1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,958 --> 00:00:15,041 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:02:22,458 --> 00:02:26,583 Если бы вы так играли со стейком, а не с мячом, сдохли бы от голода. 5 00:02:26,875 --> 00:02:28,000 Мать вашу! 6 00:02:28,916 --> 00:02:32,625 ...полчаса до возобновления игры, небольшой перерыв... 7 00:02:33,083 --> 00:02:34,000 Добрый вечер. 8 00:02:34,083 --> 00:02:36,375 ...мы смотрим захватывающий финал... 9 00:02:36,458 --> 00:02:39,541 Довезете до дороги Салер. Оттуда я покажу. 10 00:02:39,625 --> 00:02:41,500 ...и всемогущей «Барсой»... 11 00:02:41,583 --> 00:02:45,416 Как я сказал, если бы они играли со стейком... Курить хотите, сэр? 12 00:02:45,500 --> 00:02:48,500 В этом такси можно курить. Нерв не хватает... 13 00:02:50,250 --> 00:02:51,458 Грёбаный футбол. 14 00:02:51,541 --> 00:02:56,125 ...мяч у каталонцев. Ракитич с мячом. Он посылает его в центр поля Бускетсу. 15 00:02:56,208 --> 00:02:58,208 Он делает передачу, «Валенсия»... 16 00:02:58,291 --> 00:03:01,541 Разве не надо было свернуть на Гонсалеса Абарки? 17 00:03:01,625 --> 00:03:04,625 Нет. Так быстрее, сэр. 18 00:03:04,708 --> 00:03:08,250 Мы потеряем больше времени. Я тысячу раз ездил этой дорогой. 19 00:03:08,458 --> 00:03:12,208 Сами подумайте. Я таксист. Представьте, сколько я здесь накатал. 20 00:03:12,291 --> 00:03:13,875 ...ему некуда бежать... 21 00:03:13,958 --> 00:03:16,458 Развернитесь и езжайте по Гонсалеса Абарки. 22 00:03:16,541 --> 00:03:18,333 ...«Валенсия» умеет играть... 23 00:03:18,416 --> 00:03:21,583 Сэр, так быстрее. Хорошо? 24 00:03:21,750 --> 00:03:25,041 ...«Валенсия» пытается уравнять шансы... 25 00:03:39,625 --> 00:03:42,291 Давай. 26 00:03:42,375 --> 00:03:45,291 - Гол! - Гол! 27 00:03:45,375 --> 00:03:49,333 Есть! Да! Вот это да! 28 00:03:49,958 --> 00:03:55,416 Гол! Да, черт возьми! 29 00:03:57,500 --> 00:03:58,916 Наконец-то, мать вашу. 30 00:03:59,333 --> 00:04:00,291 Черт возьми. 31 00:04:00,375 --> 00:04:04,875 Какой удар француза! Справа вошел в штрафную, мощный удар по воротам, 32 00:04:04,958 --> 00:04:08,666 Силлессен не смог остановить мяч... 33 00:04:28,083 --> 00:04:30,166 «Барселона» — ноль, 34 00:04:30,375 --> 00:04:35,000 - «Валенсия» — один! - Вы хорошо себя чувствуете, сэр? 35 00:04:35,166 --> 00:04:36,000 Сэр? 36 00:04:38,166 --> 00:04:40,250 Сэр, я с вами говорю. Вам нехорошо? 37 00:04:51,541 --> 00:04:56,500 Мать твою! Вот черт! Пиздец! 38 00:04:56,583 --> 00:04:57,416 ТАКСИ ЗАНЯТО 39 00:04:57,500 --> 00:05:00,291 Я же тебе сказал, мать твою! Я же говорил! 40 00:05:00,416 --> 00:05:03,083 Открой окно, чтобы блевать! 41 00:05:03,625 --> 00:05:07,541 Открой грёбаное окно! Это же дураку понятно! 42 00:05:07,916 --> 00:05:11,208 Долбоёб, мать твою! 43 00:05:11,791 --> 00:05:14,416 Угораздило же взять придурка! 44 00:05:14,916 --> 00:05:18,416 Последняя поездка сегодня. Вот сукин сын! 45 00:05:19,166 --> 00:05:20,083 Черт! 46 00:05:20,500 --> 00:05:22,500 НЕЭТИЛИРОВАННЫЙ БЕНЗИН 95 47 00:05:41,375 --> 00:05:46,000 «Чтобы убить, важно обезличить жертву как человека с его чувствами, 48 00:05:46,541 --> 00:05:49,000 радостями и горестями». 49 00:05:50,625 --> 00:05:53,833 Уверен, что этот мужчина был хорошим мужем, отцом, 50 00:05:53,916 --> 00:05:57,916 прекрасным коллегой, который готовил отличную паэлью по воскресеньям. 51 00:06:01,291 --> 00:06:05,416 Он обладал талантами и способностями, которые будут утрачены навсегда, 52 00:06:05,625 --> 00:06:08,333 а его надежды и мечты никогда не осуществятся. 53 00:06:10,333 --> 00:06:13,083 Но всё это уже не имеет никакого значения. 54 00:06:27,458 --> 00:06:30,041 «КРОВАВЫЙ ЦВЕТ МОРСКОЙ ПЕНЫ» 55 00:06:30,166 --> 00:06:31,000 Спасибо. 56 00:06:32,041 --> 00:06:34,250 Большое спасибо. Благодарю. 57 00:06:36,625 --> 00:06:39,041 - Спасибо, что пришли. - Спасибо. 58 00:06:42,041 --> 00:06:42,875 Наконец-то. 59 00:06:45,958 --> 00:06:48,208 - Спасибо. - Для кого подписывать? 60 00:06:49,541 --> 00:06:52,375 - Для Марии, извините. - Для Марии. 61 00:06:54,416 --> 00:06:58,958 - Спасибо за ваши книги. Я люблю их. - Спасибо, что вы их читаете. 62 00:07:01,000 --> 00:07:04,583 - Можно задать вам вопрос? - Конечно. Спрашивай, что угодно. 63 00:07:06,125 --> 00:07:10,708 Главный герой... Вы не объясняете, что с ним не так. 64 00:07:10,791 --> 00:07:13,291 У него психотравма или что-то в этом роде? 65 00:07:13,625 --> 00:07:15,708 Мы ничего не знаем о его прошлом. 66 00:07:16,125 --> 00:07:20,333 - Расскажете нам в одной из книг? - Нет. Я даже не думал об этом. 67 00:07:20,416 --> 00:07:22,916 И мы никогда не узнаем, почему он убивает? 68 00:07:25,750 --> 00:07:26,958 Потому что может. 69 00:07:33,000 --> 00:07:34,333 Давай. Быстро! 70 00:07:42,916 --> 00:07:44,041 Урод! 71 00:08:04,166 --> 00:08:07,458 Валенсия — не морской город. И никогда им не была. 72 00:08:08,916 --> 00:08:12,125 Это речной город, возведенный на огромном болоте. 73 00:08:13,625 --> 00:08:15,166 За пару веков его осушили, 74 00:08:15,250 --> 00:08:19,541 чтобы валенсийская «уэрта» разрасталась и обогащала город. 75 00:08:20,875 --> 00:08:23,583 Валенсийцы всегда жили в достатке. 76 00:08:25,291 --> 00:08:28,166 Город вступил в 21-й век в упоении собой. 77 00:08:29,458 --> 00:08:35,125 «Формула-1», «Кубок "Америки"», «Город искусств и наук»... 78 00:08:36,291 --> 00:08:39,750 Самодовольство, за которое сегодня никто не отвечает. 79 00:08:47,750 --> 00:08:51,125 В наши дни болота нигде не видно. 80 00:08:51,541 --> 00:08:53,666 Но это не означает, что оно сгинуло. 