1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,958 --> 00:00:15,041 NETFLIX APRESENTA 4 00:02:22,458 --> 00:02:24,916 Deviam jogar com um bife, não com bola, 5 00:02:25,000 --> 00:02:26,583 esses fominhas! 6 00:02:26,875 --> 00:02:28,000 Puta merda! 7 00:02:28,833 --> 00:02:32,500 ...meia hora antes de o jogo recomeçar, uma pausinha para se recuperar... 8 00:02:33,083 --> 00:02:33,958 Boa noite. 9 00:02:34,208 --> 00:02:36,375 ...estamos vendo um espetacular... 10 00:02:36,500 --> 00:02:38,125 Me leve para a estrada de Saler. 11 00:02:38,458 --> 00:02:39,541 De lá eu te indico. 12 00:02:39,625 --> 00:02:41,625 ...todo-poderoso Barça, rei dos reis... 13 00:02:41,708 --> 00:02:42,666 Como eu disse, 14 00:02:42,750 --> 00:02:45,208 se jogassem com um bife... Quer fumar, senhor? 15 00:02:45,291 --> 00:02:46,708 Pode fumar neste táxi. 16 00:02:47,583 --> 00:02:48,500 Me deixa nervoso. 17 00:02:50,250 --> 00:02:51,458 A porra do futebol. 18 00:02:51,541 --> 00:02:54,041 ...catalães com a bola. Rakitić está com a bola. 19 00:02:54,125 --> 00:02:56,125 Passa pro meio-campo, pra Carlos Busquets. 20 00:02:56,208 --> 00:02:58,166 Ele cruza, mas Valência recupera... 21 00:02:58,250 --> 00:03:01,250 Desculpa, não devíamos ter pegado a rua González Abarca? 22 00:03:01,541 --> 00:03:04,625 De jeito nenhum. Por aqui é mais rápido, senhor. 23 00:03:04,708 --> 00:03:07,750 Vai demorar bem mais. Já fiz este caminho mil vezes. 24 00:03:08,541 --> 00:03:12,125 E eu sou taxista. Imagine quantas vezes já fiz este caminho. 25 00:03:12,208 --> 00:03:13,875 ...ele não tem para onde ir... 26 00:03:13,958 --> 00:03:16,375 Volte e pegue a González Abarca, por favor. 27 00:03:16,458 --> 00:03:18,166 ...Valência conhece o jogo... 28 00:03:18,250 --> 00:03:20,250 Senhor, é mais rápido por aqui. 29 00:03:21,041 --> 00:03:21,875 Está bem? 30 00:03:21,958 --> 00:03:25,041 ...Valência tentando igualar... 31 00:03:39,666 --> 00:03:42,291 Isso. 32 00:03:42,375 --> 00:03:44,125 -Gol! -Gol! 33 00:03:44,208 --> 00:03:45,291 Gol! 34 00:03:45,375 --> 00:03:47,458 É isso aí! Isso! 35 00:03:47,708 --> 00:03:49,333 Vamos! 36 00:03:49,958 --> 00:03:52,125 Gol! Isso, porra! 37 00:03:53,083 --> 00:03:55,416 Isso, porra! Isso! 38 00:03:57,500 --> 00:03:58,916 Até que enfim. 39 00:03:59,333 --> 00:04:00,291 Caramba. 40 00:04:00,375 --> 00:04:04,875 Golaço do francês! Dentro da grande área, da direita, 41 00:04:04,958 --> 00:04:10,708 uma bomba quase impossível pra Cillessen, que não conseguiu... 42 00:04:28,083 --> 00:04:30,166 Barcelona 0, 43 00:04:30,375 --> 00:04:35,000 -Valência 1! -Está se sentindo bem, senhor? 44 00:04:35,166 --> 00:04:36,000 Senhor? 45 00:04:38,166 --> 00:04:40,416 Estou falando com o senhor. Tudo bem? 46 00:04:51,541 --> 00:04:52,791 Puta merda! 47 00:04:53,208 --> 00:04:54,166 Merda! 48 00:04:54,416 --> 00:04:55,250 Droga! 49 00:04:55,625 --> 00:04:56,500 Cacete! 50 00:04:56,583 --> 00:04:57,416 OCUPADO 51 00:04:57,500 --> 00:04:59,125 Eu avisei, porra! 52 00:04:59,333 --> 00:05:00,291 Eu avisei! 53 00:05:00,416 --> 00:05:03,083 Abra a janela para vomitar! 54 00:05:03,666 --> 00:05:05,833 Abra a porra da janela! 55 00:05:06,125 --> 00:05:07,583 É bom senso! 56 00:05:07,916 --> 00:05:11,208 Maldito idiota! 57 00:05:11,666 --> 00:05:14,416 Que azar pegar um idiota! 58 00:05:14,916 --> 00:05:18,416 A última viagem do dia. Filho da puta! 59 00:05:19,166 --> 00:05:20,083 Droga! 60 00:05:20,500 --> 00:05:22,500 SEM CHUMBO 95 61 00:05:41,375 --> 00:05:45,041 "Para matar, é essencial despojar a vítima da condição de ser humano 62 00:05:45,125 --> 00:05:46,041 que sente, 63 00:05:46,625 --> 00:05:47,541 que ri 64 00:05:48,125 --> 00:05:49,000 e que chora. 65 00:05:50,625 --> 00:05:53,708 Tenho certeza de que esse homem era um bom marido, um bom pai, 66 00:05:53,791 --> 00:05:57,375 um ótimo colega de trabalho, que fazia uma ótima paella aos domingos. 67 00:06:01,333 --> 00:06:05,041 Tenho certeza de que ele tinha talentos e qualidades, perdidos para sempre, 68 00:06:05,666 --> 00:06:08,083 esperanças e sonhos que nunca se realizariam. 69 00:06:10,375 --> 00:06:12,958 Mas nada disso importa agora." 70 00:06:27,458 --> 00:06:30,041 QUANDO A ESPUMA DO MAR FICA VERMELHA 71 00:06:30,166 --> 00:06:31,000 Obrigado. 72 00:06:32,000 --> 00:06:32,916 Muito obrigado. 73 00:06:33,291 --> 00:06:34,250 Obrigado. 74 00:06:36,625 --> 00:06:39,041 -Obrigado por terem vindo. -Obrigado. 75 00:06:42,083 --> 00:06:42,916 Até que enfim. 76 00:06:45,875 --> 00:06:46,791 Muito obrigada. 77 00:06:47,375 --> 00:06:48,208 Para quem é? 78 00:06:49,583 --> 00:06:50,666 María, desculpe. 79 00:06:51,333 --> 00:06:52,166 María. 80 00:06:54,416 --> 00:06:56,541 Obrigada pelos seus livros. Eu amo. 81 00:06:57,583 --> 00:06:59,000 Obrigado por ler. 82 00:07:00,958 --> 00:07:03,250 -Posso fazer uma pergunta? -Claro. 83 00:07:03,375 --> 00:07:04,541 O que quiser. 84 00:07:06,125 --> 00:07:07,208 O protagonista. 85 00:07:07,750 --> 00:07:10,708 Você nunca explicou qual o problema dele. 86 00:07:10,791 --> 00:07:13,000 Ele tem algum tipo de trauma ou algo assim? 87 00:07:13,708 --> 00:07:15,541 Não sabemos nada sobre o passado dele. 88 00:07:16,083 --> 00:07:17,875 -Vai contar em um dos livros? -Não. 89 00:07:18,458 --> 00:07:20,125 Não pensei nisso, pra ser sincero. 90 00:07:20,416 --> 00:07:22,500 Então, nunca saberemos por que ele mata? 91 00:07:25,750 --> 00:07:26,708 Porque ele pode. 92 00:07:33,000 --> 00:07:34,083 Vamos. Rápido! 93 00:07:42,916 --> 00:07:43,875 Idiota! 94 00:08:04,166 --> 00:08:06,000 Valência não é uma cidade marítima. 95 00:08:06,541 --> 00:08:07,458 Nunca foi. 96 00:08:08,916 --> 00:08:12,125 É uma cidade fluvial construída sobre um pântano enorme. 97 00:08:13,708 --> 00:08:16,708 Drenado por séculos para que as fazendas valencianas 98 00:08:16,791 --> 00:08:19,541 pudessem proliferar e a cidade pudesse enriquecer. 99 00:08:20,875 --> 00:08:23,583 Riqueza que sempre foi aproveitada pelas mesmas pessoas. 100 00:08:25,291 --> 00:08:28,166 A cidade entrou no século 21 apaixonada por ela mesma. 101 00:08:29,458 --> 00:08:30,583 A Fórmula 1, 102 00:08:31,208 --> 00:08:32,750 a Copa América, 103 00:08:33,208 --> 00:08:35,125 a Cidade das Artes e das Ciências... 104 00:08:36,291 --> 00:08:39,750 Complacência autoinfligida pela qual ninguém se responsabiliza agora. 