siria. 1484 01:47:35,625 --> 01:47:36,583 No. 1485 01:47:36,666 --> 01:47:38,708 Eso es lo que quería baba. 1486 01:47:44,000 --> 01:47:46,916 ¿Baba nunca te contó por qué dejó de nadar por Siria? 1487 01:47:47,000 --> 01:47:49,291 [música suave] 1488 01:47:49,375 --> 01:47:51,083 Por el servicio militar. 1489 01:47:55,708 --> 01:47:57,083 Y era muy bueno nadando. 1490 01:47:57,166 --> 01:48:00,083 Primero creí que era una excusa, pero no lo era. 1491 01:48:01,125 --> 01:48:06,166 Así que perdió dos años de entrenamiento para portar un arma. 1492 01:48:08,416 --> 01:48:10,166 La vida no es justa. 1493 01:48:13,333 --> 01:48:15,291 Soy Sara Mardini… 1494 01:48:16,708 --> 01:48:18,916 y yo ya no tengo patria. 1495 01:48:22,958 --> 01:48:25,916 Podría ser la única oportunidad de tu vida. 1496 01:48:26,875 --> 01:48:27,875 Mírame. 1497 01:48:29,416 --> 01:48:31,625 Acepta, no seas tonta. 1498 01:48:47,458 --> 01:48:48,416 [golpean la puerta] 1499 01:48:53,958 --> 01:48:56,291 [Yusra] Ah. Te estaba buscando. 1500 01:48:57,375 --> 01:49:00,041 Quería ir a las Olimpíadas representando a Siria, 1501 01:49:00,125 --> 01:49:02,750 pero, si no puedo, quiero nadar por el equipo Sven. 1502 01:49:02,833 --> 01:49:04,333 Si todavía quieres. 1503 01:49:04,416 --> 01:49:06,916 Aunque soy una tonta y sé que no lo merezco. 1504 01:49:07,000 --> 01:49:09,458 Para 2020, entrenaré para Siria. 1505 01:49:09,541 --> 01:49:12,791 Pero, para 2016, seré del equipo de refugiados. 1506 01:49:14,875 --> 01:49:16,541 Tenemos mucho por hacer. 1507 01:49:17,208 --> 01:49:18,333 ¿Lista? 1508 01:49:19,625 --> 01:49:22,041 [música emocionante] 1509 01:49:26,750 --> 01:49:28,750 [padre] Cuéntame de tu entrenamiento. 1510 01:49:28,833 --> 01:49:30,125 [Yusra] Claro, baba. 1511 01:49:33,166 --> 01:49:35,083 [padre] Cuéntame todos los detalles. 1512 01:49:36,166 --> 01:49:38,208 Lo que sientes bajo el agua… 1513 01:49:39,208 --> 01:49:41,666 Cada braceo, cada movimiento. 1514 01:49:48,625 --> 01:49:51,208 Quiero saber lo que ha hecho ese alemán. 1515 01:49:51,833 --> 01:49:54,541 Cuida cómo mueves el brazo. Tenemos que… 1516 01:50:08,250 --> 01:50:11,416 Escucha, debes cuidar eso. Rápido, vamos, ya, ya. 1517 01:50:20,291 --> 01:50:21,291 La cabeza abajo. 1518 01:50:21,916 --> 01:50:24,291 Enfócate en el codo. ¿Okey? 1519 01:50:43,500 --> 01:50:44,625 ¿Qué tiempo hice? 1520 01:50:44,708 --> 01:50:47,166 Sven, ¿qué tiempo hice? 1521 01:50:47,750 --> 01:50:49,666 - Iremos a Río. - No. 1522 01:50:50,166 --> 01:50:52,666 - Iremos a Río. - ¿Río? ¿Iré a Río? 1523 01:50:54,416 --> 01:50:56,208 - [exclama] - ¡Iremos a Río! 1524 01:51:00,416 --> 01:51:01,583 [ríen] 1525 01:51:03,125 --> 01:51:06,041 ¡Ey! ¡Iremos a Río! 1526 01:51:06,125 --> 01:51:08,041 [Yusra exclama] 1527 01:51:16,083 --> 01:51:19,000 Pero no dejo de pensar en esas personas. 1528 01:51:22,000 --> 01:51:24,458 Vi en Facebook que 100 000 personas 1529 01:51:24,541 --> 01:51:27,416 han atravesado el mar a Grecia en dos meses. 