81 00:08:53,750 --> 00:08:56,541 Оно все еще там, только чуть глубже, 82 00:08:57,458 --> 00:08:59,416 как поспешно похороненный труп, 83 00:09:00,166 --> 00:09:03,250 кишащий угрями и тростником. 84 00:09:11,208 --> 00:09:14,666 Один за другим они начали заполнять Дворец правительства. 85 00:09:16,250 --> 00:09:17,833 Первыми появились угри. 86 00:09:18,916 --> 00:09:24,541 Мерзкие существа: гибриды змеи и рыбы, живущие в грязи и питающиеся грязью. 87 00:09:25,500 --> 00:09:29,416 Он хорошо их знает, ведь не так давно он был одним из них. 88 00:09:30,166 --> 00:09:32,250 Он наблюдал за их рукопожатиями. 89 00:09:32,333 --> 00:09:35,416 Их объятия были столь же фальшивыми, как и их смех. 90 00:09:37,208 --> 00:09:38,750 Выскочки-писаки, 91 00:09:39,333 --> 00:09:43,416 самовлюбленные блогеры, арт-промоутеры и редакторы. 92 00:09:44,500 --> 00:09:48,583 Все они были здесь, ожидая появления истинных хозяев болота, 93 00:09:49,791 --> 00:09:54,000 единственного вида, не нуждающегося в удобрении, возделывании и орошении 94 00:09:54,083 --> 00:09:55,583 для своего роста... 95 00:09:59,625 --> 00:10:00,541 Тростника. 96 00:10:01,208 --> 00:10:02,500 Высоких и сильных... 97 00:10:04,208 --> 00:10:05,416 ...но пустых внутри. 98 00:10:05,500 --> 00:10:10,083 Они настоящие короли болота... города. 99 00:10:11,708 --> 00:10:18,000 Они в политике, торговых организациях, профсоюзах, образовании, спорте... 100 00:10:18,625 --> 00:10:19,708 Они повсюду. 101 00:10:20,458 --> 00:10:24,375 Какое-то время он тоже хотел стать одним из высоких и могучих, 102 00:10:25,875 --> 00:10:30,125 но вскоре понял, что он ни угорь и ни тростник. 103 00:10:31,666 --> 00:10:33,500 Он был существом другого вида. 104 00:10:35,041 --> 00:10:36,583 Гораздо более опасного. 105 00:10:40,416 --> 00:10:44,166 БЫВШИЙ СОВЕТНИК КАРРЕТЕРО ПОД СЛЕДСТВИЕМ ПО ДЕЛУ ГРАУ 106 00:11:06,583 --> 00:11:08,333 ПРОДАЕТСЯ 107 00:11:42,708 --> 00:11:43,541 Черт. 108 00:11:54,958 --> 00:11:58,833 Извини, чувак. Забыл о времени. Как всё прошло? 109 00:12:00,166 --> 00:12:03,041 Хорошо. Отлично. 110 00:12:10,000 --> 00:12:12,958 Ты не слишком стар для этой ерунды? 111 00:12:13,375 --> 00:12:17,708 Еще чего. Если не буду тренироваться, моя малая обыграет меня в два счета. 112 00:12:23,000 --> 00:12:23,833 Что? 113 00:12:25,416 --> 00:12:28,125 Если хочешь навтыкать, катись к чертям. 114 00:12:32,625 --> 00:12:35,041 - Пиво будешь? - Давай. 115 00:12:36,750 --> 00:12:38,375 Мы находимся у здания суда, 116 00:12:38,458 --> 00:12:44,416 {\an8}где только что Ферран Карретеро дал показания по делу Сафила. 117 00:12:45,000 --> 00:12:48,916 - Ты устроился на ту работу в Сегорбе? - Да, послезавтра выхожу. 118 00:12:49,375 --> 00:12:51,958 Платят мало. Зарплата «в конверте». 119 00:12:52,458 --> 00:12:53,916 {\an8}- Лучше чем ничего. - Да. 120 00:12:54,000 --> 00:12:57,500 - С ней и деньгами за байк я протяну. - Байк... А документы? 121 00:12:58,083 --> 00:13:02,458 - Что я скажу копам, если остановят? - Что-нибудь придумаешь, писатель. 122 00:13:03,583 --> 00:13:06,583 Какой партии? Я не принадлежу ни к одной партии. 123 00:13:07,041 --> 00:13:10,708 {\an8}Вы говорите о том, что произошло много лет назад, 124 00:13:10,791 --> 00:13:13,291 {\an8}и к чему я не имею ни малейшего отношения. 125 00:13:13,375 --> 00:13:18,458 {\an8}Я работаю в Университете Валенсии, куда сейчас и еду, если позволите. 126 00:13:18,541 --> 00:13:22,083 {\an8}- Спасибо большое. - Мистер Карретеро? 127 00:13:29,541 --> 00:13:31,958 Я не знала ответ на третий вопрос... 128 00:13:32,041 --> 00:13:33,750 НЕТ КОРРУПЦИИ В УНИВЕРСИТЕТЕ 129 00:13:33,833 --> 00:13:35,666 - ...всю ночь учила... - Обидно. 130 00:13:37,166 --> 00:13:40,250 ...стандартное поведение рынка. 131 00:13:41,541 --> 00:13:42,500 ВВП. 132 00:13:43,666 --> 00:13:45,125 ВВП — рыночная стоимость 133 00:13:45,208 --> 00:13:49,541 всех произведенных конечных товаров и услуг. 134 00:13:50,958 --> 00:13:54,083 Эти продукты не включены в ВВП этого года. 135 00:13:55,875 --> 00:13:58,750 Мы говорим о произведенных товарах и услугах, 136 00:13:59,333 --> 00:14:01,708 требующих дальнейших преобразований. 137 00:14:05,083 --> 00:14:10,375 Как я говорил, промежуточные продукты не учитываются. 138 00:14:12,166 --> 00:14:15,083 Только товары и услуги, произведенные в этом году. 139 00:14:17,208 --> 00:14:21,708 То есть... если товары, произведенные годом ранее, продаются... 140 00:14:37,666 --> 00:14:39,583 Здорово тебя на днях прижали? 141 00:14:44,375 --> 00:14:47,208 Тебе не помешало бы научиться манерам. 142 00:14:48,583 --> 00:14:51,000 Впредь не смей так заходить в мой класс. 143 00:14:51,083 --> 00:14:53,833 - Будешь учить меня манерам? - Не думаю. 144 00:14:57,208 --> 00:14:59,375 Тебе будут звонить на этот телефон. 145 00:15:00,875 --> 00:15:04,875 Он одноразовый. Другой забудь. В нем есть мой номер на всякий случай. 146 00:15:11,625 --> 00:15:13,750 - Что? - Что мне с этим делать? 147 00:15:15,583 --> 00:15:19,708 Не знаю. Вытащи «симку», засунь ее в микроволновку или себе в задницу. 148 00:15:19,791 --> 00:15:21,041 Делай, что хочешь. 149 00:15:23,625 --> 00:15:24,541 Что-нибудь еще? 150 00:20:05,208 --> 00:20:06,041 Эй! 151 00:20:19,750 --> 00:20:22,958 Эй! Есть там кто-нибудь? 152 00:20:27,333 --> 00:20:28,458 Эй! 153 00:20:57,583 --> 00:21:01,291 Эй! 154 00:21:03,375 --> 00:21:04,250 Кто нибудь? 155 00:21:19,375 --> 00:21:20,208 Эй. 156 00:21:30,125 --> 00:21:32,583 ТЫ ГДЕ, ЧЕРТ ВОЗЬМИ? МЫ ТЕБЯ ИЩЕМ 157 00:21:34,583 --> 00:21:35,750 Вы знаете, кто я? 158 00:21:40,375 --> 00:21:42,625 Вы не понимаете, что совершили ошибку. 