105 00:08:47,750 --> 00:08:48,583 Hoje em dia, 106 00:08:48,916 --> 00:08:51,125 não se vê o pântano. 107 00:08:51,541 --> 00:08:53,500 Mas não significa que não exista. 108 00:08:53,750 --> 00:08:56,541 Ainda está lá, um pouco mais fundo, 109 00:08:57,458 --> 00:08:59,416 como um cadáver enterrado às pressas 110 00:09:00,166 --> 00:09:01,500 cheio de enguias 111 00:09:02,291 --> 00:09:03,250 e juncos. 112 00:09:11,291 --> 00:09:14,458 Um após o outro, começaram a encher o Palácio da Generalitat. 113 00:09:16,250 --> 00:09:17,833 As enguias chegaram primeiro. 114 00:09:18,916 --> 00:09:21,791 Criaturas repugnantes. Mistura de peixe e cobra 115 00:09:21,875 --> 00:09:24,541 que vivem na lama e se alimentam da sujeira. 116 00:09:25,500 --> 00:09:26,666 Ele os conhece bem, 117 00:09:27,291 --> 00:09:29,416 porque foi um deles há pouco tempo. 118 00:09:30,250 --> 00:09:32,000 Observou como se cumprimentavam, 119 00:09:32,333 --> 00:09:35,416 como os abraços eram tão falsos quanto as risadas. 120 00:09:37,208 --> 00:09:38,750 Escritores novatos, 121 00:09:39,333 --> 00:09:43,416 blogueiros obcecados com eles mesmos, promoters e editores. 122 00:09:44,500 --> 00:09:45,500 Estavam todos lá, 123 00:09:45,583 --> 00:09:48,583 esperando os verdadeiros donos do pântano aparecerem. 124 00:09:49,916 --> 00:09:52,416 A única espécie que não precisa de fertilizante, 125 00:09:52,750 --> 00:09:55,541 cultivo ou irrigação para brotar. 126 00:09:59,625 --> 00:10:00,541 Os juncos. 127 00:10:01,208 --> 00:10:02,208 Altos e fortes... 128 00:10:04,166 --> 00:10:05,375 mas ocos. 129 00:10:05,458 --> 00:10:07,875 São os verdadeiros reis do pântano... 130 00:10:09,125 --> 00:10:10,083 da cidade. 131 00:10:11,708 --> 00:10:14,500 Os juncos se envolvem em política, nos negócios, 132 00:10:14,583 --> 00:10:18,000 sindicatos, universidades, esportes, 133 00:10:18,625 --> 00:10:19,708 em toda parte. 134 00:10:20,458 --> 00:10:24,375 Por um tempo, ele também quis ser um dos maiores e poderosos. 135 00:10:25,875 --> 00:10:30,125 Mas logo percebeu que não era uma enguia nem um junco. 136 00:10:31,666 --> 00:10:33,500 Ele era uma criatura diferente. 137 00:10:35,041 --> 00:10:36,583 Muito mais perigosa. 138 00:10:40,208 --> 00:10:42,625 EX-MINISTRO REGIONAL CARRETERO SOB INVESTIGAÇÃO 139 00:10:42,708 --> 00:10:44,166 POR ENVOLVIMENTO EM CASO GRAU 140 00:11:05,625 --> 00:11:08,041 À VENDA 141 00:11:42,708 --> 00:11:43,541 Saco. 142 00:11:54,958 --> 00:11:57,000 Desculpa, cara. Perdi a noção do tempo. 143 00:11:58,000 --> 00:11:58,833 Como foi? 144 00:12:00,166 --> 00:12:01,000 Bem. 145 00:12:02,208 --> 00:12:03,041 Bem. 146 00:12:10,000 --> 00:12:12,958 Você não está velho demais para isso? 147 00:12:13,458 --> 00:12:14,291 De jeito nenhum. 148 00:12:14,541 --> 00:12:17,500 Se eu não treinar, minha filha vai me dar uma surra. 149 00:12:23,083 --> 00:12:23,916 O quê? 150 00:12:25,458 --> 00:12:28,166 Se veio me dar bronca, pode ir se foder. 151 00:12:32,583 --> 00:12:33,583 Quer uma cerveja? 152 00:12:34,666 --> 00:12:35,500 Quero. 153 00:12:36,791 --> 00:12:38,375 ...no tribunal de Valência, 154 00:12:38,458 --> 00:12:41,416 {\an8}uma declaração sobre o caso Safil foi dada 155 00:12:41,833 --> 00:12:44,416 {\an8}pelo ex-ministro regional Ferrán Carretero. 156 00:12:44,791 --> 00:12:47,208 Conseguiu o trabalho na Segorbe no final? 157 00:12:47,416 --> 00:12:48,916 Sim, amanhã e depois. 158 00:12:49,375 --> 00:12:51,958 Não paga muito e é por baixo dos panos. 159 00:12:52,541 --> 00:12:54,083 {\an8}-Melhor do que nada, né? -É. 160 00:12:54,166 --> 00:12:56,333 Me viro com isso e o dinheiro da moto. 161 00:12:56,416 --> 00:12:57,500 E o documento? 162 00:12:57,916 --> 00:12:59,958 O que vou dizer à polícia se for parado? 163 00:13:00,041 --> 00:13:02,333 Vai pensar em algo, Sr. Escritor. 164 00:13:03,583 --> 00:13:06,416 Que partido? Não pertenço a nenhum partido político. 165 00:13:07,041 --> 00:13:10,708 {\an8}Está falando de algo que aconteceu há muito tempo. 166 00:13:10,791 --> 00:13:13,291 {\an8}Algo, claro, com que não tive nada a ver. 167 00:13:13,375 --> 00:13:15,875 {\an8}Trabalho na Universidade de Valência, 168 00:13:16,083 --> 00:13:18,458 {\an8}que é para onde vou agora, se me dão licença. 169 00:13:18,541 --> 00:13:20,750 {\an8}-Muito obrigado. -Sr. Carretero? 170 00:13:20,833 --> 00:13:22,083 {\an8}Sr. Carretero? 171 00:13:29,541 --> 00:13:31,916 Não sabia como responder à terceira pergunta... 172 00:13:32,000 --> 00:13:33,625 CHEGA DE CORRUPÇÃO NA UNIVERSIDADE 173 00:13:33,708 --> 00:13:35,750 ...depois de passar a noite estudando... 174 00:13:37,166 --> 00:13:40,250 ...o comportamento padrão do mercado. 175 00:13:41,541 --> 00:13:42,375 PIB. 176 00:13:43,750 --> 00:13:49,541 O PIB é a soma do valor de mercado de todos os bens acabados e serviços. 177 00:13:50,875 --> 00:13:54,083 Esses produtos não estão no PIB deste ano. 178 00:13:55,875 --> 00:13:58,750 Obviamente, estamos falando dos bens e serviços gerados 179 00:13:59,208 --> 00:14:01,708 que precisam de mais manipulação... 180 00:14:05,083 --> 00:14:07,333 Como eu estava dizendo, as partes intermediárias 181 00:14:08,916 --> 00:14:10,375 não são incluídas. 182 00:14:12,166 --> 00:14:15,083 Só os bens e serviços produzidos naquele ano. 183 00:14:17,208 --> 00:14:18,041 Ou seja, 184 00:14:19,166 --> 00:14:21,708 se mercadorias produzidas em outro ano são vendidas... 185 00:14:37,750 --> 00:14:39,458 Encheram o seu saco no outro dia, né? 186 00:14:44,375 --> 00:14:46,708 Não custa nada ter bons modos. 187 00:14:48,625 --> 00:14:51,000 Nunca mais entre na minha aula assim. 188 00:14:51,083 --> 00:14:53,833 -Vai me dar sermão sobre bons modos? -Acho que não. 189 00:14:57,208 --> 00:14:59,041 Agora vão ligar pra você neste telefone. 190 00:15:00,875 --> 00:15:04,833 É pré-pago. Esqueça o outro. Meu número está nele, se precisar. 191 00:15:11,625 --> 00:15:12,458 O quê? 192 00:15:12,541 --> 00:15:13,750 O que faço com este? 193 00:15:15,708 --> 00:15:18,333 Não sei. Pegue o cartão SIM, coloque no micro-ondas 194 00:15:18,416 --> 00:15:21,041 ou enfie no cu, o que preferir. 195 00:15:23,666 --> 00:15:24,500 Mais alguma coisa? 