1530 01:51:28,000 --> 01:51:30,333 Nuestra experiencia no fue algo único. 1531 01:51:32,500 --> 01:51:33,416 Bueno… 1532 01:51:34,666 --> 01:51:36,250 Lo que yo vi en Facebook 1533 01:51:36,333 --> 01:51:38,125 es que hay un lugar en Sonnenallee 1534 01:51:38,708 --> 01:51:40,583 de un hombre de Damasco 1535 01:51:40,666 --> 01:51:44,166 que hace el mismo helado batido que yo hacía en mi país. 1536 01:51:45,333 --> 01:51:46,500 Deberíamos ir. 1537 01:51:50,000 --> 01:51:52,916 Una atleta olímpica. Mi propia hija es una atleta olímpica. 1538 01:51:53,000 --> 01:51:54,750 No lo creo, estoy orgullosa. 1539 01:51:54,833 --> 01:51:56,708 Todo ese tiempo en la piscina valió la pena. 1540 01:51:56,791 --> 01:51:59,083 Estoy muy orgulloso de ti, hija. 1541 01:51:59,875 --> 01:52:02,625 Sara, ¿tú no registraste tus tiempos? 1542 01:52:03,583 --> 01:52:05,041 ¿Ni siquiera como refugiada? 1543 01:52:05,125 --> 01:52:06,750 No, baba, yo no entré. 1544 01:52:07,541 --> 01:52:10,583 Refugiada. Lo dices como si no contara, baba. 1545 01:52:10,666 --> 01:52:12,583 De todos modos, estoy muy emocionada, 1546 01:52:12,666 --> 01:52:14,666 porque voy a poder competir en Río. 1547 01:52:15,750 --> 01:52:18,791 [suena "Emta Njawzak Yamma" de DAM] 1548 01:52:47,625 --> 01:52:48,916 Linda sudadera. 1549 01:52:49,000 --> 01:52:52,083 - [Yusra] ¿Qué te hiciste? - ¿Se ve bien de atrás? 1550 01:52:52,166 --> 01:52:53,375 Me encanta. 1551 01:52:53,458 --> 01:52:55,625 Siempre lo quise corto. 1552 01:52:56,375 --> 01:52:57,375 Escucha, 1553 01:52:57,875 --> 01:52:59,458 quiero decirte algo. 1554 01:53:01,083 --> 01:53:02,416 Ya lo decidí. 1555 01:53:04,958 --> 01:53:06,833 Voy a volver a Lesbos. 1556 01:53:08,083 --> 01:53:08,916 ¿Qué? 1557 01:53:09,625 --> 01:53:12,916 Hay una organización y les estuve escribiendo. 1558 01:53:13,000 --> 01:53:15,416 Ayudan a todos los que están cruzando. 1559 01:53:16,500 --> 01:53:19,541 - Quiero apoyar a los nuestros. - No, Sara, por favor. 1560 01:53:19,625 --> 01:53:21,750 Tenemos que seguir, avanzar. 1561 01:53:22,333 --> 01:53:25,958 - ¿Qué haces? - Debo estar allá. Debo ayudar a la gente. 1562 01:53:26,041 --> 01:53:29,500 Darles zapatos, agua. Todo lo que no nos dieron. 1563 01:53:30,750 --> 01:53:34,041 Oye, tal vez lleguen por ahí mamá, Shahed y baba. 1564 01:53:39,333 --> 01:53:41,166 Entonces, no irás conmigo a Río. 1565 01:53:44,416 --> 01:53:47,541 Tenías razón. Jamás he hecho nada de mi vida. 1566 01:53:48,666 --> 01:53:51,250 Es la primera vez que tengo ganas de hacer esto. 1567 01:53:52,791 --> 01:53:54,333 Tú puedes crecer, 1568 01:53:54,833 --> 01:53:56,833 ser una atleta olímpica, 1569 01:53:56,916 --> 01:53:58,000 pero yo no. 1570 01:54:02,208 --> 01:54:04,166 Esto es lo indicado para mí. 1571 01:54:09,583 --> 01:54:11,833 [suena música en radio] 1572 01:54:17,958 --> 01:54:18,791 Nizar. 