159 00:21:43,583 --> 00:21:47,083 Если не отвезете меня домой, у вас будут серьезные проблемы. 160 00:21:47,791 --> 00:21:49,416 Я под защитой. 161 00:21:51,916 --> 00:21:53,916 Меня уже ищут. 162 00:21:54,708 --> 00:21:59,500 Важные влиятельные люди, которые уже связались с полицией. 163 00:22:01,041 --> 00:22:04,333 Вы даже не представляете, во что вы вляпались. 164 00:22:10,583 --> 00:22:11,833 Вам нечего сказать? 165 00:22:14,875 --> 00:22:15,708 Мне тоже. 166 00:22:17,333 --> 00:22:20,458 Я уже всё сказал в суде и прессе. 167 00:22:21,083 --> 00:22:23,833 Больше нечего. Нечего! 168 00:22:26,291 --> 00:22:29,458 Вы увидели меня по телевизору и решили урвать бабла? 169 00:22:30,208 --> 00:22:31,041 Нет! 170 00:22:32,333 --> 00:22:34,916 Я известный человек. И не только в Валенсии. 171 00:22:35,000 --> 00:22:36,583 У меня большие связи. 172 00:22:36,666 --> 00:22:40,500 Меня нет смысла здесь запирать! 173 00:22:41,791 --> 00:22:43,458 За кого вы меня принимаете? 174 00:22:45,916 --> 00:22:47,750 Откройте дверь, черт возьми. 175 00:23:36,208 --> 00:23:38,291 Я же вам сказал не крутиться здесь. 176 00:24:32,458 --> 00:24:35,833 - Спокойно, ладно? - Я спокоен. Поболтать пришел. 177 00:24:39,000 --> 00:24:41,125 Не дури, парень. Не дури. 178 00:24:45,333 --> 00:24:46,375 Заткнись! 179 00:24:46,958 --> 00:24:49,000 Заткнись, мать твою! 180 00:24:49,875 --> 00:24:51,625 Грёбаные негры. 181 00:24:56,083 --> 00:24:57,625 - Ладно... - Нет. 182 00:25:05,541 --> 00:25:06,500 Хорошая пушка. 183 00:25:19,791 --> 00:25:20,625 Боже... 184 00:25:44,500 --> 00:25:46,833 Теперь скажешь мне, кто продает наркоту. 185 00:25:47,833 --> 00:25:48,666 Ну? 186 00:25:55,958 --> 00:25:58,208 Эй. Кто толкает наркоту? 187 00:25:59,000 --> 00:26:01,666 Коп. Клянусь, я не знаю его имени. 188 00:26:02,750 --> 00:26:03,583 Коп? 189 00:26:07,250 --> 00:26:09,000 Заруби себе на носу. 190 00:26:09,541 --> 00:26:13,958 Вы, негры, должны продавать свой негритянский товар. Да? 191 00:26:14,541 --> 00:26:17,458 Солнцезащитные очки, браслеты... Все это дерьмо. 192 00:26:18,125 --> 00:26:21,958 - Наркотики? Это наш бизнес. - Да. 193 00:26:25,333 --> 00:26:28,875 Черт. Как вы, негры, можете курите это дерьмо. 194 00:26:28,958 --> 00:26:30,416 Нет! 195 00:26:31,125 --> 00:26:35,416 Не волнуйся, парень. Не загорится. 196 00:26:38,000 --> 00:26:42,916 Чтобы загорелось, нужен хороший огонек. 197 00:26:44,750 --> 00:26:45,583 Нет! 198 00:27:11,666 --> 00:27:12,833 - Сансон. - Привет. 199 00:27:13,333 --> 00:27:15,375 - Привет, Антонио. - Фальконетти. 200 00:27:15,666 --> 00:27:17,458 - Как обычно? - Где босс? 201 00:27:30,291 --> 00:27:31,125 Босс? 202 00:27:32,291 --> 00:27:35,125 - Всё в порядке, Чема? - По деньгам — да. 203 00:27:37,583 --> 00:27:42,750 Профессор не появился. Я ждал до полуночи. На сообщения не отвечает. 204 00:27:44,208 --> 00:27:49,500 Проблема с неграми улажена. Какое-то время беспокоить не будут. 205 00:27:52,666 --> 00:27:54,708 Сара! Иди сюда. 206 00:27:58,791 --> 00:28:03,625 - Что, бабушка? - Послушай, Сара, сходи к курьеру 207 00:28:03,791 --> 00:28:07,125 и спроси его, был ли сегодня профессор на работе. 208 00:28:07,333 --> 00:28:10,250 - Хорошо, душа моя? Будь осторожна. - Да, уже иду. 209 00:28:14,875 --> 00:28:17,500 Плохое у меня предчувствие насчет профессора. 210 00:28:17,833 --> 00:28:20,791 Мы должны глядеть в оба. 211 00:28:23,416 --> 00:28:24,708 Всё что нужно. 212 00:28:37,416 --> 00:28:40,500 - Фрэна не видел? - Видел, он там. 213 00:29:05,958 --> 00:29:08,750 Фрэн! 214 00:29:11,666 --> 00:29:14,458 Бери. Ксимо не заплатил, но он отдаст в пятницу. 215 00:29:14,541 --> 00:29:17,166 Бабки здесь. Пересчитай. Можешь мне доверять. 216 00:29:17,250 --> 00:29:19,666 Нет, отдай Тони в баре. Я по другому делу. 217 00:29:20,000 --> 00:29:21,041 Что надо? 218 00:29:21,541 --> 00:29:25,958 - Надо сходить в универ к профессору. - Я вчера ходил. Закончу игру и схожу. 219 00:29:26,041 --> 00:29:27,458 Нет сейчас. 220 00:29:28,541 --> 00:29:30,916 Сейчас? Я его вчера видел. Не будь такой. 221 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 Посмотри, как я сыграю. Потом схожу. Не гони. 222 00:29:34,083 --> 00:29:37,375 Нет. Иди в универ, поговори с ним, потом наберешь меня. 223 00:29:37,458 --> 00:29:38,958 Иначе выясняй с бабушкой. 224 00:29:44,458 --> 00:29:46,833 - На фига мне туда идти? - Что случилось? 225 00:29:47,041 --> 00:29:47,916 Ничего. Держи. 226 00:29:50,166 --> 00:29:51,833 Слезайте с моего мотоцикла. 227 00:29:55,958 --> 00:29:57,125 КОРРУПЦИЯ КАК ПАЭЛЬЯ КРУЧЕ ВСЕГО В ВАЛЕНСИИ 228 00:30:09,208 --> 00:30:12,541 ФАКУЛЬТЕТ ПРИКЛАДНОЙ ЭКОНОМИКИ Д-Р ФЕРРАН КАРРЕТЕРО, ПРОФЕССОР 229 00:31:30,291 --> 00:31:31,125 Хорошо. 230 00:31:36,250 --> 00:31:40,208 Закрой лицо, если хочешь, но, прошу, открой дверь. 231 00:31:42,708 --> 00:31:43,541 Пожалуйста. 232 00:31:52,500 --> 00:31:54,458 Скажи что-нибудь, сукин сын! 233 00:31:54,875 --> 00:31:56,958 Я знаю, что ты там. Ответь мне! 234 00:32:03,416 --> 00:32:05,541 Эй? 235 00:32:07,583 --> 00:32:09,250 Я знаю, что там кто-то есть. 236 00:32:19,416 --> 00:32:23,541 Послушай. Пожалуйста, скажи мне, чего ты хочешь. 237 00:33:08,375 --> 00:33:12,291 - Можешь брать его, когда захочешь. - Как мило. Спасибо большое. 238 00:33:14,083 --> 00:33:16,500 Мне надоело уже ждать. 239 00:33:20,583 --> 00:33:24,041 Есть предложение. От парня, на которого я халтурил. 240 00:33:24,625 --> 00:33:27,500 Его интересует лишь земля. Дом ни черта ни стоит. 