196 00:20:21,833 --> 00:20:23,000 Tem alguém aí? 197 00:21:03,375 --> 00:21:04,250 Olá! 198 00:21:30,125 --> 00:21:32,583 ONDE VOCÊ ESTÁ? ESTAMOS PROCURANDO VOCÊ 199 00:21:34,583 --> 00:21:35,750 Sabe quem eu sou? 200 00:21:40,375 --> 00:21:42,500 O que você não sabe é que cometeu um erro. 201 00:21:43,583 --> 00:21:46,958 Se não me levar para casa, vai ter um grande problema. 202 00:21:47,791 --> 00:21:49,416 Eu tenho proteção. 203 00:21:51,916 --> 00:21:53,916 Estão me procurando agora. 204 00:21:54,708 --> 00:21:59,500 Pessoas importantes e influentes que entraram em contato com a polícia. 205 00:22:01,041 --> 00:22:04,333 Você não tem ideia do problema em que se meteu. 206 00:22:10,666 --> 00:22:11,791 Não vai dizer nada? 207 00:22:14,875 --> 00:22:15,708 Nem eu. 208 00:22:17,333 --> 00:22:20,458 Já disse tudo no tribunal e na imprensa. 209 00:22:21,083 --> 00:22:22,125 Não digo mais nada. 210 00:22:23,000 --> 00:22:23,833 Mais nada! 211 00:22:26,291 --> 00:22:29,458 Você me viu na televisão e achou que podia ganhar dinheiro fácil, né? 212 00:22:30,208 --> 00:22:31,041 Está enganado! 213 00:22:32,416 --> 00:22:34,916 Sou conhecido e não só em Valência. 214 00:22:35,000 --> 00:22:36,583 Sou bem relacionado. 215 00:22:36,916 --> 00:22:40,500 E não há motivo para eu ficar preso aqui! 216 00:22:41,791 --> 00:22:43,375 Quem você acha que eu sou? 217 00:22:46,000 --> 00:22:47,583 Abra a porta, porra. 218 00:23:36,333 --> 00:23:38,208 Já disse que não quero te ver por aqui. 219 00:24:32,458 --> 00:24:34,500 -Calma, está bem? -Estou calmo. 220 00:24:34,583 --> 00:24:35,833 Só quero conversar. 221 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 Nem pense, cara. 222 00:24:40,083 --> 00:24:41,125 Nem pense. 223 00:24:45,416 --> 00:24:46,250 Cala a boca! 224 00:24:46,958 --> 00:24:48,833 Cala a porra da boca! 225 00:24:49,875 --> 00:24:51,625 Malditos negros. 226 00:24:56,125 --> 00:24:57,000 Certo... 227 00:24:57,166 --> 00:24:58,000 Não... 228 00:25:05,541 --> 00:25:06,500 Arma legal. 229 00:25:19,791 --> 00:25:20,625 Meu Deus. 230 00:25:44,583 --> 00:25:46,833 Agora vai me dizer quem está vendendo as drogas. 231 00:25:47,875 --> 00:25:48,708 Hein? 232 00:25:57,166 --> 00:25:58,208 Quem leva as drogas? 233 00:25:59,000 --> 00:26:01,666 Um policial. Juro que não sei o nome dele. 234 00:26:02,750 --> 00:26:03,583 Um policial? 235 00:26:07,250 --> 00:26:09,083 Vamos ver se entendi, está bem? 236 00:26:09,541 --> 00:26:12,958 Vocês, negros, deveriam vender suas próprias coisas. 237 00:26:13,291 --> 00:26:14,125 Sim. 238 00:26:14,541 --> 00:26:17,291 Óculos de sol, braceletes... Toda essa merda. 239 00:26:18,041 --> 00:26:20,375 Drogas? É com a gente. 240 00:26:21,125 --> 00:26:21,958 Sim. 241 00:26:25,375 --> 00:26:26,208 Merda. 242 00:26:26,541 --> 00:26:29,458 Não entendo como vocês, negros, podem fumar essa merda. 243 00:26:29,541 --> 00:26:30,416 Não! 244 00:26:31,125 --> 00:26:32,166 Não se preocupe, cara. 245 00:26:32,750 --> 00:26:33,583 Não se preocupe. 246 00:26:33,958 --> 00:26:35,416 Isso não vai queimar. 247 00:26:38,000 --> 00:26:39,250 Se quiser que queime, 248 00:26:40,250 --> 00:26:42,791 precisa acender a chama. 249 00:26:44,750 --> 00:26:45,583 Não! 250 00:27:11,666 --> 00:27:12,833 Sansón. 251 00:27:13,333 --> 00:27:15,375 -O que está acontecendo, Antonio? -Falconetti. 252 00:27:15,666 --> 00:27:17,333 -O de sempre? -Cadê a chefe? 253 00:27:30,291 --> 00:27:31,125 Chefe? 254 00:27:32,291 --> 00:27:34,875 -Está tudo bem, Chema? -O dinheiro está bem. 255 00:27:37,583 --> 00:27:39,083 O professor não apareceu. 256 00:27:39,666 --> 00:27:40,875 Esperei até meia-noite. 257 00:27:41,458 --> 00:27:42,833 Ele não responde às mensagens. 258 00:27:44,208 --> 00:27:46,250 O problema com os negros está resolvido. 259 00:27:46,625 --> 00:27:49,500 Não vão incomodar ninguém por um tempo. 260 00:27:52,666 --> 00:27:54,708 Sara! Desça aqui. 261 00:27:58,791 --> 00:28:00,666 -O que foi, vovó? -Escute, 262 00:28:01,083 --> 00:28:03,625 Sara, vá ver nosso garoto de recados 263 00:28:04,333 --> 00:28:07,125 e pergunte se o professor foi trabalhar hoje. 264 00:28:07,375 --> 00:28:10,083 -Está bem, querida? Cuidado. -Certo, vovó, estou indo. 265 00:28:14,875 --> 00:28:17,500 Tenho um mau pressentimento sobre esse professor. 266 00:28:17,833 --> 00:28:20,791 Temos que ficar atentos. 267 00:28:23,416 --> 00:28:24,500 O que precisar. 268 00:28:37,416 --> 00:28:38,500 Você viu o Fran? 269 00:28:38,958 --> 00:28:40,500 Sim, ele está ali. 270 00:29:05,958 --> 00:29:06,916 Fran! 271 00:29:07,791 --> 00:29:08,750 Fran! 272 00:29:11,791 --> 00:29:14,416 Ximo não pagou, mas dará o dinheiro na sexta. 273 00:29:14,500 --> 00:29:17,166 O resto está aí. Conte. Pode confiar em mim. 274 00:29:17,250 --> 00:29:19,500 Não, dê para Toni no bar. Preciso de outra coisa. 275 00:29:20,000 --> 00:29:20,916 O que foi? 276 00:29:21,416 --> 00:29:23,583 Vovó quer que vá à universidade ver o professor. 277 00:29:23,916 --> 00:29:25,958 Fui ontem. Termino o jogo e já vou. 278 00:29:26,375 --> 00:29:27,583 Tem que ir agora. 279 00:29:28,583 --> 00:29:31,000 Agora? Eu o vi ontem. Não seja assim. 280 00:29:31,083 --> 00:29:33,500 Fique e assista ao fim do jogo. Depois eu vou. 281 00:29:33,583 --> 00:29:34,500 Agora não. 282 00:29:34,583 --> 00:29:36,666 Não dá. Vá lá e fale com o professor. 283 00:29:36,750 --> 00:29:38,958 Me liga depois. Ou isso ou fale com a vovó. 284 00:29:44,500 --> 00:29:46,833 -Por que eu tenho que ir? -O que foi? 285 00:29:47,041 --> 00:29:47,916 Nada. Toma. 286 00:29:50,250 --> 00:29:51,708 Saia da moto, por favor. 287 00:29:55,958 --> 00:29:57,958 CORRUPÇÃO É COMO PAELLA EM VALÊNCIA TEM MUITA 288 00:30:09,208 --> 00:30:12,541 DEPARTAMENTO DE ECONOMIA APLICADA DR. FERRÁN CARRETERO - PROFESSOR 289 00:31:30,208 --> 00:31:31,041 Está bem. 290 00:31:36,250 --> 00:31:39,625 Pode cobrir o rosto se quiser, mas abra a porta, por favor. 291 00:31:42,708 --> 00:31:43,541 Por favor. 292 00:31:52,500 --> 00:31:54,458 Diga alguma coisa, filho da puta! 293 00:31:54,875 --> 00:31:56,791 Sei que está aí. Responda! 294 00:32:07,583 --> 00:32:08,916 Sei que tem alguém aí. 295 00:32:19,416 --> 00:32:20,250 Escuta. 296 00:32:21,750 --> 00:32:23,375 Diga o que quer, por favor. 297 00:33:08,375 --> 00:33:12,291 -Pode pegar emprestada quando quiser. -É muita gentileza sua. Muito obrigado. 298 00:33:14,083 --> 00:33:16,500 Estou cansado de esperar, sabe? 299 00:33:20,583 --> 00:33:21,500 Tenho uma oferta. 