1573 01:54:20,666 --> 01:54:21,958 [Nizar] ¿Qué es esto? 1574 01:54:22,041 --> 01:54:24,416 Iba a esperar hasta tu cumpleaños. 1575 01:54:24,500 --> 01:54:25,916 ¡Feliz precumpleaños! 1576 01:54:28,333 --> 01:54:30,041 ¿Te acordaste de mi cumpleaños? 1577 01:54:31,000 --> 01:54:32,916 No puedes darte por vencido. 1578 01:54:39,666 --> 01:54:42,291 - Gracias. - No, gracias a ti. 1579 01:54:46,166 --> 01:54:48,125 Tal vez seas mi prima favorita. 1580 01:54:48,208 --> 01:54:51,000 No te creo. Eso le dijiste a Sara el lunes, te oí. 1581 01:54:51,083 --> 01:54:53,125 ¿Sabes qué? Ya me voy. 1582 01:54:53,208 --> 01:54:55,083 Para que prepares tus cosas. 1583 01:54:58,916 --> 01:54:59,750 Ah… 1584 01:55:00,625 --> 01:55:02,375 Nos enalteces. 1585 01:55:03,541 --> 01:55:05,333 No te preocupes por ganar. 1586 01:55:06,833 --> 01:55:08,375 Estoy orgulloso de ti. 1587 01:55:21,291 --> 01:55:22,291 Adiós. 1588 01:55:25,375 --> 01:55:26,583 Adiós. 1589 01:55:28,458 --> 01:55:32,166 [reporteros olímpicos hablan en varios idiomas] 1590 01:55:33,541 --> 01:55:37,416 [suena "Brincadeira de Menina" de Mc Soffia & Rap Box] 1591 01:55:44,166 --> 01:55:46,791 [reportero] Bienvenidos a Río de Janeiro. 1592 01:55:47,333 --> 01:55:52,500 11 238 atletas de 207 naciones, 1593 01:55:52,583 --> 01:55:57,125 todos reunidos para participar en las Olimpíadas n.º 31, 1594 01:55:57,208 --> 01:56:00,208 el evento deportivo más grandioso del mundo. 1595 01:56:00,750 --> 01:56:01,791 Pra você. 1596 01:56:01,875 --> 01:56:02,708 [Yusra] Gracias. 1597 01:56:02,791 --> 01:56:05,083 - ¿Qué es eso? - [ríe] No lo sé. 1598 01:56:05,166 --> 01:56:08,333 [reportero] Pero un nuevo equipo ha estado dando de qué hablar: 1599 01:56:08,833 --> 01:56:11,000 el Equipo Olímpico de Refugiados. 1600 01:56:11,083 --> 01:56:13,500 - Hola, Yusra. Bienvenida a Río. - Gracias. 1601 01:56:13,583 --> 01:56:15,083 EQUIPO DE ATLETAS REFUGIADOS 1602 01:56:15,166 --> 01:56:17,791 - Mira, es David Rudisha. - ¿Quién? 1603 01:56:17,875 --> 01:56:19,291 ¿No conoces a nadie aquí? 1604 01:56:22,375 --> 01:56:25,500 Nado desde que era niña. 1605 01:56:25,583 --> 01:56:27,625 #2016. 1606 01:56:27,708 --> 01:56:29,416 AQUÍ ESTUVO YUSRA MARDINI 1607 01:56:29,500 --> 01:56:32,375 [reportero en inglés] Bienvenidos al estadio de Maracaná 1608 01:56:32,458 --> 01:56:36,500 en Río de Janeiro, Brasil, para la ceremonia de apertura. 1609 01:56:36,583 --> 01:56:39,750 [reportera] Han venido de todos los rincones del planeta 1610 01:56:39,833 --> 01:56:43,166 y han entrenado toda su vida para este momento. 1611 01:56:43,250 --> 01:56:47,166 Damas y caballeros, ha llegado el gran momento. 1612 01:56:47,833 --> 01:56:51,208 [presentador] Recibimos al Equipo Olímpico de Atletas Refugiados. 1613 01:56:51,291 --> 01:56:54,750 - [vítores] - [público exclama] 1614 01:56:55,625 --> 01:56:57,875 [presentador] Un recorrido que ha llevado a la antorcha 1615 01:56:57,958 --> 01:57:00,083 desde Grecia hasta Río. 1616 01:57:00,166 --> 01:57:02,541 [música emocionante] 1617 01:57:17,375 --> 01:57:19,666 [todos] ¡Refugiados! ¡Refugiados! 