241 00:33:27,583 --> 00:33:29,166 Дом можно отремонтировать. 242 00:33:29,250 --> 00:33:32,250 Нельзя. Только продать. Я же тебе говорил. 243 00:33:33,125 --> 00:33:35,250 И как ты до сих пор туда ездишь. 244 00:33:35,666 --> 00:33:39,166 - Я как вижу это болото, выть хочется. - Я могу там писать. 245 00:33:40,875 --> 00:33:42,125 Могу сосредоточиться. 246 00:33:43,375 --> 00:33:44,291 Писать можешь? 247 00:33:46,208 --> 00:33:48,125 Можешь сосредоточиться? Здорово. 248 00:33:48,791 --> 00:33:51,625 Сосредоточишься, напишешь книгу, денежки потекут, 249 00:33:51,708 --> 00:33:54,041 - и меня к черту. - Если нужны деньги... 250 00:33:54,125 --> 00:33:57,833 Нет! Мне не нужны деньги, ясно? Нам нужно продать дом. 251 00:33:57,916 --> 00:34:00,375 Тебе твою долю, мне мою. Всё. 252 00:34:10,250 --> 00:34:11,500 Что мне ему сказать? 253 00:34:17,291 --> 00:34:19,625 Прости, Начо. Прости. 254 00:34:21,916 --> 00:34:23,208 Ну ты и сукин сын. 255 00:35:48,875 --> 00:35:52,583 Что ты хочешь, чтобы я сказал? Что я сожалею? 256 00:35:59,500 --> 00:36:00,708 Я ни слова не скажу. 257 00:36:01,416 --> 00:36:03,000 Никому. Ни о чем. 258 00:36:04,625 --> 00:36:07,208 Ни об этом, ни о чем-то другом. Клянусь. 259 00:36:23,666 --> 00:36:26,041 Они понятия не имеют о самом важном. 260 00:36:28,458 --> 00:36:29,625 Никаких следов. 261 00:36:40,708 --> 00:36:41,625 Я работаю. 262 00:36:43,416 --> 00:36:46,958 Я всегда делал то, что мне поручали. И в партии и вне ее. 263 00:36:52,791 --> 00:36:56,083 Даже после всех судов и чертовых камер... 264 00:36:59,583 --> 00:37:02,375 И даже после того, как вы, ублюдки, меня кинули. 265 00:37:06,375 --> 00:37:10,833 Бросили как собаку... одного перед лицом опасности. 266 00:37:11,583 --> 00:37:13,250 Пришлось с этим смириться. 267 00:37:20,708 --> 00:37:21,708 Как и сейчас. 268 00:37:38,625 --> 00:37:40,250 Ты кто такой, черт возьми? 269 00:37:50,416 --> 00:37:52,041 Его звали Ферран Карретеро, 270 00:37:52,791 --> 00:37:56,000 профессор прикладной экономики в Университете Валенсии. 271 00:37:56,791 --> 00:38:00,583 До этого он был советником Женералитата в трех разных институтах, 272 00:38:00,666 --> 00:38:02,458 а также конгрессменом. 273 00:38:03,458 --> 00:38:06,333 Но главное — Карретеро был одним из тех ублюдков, 274 00:38:06,416 --> 00:38:09,333 которые сменили дешевый костюм и дерьмовую машину 275 00:38:09,416 --> 00:38:11,458 на дизайнерские костюмы и Audi A8. 276 00:38:13,125 --> 00:38:16,250 Не важно, кто побеждал, ведь он никогда не проигрывал. 277 00:38:18,125 --> 00:38:19,375 Неуправляемая ярость, 278 00:38:19,458 --> 00:38:22,708 которую он выплеснул на таксиста, больше не повторилась. 279 00:38:23,333 --> 00:38:25,541 После этого всё стало упорядоченным. 280 00:38:27,791 --> 00:38:31,541 Он избавился от тела Карретеро за 48 часов. 281 00:38:33,083 --> 00:38:35,833 Принял оптимальные меры предосторожности. 282 00:38:36,958 --> 00:38:40,625 Избавившись от личных вещей жертвы, он выполнит свою миссию. 283 00:38:40,708 --> 00:38:41,958 Всё закончится. 284 00:38:43,208 --> 00:38:46,375 Но именно в тот момент всё и началось. 285 00:38:54,541 --> 00:38:55,916 Давай, Хуан. Готово. 286 00:38:59,208 --> 00:39:00,333 Когда тебе нужно? 287 00:39:01,208 --> 00:39:04,291 Завтра она должна быть разобрана до последней детали. 288 00:39:04,375 --> 00:39:05,750 Посмотрим, что найдете. 289 00:39:18,041 --> 00:39:20,666 Давайте ее наверх, и там ее отнесут на склад. 290 00:39:26,083 --> 00:39:29,416 Сфотографируйте новую и сообщите его отцу, что она здесь. 291 00:39:31,125 --> 00:39:31,958 Рикардо? 292 00:39:32,875 --> 00:39:35,500 - Мы договаривались о встрече? - Нет. 293 00:39:38,041 --> 00:39:41,500 Нам надо всё выяснить до того, как это попадет в прессу 294 00:39:41,916 --> 00:39:43,291 и обернется против нас. 295 00:39:43,375 --> 00:39:49,000 Пока нам известно, что м-ра Карретеро видели в последний раз в среду в 22:30. 296 00:39:49,625 --> 00:39:51,250 В тот день он читал лекцию, 297 00:39:51,333 --> 00:39:57,333 затем полтора часа играл в сквош с коллегой в спортзале университета. 298 00:39:58,416 --> 00:40:01,416 - Когда заявили о его исчезновении? - Вчера. 299 00:40:02,208 --> 00:40:04,958 - Неделю спустя? - Да. 300 00:40:05,541 --> 00:40:06,958 Заявила его секретарь. 301 00:40:07,708 --> 00:40:11,958 По четвергам и пятницам у него работа в офисе и частные занятия, 302 00:40:12,041 --> 00:40:15,250 поэтому ей не показалось странным, что он не появился. 303 00:40:15,833 --> 00:40:18,208 В понедельник она подумала, что он болен, 304 00:40:18,291 --> 00:40:22,208 но и во вторник его не было. На звонки не отвечал. 305 00:40:22,333 --> 00:40:27,125 Она позвонила в экстренные службы. Когда его не нашли дома, начали розыск. 306 00:40:27,750 --> 00:40:30,291 Какой у нас план действий? 307 00:40:31,458 --> 00:40:34,375 Это зависит от доступных нам ресурсов. 308 00:40:34,500 --> 00:40:36,750 Первые 48 часов обычно самые важные... 309 00:40:36,833 --> 00:40:40,833 В таких случаях необходима помощь общественности. 310 00:40:41,208 --> 00:40:45,583 - Пока не объявим о его исчезновении... - Мы не уверены, что он исчез. 311 00:40:45,666 --> 00:40:50,541 - Мадам секретарь, всё указывает на... - Согласуем наши действия с министром. 312 00:40:52,916 --> 00:40:55,875 Речь идет о крупной политической фигуре. 313 00:40:55,958 --> 00:40:58,625 У нас не должны исчезать политики. 314 00:40:58,708 --> 00:41:01,750 У нас никто не должен исчезать, мадам секретарь. 