300 00:33:22,416 --> 00:33:24,041 Um cara pra quem trabalhei. 301 00:33:24,500 --> 00:33:27,458 Só está interessado na terra. Sabe que a casa não vale nada. 302 00:33:27,541 --> 00:33:29,166 Não está tão ruim. Dá pra arrumar. 303 00:33:29,250 --> 00:33:32,125 Não dá. Só dá pra vender. Já disse. 304 00:33:33,166 --> 00:33:35,083 Além disso, não sei como você ainda vai lá. 305 00:33:35,750 --> 00:33:37,875 Fico deprimido toda vez que vejo o pântano. 306 00:33:37,958 --> 00:33:39,000 Gosto de escrever lá. 307 00:33:40,875 --> 00:33:41,791 Me concentro. 308 00:33:43,333 --> 00:33:44,291 Gosta de escrever lá? 309 00:33:46,208 --> 00:33:47,875 Se concentra? Que ótimo. 310 00:33:48,791 --> 00:33:51,708 Se concentra, escreve um livro, o dinheiro entra, 311 00:33:51,791 --> 00:33:53,958 -e eu que me foda? -Nacho, se quiser dinheiro... 312 00:33:54,041 --> 00:33:56,458 Não! Não preciso de dinheiro, tá? 313 00:33:56,541 --> 00:33:57,833 Preciso vender a casa. 314 00:33:57,916 --> 00:34:00,375 Você fica com a sua parte e eu com a minha. É isso. 315 00:34:10,291 --> 00:34:11,375 O que digo pro cara? 316 00:34:17,291 --> 00:34:18,208 Desculpa, Nacho. 317 00:34:18,791 --> 00:34:19,625 Desculpa. 318 00:34:21,916 --> 00:34:23,208 Você é um filho da puta. 319 00:35:48,875 --> 00:35:50,583 O que quer que eu diga? 320 00:35:51,291 --> 00:35:52,583 Que me arrependo? 321 00:35:59,500 --> 00:36:00,708 Não vou dizer nada. 322 00:36:01,416 --> 00:36:03,000 Para ninguém. Sobre nada. 323 00:36:04,791 --> 00:36:07,208 Nem sobre isso nem sobre nada. Juro por Deus. 324 00:36:23,666 --> 00:36:25,750 Não fazem ideia do que importa. 325 00:36:28,458 --> 00:36:29,541 Não há rastro. 326 00:36:40,708 --> 00:36:41,625 Eu trabalho. 327 00:36:43,416 --> 00:36:46,708 Sempre fiz o que me pediram. Dentro e fora do partido. 328 00:36:52,791 --> 00:36:56,083 Mesmo depois de todos os julgamentos e a porra das câmeras... 329 00:36:59,625 --> 00:37:02,166 e até depois que vocês, otários, me abandonaram. 330 00:37:06,375 --> 00:37:07,791 Me abandonaram como um cão, 331 00:37:09,666 --> 00:37:10,833 sozinho frente ao perigo. 332 00:37:11,583 --> 00:37:13,000 Você tem que aguentar. 333 00:37:20,708 --> 00:37:21,708 Como agora. 334 00:37:38,625 --> 00:37:40,250 Quem é você? 335 00:37:50,458 --> 00:37:51,875 Era Ferrán Carretero, 336 00:37:52,791 --> 00:37:55,875 professor de Economia Aplicada na Universidade de Valência. 337 00:37:56,833 --> 00:38:00,208 Antes disso, ele foi ministro em três ministérios diferentes, 338 00:38:00,541 --> 00:38:02,416 além de ter sido deputado. 339 00:38:03,458 --> 00:38:06,333 Mas, acima de tudo, Carretero foi um daqueles babacas 340 00:38:06,416 --> 00:38:11,458 que foram de terno e carro baratos para ternos feitos sob medida e Audi A8. 341 00:38:13,125 --> 00:38:16,166 Não importa quem ganhava, porque ele nunca perdia. 342 00:38:18,250 --> 00:38:20,625 A fúria incontrolável que ele descarregou no taxista 343 00:38:20,708 --> 00:38:22,291 nunca se repetiu. 344 00:38:23,333 --> 00:38:25,541 Depois daquilo, tudo se tornou metódico. 345 00:38:27,791 --> 00:38:31,500 Ele não levou mais de 48 horas para se livrar do corpo de Carretero. 346 00:38:33,166 --> 00:38:35,208 Essas precauções seriam mais que suficientes. 347 00:38:37,000 --> 00:38:39,208 Depois de se desfazer dos bens da vítima, 348 00:38:39,291 --> 00:38:41,916 o trabalho dele teria acabado. Tudo acabaria. 349 00:38:43,208 --> 00:38:44,791 Mas foi justamente aí 350 00:38:45,083 --> 00:38:46,375 que tudo começou. 351 00:38:54,541 --> 00:38:55,916 Vá em frente, Juan. Pronto. 352 00:38:59,166 --> 00:39:00,291 Precisa pra quando? 353 00:39:01,250 --> 00:39:03,916 Quero desmontado amanhã. Como de fábrica. 354 00:39:04,291 --> 00:39:05,500 Vamos ver o que você acha. 355 00:39:17,791 --> 00:39:20,041 Leve pra cima e alguém levará pro depósito. 356 00:39:26,041 --> 00:39:27,166 Tire uma foto do novo. 357 00:39:27,250 --> 00:39:29,416 Mande pro pai dele pra ele saber que está aqui. 358 00:39:31,125 --> 00:39:31,958 Ricardo? 359 00:39:32,875 --> 00:39:33,916 Tínhamos hora marcada? 360 00:39:34,916 --> 00:39:35,750 Não. 361 00:39:38,041 --> 00:39:41,500 Precisamos agir antes que chegue à imprensa 362 00:39:41,958 --> 00:39:44,500 -e exploda na nossa cara. -O que sabemos até agora é 363 00:39:44,583 --> 00:39:49,000 que o Sr. Carretero foi visto pela última vez quarta, dia 3, às 22h30. 364 00:39:49,583 --> 00:39:52,250 Ele deu uma palestra nesse dia e depois jogou squash 365 00:39:52,333 --> 00:39:55,500 na academia da universidade por uma hora e meia 366 00:39:55,583 --> 00:39:57,375 com um colega do departamento. 367 00:39:58,291 --> 00:39:59,625 E quando foram à polícia? 368 00:40:00,583 --> 00:40:01,416 Ontem. 369 00:40:02,250 --> 00:40:03,375 Uma semana depois? 370 00:40:04,208 --> 00:40:05,041 Sim. 371 00:40:05,458 --> 00:40:06,958 Foi a secretária dele. 372 00:40:07,708 --> 00:40:08,708 Às quintas e sextas, 373 00:40:08,791 --> 00:40:11,958 o Sr. Carretero trabalha no escritório e faz orientações, 374 00:40:12,041 --> 00:40:15,250 então ela não achou estranho ele não aparecer. 375 00:40:15,916 --> 00:40:19,500 Achou que ele estava doente na segunda, mas ele também não apareceu na terça. 376 00:40:19,583 --> 00:40:23,416 Como ele não atendia o celular nem em casa, ela ligou pra polícia. 377 00:40:24,166 --> 00:40:26,916 Quando não o encontraram em casa, abriram o caso. 378 00:40:27,583 --> 00:40:30,083 E o que fazemos agora? 379 00:40:31,458 --> 00:40:34,416 Bem, isso depende dos recursos disponíveis. 380 00:40:34,541 --> 00:40:36,708 As primeiras 48 horas são as mais cruciais... 381 00:40:36,791 --> 00:40:40,833 Em casos como este, a ajuda do público geral é vital. 382 00:40:41,208 --> 00:40:43,291 Até que tornemos o desaparecimento público... 383 00:40:43,375 --> 00:40:45,583 Não temos certeza de que ele desapareceu. 384 00:40:45,666 --> 00:40:47,416 Sra. Delegada, tudo indica... 385 00:40:47,500 --> 00:40:50,541 Mas precisamos discutir o próximo passo com o ministro. 386 00:40:52,916 --> 00:40:55,916 Estamos falando de uma figura política importante. 387 00:40:56,041 --> 00:40:58,625 Não podemos deixar políticos desaparecerem. 388 00:40:58,708 --> 00:41:01,750 Não podemos deixar ninguém desaparecer, Sra. Delegada. 