1618 01:57:19,750 --> 01:57:21,791 ¡Refugiados! ¡Refugiados! 1619 01:57:21,875 --> 01:57:24,916 ¡Refugiados! ¡Refugiados! 1620 01:57:25,000 --> 01:57:27,291 [música de tensión] 1621 01:57:28,666 --> 01:57:29,500 ¡Sara! 1622 01:57:31,791 --> 01:57:33,541 [bebé llora] 1623 01:57:39,750 --> 01:57:41,125 ¡Sara! 1624 01:57:55,458 --> 01:57:58,125 ¡Sara! 1625 01:58:00,416 --> 01:58:03,083 [jadea] 1626 01:58:16,708 --> 01:58:21,333 Quiero saber, como todo el mundo, qué te motivó a llegar hasta aquí. 1627 01:58:21,416 --> 01:58:23,791 [chica 1] ¿Es la siria que va a nadar hoy? 1628 01:58:24,875 --> 01:58:27,625 Oye, apoyo la caridad, pero… 1629 01:58:27,708 --> 01:58:30,916 [chica 1] Exacto. Las demás nos esforzamos para llegar aquí. 1630 01:58:31,000 --> 01:58:33,375 [Yusra en TV] Es un honor formar parte de esto. 1631 01:58:33,458 --> 01:58:37,708 Es una oportunidad para darle voz y esperanza a mi país. 1632 01:58:42,500 --> 01:58:45,083 [suena celular] 1633 01:58:45,708 --> 01:58:48,583 - Hola. - [Sara] Escuché que ya te toca competir. 1634 01:58:49,083 --> 01:58:51,250 - Sí. - ¿Y qué haces ahí sentada? 1635 01:58:51,916 --> 01:58:53,041 ¿Cómo sabes…? 1636 01:58:53,125 --> 01:58:55,250 Hola, hola. 1637 01:58:55,333 --> 01:58:58,750 - ¡No lo creo! - ¡Ah! ¡No puedo creer que estés aquí! 1638 01:58:58,833 --> 01:59:01,375 [Yusra ríe] ¡Qué locura! 1639 01:59:01,458 --> 01:59:02,541 ¡Hermana! 1640 01:59:06,458 --> 01:59:08,000 ¿Cómo llegaste? 1641 01:59:08,083 --> 01:59:10,708 Contacté al patrocinador del equipo de refugiados 1642 01:59:10,791 --> 01:59:15,625 y le dije que era la hermana de la mundialmente famosa Yusra Mardini. 1643 01:59:15,708 --> 01:59:18,250 - Incluso volé en primera clase. - ¿Qué? 1644 01:59:18,333 --> 01:59:21,083 - Yo volé en clase turista. - Yo vuelo con clase, habibi. 1645 01:59:22,125 --> 01:59:23,458 Qué bueno verte. 1646 01:59:24,833 --> 01:59:29,375 - ¿Y qué pasó con Lesbos? - Regresaré después de esto. 1647 01:59:32,291 --> 01:59:34,166 Quiero mostrarte algo. 1648 01:59:36,583 --> 01:59:38,041 ¡Suerte, mi amor! 1649 01:59:38,125 --> 01:59:40,541 Aunque no la necesitas, porque eres la mejor. 1650 01:59:40,625 --> 01:59:44,250 No necesitas suerte. No olvides todo lo que te enseñé. 1651 01:59:44,333 --> 01:59:45,666 Ven, Shahed. Ven. 1652 01:59:45,750 --> 01:59:47,083 Espero que ganes. 1653 01:59:48,458 --> 01:59:52,333 Suerte, Yusra. Te amamos y te extrañamos. 1654 01:59:52,416 --> 01:59:54,208 Ven a saludar. Ven. 1655 01:59:54,291 --> 01:59:55,875 - Ven. - Ay, se ve enorme. 1656 01:59:56,458 --> 01:59:57,333 [Shada] Suerte. 1657 01:59:57,416 --> 01:59:59,666 [Sara] Perdón, este no es el que te quería mostrar. 1658 01:59:59,750 --> 02:00:03,208 ¿Por qué? ¿Tuvo que volver a Eritrea? 1659 02:00:05,083 --> 02:00:06,041 Mmm. 1660 02:00:07,125 --> 02:00:08,541 ¿Está a salvo? 