315 00:41:02,333 --> 00:41:05,500 Конечно, нет. Мы проанализируем ситуацию 316 00:41:05,583 --> 00:41:11,458 - и определим дальнейшие действия. - То есть... ждем указаний?  317 00:41:11,541 --> 00:41:14,583 Да. Я сообщу вам, как только что-нибудь узнаю. 318 00:41:18,250 --> 00:41:20,625 И у меня такая же в кабинете. 319 00:41:22,125 --> 00:41:26,500 Картина. Два дня назад привезли. Милая, правда? 320 00:42:20,125 --> 00:42:22,583 Давно сюда машины не заезжали. 321 00:42:22,666 --> 00:42:26,500 Ближе к делу, парень. Время — деньги. Что надо? 322 00:42:28,041 --> 00:42:31,583 Мадам секретарь хочет знать, что случилось с м-ром Карретеро. 323 00:42:32,166 --> 00:42:35,083 Если бы я знала, я бы здесь разговаривала с тобой? 324 00:42:37,333 --> 00:42:40,000 Боюсь, он может быть в бегах. 325 00:42:41,000 --> 00:42:44,500 Он удачно выступил в суде, но против него весомые факты. 326 00:42:45,250 --> 00:42:48,291 - Если он заговорит... - Нам всем жопа. 327 00:42:48,375 --> 00:42:52,500 Да. Но мы не можем больше тянуть с расследованием. 328 00:42:52,625 --> 00:42:54,333 Полиция готова к действиям. 329 00:42:54,416 --> 00:42:57,291 Ты замял то, что случилось в доме негров. 330 00:42:57,500 --> 00:43:01,958 Смахивало на сожжение ведьм. Ни один коп не появился. 331 00:43:02,166 --> 00:43:05,583 Мадам секретарь просила поблагодарить вас за ваши старания. 332 00:43:05,666 --> 00:43:08,083 Передай ей, пусть обращается. Всегда рада. 333 00:43:08,666 --> 00:43:11,708 Однако с достройкой объекта придется подождать, 334 00:43:11,791 --> 00:43:14,083 пока не появится мистер Карретеро. 335 00:43:14,666 --> 00:43:18,291 Что? Издеваешься, мать твою? 336 00:43:18,958 --> 00:43:23,583 Мы вложили туда кучу денег. Скоро он должен быть запущен. Ясно? 337 00:43:24,458 --> 00:43:26,875 Я лишь передаю сообщение, мэм. 338 00:43:27,333 --> 00:43:30,375 - Через неделю, если... - Ты мне не «мэмкай»! 339 00:43:30,833 --> 00:43:35,625 Мы позаботимся о Карретеро. Ты позаботься о деньгах. 340 00:43:35,708 --> 00:43:39,875 Держи копов на привязи. Передай это ей. 341 00:44:06,375 --> 00:44:09,375 Сегодня утром в университете состоялась презентация 342 00:44:09,458 --> 00:44:12,625 книги «Взлеты и падения экономического либерализма». 343 00:44:12,708 --> 00:44:16,083 Автора приветствовал нынешний советник по экономике 344 00:44:16,166 --> 00:44:18,416 и ректор университета Валенсии. 345 00:44:18,500 --> 00:44:22,625 {\an8}На презентации отсутствовал бывший советник по экономике 346 00:44:22,708 --> 00:44:25,958 {\an8}и профессор Ферран Карретеро по причине занятости. 347 00:44:26,041 --> 00:44:28,375 {\an8}Эта информация получена из университета. 348 00:44:28,458 --> 00:44:33,541 В свою очередь бывший декан факультета экономики... 349 00:45:03,458 --> 00:45:04,625 Алло? Доброе утро. 350 00:45:04,958 --> 00:45:07,666 Соедините меня с кабинетом мистера Карретеро? 351 00:45:09,291 --> 00:45:10,125 Спасибо. 352 00:45:12,791 --> 00:45:13,875 Доброе утро. 353 00:45:13,958 --> 00:45:16,666 Я бы хотел поговорить с м-ром Карретеро. 354 00:45:17,708 --> 00:45:21,958 К сожалению, его сейчас нет. Он на семинаре за границей. 355 00:45:23,333 --> 00:45:25,791 Это невозможно. Он куратор моего диплома 356 00:45:25,875 --> 00:45:27,208 и назначил на сегодня. 357 00:45:27,500 --> 00:45:30,416 Это непредвиденная поездка. Он заменяет коллегу. 358 00:45:31,083 --> 00:45:32,333 Как с ним связаться? 359 00:45:32,750 --> 00:45:35,916 - Это важно... - Он ответит всем, как только вернется. 360 00:45:36,000 --> 00:45:40,333 - Оставьте ваше имя и номер... - Нет. Это не понадобится. Спасибо. 361 00:46:40,375 --> 00:46:43,625 ПОМОГИТЕ МНЕ, Я БЕЗДОМНЫЙ 362 00:46:49,958 --> 00:46:53,500 Всё на своих местах. Ничего подозрительного не заметили. 363 00:46:53,750 --> 00:46:56,416 - Черт. - Точно не хочешь ее продать? 364 00:46:57,208 --> 00:46:58,750 Что вы с ней делали? 365 00:47:02,666 --> 00:47:07,083 Деньги можешь оставить себе, но продавать будешь по частям. Ясно? 366 00:47:10,625 --> 00:47:12,708 Шасси и каркас оставишь здесь. 367 00:49:05,166 --> 00:49:08,000 Десять папок, по одной за каждый год, начиная с 2009-го. 368 00:49:09,208 --> 00:49:14,291 В каждой папке 67 других папок, в каждой по контракту. 369 00:49:14,541 --> 00:49:18,166 Бары, рестораны, парикмахерские, салоны красоты... 370 00:49:18,708 --> 00:49:20,916 Год за годом одно и то же количество. 371 00:49:21,000 --> 00:49:23,958 Десятки таблиц, файлов и документов. 372 00:49:25,333 --> 00:49:28,708 Сперва кажется, что Карретеро подрабатывал бухгалтером 373 00:49:28,791 --> 00:49:29,958 для малого бизнеса. 374 00:49:30,916 --> 00:49:34,708 Вполне обычно, если речь не идет о бывшем советнике, конгрессмене 375 00:49:34,791 --> 00:49:38,375 и профессоре с часами за 14 000 баксов и роскошной машиной. 376 00:49:40,458 --> 00:49:41,833 Что-то не сходилось. 377 00:49:42,250 --> 00:49:45,916 Может, политик запачкал руки, чтобы приобрести всю эту роскошь. 378 00:49:46,791 --> 00:49:52,250 В конце концов тростник потому и растет высоким и прямым, что питается грязью 379 00:49:52,333 --> 00:49:53,250 на берегах рек. 380 00:49:53,333 --> 00:49:55,458 ВИНОДЕЛЬНЯ ГОМЕСА РЕСТОРАН 381 00:50:01,666 --> 00:50:02,666 Где шесть-три? 382 00:50:03,458 --> 00:50:05,291 - Я пас. - Я тоже. 383 00:50:05,416 --> 00:50:06,250 Здравствуйте. 384 00:50:06,333 --> 00:50:07,458 - Привет. - Здорово. 385 00:50:08,833 --> 00:50:11,916 - Шесть-три. - Шесть-пять. Пошел. 386 00:50:15,541 --> 00:50:17,458 - Белый. - Хорошая игра. 387 00:50:18,500 --> 00:50:19,875 - У меня. - Я удваиваю. 