389 00:41:02,250 --> 00:41:03,333 Claro que não. 390 00:41:03,958 --> 00:41:07,000 Garanto que avaliaremos a situação para que possam prosseguir. 391 00:41:07,458 --> 00:41:08,291 Então, 392 00:41:09,041 --> 00:41:11,208 esperamos mais instruções? 393 00:41:11,541 --> 00:41:14,583 Exatamente. Não se preocupe, eu aviso se souber de algo. 394 00:41:18,250 --> 00:41:20,625 Tenho um desses no meu escritório. 395 00:41:22,125 --> 00:41:22,958 O quadro. 396 00:41:23,708 --> 00:41:26,500 Chegou há dois dias. Lindo, né? 397 00:42:20,125 --> 00:42:22,583 Faz tempo que não passam carros aqui. 398 00:42:22,666 --> 00:42:25,375 Vá direto ao ponto, garoto. Tempo é dinheiro. 399 00:42:25,666 --> 00:42:26,500 O que foi? 400 00:42:28,125 --> 00:42:31,583 A Sra. Delegada quer saber o que aconteceu com o Sr. Carretero. 401 00:42:32,166 --> 00:42:34,875 Se eu soubesse, acha que estaria aqui falando com você? 402 00:42:37,333 --> 00:42:40,000 Achamos que o Sr. Carretero está fugindo. 403 00:42:41,000 --> 00:42:44,375 O depoimento dele foi bom, mas há um caso sólido contra ele. 404 00:42:45,250 --> 00:42:46,291 Se ele falar... 405 00:42:46,375 --> 00:42:48,291 Se ele falar, estamos todos ferrados. 406 00:42:48,375 --> 00:42:49,208 Eu sei. 407 00:42:49,458 --> 00:42:52,500 O problema é que não podemos atrasar a investigação por muito tempo. 408 00:42:52,625 --> 00:42:54,125 A polícia está esperando. 409 00:42:54,416 --> 00:42:57,125 Você não fez nada sobre o que aconteceu na casa dos negros. 410 00:42:57,500 --> 00:42:59,333 Parecia uma fogueira. 411 00:42:59,416 --> 00:43:01,958 Nenhum policial à vista. 412 00:43:02,208 --> 00:43:05,541 A Sra. Delegada pediu para agradecer pelos seus esforços. 413 00:43:05,708 --> 00:43:07,708 Diga a ela que é um prazer. 414 00:43:08,708 --> 00:43:09,875 Mas o local 415 00:43:10,583 --> 00:43:13,750 não será tocado até o Sr. Carretero aparecer. 416 00:43:14,666 --> 00:43:18,291 O quê? Só pode ser brincadeira. 417 00:43:18,958 --> 00:43:22,666 Investimos muito dinheiro lá. Tem que estar pronto e funcionando logo. 418 00:43:22,750 --> 00:43:23,583 Entendeu? 419 00:43:24,458 --> 00:43:26,875 Só estou passando a mensagem, senhora. 420 00:43:27,416 --> 00:43:28,583 Em uma semana, se... 421 00:43:28,666 --> 00:43:30,375 Não me venha com "senhora"! 422 00:43:30,833 --> 00:43:33,000 Vamos procurar Carretero. 423 00:43:33,083 --> 00:43:35,625 Você cuida de contar o dinheiro. 424 00:43:35,708 --> 00:43:38,250 Garanta que a polícia fique fora disso. 425 00:43:38,666 --> 00:43:39,875 Passe essa mensagem. 426 00:44:06,250 --> 00:44:09,250 A apresentação aconteceu esta manhã, na Faculdade de Economia, 427 00:44:09,333 --> 00:44:12,625 do livro Altos e Baixos do Liberalismo Econômico. 428 00:44:12,708 --> 00:44:16,083 O autor estava acompanhado pelo atual ministro da economia 429 00:44:16,166 --> 00:44:18,416 e pelo reitor da Universidade de Valência. 430 00:44:18,500 --> 00:44:21,208 Mas, ao contrário do previsto, 431 00:44:21,291 --> 00:44:24,500 {\an8}o professor de economia e ex-ministro Ferrán Carretero estava ausente, 432 00:44:24,583 --> 00:44:25,958 {\an8}por motivos profissionais. 433 00:44:26,041 --> 00:44:28,375 {\an8}Esta é a informação que recebemos da universidade. 434 00:44:28,458 --> 00:44:30,791 Em seu lugar, 435 00:44:30,875 --> 00:44:33,541 o vice-reitor do Departamento de Economia... 436 00:45:03,458 --> 00:45:04,625 Alô? Bom dia. 437 00:45:05,041 --> 00:45:07,541 Pode me passar para a sala do Sr. Carretero, por favor? 438 00:45:09,291 --> 00:45:10,125 Obrigado. 439 00:45:12,833 --> 00:45:13,666 Bom dia. 440 00:45:13,958 --> 00:45:16,500 Gostaria de falar com o Sr. Carretero, por favor. 441 00:45:17,708 --> 00:45:19,416 Desculpa, ele está viajando. 442 00:45:19,500 --> 00:45:21,750 Ele está em um seminário no exterior. 443 00:45:23,375 --> 00:45:24,750 Não é possível. 444 00:45:24,833 --> 00:45:27,083 Ele orienta minha tese e pediu que ligasse hoje. 445 00:45:27,500 --> 00:45:30,416 Foi uma viagem de última hora. Uma substituição. 446 00:45:31,083 --> 00:45:32,333 Como posso falar com ele? 447 00:45:32,750 --> 00:45:35,125 -É importante... -Ele disse que responderia a tudo 448 00:45:35,208 --> 00:45:37,666 quando voltasse, então, se me der seu nome e número... 449 00:45:37,750 --> 00:45:40,250 Não. Não precisa. Obrigado. 450 00:46:40,375 --> 00:46:42,083 AJUDA, NÃO TENHO CASA 451 00:46:50,083 --> 00:46:53,375 Nem um parafuso fora do lugar. Teríamos notado algo estranho. 452 00:46:53,750 --> 00:46:56,416 -Droga. -Tem certeza de que não quer vender? 453 00:46:57,208 --> 00:46:58,666 O que você fez com o carro? 454 00:47:02,666 --> 00:47:05,791 Pode ficar com o que ganhar, mas venda como está. 455 00:47:06,083 --> 00:47:07,083 As peças, certo? 456 00:47:10,625 --> 00:47:12,708 Deixe o chassis e a carcaça lá dentro. 457 00:49:05,166 --> 00:49:08,041 Dez pastas, uma para cada ano desde 2009. 458 00:49:08,125 --> 00:49:09,125 DETALHES DO CONTRATO 459 00:49:09,208 --> 00:49:14,291 Cada uma contém 67 outras, uma para cada negócio. 460 00:49:14,541 --> 00:49:18,166 Bares, restaurantes, salões de cabeleireiro, de beleza... 461 00:49:18,750 --> 00:49:20,875 O mesmo número, ano após ano. 462 00:49:20,958 --> 00:49:23,958 Dezenas de planilhas, arquivos e documentos. 463 00:49:25,250 --> 00:49:26,666 A princípio, podia parecer 464 00:49:26,750 --> 00:49:30,000 que Carretero fazia bico como contador de pequenas empresas. 465 00:49:30,958 --> 00:49:31,958 Tudo normal 466 00:49:32,500 --> 00:49:35,333 se não estivéssemos falando de um ex-ministro, ex-deputado 467 00:49:35,416 --> 00:49:38,375 e professor com um relógio de 14 mil euros e um carro de luxo. 468 00:49:40,458 --> 00:49:41,625 Algo não batia. 469 00:49:42,250 --> 00:49:45,583 Talvez o político tenha sujado as mãos para conseguir esses luxos. 470 00:49:46,666 --> 00:49:50,333 Afinal, só há uma razão para os juncos ficarem altos e retos: 471 00:49:51,541 --> 00:49:53,250 se alimentam da lama dos rios. 472 00:49:53,500 --> 00:49:55,458 ADEGA GÓMEZ RESTAURANTE 473 00:50:01,666 --> 00:50:02,666 Cadê o sena e terno? 474 00:50:03,458 --> 00:50:05,291 -Passo. -Eu também. 475 00:50:05,416 --> 00:50:06,250 Olá. 476 00:50:06,333 --> 00:50:07,458 -Olá. -Olá. 477 00:50:08,833 --> 00:50:09,666 Sena e terno. 478 00:50:10,916 --> 00:50:11,916 Sena e quina. Vamos. 479 00:50:15,541 --> 00:50:17,458 -A branca. -Boa jogada. 