1661 02:00:10,583 --> 02:00:11,625 [suspira] 1662 02:00:19,750 --> 02:00:22,125 Escuché a otras nadadoras. 1663 02:00:24,250 --> 02:00:26,291 Dicen que no debería estar aquí. 1664 02:00:27,833 --> 02:00:29,750 Dicen que no lo merezco. 1665 02:00:29,833 --> 02:00:32,583 Tienes razón. No deberías. 1666 02:00:34,250 --> 02:00:36,833 Deberías estar en el fondo del mar en Grecia. 1667 02:00:37,875 --> 02:00:41,666 O durmiendo en un camino en Hungría. 1668 02:00:41,750 --> 02:00:44,750 O tal vez muerta en un agujero en Daraya. 1669 02:00:46,625 --> 02:00:48,500 Solamente quiero nadar. 1670 02:00:49,000 --> 02:00:52,291 Los atletas olímpicos hacen muchas cosas increíbles. 1671 02:00:53,750 --> 02:00:54,875 No hagas eso. 1672 02:00:55,375 --> 02:00:57,291 ¿Recuerdas lo que decía baba? 1673 02:00:58,083 --> 02:01:00,541 "Sigue tu carril, nada tu carrera". 1674 02:01:01,458 --> 02:01:03,125 Son estupideces. 1675 02:01:03,208 --> 02:01:05,625 [presentador en inglés] Recibamos a las atletas 1676 02:01:05,708 --> 02:01:08,041 de la primera serie femenina de 100 m mariposa. 1677 02:01:08,125 --> 02:01:10,333 [Sara en español] Debes nadar por nosotros. 1678 02:01:10,416 --> 02:01:13,625 - [vítores y aplausos] - [música emocionante] 1679 02:01:13,708 --> 02:01:15,708 [suena corneta] 1680 02:01:20,291 --> 02:01:23,125 Debes nadar por baba, porque él no pudo. 1681 02:01:27,000 --> 02:01:28,250 Nada por mí. 1682 02:01:29,458 --> 02:01:30,500 Porque no pude. 1683 02:01:33,000 --> 02:01:35,375 Nada por Sven, porque no pudo. 1684 02:01:37,625 --> 02:01:39,000 Nada por Shada. 1685 02:01:41,750 --> 02:01:43,916 Nada por Razan Haddad. 1686 02:01:44,500 --> 02:01:47,250 [presentador en inglés] Por Catar, en el segundo carril, 1687 02:01:47,333 --> 02:01:49,666 Nada Arakji. 1688 02:01:49,750 --> 02:01:53,500 [en español] Y por todos los que murieron tratando de buscar una nueva vida. 1689 02:01:57,333 --> 02:01:58,666 Nada por ellos. 1690 02:01:58,750 --> 02:02:01,833 [presentador en inglés] Por Ruanda, en el tercer carril, 1691 02:02:01,916 --> 02:02:03,625 Johanna Umurungi. 1692 02:02:05,750 --> 02:02:08,083 [en español] Eres más que una atleta olímpica. 1693 02:02:09,250 --> 02:02:13,000 [presentador en inglés] En el siguiente, por el Equipo de Refugiados, 1694 02:02:13,083 --> 02:02:15,791 Yusra Mardini. 1695 02:02:15,875 --> 02:02:18,791 [vítores y aplausos] 1696 02:02:32,750 --> 02:02:35,000 [suena silbato tres veces] 1697 02:02:42,333 --> 02:02:43,375 [suena silbato] 1698 02:02:47,833 --> 02:02:49,666 [música de tensión] 1699 02:02:55,458 --> 02:02:57,041 [hombre en español] A sus marcas. 1700 02:02:59,666 --> 02:03:00,750 [pitido] 1701 02:03:02,958 --> 02:03:05,208 [música emocionante] 1702 02:03:10,958 --> 02:03:13,416 [vítores] 1703 02:03:26,375 --> 02:03:27,958 [relatan] 1704 02:03:39,583 --> 02:03:42,041 [música dramática] 1705 02:04:16,000 --> 02:04:17,458 - ¡Bien, eso es! - ¡Sí, sí! 1706 02:04:17,541 --> 02:04:19,458 [vítores] 1707 02:04:31,500 --> 02:04:32,708 ¡Vamos! 