388 00:50:20,333 --> 00:50:21,166 Я пас. 389 00:50:26,250 --> 00:50:31,625 - Привет. Чего тебе? - Привет. Можно мне меню, пожалуйста? 390 00:50:32,208 --> 00:50:33,041 У нас его нет. 391 00:50:34,833 --> 00:50:35,666 А кофе? 392 00:50:37,375 --> 00:50:43,333 Все 67 компаний были у нас на виду, и их закрытие не вызывало подозрений. 393 00:50:43,416 --> 00:50:45,875 ВИНОДЕЛЬНЯ ГОМЕСА РЕСТОРАН 394 00:50:48,208 --> 00:50:52,541 Пустые бары, парикмахерские или рестораны с ужасными меню, 395 00:50:52,625 --> 00:50:54,083 где никто не будет есть. 396 00:50:54,333 --> 00:50:58,625 Фирмы-однодневки, служащие одной цели: 397 00:50:59,416 --> 00:51:02,208 отмывать деньги для картелей. 398 00:51:03,083 --> 00:51:05,583 По отдельности они ничем не выделяются. 399 00:51:06,250 --> 00:51:10,541 Но все вместе, да в умелых руках, они позволяют отмывать миллионы евро. 400 00:51:11,541 --> 00:51:15,500 И кому, как не профессору экономики, всем эти заправлять? 401 00:51:28,083 --> 00:51:28,916 Вернись. 402 00:51:31,958 --> 00:51:34,166 - Привет, Точильщик. - Привет, Фалько. 403 00:51:34,333 --> 00:51:35,416 Как дела, чувак? 404 00:51:40,083 --> 00:51:41,375 Это тебя согреет. 405 00:51:43,833 --> 00:51:47,166 Будешь принимать понемногу, хватит надолго. Не всё сразу. 406 00:51:48,125 --> 00:51:51,208 - Спасибо, чувак. - Что ты видел? 407 00:51:53,625 --> 00:51:55,250 Профессор не появлялся. 408 00:51:55,583 --> 00:52:00,250 Сегодня приезжал парень на мотоцикле и таращился на его место на парковке. 409 00:52:00,541 --> 00:52:03,000 - Я записал номер мотоцикла. - Коп? 410 00:52:03,666 --> 00:52:05,958 Нет, на нем не было формы. 411 00:52:06,666 --> 00:52:12,125 С мотоцикла не сходил, шлем не снимал, просто сидел и смотрел на то место. 412 00:52:12,583 --> 00:52:14,000 Странно как-то. 413 00:52:14,083 --> 00:52:16,375 - Ты уверен? - Да, клянусь. 414 00:52:17,416 --> 00:52:20,750 Похоже, это был парень, но с этими куртками 415 00:52:20,833 --> 00:52:22,875 не разберешь, есть ли там сиськи. 416 00:52:23,166 --> 00:52:24,083 Молодец! 417 00:52:36,958 --> 00:52:39,666 Когда расскажешь, что случилось с твоим лицом? 418 00:52:39,958 --> 00:52:43,125 Как ни спрошу, всё говоришь, что в другой раз. 419 00:52:51,708 --> 00:52:53,083 Мой грёбаный старик. 420 00:52:54,208 --> 00:52:55,166 Бутылкой. 421 00:52:57,541 --> 00:52:59,250 Он любил избивать мою мать. 422 00:53:00,875 --> 00:53:01,791 Бедная женщина. 423 00:53:03,083 --> 00:53:06,750 Пока однажды я не выдержал и не врезал ему. 424 00:53:09,583 --> 00:53:15,916 Сукин сын... рассек мне лицо бутылкой из-под пива. И глаз задел. 425 00:53:16,000 --> 00:53:18,375 Охренеть. И что ты сделал? 426 00:53:20,083 --> 00:53:21,750 Сбросил его с балкона. 427 00:53:24,375 --> 00:53:25,708 Упекли на семь лет. 428 00:53:26,791 --> 00:53:29,333 Потом еще семь впаяли за драку в тюрьме. 429 00:53:30,708 --> 00:53:34,916 - Я неразговорчивый. - Со мной же разговариваешь. 430 00:53:37,083 --> 00:53:38,291 Ты меня не задевал. 431 00:53:40,375 --> 00:53:45,083 Слушай. Если за пару дней ничего не увидишь, уходи отсюда. 432 00:53:45,166 --> 00:53:47,958 - Ладно. - Гляди в оба. Копы нервничают. 433 00:54:03,291 --> 00:54:04,333 Хорошо. 434 00:54:06,500 --> 00:54:09,916 Фермин, поставь столы вместе и угости детей содовой. 435 00:54:10,000 --> 00:54:12,916 Никаких снэков, это испортит их аппетит. 436 00:54:13,000 --> 00:54:16,041 - Принеси мне пепельницу. - Сию минуту, миссис Пури. 437 00:54:17,083 --> 00:54:20,166 - Что сегодня на обед? Паэлья? - Нет, у Ники именины. 438 00:54:20,250 --> 00:54:22,125 - Идем в L'Estimat. - L'Estimat? 439 00:54:22,250 --> 00:54:24,625 Придется раскошелиться. Они подняли цены. 440 00:54:25,333 --> 00:54:26,500 В чем дело, Чема? 441 00:54:28,916 --> 00:54:33,458 Точильщик сказал мне, что какой-то парень проверял парковку. 442 00:54:34,250 --> 00:54:36,875 - Есть его номера. - Пробейте с Кастаньо. 443 00:54:37,000 --> 00:54:39,041 Узнайте, кто такой и с кем связан. 444 00:54:39,166 --> 00:54:42,916 - Надо, кровь из носу, найти ублюдка. - Не волнуйся. 445 00:54:47,541 --> 00:54:49,541 Знаешь, что хуже всего, Чема? 446 00:54:50,666 --> 00:54:53,416 У меня плохое предчувствие насчет этого. 447 00:54:54,500 --> 00:54:57,875 А это значит, что что-то пойдет не так. 448 00:55:00,666 --> 00:55:03,125 Чема, ты должен найти этого идиота. 449 00:55:03,708 --> 00:55:07,041 Найди его, иначе всё быстро полетит к чертям. 450 00:55:20,541 --> 00:55:22,541 ДЕПАРТАМЕНТ ТРАНСПОРТА 451 00:55:34,666 --> 00:55:39,166 Да, укажите ваше имя, номер телефона, идентификационный номер и... 452 00:55:39,791 --> 00:55:40,958 Увидимся в баре. 453 00:55:42,583 --> 00:55:45,500 - Номер телефона обязательно? - Извините? 454 00:55:45,708 --> 00:55:47,750 - Мою электронную почту? - Да. 455 00:56:06,291 --> 00:56:07,125 Привет. 456 00:56:07,541 --> 00:56:09,583 ЗА ДОСТОИНСТВО ГОССЛУЖБЫ 457 00:56:11,041 --> 00:56:13,208 Эй! Чего тебе в этот раз? 458 00:56:14,666 --> 00:56:17,166 Говори на моем языке, иначе оторву голову. 459 00:56:19,291 --> 00:56:22,916 Дальше. Узнаешь, кому принадлежит этот мотоцикл. 460 00:56:23,500 --> 00:56:27,416 Его имя, где он живет, штрафы... Я хочу знать всё. 461 00:56:28,625 --> 00:56:30,208 Вернусь к 11:00. 462 00:56:31,291 --> 00:56:32,291 Всё, что нужно. 463 00:56:39,083 --> 00:56:40,000 Парнишка... 464 00:56:43,250 --> 00:56:46,041 - Как кораблик? Слышал, что клёвый. - Что? 465 00:56:46,500 --> 00:56:50,250 - Твой кораблик. У тебя что несколько? - Нет. Всё отлично. 