480 00:50:18,500 --> 00:50:19,791 -Fico com a branca. -O dobre. 481 00:50:20,333 --> 00:50:21,166 Passo. 482 00:50:26,250 --> 00:50:27,458 Olá. O que você quer? 483 00:50:28,500 --> 00:50:29,333 Olá. 484 00:50:29,708 --> 00:50:31,625 Posso ver um cardápio, por favor? 485 00:50:32,208 --> 00:50:33,041 Não temos. 486 00:50:34,833 --> 00:50:35,666 Um café? 487 00:50:37,375 --> 00:50:40,875 Os 67 negócios estavam bem no nosso nariz 488 00:50:40,958 --> 00:50:43,333 e fechá-los não levantaria suspeitas. 489 00:50:43,416 --> 00:50:45,875 ADEGA GÓMEZ RESTAURANTE 490 00:50:48,208 --> 00:50:50,666 Bares vazios, cabeleireiros sem clientes 491 00:50:50,750 --> 00:50:53,875 ou restaurantes com cardápios horríveis, que ninguém ousaria comer. 492 00:50:54,208 --> 00:50:56,000 Negócios de curta duração, 493 00:50:56,541 --> 00:50:58,791 que duram o suficiente pra servir ao propósito: 494 00:50:59,416 --> 00:51:02,208 lavar dinheiro da venda de drogas. 495 00:51:03,083 --> 00:51:05,583 Isoladamente, não se destacam. 496 00:51:06,250 --> 00:51:08,958 Mas juntos e bem gerenciados, eles movimentam 497 00:51:09,500 --> 00:51:10,541 milhões de euros. 498 00:51:11,541 --> 00:51:15,500 E quem melhor para administrar tudo isso do que um professor de economia? 499 00:51:28,083 --> 00:51:28,916 Volte aqui. 500 00:51:31,958 --> 00:51:34,166 -E aí, Cupim? -Oi, Falco. 501 00:51:34,333 --> 00:51:35,416 Como vai, cara? 502 00:51:40,083 --> 00:51:41,375 Para esquentar você. 503 00:51:43,833 --> 00:51:46,958 Se racionar, vai durar. Não use tudo de uma vez. 504 00:51:48,166 --> 00:51:49,333 Obrigado, cara. 505 00:51:50,458 --> 00:51:51,333 O que você viu? 506 00:51:52,583 --> 00:51:53,416 Bem, 507 00:51:53,708 --> 00:51:55,250 nem sinal do professor. 508 00:51:55,583 --> 00:51:57,583 Um cara veio de moto hoje 509 00:51:58,000 --> 00:52:00,250 e ficou olhando o estacionamento por um tempo. 510 00:52:00,541 --> 00:52:01,750 Anotei a placa dele. 511 00:52:02,333 --> 00:52:03,500 Um policial? 512 00:52:03,666 --> 00:52:05,958 Não, não estava de uniforme. 513 00:52:06,666 --> 00:52:09,416 Ele nem saiu da moto, nem tirou o capacete, 514 00:52:09,625 --> 00:52:12,125 mas ficou lá olhando. 515 00:52:12,583 --> 00:52:13,750 Meio estranho. 516 00:52:14,083 --> 00:52:16,375 -Tem certeza? -Sim, eu juro. 517 00:52:17,333 --> 00:52:20,750 Parecia um cara, mas com essas jaquetas 518 00:52:21,125 --> 00:52:22,875 nunca se sabe se tem peitos por baixo. 519 00:52:23,166 --> 00:52:24,083 Bom trabalho, cara. 520 00:52:36,958 --> 00:52:39,541 Quando vai me contar o que aconteceu com o seu rosto? 521 00:52:39,958 --> 00:52:42,666 Sempre que pergunto, você diz que vai me dizer outra hora. 522 00:52:51,708 --> 00:52:53,083 Meu velho. 523 00:52:54,208 --> 00:52:55,166 Com uma garrafa. 524 00:52:57,541 --> 00:52:59,250 Ele adorava bater na minha velha. 525 00:53:00,875 --> 00:53:01,791 Coitada. 526 00:53:03,083 --> 00:53:05,083 Até que um dia eu cansei 527 00:53:05,583 --> 00:53:06,750 e bati nele de volta. 528 00:53:09,583 --> 00:53:10,583 O filho da puta 529 00:53:11,333 --> 00:53:13,208 me cortou com uma garrafa de cerveja. 530 00:53:14,166 --> 00:53:15,583 Ele fodeu o meu olho também. 531 00:53:16,000 --> 00:53:17,000 Não brinca. 532 00:53:17,375 --> 00:53:18,375 O que você fez? 533 00:53:20,083 --> 00:53:21,750 Eu o empurrei da varanda. 534 00:53:24,375 --> 00:53:25,708 Fiquei preso por sete anos. 535 00:53:26,833 --> 00:53:29,166 Peguei mais sete por tocar o terror lá. 536 00:53:30,708 --> 00:53:32,208 Eu nunca fui de conversa. 537 00:53:33,750 --> 00:53:34,916 Você fala comigo. 538 00:53:37,083 --> 00:53:38,375 Porque você não me fez nada. 539 00:53:40,375 --> 00:53:41,208 Escuta. 540 00:53:42,833 --> 00:53:45,083 Se não vir nada em um ou dois dias, saia daqui. 541 00:53:46,291 --> 00:53:48,083 Fique de olho. A polícia está nervosa. 542 00:54:03,250 --> 00:54:04,333 Obrigado. 543 00:54:06,500 --> 00:54:09,916 Fermín, prepare umas mesas e traga refrigerantes para as crianças. 544 00:54:10,000 --> 00:54:12,916 Nada de salgadinhos, porque vai estragar o apetite. 545 00:54:13,000 --> 00:54:15,833 -Traga um cinzeiro. -É pra já, Sra. Puri. 546 00:54:17,041 --> 00:54:20,041 -O que tem para o almoço hoje? Paella? -Não, é aniversário da Niki. 547 00:54:20,125 --> 00:54:21,958 -Vamos para o L'Estimat. -L'Estimat? 548 00:54:22,291 --> 00:54:24,375 Prepare a carteira, aumentaram os preços lá. 549 00:54:25,416 --> 00:54:26,500 O que foi, Chema? 550 00:54:28,916 --> 00:54:33,458 O Cupim me disse que um cara de moto estava olhando o estacionamento. 551 00:54:34,291 --> 00:54:35,416 Tenho o número da placa. 552 00:54:35,666 --> 00:54:38,833 Veja com Castaño. Descubra quem é e se tem a ver. 553 00:54:39,166 --> 00:54:41,375 Temos que achar esse otário de alguma forma. 554 00:54:41,958 --> 00:54:43,041 Não se preocupe. 555 00:54:47,541 --> 00:54:49,541 Sabe qual é a pior parte, Chema? 556 00:54:50,666 --> 00:54:53,416 Estou com um mau pressentimento. 557 00:54:54,500 --> 00:54:57,875 Quando tenho um mau pressentimento, você sabe que algo vai dar errado. 558 00:55:00,666 --> 00:55:03,125 Chema, tem que achar esse otário. 559 00:55:03,708 --> 00:55:07,041 Ache ou as coisas logo vão ficar feias. 560 00:55:20,541 --> 00:55:22,541 DEPARTAMENTO DE TRÂNSITO 561 00:55:34,666 --> 00:55:38,833 Sim, preencha seu nome, telefone, identidade e... 562 00:55:39,791 --> 00:55:40,958 Vejo você no bar. 563 00:55:42,541 --> 00:55:44,375 Precisa do telefone também? 564 00:55:45,208 --> 00:55:46,416 -Desculpe? -Meu e-mail? 565 00:55:46,875 --> 00:55:47,708 Sim. 566 00:56:06,291 --> 00:56:07,125 Olá. 567 00:56:07,291 --> 00:56:09,625 DIGNIDADE NO SERVIÇO PÚBLICO 568 00:56:11,041 --> 00:56:11,875 Oi. 569 00:56:12,125 --> 00:56:13,375 O que quer dessa vez? 570 00:56:14,416 --> 00:56:17,166 Primeiro, fale a minha língua ou arranco a sua cabeça. 571 00:56:19,291 --> 00:56:22,250 Segundo, quero saber de quem é a moto. 572 00:56:23,500 --> 00:56:26,083 Qual é o nome dele? Onde ele mora, multas... 573 00:56:26,416 --> 00:56:27,541 Quero saber tudo. 574 00:56:28,625 --> 00:56:30,208 Volto às 11h. 575 00:56:31,291 --> 00:56:32,291 Como quiser. 576 00:56:39,166 --> 00:56:40,000 Garoto... 577 00:56:43,250 --> 00:56:46,125 -E o barco? Ouvi dizer que é incrível. -O quê? 578 00:56:46,500 --> 00:56:48,333 Seu barco. Não diga que tem mais de um? 579 00:56:48,583 --> 00:56:50,250 Não. É ótimo. 