1708 02:04:33,500 --> 02:04:34,416 ¡Eso! 1709 02:04:43,041 --> 02:04:46,041 - Vamos, tú puedes. - Vamos, vamos. ¡Mierda! 1710 02:04:48,125 --> 02:04:49,750 Vamos, vamos. 1711 02:04:55,750 --> 02:04:57,875 - ¡Sí! - [exclama] 1712 02:04:57,958 --> 02:04:59,708 [música triunfal] 1713 02:04:59,791 --> 02:05:01,458 [Sven] ¡Sí! 1714 02:05:01,541 --> 02:05:03,166 [vítores] 1715 02:05:03,250 --> 02:05:05,166 - [exclama] - ¡Yusra! 1716 02:05:09,166 --> 02:05:11,708 ¡Sí! [ríe] 1717 02:05:15,666 --> 02:05:18,500 [exclaman y ríen] 1718 02:05:22,166 --> 02:05:25,000 [continúa música triunfal] 1719 02:05:52,000 --> 02:05:54,375 - ¿Qué? ¿Quieres ganarme? - ¿Ganarte en qué? 1720 02:05:54,458 --> 02:05:56,875 [música suave] 1721 02:05:58,833 --> 02:06:00,541 Sara, espera. Estoy cansada. 1722 02:06:00,625 --> 02:06:03,166 - Nadie te está obligando a correr. - Te odio. 1723 02:06:03,250 --> 02:06:05,500 ¡Me amas! 1724 02:06:05,583 --> 02:06:07,083 ¡Besa mis pompis olímpicas! 1725 02:06:07,166 --> 02:06:09,291 ¡Lo que haré será patearlo! 1726 02:06:11,541 --> 02:06:12,541 ¡No! 1727 02:06:13,541 --> 02:06:14,875 [chica grita] 1728 02:06:15,375 --> 02:06:17,875 [ríen] 1729 02:06:23,541 --> 02:06:24,541 [ríe] 1730 02:06:27,583 --> 02:06:28,833 [ríen] 1731 02:06:39,833 --> 02:06:43,166 [continúa música suave] 1732 02:06:55,750 --> 02:06:57,541 El resto de la familia Mardini 1733 02:06:57,625 --> 02:07:00,125 cruzó por mar hacia Europa más tarde ese mismo año. 1734 02:07:00,208 --> 02:07:06,208 Ahora viven en Berlín. 1735 02:07:12,375 --> 02:07:16,375 Sara Mardini regresó a Lesbos 1736 02:07:16,458 --> 02:07:21,750 para ayudar a los refugiados que llegan a la costa todos los días. 1737 02:07:24,291 --> 02:07:27,708 Yusra Mardini compitió en 2020 en las Olimpíadas de Tokio. 1738 02:07:27,791 --> 02:07:34,625 Decidió representar al Equipo Olímpico de Atletas Refugiados. 1739 02:07:35,750 --> 02:07:38,833 Ahora es Embajadora de Buena Voluntad del ACNUR 1740 02:07:38,916 --> 02:07:42,416 y se ha convertido en la voz de los refugiados del mundo. 1741 02:07:43,458 --> 02:07:46,458 En 2018, en Grecia, arrestaron a Sara y a sus colegas, 1742 02:07:46,541 --> 02:07:50,291 acusados de "contrabando de personas" por ayudar a refugiados en Lesbos. 1743 02:07:50,375 --> 02:07:54,000 Para Human Rights Watch, los cargos son una "decisión política", 1744 02:07:54,083 --> 02:07:57,500 y para Amnistía Internacional, son "injustos e infundados". 1745 02:07:57,583 --> 02:08:04,541 Si la declaran culpable, podrían condenarla a 20 años de prisión. 1746 02:08:06,000 --> 02:08:09,708 Desde 2011, 5.7 millones de sirios están refugiados. 1747 02:08:09,791 --> 02:08:13,500 En el mundo, hay más de 30 millones de refugiados 1748 02:08:13,583 --> 02:08:20,125 y la mitad tiene menos de 18 años. 1749 02:08:20,208 --> 02:08:22,666 [continúa "Mamnoun" de Bu Kolthoum]