466 00:56:50,833 --> 00:56:55,500 - Босс сказала, что ей больше не нужен. - Интересно, когда ты меня покатаешь. 467 00:56:56,041 --> 00:56:58,250 - Чтобы похвастаться. - Когда захочешь 468 00:56:58,333 --> 00:56:59,500 Возьми свою жену. 469 00:57:03,916 --> 00:57:04,916 Заплати. 470 00:57:08,416 --> 00:57:09,375 Нет мелочи. 471 00:57:11,250 --> 00:57:12,458 Запиши на свой счет. 472 00:57:20,625 --> 00:57:21,458 За мой счет. 473 00:57:46,958 --> 00:57:49,041 Пока, милая. До встречи. 474 00:58:51,958 --> 00:58:52,791 Эй! 475 00:58:54,750 --> 00:58:59,083 Спокойно, парень. Бери, что хочешь. 476 00:59:00,625 --> 00:59:01,791 Где Карретеро? 477 00:59:04,250 --> 00:59:05,958 - Кто? - Ферран Карретеро. 478 00:59:06,041 --> 00:59:08,791 - Что ты с ним сделал? - Я не знаю, кто это. 479 00:59:08,875 --> 00:59:11,458 - Не знаешь? - Нет. Я его не знаю. 480 00:59:11,958 --> 00:59:13,291 Клянусь, что я не... 481 00:59:13,750 --> 00:59:17,125 Что ты делал на университетской парковке? 482 00:59:17,708 --> 00:59:19,083 - На парковке? - Да. 483 00:59:19,333 --> 00:59:21,041 - Не знаешь, на какой? - Нет. 484 00:59:21,125 --> 00:59:22,000 Нет? 485 00:59:30,125 --> 00:59:35,041 Слушай, клоун, если ты не расскажешь мне все... 486 00:59:35,416 --> 00:59:37,000 Меня достало это дерьмо. 487 00:59:37,375 --> 00:59:41,250 Я возьму вот этот ломик и знаешь, кого я заберу из школы? 488 00:59:41,333 --> 00:59:43,958 Твою дочь, придурок. Твою дочь! 489 01:00:23,375 --> 01:00:24,250 Чертов... 490 01:01:53,708 --> 01:01:56,916 - Убирайтесь к черту! - Открой! Это я. 491 01:02:05,875 --> 01:02:06,708 Босс. 492 01:02:15,291 --> 01:02:16,166 Выпить хочешь? 493 01:02:16,250 --> 01:02:22,541 Знаешь, сколько денег я вложила в эту землю? Откуда тебе знать. 494 01:02:23,875 --> 01:02:26,333 Ты лишь знаешь, как мозги вышибать. 495 01:02:32,875 --> 01:02:36,083 Чема, как ты можешь так жить, сынок? 496 01:02:37,625 --> 01:02:39,166 Куда идут все твои деньги? 497 01:02:43,583 --> 01:02:44,500 Я коплю. 498 01:02:47,208 --> 01:02:49,875 Уеду в Марокко. На старости лет. 499 01:02:49,958 --> 01:02:53,416 Куплю там дом, чтобы там и сдохнуть. 500 01:02:54,416 --> 01:02:57,500 - Умирать нужно в окружении семьи. - Ну да. 501 01:02:59,333 --> 01:03:00,291 А не как собака. 502 01:03:03,291 --> 01:03:07,958 Я лишь раз побывала в тюрьме. Мне было 28 лет. 503 01:03:09,583 --> 01:03:11,291 Беременная на втором месяце. 504 01:03:12,166 --> 01:03:16,125 В первую же ночь я думала, что умру. 505 01:03:16,458 --> 01:03:18,166 Я думала, что умираю, Чема. 506 01:03:18,500 --> 01:03:20,333 Это была кошмарная ночь, сынок. 507 01:03:21,500 --> 01:03:25,208 Я никогда не думала, что мне может быть так больно. 508 01:03:26,250 --> 01:03:27,333 Да, блять. 509 01:03:31,708 --> 01:03:35,500 Моих двух сыновей зарезали в Пуэрто-де-Санта-Мария. 510 01:03:38,916 --> 01:03:40,333 Пять лет спустя... 511 01:03:44,291 --> 01:03:47,375 ...моего мужа, Исидро, забили до смерти. 512 01:03:51,666 --> 01:03:53,083 Что у меня осталось? 513 01:03:54,875 --> 01:03:56,708 У меня есть две дочери... 514 01:03:58,041 --> 01:03:59,250 ...шестеро внуков... 515 01:04:02,500 --> 01:04:05,583 ...и четыре грёбаные невестки, 516 01:04:06,500 --> 01:04:10,583 которые думают, что я им что-то должна, тупые сучки. 517 01:04:14,833 --> 01:04:16,041 Один Бог знает, 518 01:04:17,291 --> 01:04:19,666 что всё, что я сделала, — это ради них. 519 01:04:20,458 --> 01:04:23,375 Чтобы им не пришлось пережить то, что пережила я. 520 01:04:27,833 --> 01:04:31,041 Мне пришлось вести дела с самыми мерзкими ублюдками... 521 01:04:32,541 --> 01:04:34,875 ...с самыми гнусными ворами в городе... 522 01:04:35,750 --> 01:04:37,166 ...чтобы добиться этого. 523 01:04:43,375 --> 01:04:44,208 Босс. 524 01:04:45,708 --> 01:04:49,666 Я готов сделать для тебя всё, что скажешь. Я с тобой. 525 01:04:52,250 --> 01:04:53,958 Нет, Чема, нет. 526 01:04:55,375 --> 01:05:00,250 Ты сделал достаточно. Ты сделал всё, что должен был сделать. 527 01:05:01,833 --> 01:05:03,333 Теперь их очередь. 528 01:05:20,500 --> 01:05:22,958 Уже много лет я не приходила к Христу. 529 01:05:23,708 --> 01:05:25,958 Надеюсь, Господь простит меня за это. 530 01:05:27,708 --> 01:05:30,083 Сейчас не время и не место, Пурификасьон. 531 01:05:31,083 --> 01:05:33,583 Тогда ему придется простить меня и за это. 532 01:05:35,458 --> 01:05:41,541 У нас прокол. Мы убили строителя из Орриолса, когда искали Карретеро. 533 01:05:44,208 --> 01:05:47,916 Труп в СМИ. Этого нам еще не хватало. 534 01:05:48,916 --> 01:05:50,291 Труп белого парня. 535 01:05:50,916 --> 01:05:54,875 Интересно, волновалась бы ты так из-за трупа цыгана или негра. 536 01:05:56,958 --> 01:05:59,500 Можем отложить расследование на две недели. 537 01:06:00,041 --> 01:06:02,166 Потом этим займется полиция. 538 01:06:02,958 --> 01:06:05,000 Нам придется им что-то дать. 539 01:06:05,500 --> 01:06:09,166 Я не буду сдавать моего человека. Слишком многих уже сдала. 540 01:06:09,708 --> 01:06:12,583 Если хочешь его, он там. Сама его арестовывай. 541 01:06:20,291 --> 01:06:24,333 Ты можешь сделать пару звонков и узнать для меня имя. 542 01:06:26,625 --> 01:06:27,958 Что ты с ним сделаешь? 543 01:06:28,833 --> 01:06:31,625 С каких пор тебя волнует, как мы улаживаем дела? 544 01:06:31,708 --> 01:06:34,041 Ты лишь свою долю хотела получать. 545 01:06:38,000 --> 01:06:40,166 Случай в Орриолсе — это уже слишком. 546 01:06:40,625 --> 01:06:42,000 Твоя просьба... 