580 00:56:50,833 --> 00:56:52,875 A chefe disse que não precisaria mais, né? 581 00:56:53,333 --> 00:56:55,583 Estava pensando quando você ia me levar para sair. 582 00:56:56,041 --> 00:56:58,166 -Para se exibir, sabe? -Quando quiser, cara. 583 00:56:58,333 --> 00:56:59,500 Traga sua esposa. 584 00:57:03,916 --> 00:57:04,916 Pague o cara. 585 00:57:08,458 --> 00:57:09,333 Não tenho grana. 586 00:57:11,208 --> 00:57:12,375 Ponha na sua conta. 587 00:57:20,625 --> 00:57:21,458 Passa aqui. 588 00:57:46,958 --> 00:57:47,791 Tchau, querida. 589 00:57:48,208 --> 00:57:49,041 Tchau. 590 00:58:51,958 --> 00:58:52,791 Oi. 591 00:58:54,750 --> 00:58:55,833 Calma, cara. 592 00:58:57,666 --> 00:58:59,083 Pegue o que quiser. 593 00:59:00,625 --> 00:59:01,791 Cadê o Carretero? 594 00:59:04,250 --> 00:59:06,000 -Quem? -Ferrán Carretero. 595 00:59:06,083 --> 00:59:07,166 O que fez com ele? 596 00:59:07,250 --> 00:59:09,291 -Não sei quem é Ferrán Carretero. -Não sabe? 597 00:59:09,375 --> 00:59:10,250 Não. 598 00:59:10,333 --> 00:59:11,583 Não conheço. 599 00:59:11,958 --> 00:59:13,291 Juro que não. 600 00:59:13,750 --> 00:59:15,916 O que fazia no estacionamento da universidade? 601 00:59:16,291 --> 00:59:17,125 -O quê? -Hein? 602 00:59:17,541 --> 00:59:18,375 Estacionamento? 603 00:59:18,458 --> 00:59:21,041 -O estacionamento. Não sabe qual? -Não. 604 00:59:21,125 --> 00:59:22,041 Não? 605 00:59:30,125 --> 00:59:31,000 Escuta, palhaço... 606 00:59:32,916 --> 00:59:35,041 vai me contar tudo, não vai? 607 00:59:35,416 --> 00:59:37,000 Cansei dessa besteira. 608 00:59:37,291 --> 00:59:38,958 Vou pegar este meu amiguinho 609 00:59:39,041 --> 00:59:41,166 e adivinha quem vou buscar na escola? 610 00:59:41,333 --> 00:59:42,833 Sua filha, otário. 611 00:59:42,958 --> 00:59:44,041 Sua filha! 612 01:00:23,375 --> 01:00:24,208 Seu filho da... 613 01:01:53,708 --> 01:01:55,041 Sai fora! 614 01:01:55,208 --> 01:01:56,916 Abra! Sou eu. 615 01:02:05,875 --> 01:02:06,708 Chefe. 616 01:02:15,291 --> 01:02:16,166 Quer uma bebida? 617 01:02:16,250 --> 01:02:19,375 Sabe quanto dinheiro investi nesta terra? 618 01:02:20,500 --> 01:02:22,541 Como você saberia? 619 01:02:23,875 --> 01:02:26,333 Tudo que você sabe é como socar pessoas. 620 01:02:32,875 --> 01:02:33,708 Chema, 621 01:02:34,416 --> 01:02:36,083 como pode viver assim, filho? 622 01:02:37,625 --> 01:02:38,875 Pra onde vai seu dinheiro? 623 01:02:43,583 --> 01:02:44,583 Estou economizando. 624 01:02:47,208 --> 01:02:48,125 Vou para o Marrocos. 625 01:02:48,666 --> 01:02:49,875 Quando eu for velho. 626 01:02:49,958 --> 01:02:51,375 Vou comprar uma casa lá 627 01:02:51,875 --> 01:02:53,416 para poder ir embora e morrer. 628 01:02:53,916 --> 01:02:56,541 Você deveria ter os seus com você quando morrer. 629 01:02:56,625 --> 01:02:57,500 Os meus, sei. 630 01:02:59,333 --> 01:03:00,291 Não como um cachorro. 631 01:03:03,291 --> 01:03:04,958 A única vez que fui presa, 632 01:03:06,041 --> 01:03:08,041 eu tinha 28 anos. 633 01:03:09,583 --> 01:03:11,291 Estava grávida de dois meses. 634 01:03:12,166 --> 01:03:16,125 Na primeira noite, pensei que ia morrer. 635 01:03:16,458 --> 01:03:18,000 Achei que estava morrendo, Chema. 636 01:03:18,500 --> 01:03:20,333 Tive uma noite terrível, filho. 637 01:03:21,500 --> 01:03:25,208 Não achei que pudesse me machucar tanto. 638 01:03:26,250 --> 01:03:27,333 Bem, que se dane. 639 01:03:31,708 --> 01:03:35,500 Meus dois filhos foram esfaqueados em Puerto de Santa María. 640 01:03:38,916 --> 01:03:40,333 Cinco anos depois... 641 01:03:44,208 --> 01:03:47,375 espancaram o meu marido, Isidro, até a morte. 642 01:03:51,666 --> 01:03:52,875 Sabe o que me resta? 643 01:03:54,875 --> 01:03:56,708 Tenho duas filhas, 644 01:03:58,041 --> 01:03:59,041 seis netos... 645 01:04:02,500 --> 01:04:04,000 e quatro noras. 646 01:04:04,083 --> 01:04:05,583 Quatro malditas noras 647 01:04:06,500 --> 01:04:10,375 que acham que devo algo a elas, vadias. 648 01:04:14,833 --> 01:04:16,041 Só Deus sabe 649 01:04:17,291 --> 01:04:19,416 que tudo que fiz foi por eles. 650 01:04:20,458 --> 01:04:23,375 Para que não tivessem que passar pelo que passei. 651 01:04:27,833 --> 01:04:31,041 Fiz negócios com os maiores filhos da puta, 652 01:04:32,541 --> 01:04:34,750 os maiores ladrões da cidade, 653 01:04:35,833 --> 01:04:37,083 para isso. 654 01:04:43,375 --> 01:04:44,208 Chefe. 655 01:04:45,708 --> 01:04:48,291 Estou aqui pro que precisar. 656 01:04:49,166 --> 01:04:50,250 Estou aqui. 657 01:04:52,250 --> 01:04:53,958 Não, Chema, não. 658 01:04:55,375 --> 01:04:56,750 Você já fez o bastante. 659 01:04:58,333 --> 01:05:00,000 Fez tudo o que tinha que fazer. 660 01:05:01,833 --> 01:05:03,333 É a vez deles. 661 01:05:20,500 --> 01:05:22,958 Faz anos que não vinha ver Cristo. 662 01:05:23,708 --> 01:05:25,833 Espero que o Senhor me perdoe por isso. 663 01:05:27,833 --> 01:05:30,041 Não é hora nem lugar, Purificación. 664 01:05:31,083 --> 01:05:33,583 Então Ele também terá que me perdoar por isso. 665 01:05:35,458 --> 01:05:37,166 Tivemos um acidente. 666 01:05:37,750 --> 01:05:40,125 Matamos um operário de Orriols, 667 01:05:40,208 --> 01:05:41,583 procurando Carretero. 668 01:05:44,541 --> 01:05:47,916 Um morto nos jornais. Era só o que faltava. 669 01:05:48,666 --> 01:05:50,291 Um branco morto. 670 01:05:50,833 --> 01:05:54,875 Você estaria preocupada com um cigano ou um negro morto? 671 01:05:56,958 --> 01:05:59,333 Podemos adiar a investigação por duas semanas. 672 01:06:00,041 --> 01:06:02,166 Depois disso, a polícia vai investigar. 673 01:06:03,000 --> 01:06:05,208 Então, teremos que dar algo a eles. 674 01:06:05,833 --> 01:06:09,041 Bem, não vou entregar meu homem. Já dei mais do que devia. 675 01:06:09,708 --> 01:06:11,166 Se você quer, lá está ele. 676 01:06:11,583 --> 01:06:12,666 Prenda você mesma. 677 01:06:20,291 --> 01:06:24,333 Tenho certeza de que pode fazer algumas ligações e me dar um nome. 678 01:06:26,625 --> 01:06:28,041 O que vão fazer com ele? 679 01:06:28,833 --> 01:06:31,458 Desde quando se importa com como cuidamos dos negócios? 680 01:06:31,583 --> 01:06:34,208 Você só se importa em receber a sua parte. 681 01:06:38,000 --> 01:06:40,166 O incidente em Orriols basta. 682 01:06:40,625 --> 01:06:42,000 O que está me pedindo 683 01:06:43,000 --> 01:06:44,166 é muito sério. 684 01:06:44,708 --> 01:06:46,541 Será pior se não acharmos o professor. 685 01:07:13,916 --> 01:07:14,750 Está tudo bem? 686 01:07:15,416 --> 01:07:16,250 Sim. 687 01:07:18,458 --> 01:07:20,666 Carretero já deve estar no Brasil 688 01:07:20,750 --> 01:07:24,000 bebendo caipirinhas e transando com mulatas. 689 01:07:25,583 --> 01:07:26,416 Brasil? 690 01:07:27,666 --> 01:07:28,875 Ou nas Ilhas Cayman. 691 01:07:29,916 --> 01:07:32,666 Não é mais nossa preocupação. Nossas mãos estão limpas. 692 01:07:37,000 --> 01:07:40,166 Se ela quer continuar procurando por ele, deixe procurar. 693 01:07:41,541 --> 01:07:43,208 Precisa levar uns documentos ao bar. 694 01:07:48,291 --> 01:07:49,208 E depois? 695 01:07:50,541 --> 01:07:51,375 Depois, 696 01:07:52,375 --> 01:07:54,750 o jogo acabou para aquele cigano de merda. 697 01:08:02,541 --> 01:08:03,958 Foda-se. 698 01:08:04,750 --> 01:08:05,625 Vou pra casa. 699 01:08:05,916 --> 01:08:07,750 Porra. Quem me dera. 700 01:08:08,375 --> 01:08:09,625 Devia ter estudado. 701 01:08:21,666 --> 01:08:22,500 O que é? 702 01:08:29,041 --> 01:08:29,875 Muñoz? 703 01:08:38,916 --> 01:08:40,291 DETETIVE DE POLÍCIA 704 01:08:54,541 --> 01:08:56,083 À VENDA 705 01:10:25,500 --> 01:10:27,583 H-50, aqui é o detetive Alberto Muñoz. 706 01:10:27,666 --> 01:10:32,000 Houve um ataque na rua Pere Cabanes, 4. 707 01:10:32,083 --> 01:10:34,416 Repito: rua Pere Cabanes, 4. 708 01:10:34,500 --> 01:10:37,375 Depois de receber informação anônima, cheguei ao local. 709 01:10:37,458 --> 01:10:39,625 Peço reforços. Câmbio e desligo. 710 01:10:46,125 --> 01:10:47,750 POLÍCIA 711 01:11:06,375 --> 01:11:08,083 SERVIÇOS FUNERÁRIOS SANT VICENT 712 01:12:01,708 --> 01:12:02,708 Cadê a garota? 713 01:12:03,708 --> 01:12:04,666 Com meus pais. 714 01:12:06,416 --> 01:12:09,125 Ela ainda não sabe. 715 01:12:11,541 --> 01:12:13,125 Não sei como vou contar a ela. 716 01:12:28,458 --> 01:12:29,291 Merda. 717 01:12:42,458 --> 01:12:43,291 Com licença. 718 01:12:45,333 --> 01:12:47,166 Você é irmão dele, certo? 719 01:12:48,208 --> 01:12:49,583 -Sim. -Certo. 720 01:12:51,041 --> 01:12:51,875 Sinto muito. 721 01:12:54,166 --> 01:12:55,000 O que aconteceu? 722 01:12:56,333 --> 01:12:57,666 Parece um roubo. 723 01:12:57,750 --> 01:13:02,083 Achamos que seu irmão o pegou de surpresa ao sair pela garagem. 724 01:13:04,458 --> 01:13:06,083 Por que não levaram a van? 725 01:13:07,833 --> 01:13:10,458 -Como? -Podiam ter levado se quisessem. 726 01:13:10,541 --> 01:13:12,166 Ele sempre deixava as chaves lá. 727 01:13:12,666 --> 01:13:14,791 Entendi. Não, achamos que pegaram a moto. 728 01:13:14,875 --> 01:13:15,750 Uma... 729 01:13:16,958 --> 01:13:18,333 Ducati Monster. 730 01:13:21,791 --> 01:13:23,166 Ele tinha uma, mas vendeu. 731 01:13:23,250 --> 01:13:24,833 Certo. Para quem? 732 01:13:27,583 --> 01:13:29,041 Por que isso importa agora? 733 01:13:30,500 --> 01:13:31,958 Pode ser importante. 734 01:13:37,291 --> 01:13:38,125 Para mim. 735 01:13:41,333 --> 01:13:42,166 Certo. 736 01:15:57,916 --> 01:15:59,875 Parem! Polícia. Mãos à vista! Abaixem-se! 737 01:16:00,666 --> 01:16:02,500 Procurem em tudo. Abram gavetas. 738 01:16:02,583 --> 01:16:04,666 -Polícia! Não se mexa! -José María Cortés! 739 01:16:04,750 --> 01:16:05,958 Cadê José María? 740 01:16:37,708 --> 01:16:39,333 Licença, senhor. Pode vir comigo? 741 01:16:48,041 --> 01:16:50,375 Espero que o cachorro morda você, babaca. 742 01:16:53,333 --> 01:16:55,500 Por que não metem uma bala no cachorro 743 01:16:55,958 --> 01:16:57,875 e depois se matam? 744 01:17:01,083 --> 01:17:03,083 Bata mais forte, babaca. 745 01:17:08,833 --> 01:17:10,000 Babacas. 746 01:17:13,583 --> 01:17:14,625 Está olhando o quê? 747 01:17:15,416 --> 01:17:16,541 Está olhando o quê? 748 01:17:17,458 --> 01:17:19,250 Você achou seu dinheiro. 749 01:17:19,416 --> 01:17:21,375 Tenho certeza de que vai embolsar a metade. 750 01:17:27,875 --> 01:17:30,083 Sabe que a mesma mulher paga a nós três, certo? 751 01:17:46,833 --> 01:17:47,708 Vivemos 752 01:17:48,291 --> 01:17:51,583 cercados por uma parede de juncos que fincam raízes em um pântano. 753 01:17:53,041 --> 01:17:56,583 Na superfície, é alto, esguio. Até bonito. 754 01:17:57,708 --> 01:18:00,583 Mas a fundação é parte do que apodrece no pântano. 755 01:18:02,458 --> 01:18:04,708 Quem já tentou se livrar de um canavial 756 01:18:04,791 --> 01:18:07,583 que invadiu uma plantação sabe o que acontece. 757 01:18:09,041 --> 01:18:13,166 Pode cortar os juncos, queimá-los e até salgar a terra... 758 01:18:14,875 --> 01:18:15,916 É inútil. 759 01:18:58,833 --> 01:18:59,916 Filho da puta. 760 01:21:22,625 --> 01:21:23,541 Cara! 761 01:21:26,333 --> 01:21:28,041 Somos só nós dois. 762 01:21:38,958 --> 01:21:40,458 O que fez com o professor? 763 01:21:52,958 --> 01:21:53,791 Como quiser. 764 01:21:57,416 --> 01:21:58,291 Como quiser. 765 01:21:59,541 --> 01:22:01,291 Você sabe como isso vai acabar. 766 01:22:03,333 --> 01:22:05,375 Depende de você como faremos isso. 767 01:22:09,958 --> 01:22:12,333 É como seu primeiro dia na prisão. 768 01:22:14,458 --> 01:22:16,166 Você sabe o que vai acontecer. 769 01:22:19,708 --> 01:22:21,875 Nove de julho de 1989. 770 01:22:23,583 --> 01:22:24,916 Assim que entrei, 771 01:22:25,000 --> 01:22:27,791 dois idiotas batendo um no outro. 772 01:22:29,625 --> 01:22:32,208 Uma luta até a morte, como se houvesse outra saída. 773 01:22:33,625 --> 01:22:35,208 Sangue por toda parte. 774 01:22:36,750 --> 01:22:38,916 Até que um deles diga que não aguenta mais. 775 01:22:39,875 --> 01:22:41,708 O filho da puta já era. 776 01:22:43,791 --> 01:22:47,375 Eles se cumprimentaram e foi isso. Como se nada tivesse acontecido. 777 01:22:49,583 --> 01:22:50,583 Não podia acreditar. 778 01:22:51,958 --> 01:22:53,333 Disse: "O que aconteceu?" 779 01:22:55,333 --> 01:22:56,750 Sabe o que disseram? 780 01:22:58,333 --> 01:22:59,791 Por que estavam fazendo aquilo? 781 01:23:02,291 --> 01:23:03,833 "Para ver quem te fode primeiro." 782 01:23:07,291 --> 01:23:08,708 A vida é assim, cara. 783 01:23:11,291 --> 01:23:12,125 Você fode... 784 01:23:14,500 --> 01:23:15,416 ou é fodido. 785 01:23:23,750 --> 01:23:25,416 Vamos acabar com essa besteira.