547 01:06:42,875 --> 01:06:46,541 - Это очень серьезное дело. - Не найдем профессора, будет хуже. 548 01:07:13,916 --> 01:07:15,916 - Всё в порядке? - Да. 549 01:07:18,458 --> 01:07:24,000 Карретеро уже, наверное, в Бразилии. Пьет кайпиринью и трахает мулаток. 550 01:07:25,583 --> 01:07:28,875 - В Бразилии? - Или на Каймановых островах. 551 01:07:29,916 --> 01:07:32,666 Это уже не наша забота. Наши руки чисты. 552 01:07:37,000 --> 01:07:40,166 Если она хочет его искать, пусть ищет. 553 01:07:41,541 --> 01:07:43,625 Отвезешь в бар кое-какие документы. 554 01:07:48,291 --> 01:07:51,375 - А потом? - Потом... 555 01:07:52,375 --> 01:07:55,000 ...для этой чертовой цыганки игра закончится. 556 01:08:02,708 --> 01:08:05,625 Баста. К черту. Я домой. 557 01:08:05,916 --> 01:08:09,625 - Блин, мне бы твою жизнь. - Надо было учиться. 558 01:08:21,625 --> 01:08:22,458 В чем дело? 559 01:08:29,041 --> 01:08:29,875 Муньос? 560 01:08:38,916 --> 01:08:40,291 ИНСПЕКТОР ПОЛИЦИИ 561 01:08:56,541 --> 01:08:58,083 ПРОДАЕТСЯ 562 01:10:25,500 --> 01:10:27,583 H-50, это детектив Альберто Муньос. 563 01:10:27,666 --> 01:10:32,000 Нападение со смертельным исходом на улице Пере Кабанес четыре. 564 01:10:32,083 --> 01:10:34,333 Повторяю, улица Пере Кабанес четыре. 565 01:10:34,458 --> 01:10:37,375 На место преступления прибыл по анонимной наводке. 566 01:10:37,458 --> 01:10:39,625 Прошу подкрепления. Конец связи. 567 01:10:46,416 --> 01:10:47,750 ПОЛИЦИЯ 568 01:11:06,333 --> 01:11:07,833 РИТУАЛЬНЫЕ УСЛУГИ «САНТ ВИСЕНТ» 569 01:12:01,708 --> 01:12:04,958 - Где девочка? - У моих родителей. 570 01:12:06,416 --> 01:12:09,125 Она еще не знает. 571 01:12:11,541 --> 01:12:13,125 Я не знаю, как ей скажу. 572 01:12:28,458 --> 01:12:29,291 Черт. 573 01:12:42,458 --> 01:12:43,291 Извините. 574 01:12:45,333 --> 01:12:47,166 Вы его брат? 575 01:12:48,208 --> 01:12:49,583 - Да. - Ладно. 576 01:12:51,041 --> 01:12:51,875 Соболезную. 577 01:12:54,166 --> 01:12:55,291 Что произошло? 578 01:12:56,375 --> 01:12:57,666 Похоже на ограбление. 579 01:12:57,750 --> 01:13:02,166 Ваш брат застал его врасплох, когда тот уходил через гараж. 580 01:13:04,500 --> 01:13:08,375 - Почему они не забрали фургон? - Простите? 581 01:13:08,541 --> 01:13:12,083 Они могли бы его забрать. Он всегда оставлял ключи в фургоне. 582 01:13:12,666 --> 01:13:15,458 Да. Мы думаем, что они забрали мотоцикл... 583 01:13:17,250 --> 01:13:18,625 ...«Дукати Монстр». 584 01:13:21,750 --> 01:13:24,791 - Был такой, но он его продал. - Ладно. Кому продал? 585 01:13:27,583 --> 01:13:29,250 Какая сейчас разница? 586 01:13:30,500 --> 01:13:31,958 Это может быть важно. 587 01:13:37,291 --> 01:13:38,125 Мне. 588 01:13:41,291 --> 01:13:42,125 Да. 589 01:15:58,208 --> 01:15:59,875 Стоять! Полиция. Руки вверх! 590 01:16:00,541 --> 01:16:03,750 - Ищите везде. Откройте шкафы. - Полиция! Не двигаться! 591 01:16:03,833 --> 01:16:06,041 - Хосе Мария Кортес. - Где Хосе Мария? 592 01:16:37,666 --> 01:16:39,791 Извините, сэр. Можно вас? 593 01:16:48,000 --> 01:16:50,375 Надеюсь, собака тебя покусает, придурок. 594 01:16:53,333 --> 01:16:57,625 Почему не пристрелите собаку и себя заодно? 595 01:17:01,083 --> 01:17:03,333 Не жалей сил, придурок. 596 01:17:08,833 --> 01:17:10,000 Ублюдки. 597 01:17:13,583 --> 01:17:16,541 На что пялишься? Чего вылупился? 598 01:17:17,458 --> 01:17:21,541 Вы нашли свои деньги. Уверена, что половина «затеряется». 599 01:17:27,666 --> 01:17:30,083 Знаешь, что всем троим платит одна баба? 600 01:17:46,833 --> 01:17:51,583 Мы живем в окружении тростника, корнями уходящего в болото. 601 01:17:53,041 --> 01:17:56,583 На поверхности он высокий, стройный, даже красивый. 602 01:17:57,708 --> 01:18:00,583 Но его основание гниет в болоте. 603 01:18:02,458 --> 01:18:06,583 Тот, кто пытался избавиться от зарослей тростника на поле, знает, 604 01:18:06,666 --> 01:18:07,708 что происходит. 605 01:18:09,041 --> 01:18:13,166 Можно вырезать тростник, сжечь его и даже обработать почву солью... 606 01:18:14,875 --> 01:18:15,916 Всё бесполезно. 607 01:18:58,833 --> 01:18:59,916 Сукин сын. 608 01:21:22,625 --> 01:21:23,541 Герой! 609 01:21:26,333 --> 01:21:28,041 Здесь только мы вдвоем. 610 01:21:38,958 --> 01:21:40,791 Что ты сделал с профессором? 611 01:21:52,958 --> 01:21:58,291 Как хочешь. 612 01:21:59,541 --> 01:22:01,625 Ты знаешь, чем всё закончится. 613 01:22:03,333 --> 01:22:05,375 Тебе решать, как мы это сделаем. 614 01:22:09,958 --> 01:22:12,458 Считай, что это твой первый день в тюрьме. 615 01:22:14,458 --> 01:22:16,166 Ты знаешь, что произойдет. 616 01:22:19,708 --> 01:22:21,875 Девятое июля 1989 года. 617 01:22:23,625 --> 01:22:27,791 Я вошел в тюрьму, а там два идиота избивают друг друга. 618 01:22:29,583 --> 01:22:32,583 Драка не на жизнь, а на смерть. Как в последний раз. 619 01:22:33,625 --> 01:22:35,208 Кровь повсюду. 620 01:22:36,750 --> 01:22:39,125 Пока один не сказал, что больше не может. 621 01:22:39,875 --> 01:22:41,708 Сукин сын проиграл. 622 01:22:43,791 --> 01:22:47,375 Они пожали друг другу руки и всё. Как будто ничего и не было. 623 01:22:49,583 --> 01:22:50,791 Я не мог поверить. 624 01:22:51,958 --> 01:22:53,666 Спросил, что случилось.   625 01:22:55,333 --> 01:22:56,958 Знаешь, что они ответили? 626 01:22:58,333 --> 01:22:59,791 Почему они дрались? 627 01:23:02,291 --> 01:23:04,333 «Решали, кто первым тебя трахнет». 628 01:23:07,291 --> 01:23:08,916 Так устроена жизнь, герой. 629 01:23:11,291 --> 01:23:12,125 Ты трахнешь... 630 01:23:14,500 --> 01:23:15,708 ...или тебя трахнут. 631 01:23:23,666 --> 01:23:25,541 Давай покончим с этим дерьмом. 632 01:32:11,291 --> 01:32:13,250 Перевод субтитров: Ольга Рубцова